Instrukcja obsługi RONDOflex plus 360-1.002.2179 Zawsze po bezpiecznej stronie.
Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com
Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dla użytkownika... 4 2 Bezpieczeństwo... 5 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 5 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa... 5 3 Opis prodruktu... 7 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 7 3.2 Dane techniczne... 8 3.3 Warunki transportu i przechowywania... 8 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji... 9 4.1 Podłączenie do urządzeń... 9 4.2 Montaż złączki MULTIflex (LUX)/MULTIflex LED... 9 4.3 Kontrola ciśnienia... 9 4.4 Kontrola pierścieni uszczelniających... 9 5 Obsługa... 10 5.1 Zakładanie produktu medycznego... 10 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego... 10 5.3 Napełnianie pojemnika na proszek... 10 5.4 Zakładanie igły do strzykawki... 10 5.5 Zdejmowanie kaniuli... 11 5.6 Wskazówki dotyczące użytkowania... 11 6 Usuwanie usterek... 13 7 Metody przygotowywania według ISO 17664... 14 7.1 Przygotowanie na miejscu użycia... 14 7.2 Czyszczenie... 14 7.2.1 Ręczne czyszczenie z zewnątrz... 14 7.2.2 Maszynowe czyszczenie z zewnątrz... 14 7.2.3 Ręczne czyszczenie od wewnątrz... 15 7.2.4 Maszynowe czyszczenie od wewnątrz... 15 7.2.5 Czyszczenie igły... 15 7.3 Dezynfekcja... 16 7.3.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz... 16 7.3.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz... 16 7.3.3 Maszynowa dezynfekcja z zewnątrz i od wewnątrz... 16 7.4 Suszenie... 17 7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja... 17 7.6 Opakowanie... 17 7.7 Sterylizacja... 17 7.8 Przechowywanie... 18 8 Środki pomocnicze... 19 9 Warunki gwarancji... 20 3 / 22
1 Wskazówki dla użytkownika 1 Wskazówki dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy Ważne informacje dla użytkowników i techników Możliwość sterylizacji parą 134 o C -1 o C / +4 o C (273 o F -1.6 o F / +7.4 o F) Możliwość dezynfekcji termicznej Oznakowanie CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Wymagana procedura Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. 4 / 22
2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Ten fragment opisuje ewentualne skutki zlekceważenia zagrożenia. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne w celu uniknięcia zagrożenia. Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, podzielone według trzech stopni zagrożenia, pomagają uniknąć szkód materialnych i obrażeń ciała. Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do szkód materialnych albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla lekarza i pacjenta. W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu produktu. Przerwać pracę i zawiadomić serwis. Zagrożenie z powodu aerozoli. Zakażenie z powodu aerozoli. Nigdy nie należy pracować bez okularów ochronnych, maseczki ochronnej (P 2), rękawic ochronnych, odzieży nieprzepuszczającej cząstek i czepka. Firma KaVo zaleca pracę przy użyciu koferdamu i odsysacza. 5 / 22
2 Bezpieczeństwo 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo powstania zatoru powietrznego i uszkodzeń skóry. Insuflacja aerozolu w otwarte rany podczas zabiegu powoduje zagrożenie powstania zatorów powietrznych oraz uszkodzenia skóry. Nigdy nie wykonywać insuflacji aerozolu na otwarte rany podczas zabiegu! Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Kontrola bezpieczeństwa środków czyszczących i dezynfekujących mogących uszkodzić obudowę z tworzywa sztucznego. Mogą pojawić się mikropęknięcia i inne uszkodzenia mogące doprowadzić do powstania zagrożenia. Urządzenie RONDOflex plus należy poddawać badaniom technicznym co 2 lata. RONDOflex plus należy odesłać do KaVo Customer Service Center Warthausen lub do punktu dopuszczonego przez KaVo. Wskazówki Urządzenia RONDOflex plus nie wolno stosować u pacjentów z chorobą przewlekłą dróg oddechowych. Wskazówki Cienkie naloty z proszku najlepiej usunąć za pomocą odsysacza. Wycieranie ściereczką delikatnych powierzchni może łatwo doprowadzić do powstania zarysowań. Elementy odporne na wilgoć wyczyścić z pozostałości proszku, płucząc je pod bieżącą wodą. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: Technicy filii KaVo na całym świecie technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo 6 / 22
