KIPS BAY MEDICAL,INC.
|
|
- Laura Orłowska
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 ...advancing, refining and improving cardiac surgery. KIPS BAY MEDICAL,INC. Zewnętrzny wspornik żył odpiszczelowych esvs Mesh Instrukcje stosowania
2 KIPS BAY MEDICAL, INC. Zewnętrzny wspornik żył odpiszczelowych esvs Mesh INSTRUKCJA STOSOWANIA OPIS esvs Mesh to bardzo elastyczna, półpodatna, oporna na załamania rurkowa proteza zewnątrznaczyniowa, wykonana z dzianego drutu niklowo-tytanowego (nitinolowego). Implant esvs Mesh został zaprojektowany w celu utrzymywania drożności autologicznych wszczepów żylnych (np. na żyłach odpiszczelowych), wykorzystywanych podczas zabiegów pomostowania tętnic wieńcowych. Opakowanie produktu zawiera sterylny implant esvs Mesh (A), zamontowany na oznaczonej kolorami RURCE WPROWADZAJĄCEJ ze stożkowym zakończeniem (B), nakręconej na drut KOŃCÓWKI DO SZYCIA ENDOSKOPOWEGO (C). W oddzielnych sterylnych opakowaniach wewnątrz opakowania produktu są umieszczone dwie MIARKI (D). Patrz Rysunek 1 poniżej. STOŻKOWE ZAKOŃCZENIE Rysunek 1 WSKAZANIA DO STOSOWANIA Implant esvs Mesh jest przeznaczony do utrzymywania drożności wszczepów pomostujących z żył odpiszczelowych u pacjentów przechodzących zabiegi pomostowania tętnic wieńcowych z wykorzystaniem autologicznych wszczepów żył odpiszczelowych, o średnicy zewnętrznej od 3,6 mm do 7,0 mm i dwukrotności grubości ścian poniżej 1,4 mm. BEZWZGLĘDNE PRZECIWWSKAZANIA Produktu nie wolno stosować u pacjentów ze zdiagnozowaną infekcją lub podejrzeniem infekcji w obszarze wykonywania zabiegu. Produktu nie wolno stosować u pacjentów ze zdiagnozowaną alergią na nitinol lub jego składniki (nikiel i tytan). PRZECIWWSKAZANIA WZGLĘDNE Produktu nie wolno stosować u pacjentów ze wszczepionym defibrylatorem (obecnie nie są dostępne wystarczające dane dotyczące pacjentów zarówno ze wszczepionym defibrylatorem, jak i implantem esvs Mesh). ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Jeśli przed użyciem sterylność lub integralność opakowania jest niepewna lub została naruszona, nie wolno stosować produktu. NIE STERYLIZOWAĆ PONOWNIE. Implant esvs Mesh został zaprojektowany jako urządzenie jednorazowego użytku. NIE WOLNO PONOWNIE STOSOWAĆ ANI PONOWNIE STERYLIZOWAĆ nieużywanych urządzeń lub części urządzenia, które zostały otwarte w jałowym polu zabiegowym. Ponowna sterylizacja może spowodować pogorszenie parametrów urządzenia, nieść ze sobą ryzyko nieprawidłowego przebiegu sterylizacji i wzajemnego zakażenia. Nie wolno podwiązywać odgałęzień bocznych wszczepu żylnego za pomocą zacisków. Nie wolno stosować więcej niż jednego implantu esvs Mesh na wszczep żylny. Do momentu wprowadzenia do wszczepu żylnego implant esvs Mesh należy utrzymać na jego RURCE WPROWADZAJĄCEJ. Próba ręcznego założenia urządzenia na RURKĘ WPROWADZAJĄCĄ może skutkować uszkodzeniem urządzenia. Nie wolno przecinać implantu esvs Mesh ostrzem skalpela. Może to spowodować odkształcenie siatki i/lub uszkodzenie żyły. Dotychczas nie zbadano przekazywania energii elektrycznej podczas defibrylacji do implantu esvs Mesh. W związku z tym podczas defibrylacji serca należy unikać bezpośredniego kontaktu z implantem esvs Mesh Implant esvs Mesh może być stosowany wyłącznie przez lekarzy przeszkolonych przez firmę Kips Bay Medical, Inc. lub jej przedstawicieli. CMS Rev 02 1
3 MOŻLIWE DZIAŁANIA NIEPOŻĄDANE Zabiegi pomostowania mogą powodować wystąpienie powikłań lub nawet śmierci. Ponadto z wszczepieniem implantu esvs Mesh mogą się wiązać następujące powikłania: reakcja alergiczna na nitinol lub jego składniki (nikiel lub tytan) uszkodzenie wszczepu żylnego, na którym umieszczany jest implant esvs Mesh, skutkujące koniecznością naprawy lub dodatkowego pobierania tkanek niedrożność wszczepu Nie są obecnie znane potencjalne zagrożenia związane ze stosowaniem implantu esvs Mesh ze wszczepialnymi kardiowerterami-defibrylatorami (ICD) UWAGI OGÓLNE Implant esvs Mesh został określony jako warunkowo dopuszczony do stosowania w środowisku badań metodą rezonansu magnetycznego. Badania niekliniczne wykazały, że implant esvs Mesh można warunkowo stosować w środowisku badań metodą rezonansu magnetycznego. Pacjenta można poddawać badaniu natychmiast po założeniu urządzenia w następujących warunkach: Natężenie statycznego pola magnetycznego 1,5 T i 3 T Maksymalny gradient