PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY
HISTORIA PLACÓWKI Geschichte der Schule 1 grudnia 1945 roku został założony w Rydułtowach kurs rzeźby w węglu przez Ludwika Konarzewskiego Seniora, wybitnego malarza, rzeźbiarza, pedagoga. W ramach półrocznego kursu odbywały się zajęcia z zakresu rysunku, modelowania w glinie, drewnie i węglu. Am 1. Dezember 1945 wurde in Rydułtowy ein Skulpturenkurs in Kohle durch Ludwik Konarzewski Senior, bekannter Maler, Bildhauer, Pädagoge gegründet. Im Rahmen eines halbjährigen Kurses hat Zeichenunterricht und Modellieren in Lehm, Holz und Kohle stattgefunden. W roku 1949 kurs przejmuje Ministerstwo Kultury i Sztuki i nadaje statut Państwowego Ogniska Kultury Plastycznej. Zostaje wprowadzona nauka malarstwa, historii sztuki, kształtowanie form użytkowych i liternictwo. Nauka trwa trzy lata. Das Kulturministerium übernimmt im Jahr 1949 den Kurs und gibt uns den Titel Nationales Kulturzentrum für Kunst. Es wurde hier Malerei, Kunstgeschichte und Typographie unterrichtet. Die Lehre dauert drei Jahre.
HISTORIA PLACÓWKI Geschichte der Schule Na przestrzeni kilkudziesięciu lat nakręcono kilka filmów dokumentalnych o działalności placówki. Pierwszy została nakręcony przez wybitnego reżysera Kazimierza Kutza. Im Laufe der Jahren wurden mehrere Dokumentarfilme über die Aktivitäten der Institution gedreht. Die erste wurde von prominenten Regisseur Kazimierz Kutz gedreht. W roku szkolnym 1999 obchodzono Jubileusz 50- lecia pracy Państwowego Ogniska Plastycznego w Rydułtowach. Nadanie imienia odbyło się 17 września 1999 roku. Im Schuljahr 1999 feierte das Kulturzentrum für Kunst in Rydułtowy den 50. Jubiläum. Am 17. September 1999 hat das Kulturzentrum den Namen von Ludwik Konarzewski Senior bekommen.
Umiejętna współpraca artysty pedagoga i ucznia pozwala zachować indywidualne formy wypowiedzi eksponujące cechy osobowe, temperament i zdobywanie doświadczeń przez młodych twórców. Tradycją placówki stało się poszukiwanie najlepszych metod kształcenia, by jej uczniowie i absolwenci mogli realizować swoje cele zawodowe w wyższych uczelniach artystycznych, Uniwersytetach o różnych specjalnościach. Jesteśmy placówką o specjalizacji ogólnoplastycznej. Eine gute Arbeit zwischen den Lehrer und Schüler gibt tolle Ergebnisse, zeigt, Charaktereigenschaften, das Temperament und Erfahrung des Schülers. Wir suchen die besten Bildungsmöglichkeiten. Wir möchten, dass unsere Schüler und Absolventen ihre berufliche Ziele an den Hochschulen und Universitäten realisieren.
Uczniowie w zależności od wieku pobierają nauki w dwóch działach. Wir haben zwei Abteilungen für unsere Schüler, welche von den Alter abhängen. DZIAŁ MŁODZIEŻY: obejmuje trzyletni program kształcenia, w czasie którego realizujemy następujące przedmioty : Jugendabteilung: Die Lehre dauert drei Jahre. Die Schüler lernen: ćwiczenia rysunkowo przestrzenne - Zeichnung Malarstwo - Malerei Rzeźba - Skulptur historia sztuki - Kunstgeschichte projektowanie graficzne - Grafikdesign Grafika - Grafik emalia artystyczna - Kunst - Emaille DZIAŁ DZIECIĘCY: obejmuje zajęcia z malarstwa i rzeźby. Kinderabteilung: Die Schüler lernen Malerei und Skulptur
Posiadamy profesjonalne pracownie i sprzęt. Wir haben professionell Ateliers und Werkzeuge
Kształcimy i wspieramy dzieci oraz młodzież, czego dowodem są liczne nagrody i wyróżnienia w konkursach plastycznych, a także wysoka zdawalność na studia artystyczne. Wir bilden und unterstützen die Jugend als Bewies sind viele Preise in Kunstwettbewerbe und auch viele Schüler gehen weiter Kunst studieren.
Współpracujemy ze środowiskiem lokalnym, organizujemy plenery, konkursy, wystawy, warsztaty dla placówek oświatowych. Wir arbeiten mit dem lokalen Kreis zusammen. Wir organisieren Pleinair, Kunst Werkstätten, Kunstwettbewerbe, Ausstellungen.
Dbamy o przyjazną atmosferę i wysoką jakość kształcenia. Wir kümmern uns um freundschaftliche Atmosphäre und hohe Bildungsqualität
Nasze zadania podczas projektu z miastem partnerskim Reken. Unsere Aufgaben im Projekt POP w projekcie realizować będzie -Aufgaben für uns: Wymianę doświadczeń w zakresie projektowania graficznego za pomocą komputerowych programów graficznych plastyczna realizacja wspólnego tematu. Erfahrungsaustausch in Grafikdesign mit Computergrafik - das gemeinsame Thema Organizacje pleneru Co nas otacza. Integrującego środowisko Rydułtów i Reken, a także organizacje wystawy poplenerowej w obu miastach. Organisierung von Freilichtmalerei und Freilichtmalereiausstellung in beiden Städten. Zapoznanie nauczycieli z Reken z metodami pracy w POP. Przedstawienie pracowni rysunku, malarstwa, grafiki, emalii artystycznej, rzeźby, projektowania graficznego. Die Arbeitsmetoden und die Arbeitszimmer des Kulturzentrums den Lehrern aus Reken zeigen. Zaprojektowanie katalogu z realizacji zadań związanych z projektem. Einen Katalog bearbeiten, mit Aufgaben, die mit dem Projekt verbunden