3 Opis prodruktu Instrukcja obsługi RONDOflex plus 360-1.002.2179 3 Opis prodruktu 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem RONDOflex plus 360 (Nr mat. 1.002.2179) 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Ten produkt medyczny jest przeznaczona wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomatologicznego, jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powstania zagrożeń. RONODflex plus to system abrazji powietrznej, w którym cząstki tlenku glinu w strumieniu powietrza zostają przyspieszone do dużej prędkości w celu usuwania materiału z powierzchni zęba. produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi. RONDOflex plus jest przeznaczony do następujących wskazań: Przygotowywanie powierzchni żujących zębów Otwieranie i rozszerzanie bruzd Utworzenie mikromechanicznej retencji do odbudowy adhezyjnej szkliwa i zębiny z późniejszym wytrawianiem kwasowym. Preparowanie drobniejszych ubytków próchniczych Przygotowanie powierzchni do przyklejenia wsporników Czyszczenie i usuwanie pozostałości kleju z mostów, koron itp. (poza jamą ustną) Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: obowiązujących przepisów BHP obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom niniejszej instrukcji obsługi Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. unikanie zakażenia produktem. 7 / 22
3 Opis prodruktu 3.2 Dane techniczne 3.2 Dane techniczne Ciśnienie napędowe Ciśnienie wody Zużycie powietrza 3,2-6,0 bar (46-87 psi) 1,5 ± 0,1 bar (22 ± 1 psi) 5-11 Nl/min w zależności od typu igły Ilość wody 35-45 ml / min Nadaje się do stosowania z wszystkimi sprzęgłami MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED. Wskazówki Ciśnienie ustawione w napędzie turbiny zostaje automatycznie zwiększone o 20%, np. z 2,8 do 3,2 bara (z 41 do 46 psi). Wskazówki Aby zagwarantować bezusterkowe działanie instrumentu, należy regularnie zlecać technikowi serwisu sprawdzanie zalecanych przez producenta wartości ciśnienia w module zabiegowym. 3.3 Warunki transportu i przechowywania Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim przechowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury 20 o C do 25 o C (68 o F do 77 o F). Temperatura: od -20 C do +70 C (od -4 F do +158 F) Wilgotność względna: od 5% do 95%, niepowodująca kondensacji Ciśnienie powietrza: od 700 hpa do 1060 hpa (od 10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią 8 / 22
4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 4.1 Podłączenie do urządzeń 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnością produktów. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt i akcesoria należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. OSTRZEŻENIE Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt i akcesoria należy odpowiednio przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. 4.1 Podłączenie do urządzeń Uszkodzenia spowodowane przez zanieczyszczone lub wilgotne powietrze chłodzące. Zanieczyszczone i wilgotne powietrze chłodzące może prowadzić do usterek. Zapewnić suche, czyste i nieskażone powietrze chłodzące zgodnie z normą EN ISO 7494-2. 4.2 Montaż złączki MULTIflex (LUX)/MULTIflex LED Złączkę MULTIflex (LUX)/MULTIflex LED nakręcić na wąż turbiny i dobrze dokręcić za pomocą klucza. 4.3 Kontrola ciśnienia Podłączanie sprężonego powietrza do urządzeń. Zanieczyszczone i wilgotne sprężone powietrze powoduje przedwczesne zużycie. Zapewnić suche, czyste i niezanieczyszczone sprężone powietrze zgodnie z EN ISO 7494-2. Do pracy urządzenia RONDOflex potrzebne jest ciśnienie wynoszące co najmniej 3,2 bara (46 psi). Założyć manometr (nr mat. 0.411.8731) pomiędzy złączkę MULTIflex (LUX)/ MULTIflex LED a RONDOflex i sprawdzić następujące ciśnienia: ð - powietrze napędowe: 3,2-6,0 barów (46-87 psi) ð - woda: 1,5 ± 0,1 bara (22 ± 1 psi) 4.4 Kontrola pierścieni uszczelniających Wadliwe lub uszkodzone pierścienie uszczelniające. Usterki funkcji i przedwczesna awaria. Sprawdzić, czy wszystkie pierścienie uszczelniające znajdują się na sprzęgle i czy nie są uszkodzone. Liczba pierścieni uszczelniających: 5 9 / 22