przestrzenny pola magnetycznego wynoszący 720 Gs/cm lub mniej Maksymalne zgłaszane przez system rezonansu magnetycznego uśrednione swoiste tempo pochłaniania energii (SAR) wynoszące 2 W/kg dla skanowania 15-minutowego (tj. na sekwencję impulsów) Normalny tryb działania systemu rezonansu magnetycznego Efekt ogrzewania związany z obrazowaniem metodą rezonansu magnetycznego W badaniu nieklinicznym dla implantu esvs Mesh podczas obrazowania metodą rezonansu magnetycznego, wykonywanego przez 15 minut przy natężeniu pola 1,5 T (1,5 T/64 MHz, system Magnetom, Siemens Medical Solutions, Malvern, Pensylwania, oprogramowanie Numaris/4, wersja Syngo MR 2002B DHHS) i 3 T (3 T/128 MHz, system Excite, oprogramowanie G B, General Electric Healthcare, Milwaukee, Wisconsin) wystąpiły następujące wzrosty temperatury: Maksymalna zmiana temperatury +1,8 C +2,2 C Warunki obrazowania metodą rezonansu magnetycznego 1,5 T/64 MHz 3 T/128 MHz Z tego względu eksperymenty dotyczące nagrzewania się implantu esvs Mesh w związku z obrazowaniem metodą rezonansu magnetycznego w polu o indukcji 1,5 T i 3,0 T generowanym przez cewkę nadawczo-odbiorczą RF do skanowania całego ciała w systemie RM o maksymalnych współczynnikach pochłaniania promieniowania elektromagnetycznego przez ciało (SAR) równych odpowiednio 3,8 W/kg (tj. związany z wartością kalorymetryczną 3,1 W/kg przy natężeniu pola 1,5 T) i 3,0 W/kg (tj. związany z wartością kalorymetryczną 2,8 W/kg przy natężeniu pola 3,0 T) wykazały, że największy wzrost temperatury, który wiązał się z tymi konkretnymi warunkami, wynosił odpowiednio maksymalnie 0,95 C przy natężeniu pola 1,5 T oraz 1,5 przy natężeniu pola 3 T, przy ekstrapolacji dla współczynnika pochłaniania promieniowania elektromagnetycznego przez ciało (SAR) równego 2,0 W/kg. Informacje o artefaktach Jakość obrazów RM może być niższa, jeżeli badany obszar pokrywa się dokładnie lub w znacznym stopniu z położeniem implantu esvs Mesh. Z tego względu, w przypadku obecności niniejszego implantu konieczna może być optymalizacja parametrów obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Maksymalna wielkość artefaktu (tj. obserwowana w impulsowych sekwencjach echa gradientowego) wynosi około 5 mm lub mniej względem rozmiaru i kształtu implantu esvs Mesh. Sekwencjaimpulsów T1-SE T1-SE GRE GRE Wielkość ubytku sygnału 1,128 mm 2 28 mm 2 1,818 mm 2 37 mm 2 Orientacja płaszczyzny Równoległa Prostopadła Równoległa Prostopadła Środek uszczelniający Przygotowywanie wszczepu żylnego esvs Mesh może zwiększyć ryzyko krwawienia. W związku z tym należy podczas przygotowywania wszczepu użyć zatwierdzonego kardiochirurgicznego środka uszczelniającego jako uzupełnienia hemostazy. Implant esvs Mesh przetestowano z fibrynowymi środkami uszczelniającymi TISSEEL, Quixil oraz środkiem CoSeal (chirurgiczny środek uszczelniający) CMS Rev 02 2
4 ZAWARTOŚĆ I OPAKOWANIE Opakowanie produktu implantu esvs Mesh zawiera: 1 woreczek zawierający implant esvs Mesh (długość 25 cm, średnica 3,5, 4,0 lub 4,5 mm), zamontowany na oznaczonej kolorami RURCE WPROWADZAJĄCEJ ze stożkowym zakończeniem 1 KOŃCÓWKĘ DO SZYCIA ENDOSKOPOWEGO przeznaczoną do umieszczania implantu esvs Mesh na żyle 2 małe woreczki zawierające MIARKI, przeznaczone do stosowania przy określaniu akceptowalnej grubości ścian oraz wyboru średnicy implantu esvs Mesh STERYLIZACJA Implant esvs Mesh został wysterylizowany za pomocą tlenku etylenu. Zawartość opakowania pozostaje sterylna dopóki woreczek jest zamknięty i nieuszkodzony oraz będą przestrzegane wytyczne dotyczące przechowywania i daty ważności. Nie są wymagane specjalne warunki przechowywania. PRZECHOWYWANIE DATA WAŻNOŚCI Data Użyć do jest podana z przodu każdego opakowania i na woreczkach wewnętrznych. Nie należy używać urządzenia po dacie Użyć do. OTWIERANIE OPAKOWANIA Przed użyciem należy otworzyć opakowanie produktu i wyjąć zawartość. Jako pierwszy należy otworzyć wewnętrzny woreczek zawierający jedną miarkę, a jego zawartość przekazać użytkownikowi w warunkach aseptycznych. USUWANIE ŻYŁ ODPISZCZELOWYCH 1. Wykonać pobranie tkanki dla wszczepu żylnego zgodnie ze standardową praktyką kliniczną (np. przez nacięcie otwarte, nacięcie mostkowane, endoskopowo). Usunąć nadmiar tkanki łącznej z powierzchni zewnętrznej. 2. Wykonać cewnikowanie proksymalnego końca wszczepu żylnego (koniec proksymalny jest zdefiniowany jako ten, który będzie zespolony z aortą). 3. Zdjąć wszystkie zaciski z odgałęzień bocznych wszczepu żylnego. 4. Podwiązać małe i średnie odgałęzienia boczne za pomocą szwu polipropylenowego 6-0 lub mniejszego. Przymocować podwiązanie do żyły za pomocą błony włóknistej. Zszyć na okrętkę duże odgałęzienia boczne za pomocą szwu polipropylenowego Napełnić wszczep żylny krwią heparynizowaną lub roztworem krystaloidu fizjologicznego, stosując ciśnienie wystarczające, aby sprawdzić szczelność i pokonać skurcz. 6. Naprawić wszystkie nieszczelności we wszczepie żylnym, stosując szew polipropylenowy 7-0. USTALANIE WYMIARÓW URZĄDZENIA MIARKA, znajdująca się w każdym opakowaniu produktu, służy do określania, czy grubość żyły odpiszczelowej jest odpowiednia i określania zakresu średnic wszczepu do żyły odpiszczelowej dla poszczególnych rozmiarów urządzenia. W tabeli poniżej podano rozmiar wszczepu do żyły odpiszczelowej, używanego dla poszczególnych rozmiarów urządzenia. Średnicaimp lantesvs Mesh Średnicazewnętrznawszczepu do żyłyodpiszczelowej Minimalny % redukcjiśred Maksymalny % redukcjiśred 3,5 mm 3,6 mm 4,1 mm 4,0 mm 4,2 mm 5,4 mm 4,5 mm 5,5 mm 7,0 mm 2x grubośćściany 1,4 mm dlawszystkichrozmiarówurządzeń W celu określenia, czy średnica ściany żyły odpiszczelowej jest odpowiednia należy: 1. Opróżnić żyłę odpiszczelową z płynu i powietrza. 2. Zacisnąć górną zakładkę MIARKI za pomocą hemostatu i obrócić miarkę tak, aby leżała na płaskiej powierzchni, a jej otwory skierowane były do góry. Pod kątem 90, spróbować przesunąć opróżnioną żyłę odpiszczelową w kierunku otworu 2X WALL (2X ŚCIANA) MIARKI. Sprawdzić różne długości względem długości wszczepu. Jeśli żyła odpiszczelowa nie zmieści się w otworze 2X, nie wszczepiać implantu esvs Mesh w żyłę. Aby określić rozmiar implantu esvs Mesh, który należy użyć: 1. Napełnić wszczep żylny heparynizowaną krwią lub roztworem krystaloidu fizjologicznego, tak aby był wypełniony całkowicie, ale nie nadmiernie rozdęty. CMS Rev 02 3
5 2. Ustawić największą średnicę żyły w każdym otworze w MIARCE, postępując podobnie jak w przypadku średnicomierza oraz zaczynając od najmniejszego i kończąc na największym otworze (oprócz otworu 2X WALL (2X ŚCIANA)). Najmniejszy otwór, w którym wszczep żylny mieści się w oparciu o własny ciężar i bez odkształcenia na średnicy, określa rozmiar i kolor implantu esvs Mesh, którego należy użyć. Jeśli wszczep żylny mieści się w najmniejszym otworze (Ø) MIARKI bez odkształcenia lub odkształca się w największym otworze miarki, nie należy stosować implantu esvs Mesh we wszczepie żylnym. PRZYGOTOWANIE IMPLANTU esvs MESH/WSZCZEPU ŻYLNEGO 1. Opróżnić wszczep żylny z płynu i powietrza. 2. Przeciągnąć szew polipropylenowy 4-0 lub większy przez obie ściany dystalnego (niekaniulowanego) końca żyły, pozostawiając końce szwów dłuższe niż długość RURKI WPROWADZAJĄCEJ implantu esvs Mesh. 3. Opróżnić obie końcówki RURKI WPROWADZAJĄCEJ, przesuwając końce implantu esvs Mesh w kierunku środka rurki. 4. Upewnić się, że haczyk PĘTLI CHIRURGICZNEJ SZWU wystaje z poszerzonej końcówki RURKI WPROWADZAJĄCEJ. Zaczepić części końcowe szwów z PĘTLĄ CHIRURGICZNĄ i przesunąć szew przez kanał RURKI WPROWADZAJĄCEJ. 5. Zwilżyć zewnętrzną część wszczepu żylnego i wnętrze RURKI WPROWADZAJĄCEJ roztworem krystaloidu fizjologicznego. 6. Poprosić asystenta, aby mocno przytrzymał lub zakotwiczył proksymalny koniec wszczepu żylnego, upewniając się, że żyła leży w równej linii z RURKĄ WPROWADZAJĄCĄ i nie przekręca się. Chwycić część końcową szwu wystającą z RURKI WPROWADZAJĄCEJ i, delikatnie ciągnąc szew, chwycić dystalny (nierozszerzony) koniec RURKI WPROWADZAJĄCEJ, a następnie wprowadzić ją dalej w żyłę aż do uzyskania żądanego położenia wszczepu. 7. Wsunąć około 5 mm implantu esvs Mesh do POSZERZONEGO KOŃCA RURKI WPROWADZAJĄCEJ oraz do żyły. Przymocować tę końcówkę implantu esvs Mesh do żyły, trzymając ją między kciukiem a palcem wskazującym. 