5 Obsługa 5.1 Zakładanie produktu medycznego 5 Obsługa 5.1 Zakładanie produktu medycznego Wskazówki Pociągając, sprawdzić stabilność zamocowania RONDOflex plus na złączce MULTIflex (LUX)/MULTIflex LED. RONDOflex plus nałożyć precyzyjnie na złączkę MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED i wcisnąć do tyłu, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego Przytrzymać złączkę MULTIflex (LUX)/MULTIflex LED i ściągnąć RONDOflex plus do przodu, lekko obracając. 5.3 Napełnianie pojemnika na proszek Odkręcić pojemnik na proszek, przekręcając go w lewo, w kierunku przeciwnym do strzałki. Pojemnik na proszek napełnić do połowy proszkiem RONDOflex (20 g). Pojemnik na proszek dokręcić, obracając w prawo w kierunku wskazanym strzałką. Pojemnik na proszek zamknąć, gdy nie jest używany. Jeśli pojemnik na proszek nie jest potrzebny, zamknąć go zatyczką gumową. Stosować tylko oryginalny proszek RONDOflex firmy KaVo. Wskazówki Przedstrzegać danych z karty charakterystyki substancji niebezpiecznej dla proszku RONDOflex 2013 50 µm lub 27 µm! Można ją znaleźć pod adresem www.kavo.com, w rubryce Karty charakterystyki substancji niebezpiecznych. 5.4 Zakładanie igły do strzykawki Przed założeniem igły przedmuchać do czysta otwór za pomocą sprężonego powietrza. Włożyć igłę do prostnicy i przekręcić kluczem w prawo, przeciwnie do kierunku strzałki, aż do oporu. 10 / 22
5 Obsługa 5.5 Zdejmowanie kaniuli Oznaczenia muszą znajdować się naprzeciwko siebie, ponieważ inaczej adapter może się obluzować. Obluzowanie adaptera podczas zabiegu może doprowadzić do powstania poważnego zagrożenia dla pacjenta lub użytkownika. Przed każdym zabiegiem należy sprawdzić osadzenie adaptera poprzez jego pociągnięcie. Przed każdym zabiegiem sprawdzić stan techniczny adaptera. 5.5 Zdejmowanie kaniuli Igłę przekręcić kluczem w lewo aż do oporu, w kierunku wskazanym strzałką i wyjąć. 5.6 Wskazówki dotyczące użytkowania Przećwiczyć wykonywanie wgłębień za pomocą RONDOflex plus na jednorazowym lusterku, aby zapoznać się z obsługą instrumentu. Wskazówki Firma KaVo zaleca stosowanie podczas zabiegu lusterka jednorazowego. Aby wykonać wgłębienie Umieścić przyrząd w jednym punkcie. Zwiększyć wydajność usuwania materiału, stosując przerywany strumień proszku. Zachować odstęp roboczy 1 mm. Strumień proszku utrzymywać prostopadle do powierzchni zęba. Do nadawania chropowatości powierzchniom, np. powierzchnie przyklejania wsporników Wykonywać ruchy jak przy pracy z pędzelkiem. Zachować odstęp 1 mm. Strumień proszku utrzymywać prostopadle do powierzchni zęba. Zastosowanie poza jamą ustną (wykorzystanie pozaustne) System RONDOflex plus można stosować także poza jamą ustną, np. w celu usunięcia resztek kleju z koron. 11 / 22
5 Obsługa 5.6 Wskazówki dotyczące użytkowania Podczas prac poza jamą ustną zwracać uwagę, aby wokół obszaru roboczego nie unosił się pył proszku. Pył proszku może negatywnie wpływać na działanie znajdujących się w pobliżu urządzeń/instrumentów. Zwrócić uwagę na właściwe odsysanie. Przedmioty, które mogłyby się stykać ze strumieniem proszku, należy okryć kawałkiem tkaniny, aby uniknąć uszkodzeń powierzchni. Ewentualnie usunąć z najbliższego otoczenia przedmioty wrażliwe na pył. 12 / 22
6 Usuwanie usterek Możliwe błędy podczas zastosowania: Odległość od powierzchni zęba jest zbyt duża Instrukcja obsługi RONDOflex plus 360-1.002.2179 6 Usuwanie usterek 5.6 Wskazówki dotyczące użytkowania Wykonywanie ruchów pędzelkowych końcówką podczas preparacji ubytku Zbyt duże uszkodzenie na skutek próchnicy, ponieważ miękki materiał próchnicy niweluje energię kinetyczną cząstek proszku Zbyt mała ilość proszku w pojemniku (poziom napełnienia co najmniej 20%) Zbyt niskie ciśnienie napędowe 13 / 22
7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.1 Przygotowanie na miejscu użycia 7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.1 Przygotowanie na miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Należy natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu czy krwi. Produkt medyczny przygotować możliwie bezpośrednio po zabiegu. Do preparacji należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Nie zanurzać w roztworach ani podobnych substancjach. Usunąć wkład z produktu medycznego. 7.2 Czyszczenie Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! Zakłócenia działania na skutek czyszczenia olejami lub środkami do pielęgnacji w aerozolu. Uszkodzenie produktu. Produktu medycznego nie należy pielęgnować za pomocą oleju lub środka do pielęgnacji w aerozolu. 7.2.1 Ręczne czyszczenie z zewnątrz Konieczny osprzęt: Woda pitna o temperaturze 30 o C ± 5 o C (86 o F ± 10 o F) Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości Wyszczotkować pod bieżącą wodą. 7.2.2 Maszynowe czyszczenie z zewnątrz KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z PN-EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). 14 / 22