8. Umiejscowić implant esvs Mesh w proksymalnym końcu RURKI WPROWADZAJĄCEJ, tak aby był lekko ściśnięty, ale nie zaciśnięty. Osadzić implant esvs Mesh, natychmiast wyciągając RURKĘ WPROWADZAJĄCĄ z końcówki kaniuli (Uwaga: nie wolno skręcać RURKI WPROWADZAJĄCEJ ani wszczepu żylnego). To działanie powoduje pełne rozciągnięcie tkaniny implantu esvs Mesh podczas jej schodzenia z końcówki RURKI WPROWADZAJĄCEJ. Jeśli podczas tej czynności implant esvs Mesh przyklei się do RURKI WPROWADZAJĄCEJ, należy przerwać wyciąganie rurki i przesunąć zalegający implant esvs Mesh w kierunku poszerzonej końcówki, aż zostanie nieznacznie ściśnięty. Ponownie przystąpić do wyjmowania RURKI WPROWADZAJĄCEJ z końcówki kaniuli, aż implant esvs Mesh całkowicie się osadzi. IMPLANTACJA URZĄDZENIA esvs MESH/WSZCZEPU ŻYLNEGO 1. Przygotować żyłę do zespolenia dystalnego według standardowych metod, ustawiając implant esvs Mesh w odległości około 2 3 lonego mm od wstępnie o miejsca wiązania zespolenia dystalnego. 2. W przypadku gdy implant esvs Mesh rozciągnie się do części żyły objętej zespoleniem, należy wykonać podłużne (równoległe do żyły) nacięcie implantu esvs Mesh od końcówki do miejsca na żyle znajdującego się w odległości około 2 ciągnąc za pomocą szczypiec, oddzielić koniec żyły od naciętej części implantu esvs Mesh i usunąć nadmiar siatki, wykonując nacięcie obwodowe. Wyrzucićnadmiarsiatki. 3. Przepłukać wszczep heparynizowaną krwią lub roztworem krystaloidu fizjologicznego, aby usunąć możliwe zanieczyszczenia ze światła wszczepu. 4. Zespolić wszczep żylny z docelową tętnicą wieńcową, stosując standardową technikę zszywania. 5. Napełnić wszczep żylny roztworem krystaloidu fizjologicznego i określić żądaną długość wszczepu. Poczekać, aż wszczep się opróżni. 3 lenia mm dystalnego. od wstępnie Delikatnie określonego miejsca 6. Przygotować żyłę do zespolenia proksymalnego za pomocą standardowych technik, umiejscawiając implant esvs Mesh w odległości 2 3 wstępnie mm od określonego wierzchołka szczeliny wiązania. 7. W przypadku gdy implant esvs Mesh rozciągnie się do części żyły objętej zespoleniem, należy wykonać podłużne (równoległe do żyły) nacięcie implantu esvs Mesh od końcówki do miejsca na żyle znajdującego się w odległości około 2 3 lenia mm dystalnego. od wstępnie Delikatnie określonego miejsca ciągnąc za pomocą szczypiec, oddzielić koniec żyły od naciętej części implantu esvs Mesh i usunąć nadmiar siatki, wykonując nacięcie obwodowe. Wyrzucić nadmiar siatki. UWAGA: Przygotować proksymalny koniec wszczepu przed wykonaniem jakichkolwiek nacięć aorty, aby zmniejszyć ryzyko wpadnięcia skrawków materiału z urządzenia w zespolenie. 8. Zespolić wszczep żylny z aortą, stosując standardową technikę zszywania. 9. Usunąć powietrze z implantu esvs Mesh/wszczepu żylnego, stosując standardową technikę. Aby przygotować implant esvs Mesh do zabiegów wielozespoleniowych (np. sekwencyjnych, wszczepy typu Y) 1. Opróżnić wszczep żylny z płynu i powietrza. 2. Za pomocą nożyczek Potta wykonać jedno, proste nacięcie w środku siatki o żądanej długości w rejonie zespolenia. Usunąć fragmenty, które mogły oddzielić się podczas nacinania. NIE WOLNO ciąć implantu esvs Mesh ostrzem skalpela. Może to spowodować odkształcenie siatki i/lub uszkodzenie żyły. 3. Napełnić wszczep heparynizowanym roztworem krystaloidu, aby zwizualizować ścianę żyły pod odciętą sekcją siatki. 4. Wykonać w tej sekcji nacięcie żyły za pomocą skalpela lub nożyczek. Zaleca się, aby podczas tworzenia zespolenia włączyć siatkę do każdego ściegu szwu. Jeśli jednak doprowadziłoby to do odkształcenia zespolenia, siatki nie należy włączać. OGRANICZONA GWARANCJA I WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Firma KIPS BAY MEDICAL, Inc. gwarantuje, że podczas projektowania i produkcji niniejszego przyrządu zachowano należytą staranność. Niniejsza gwarancja zastępuje i wyłącza wszystkie inne gwarancje, które nie zostały niniejszym wyraźnie określone, niezależnie od tego, czy są one wyraźne czy dorozumiane na mocy prawa lub w inny sposób, w tym m.in. dorozumiane gwarancje dotyczące przydatności handlowej do określonego celu. Obsługa, przechowywanie, czyszczenie i sterylizacja niniejszego przyrządu, a także inne czynniki dotyczące pacjenta, diagnostyki, leczenia, zabiegów chirurgicznych i inne zagadnienia, leżące poza zakresem kontroli firmy KIPS BAY MEDICAL mają bezpośredni wpływ na przyrząd i wyniki jego zastosowania. Zobowiązania firmy KIPS BAY MEDICAL w ramach niniejszej gwarancji są ograniczone do naprawy lub wymiany przyrządu. Firma KIPS BAY MEDICAL nie odpowiada za szkody przypadkowe lub wynikowe lub wydatki związane bezpośrednio lub pośrednio ze stosowaniem niniejszego przyrządu. KIPS BAY MEDICAL nie przyjmuje ani nie zezwala innym osobom na przyjmowanie dodatkowej odpowiedzialności w związku z niniejszym przyrządem. Firma KIPS BAY MEDICAL nie przyjmuje odpowiedzialności za przyrządy ponownie stosowane, ponownie przetwarzane lub ponownie sterylizowane i nie udziela gwarancji, wyraźnych ani dorozumianych, dotyczących przydatności handlowej przyrządu lub jego przydatności do określonego zastosowania. CMS Rev 02 4
6 DEFINICJA SYMBOLI UŻYWANYCH NA ETYKIETACH: Uwaga, patrzinstrukcjestosowania Sterylizowane za pomocą tlenku etylenu Numerpartii Użyć do Nie używać ponownie Autoryzowany przedstawiciel w Europie Numer katalogowy Producent CMS Rev 02 1
7 ...postęp,ulepszenia i rrozwój w dziedzinie kardiochirurgii. KIPS BAY MEDICAL, INC ANNAPOLIS LANE N SUITE 200 MINNEAPOLIS, MN TEL.: FAKS: esvs, KIPS BAY MEDICAL, SĄ ZAREJESTROWANYMI ZNAKAMI TOWAROWYMI FIRMY KIPS BAY MEDICAL INC. EU AUTHORIZED REPRESENTATIVE MEDIMARK EUROPE SARL 11, rue Emile Zola - BP Grenoble Cedex 2-France CMS Rev 02 1
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Zestaw wprowadzający AFX INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WAŻNE UWAGI: Prosimy o uważne zapoznanie się z całością instrukcji dołączonych do opakowania przed przystąpieniem do użytkowania zestawu wprowadzającego
Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11
Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11 A. OPIS WYROBU Wyrób SuturePlate firmy Arthrex do kości ramiennej to system niskoprofilowej płytki i śrub. Wyrób SuturePlate został
GraftBolt Arthrex DFU Wersja 5
GraftBolt Arthrex DFU-0173 Wersja 5 A. OPIS WYROBU Śruba GraftBolt firmy Arthrex jest śrubą kaniulowaną z dopasowaną osłonką. Śruby te są dostępne w różnych rozmiarach. Osłonka ma wypustki żebrowe, które
INSTRUKCJA OBSŁUGI CONFORMABLE
INSTRUKCJA OBSŁUGI CONFORMABLE Polska INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ENDOPROTEZA AORTY PIERSIOWEJ GORE TAG Przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. Należy przestrzegać wszystkich ostrzeżeń
Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16
Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16 A. OPIS WYROBU Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex mają główkę i są samogwintujące. Są dostępne w wersji z pełnym lub częściowym gwintowaniem oraz
System zwoju RePneu do zmniejszania objętości płuc Instrukcja użycia
System zwoju RePneu do zmniejszania objętości płuc Instrukcja użycia 1 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Niemcy Tel: (+49) 6442 962073 Faks: (+49) 6442 962074 PneumRx, A BTG
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Polski. 1 of 102 APPROVED 04/11/2012 P R O P A T E N B I O A C T I V E S U R F A C E
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 of 102 APPROVED 04/11/2012 P R O P A T E N B I O A C T I V E S U R F A C E pl Polski 72 of 102 APPROVED 04/11/2012 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Proteza naczyniowa GORE VIABAHN z bioaktywną
PILNE OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Vascutek Limited Newmains Avenue, Inchinnan Renfrewshire PA4 9RR Szkocja PILNE OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W celu uzyskania dalszych informacji, prosimy o kontakt z: Blake Davies Clinical Services
System spiral RePneu (do zmniejszania objętości płuc) Instrukcja użycia
System spiral RePneu (do zmniejszania objętości płuc) Instrukcja użycia 1 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Niemcy Tel: (+49) 6442 962073 Faks: (+49) 6442 962074 PneumRx, Inc.
System WaveOne Gold. Pilnik WaveOne Gold Glider: Pilnik WaveOne Gold Glider o numerze
System WaveOne Gold TYLKO DO UŻYTKU STOMATOLOGICZNEGO PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ENDODONTYCZNY, STERYLNY PILNIK RECYPROKALNY DO PRZYGOTOWANIA GŁADKIEJ ŚCIEŻKI, O NR REF. B ST W1GG I ENDODONTYCZNE, STERYLNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Polski
INSTRUKCJA OBSŁUGI pl Polski INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ŁATA SERCOWO-NACZYNIOWA GORE-TEX Z PIANKI POLITETRAFLUORO ETYLENOWEJ WSKAZANIA: NAPRAWA UBYTKÓW SERCOWO-NACZYNIOWYCH. PRZECIWWSKAZANIA: PRZECIWWSKAZANIA
METRASTOP. Tamponada balonowa jako metoda leczenia PPH.
METRASTOP Tamponada balonowa jako metoda leczenia PPH. Czym jest PPH? Krwotok poporodowy (PPH) stanowi stan zagrożenia życia. Jest najczęstszą przyczyną zgonów wśród położnic w okresie okołoporodowym.