7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.2 Czyszczenie Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, należy upewnić się, że produkt medyczny po zakończeniu cyklu jest suchy wewnątrz i na zewnątrz. 7.2.3 Ręczne czyszczenie od wewnątrz Wskazówki Igłę należy zdjąć przed czyszczeniem wewnątrz! Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3-5 sekund. Patrz też: 2 Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Wskazówki KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w następujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych z EN ISO 15883-1. 7.2.4 Maszynowe czyszczenie od wewnątrz KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z PN-EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, należy upewnić się, że produkt medyczny po zakończeniu cyklu jest suchy wewnątrz i na zewnątrz. 7.2.5 Czyszczenie igły Zdjąć igłę. Wsunąć igłę do dyszy z przodu i następnie od tyłu do igły, obracając ją. Wyjąć igłę z dyszy i przedmuchać igłę sprężonym powietrzem. lub Zdjąć igłę i przepłukać wewnątrz woda pitną. 15 / 22
7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.3 Dezynfekcja 7.3 Dezynfekcja Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 7.3.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie odporności materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Mikrobiologiczna skuteczność musi być potwierdzona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Mikrocyd AF firmy Schülke & Mayr (płyn lub chusteczki) FD 322 firmy Dürr CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: Ściereczki do przecierania produktu medycznego. Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 7.3.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO). Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 7.3.3 Maszynowa dezynfekcja z zewnątrz i od wewnątrz KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z PN-EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, należy upewnić się, że produkt medyczny po zakończeniu cyklu jest suchy wewnątrz i na zewnątrz. 16 / 22
7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.4 Suszenie 7.4 Suszenie Ręczne suszenie Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią składową programu dezynfekcji urządzenia termodezynfekującego. Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekującego. 7.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja Niedostateczna pielęgnacja produktu. Może spowodować uszkodzenia produktu i nieprawidłowe działanie. Przed każdą dezynfekcją termiczną lub sterylizacją należy odkręcić pojemnik na proszek, opróżnić go i poddać dezynfekcji termicznej lub sterylizacji razem z prostnicą. Podobnie należy czyścić RONDOflex plus z pozostałości proszku, zwłaszcza kaniule, rury i dyszę proszkową. 7.6 Opakowanie Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Produkt medyczny zaspawać pojedynczo w opakowaniu do sterylizacji. 7.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN 13060/ISO 17665-1 Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 (280,4 F). Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu): Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: - min. 3 minuty w 134 C -1 C/+4 C (273 F -1,6 F/+7,4 F) Autoklawy grawitacyjne: 17 / 22
7 Metody przygotowywania według ISO 17664 7.8 Przechowywanie - min. 10 minut w 134 C -1 C/+4 C (273 F -1,6 F/+7,4 F) Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. 7.8 Przechowywanie Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. 18 / 22
8 Środki pomocnicze 7.8 Przechowywanie 8 Środki pomocnicze 1 zestaw składa się z: Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. Oznaczenie Nr mat. Igła 110 o - 0,64 mm 1.002.6251 Igła 110 o - 0,46 mm 1.002.9176 Klucz 1.002.6250 Pojemnik na proszek 27μm 1.003.1235 Zatyczka gumowa 1.000.2678 Proszek 27μm 1000g 1.000.5957 Proszek 50 μm 1000g 1.000.5956 Wiertło czyszczące 1.001.3602 Rura dyszy 1.002.9920 Pozostałe środki pomocnicze Oznaczenie Nr mat. Igła 90 o - 0,46 mm 1.002.9182 Igła 90 o - 0,64 mm 1.002.9179 Pierścień uszczelniający igłę 0.200.6019 Pojemnik na proszek 50 μm 1.003.1236 Uszczelka pojemnika 0.573.6072 19 / 22
9 Warunki gwarancji 7.8 Przechowywanie 9 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 12 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z instalacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włókien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do produktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub dokumentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego. 20 / 22
1.007.6027 kb 20120706-04 pl