Instrukcja użytkownika Opaski uciskowe
HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, 60-175Poznań. tel.(+4861) 8676731,(+4861) 8676558,(+4861) 8676782 fax:(+4861) 8676731, 0-801-326-857 Instrukcja użytkownika Opaski uciskowe KIRCHNER & WILHELM GmbH
Cochlear Implants. Procedury medyczne. do systemów CI / ABI firmy MED EL. AW33315_6.0 (Polish)
Cochlear Implants Procedury medyczne do systemów CI / ABI firmy MED EL AW33315_6.0 (Polish) Niniejszy podręcznik zawiera ważne instrukcje i informacje dotyczące bezpieczeństwa skierowane do użytkowników
Guziki do mocowania szwów DFU-0143 NOWA WERSJA 12
Guziki do mocowania szwów DFU-0143 NOWA WERSJA 12 A. OPIS WYROBU Guziki do mocowania szwów firmy Arthrex, BicepsButtons i guziki Pec składają się z metalowych guzików, które mogą być dostarczane wraz z
Nasze bezpieczeństwo, to także bezpieczeństwo pacjenta. Ewa Zamojska-Kościów
Nasze bezpieczeństwo, to także bezpieczeństwo pacjenta Brno 2015 Ewa Zamojska-Kościów Dyrektywa 32/2010/UE w sprawie zranień ostrymi narzędziami W bloku operacyjnym powstaje najwięcej powikłań, w tym najgroźniejsze
RESUSCYTATOR RĘCZNY : DLA DOROSŁYCH / DZIECI/ NIEMOWLĄT
LIFE DRIVE CE 0434 RESUSCYTATOR RĘCZNY : DLA DOROSŁYCH / DZIECI/ NIEMOWLĄT 1. Przed użyciem (1) Dla lepszego efektu, wybrać resuscytator i maskę, który będzie dla pacjenta odpowiedni. (2) Zawsze sprawdzić
Dodatek do instrukcji obsługi
Wymiana czujnika tlenu Wprowadzenie Czujnik tlenu należy wymieniać co dwa lata lub tak często, jak to konieczne. Ogólne wytyczne dotyczące napraw Wykonując serwis respiratora, należy zapoznać się z wszystkimi
Jednorazowe ostrza artroskopowe shavera, wiertła, urządzenia PowerPick, PoweRasp i ShaverDrill
Jednorazowe ostrza artroskopowe shavera, wiertła, urządzenia PowerPick, PoweRasp i ShaverDrill DFU-0215 Wersja 6 A. OPIS WYROBU Jednorazowe ostrza artroskopowe do wyrównywania, wiertła, urządzenia PowerPick,
Lista kontrolna MRI do modeli MED EL CI oraz ABI
Lista kontrolna MRI do modeli MED EL CI oraz ABI Mi1200 SYNCHRONY Mi1200 SYNCHRONY PIN Mi1210 SYNCHRONY ST...1 Mi1200 SYNCHRONY ABI Mi1200 SYNCHRONY PIN ABI...2 Mi1000 CONCERTO Mi1000 CONCERTO PIN SONATA...3
INFORMACJE TECHNICZNE: Pilnik XP-endo finisher
Zestawienie szczegółowe Dokument sumuje dokumentację techniczną właściwą dla pilnika XP-endo finisher produkowanego przez firmę FKG Dentaire S.A. 1. INFORMACJE O PRODUKCIE 1.1. ZASTOSOWANIE Opisany w dokumencie
Pytanie nr 2 Czy Zamawiający w pozycji 1 dopuści zaoferowanie szczypiec sterylizowanych tlenkiem etylenu, pozostałe parametry zgodne z opisem.
Pieszyce; 13.06.2017r. Dotyczy: postępowania przetargowego w trybie przetargu nieograniczonego na dostawę narzędzi endoskopowych nr sprawy: ZP 8.7/1/06/2017 Do wszystkich Wykonawców Pytanie nr 1 Czy Zamawiający
INSTRUKCJA OBSŁUGI: Polski
INSTRUKCJA OBSŁUGI: pl Polski INSTRUKCJE UŻYCIA PROTEZA WEWNĄTRZNACZYNIOWA GORE VIATORR TIPS Przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. Należy przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i stosować
MODEL: UL400. Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL: UL400 Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI Opis urządzenia: Specyfikacja techniczna Zalecane użytkowanie: wewnątrz Zakres pomiaru:
MR Conditional (Bezpieczne w określonych warunkach rezonansu magnetycznego)
MR Conditional (Bezpieczne w określonych warunkach rezonansu magnetycznego) System Nevro Senza do stymulacji rdzenia kręgowego - Wskazówki dotyczące obrazowania z użyciem rezonansu magnetycznego (ang.
41/PNE/SW/2018 Załącznik nr 1 do SIWZ Formularz asortymentowo-cenowy Część 1 Sprzęt do badań i zabiegów endowaskularnych
Część Sprzęt do badań i zabiegów endowaskularnych 2 3 4 Strzykawka wysokociśnieniowa z manometrem (inflator) - zastosowanie: angioplastyka naczyń obwodowych - ciśnienie max. nie mniejsze niż 30atm. - pojemność
Procedury związane z żywieniem pozajelitowym w warunkach domowych. Magdalena Sumlet Monika Kupiec
Procedury związane z żywieniem pozajelitowym w warunkach domowych Magdalena Sumlet Monika Kupiec Procedury związane z żywieniem pozajelitowym w warunkach domowych Higieniczne mycie rąk; Zmiana opatrunku
Rezonans magnetyczny u pacjentów z implantowanym układem stymulującym lub ICD
Rezonans magnetyczny u pacjentów z implantowanym układem stymulującym lub ICD Zalecenia ESC 2013 dr med. Artur Oręziak Klinika Zaburzeń Rytmu Serca Instytut Kardiologii, Warszawa Potencjalne zagrożenia
Załącznik dla Części 4 poz. 1
Załącznik dla Części 4 poz. 1 Stentgraft aortalny rozwidlony, wieloczęściowy do leczenia tętniaków aorty brzusznej. 1. Stentgraftu rozwidlony umożliwiający fiksację nadnerkową 2. Budowa złożona wielomodułowa
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI RIMINI, JESOLO (PL )
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI RIMINI, JESOLO (PL 04307183) OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg. W trybie pochłaniacza (rys. 1) powietrze jest zasysane przez okap, tłuszcze zostają wchłonięte
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL )
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL 04307665) OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg. W trybie pochłaniacza (rys. 1) powietrze jest zasysane przez okap, tłuszcze zostają wchłonięte przez
Formularz asortymentowo-cenowy
Formularz asortymentowo-cenowy Załącznik nr do specyfikacji Pakiet V L.p. Opis wyrobu Ilość Siatka kompozyt wykonana z syntetycznych, włókien polipropylenowych, niewchłanialnych, sterylnych oraz syntetycznych
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
ORYGINALNA www.atlantisabutment.com
ORYGINALNA www.atlantisabutment.com Dowiedz się więcej na temat tego, w jaki sposób Ty i Twoi pacjenci możecie odnieść korzyści, wybierając indywidualne łączniki Atlantis. 79357-PL-1212 2012 DENTSPLY IH
Cochlear Implants. Procedury medyczne. dla systemów implantów MED EL. AW33315_1.0 (Polish)
Cochlear Implants Procedury medyczne dla systemów implantów MED EL AW33315_1.0 (Polish) Niniejsza instrukcja zawiera ważne wskazówki i informacje dotyczące bezpieczeństwa dla użytkowników systemu implantów
INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB
INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny
Zwój RePneu Instrukcja użycia
Zwój RePneu Instrukcja użycia 0086 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Niemcy Tel: (+49) 6442.962073 Faks: (+49) 6442.962074 PneumRx, Inc. 530 Logue Avenue Mountain View, CA 94043
Pakiet V Cena jed. netto. Razem:
L.p. Opis wyrobu Ilość opak Siatka kompozyt wykonana z syntetycznych, włókien polipropylenowych, niewchłanialnych, sterylnych oraz syntetycznych włókien wchłanialnych zbudowanych z poliglekapronu, o czasie
KV 90-1 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO
SPIS TREŚCI: STRONY: 1. REKOMENDACJE I ZALECENIA 3-4 2. UŻYTKOWANIE 4 3. KONSERWACJA 4 5 4. ELEKTRYCZNE 5 5. SYSTEMY DZIAŁANIA 5 6. RYSUNKI TECHNICZNE 6-7 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO
dotyczące układu moczowego
Zabiegi zabieg 10-1 147 10 dotyczące układu moczowego zabieg 10-1 CEL Pobranie próbki moczu bezpośrednio z pęcherza moczowego. WSKAZANIA 1. Pozyskanie próbki moczu, która nie będzie zanieczyszczona przez
AOSEPT PLUS CE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
AOSEPT PLUS CE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA NINIEJSZA INSTRUKCJA ZAWIERA ISTOTNE INFORMACJE DOTYCZĄCE SPOSOBU UŻYCIA I BEZPIECZEŃSTWA STOSOWANIA PRODUKTU. PROSIMY O UWAŻNE ZAPOZNANIE SIĘ Z JEJ TREŚCIĄ. INSTRUKCJĘ
Aesculap Orthopaedics Schraubring SC. Sferyczna panewka wkręcana
Aesculap Orthopaedics Schraubring SC Sferyczna panewka wkręcana Wskazówki dotyczące techniki implantacyjnej Wskazania Zastosowanie bezcementowej panewki stawowej zależy od biologicznego wieku pacjenta
Let s Comfort TIELLE. HYDROPOLIMEROWY OPATRUNEK SAMOPRZYLEPNY z technologią LIQUALOCK
Let s Comfort TIELLE HYDROPOLIMEROWY OPATRUNEK SAMOPRZYLEPNY z technologią LIQUALOCK HE AR PL Opis produktu Hydropolimerowy opatrunek samoprzylepny TIELLE zapewnia system kontroli wysięku, przeznaczony
Przeciwwskazania Nie implantować w miejsca objęte zakażeniem.
Wskazania Identyfikator miejsca biopsji MammoMARK, identyfikator miejsca biopsji MammoMARK MR oraz CorMARK są przeznaczone do użycia po otwartych zabiegach chirurgicznych lub przezskórnych biopsjach piersi
ANEKS III POPRAWKI DO ODPOWIEDNICH PUNKTÓW CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO I ULOTKI DLA PACJENTA
ANEKS III POPRAWKI DO ODPOWIEDNICH PUNKTÓW CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO I ULOTKI DLA PACJENTA Uwaga: Niniejsze zmiany do streszczenia charakterystyki produktu leczniczego i ulotki dla pacjenta
Lampka stołowa LED. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 85677FV04X00VI
Lampka stołowa LED pl Instrukcja obsługi Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 85677FV04X00VI 2016-01 328 108 Drodzy Klienci! Państwa nowa lampka stołowa LED emituje przyjemnie miękkie światło. Jest odporna na wpływy
TECHNIKA OPERACYJNA. Gwóźdź Ramienny Rekonstrukcyjny i Kompresyjny
Gwóźdź Ramienny Rekonstrukcyjny i Kompresyjny ! ZAMIESZCZONE WSKAZÓWKI NIE SĄ SZCZEGÓŁOWĄ INSTRUKCJĄ POSTĘPOWANIA! WYBÓR WŁAŚCIWEJ TECHNIKI OPERACYJNEJ LEŻY W GESTII LEKARZA. GWOŹDZIE RAMIENNE Śruba zaślepiająca
Let s Comfort TIELLE PLUS. HYDROPOLIMEROWY OPATRUNEK SAMOPRZYLEPNY z technologią LIQUALOCK
Let s Comfort TIELLE PLUS HYDROPOLIMEROWY OPATRUNEK SAMOPRZYLEPNY z technologią LIQUALOCK HE AR PL Opis produktu Samoprzylepny opatrunek hydropolimerowy TIELLE Plus jest dynamicznym systemem opatrywania
Instrukcje mogą podlegać zmianom; najbardziej aktualna wersja każdej instrukcji jest zawsze dostępna online. Wydrukowano: listopad 25, 2015
Elektroniczna INSTRUKCJA UŻTKOWANIA Instrukcje mogą podlegać zmianom; najbardziej aktualna wersja każdej instrukcji jest zawsze dostępna online. Wydrukowano: listopad 25, 2015 M PB Swiss Tools AG Bahnhofstrasse
Tworzenie nowego rysunku Bezpośrednio po uruchomieniu programu zostanie otwarte okno kreatora Nowego Rysunku.
1 Spis treści Ćwiczenie 1...3 Tworzenie nowego rysunku...3 Ustawienia Siatki i Skoku...4 Tworzenie rysunku płaskiego...5 Tworzenie modeli 3D...6 Zmiana Układu Współrzędnych...7 Tworzenie rysunku płaskiego...8
PL Bezprzewodowy termostat z mobilną komunikacją Instrukcja szybkiego uruchomienia
PL Bezprzewodowy termostat z mobilną komunikacją Instalacja w 3 krokach 1 1 2 3 a. Instalacja termostatu b. Instalacja modułu przekaźnikowego Instalacja bramki internetowej Utworzenie własnego konta 2
OGÓLNE WARUNKI MONTAŻU
Łączenie proste jak drut OGÓLNE WARUNKI MONTAŻU Łączone końce rur powinny być nieuszkodzone i nieporysowane. Rury i kształtki nie mogą być zanieczyszczone piachem, błotem, kamieniami czy też innymi materiałami.
Formularz specyfikacji cenowej. Nazwa handlowa wyrobu medycznego, Nr referencyjny/ nr katalogowy, Nazwa producenta, Ilość sztuk w opakowaniu
Oznaczenie Wykonawcy Załącznik Nr 1 do SIWZ Formularz specyfikacji cenowej Część nr 1- Filtr oddechowy elektrostatyczny dla dorosłych Opis, parametry, cechy szczególne, rodzaj opakowania, ilość w opakowaniu
( F ) I. Zagadnienia. II. Zadania
( F ) I. Zagadnienia 1. Rozchodzenie się fal akustycznych w układach biologicznych. 2. Wytwarzanie i detekcja fal akustycznych w ultrasonografii. 3. Budowa aparatu ultrasonograficznego metody obrazowania.
Instrukcja montażu i obsługi
Instrukcja montażu i obsługi Szanowny Użytkowniku Wyprodukowane przez nas żaluzje drewniane spełniają najwyższe wymagania stawiane tego typu wyrobom. Wysokiej jakości materiały takie jak drewno, bambus
Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Woda do wstrzykiwań Baxter rozpuszczalnik do sporządzania leków pareneteralnych
Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika Woda do wstrzykiwań Baxter rozpuszczalnik do sporządzania leków pareneteralnych Należy uważnie zapoznać się z treścią ulotki przed zastosowaniem
Badanie przy użyciu stolika optycznego lub ławy optycznej praw odbicia i załamania światła. Wyznaczanie ogniskowej soczewki metodą Bessela.
Badanie przy użyciu stolika optycznego lub ławy optycznej praw odbicia i załamania światła. Wyznaczanie ogniskowej soczewki metodą Bessela. I LO im. Stefana Żeromskiego w Lęborku 20 luty 2012 Stolik optyczny
Instrukcja Techniczna Sto-Ecotwist
Łącznik do płyt termoizolacyjnych do montażu zagłębionego, posiadający Europejską Aprobatę Techniczną Charakterystyka Zastosowanie na zewnątrz do betonu, cegieł/bloczków pełnych, bloczków i cegieł szczelinowych,
Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l Nr produktu 755009 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Sejf jest używany do przechowywania wartościowych przedmiotów. Posiada on trwałą
Written By: Dozuki System
1. Ponowny montaż osi X Written By: Dozuki System 2019 manual.prusa3d.com/ Page 1 of 19 Step 1 Narzędzia niezbędne w tym rozdziale Szczypce do sprawdzenia naciągnięcia Klucz imbusowy 2,5 mm do śrub M3
MIERNIK DYSTANSU UNI-T LM40/LM50/LM60/LM80/ LM100/LM120/LM150 MIE0310 INSTRUKCJA OBSŁUGI
MIERNIK DYSTANSU UNI-T LM40/LM50/LM60/LM80/ LM100/LM120/LM150 MIE0310 INSTRUKCJA OBSŁUGI KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz zachować ją
Instrukcja montażu ANTTI M06 4W SUSZARNIA ZIARNA SEKCJA GÓRNA (pl)
Instrukcja montażu ANTTI M06 W SUSZARNIA ZIARNA SEKCJA GÓRNA 009 (pl) ANTTI-TEOLLISUUS OY Koskentie 9 FIN-0 Kanunki, Kuusjoki Tel. + 77 700 Fax + 77 777 E-mail: antti@antti-teollisuus.fi www.antti-teollisuus.fi
Laboratorium techniki laserowej Ćwiczenie 2. Badanie profilu wiązki laserowej
Laboratorium techniki laserowej Ćwiczenie 2. Badanie profilu wiązki laserowej 1. Katedra Optoelektroniki i Systemów Elektronicznych, WETI, Politechnika Gdaoska Gdańsk 2006 1. Wstęp Pomiar profilu wiązki
Zegar ścienny TFA Sterowany radiowo, (ØxG) 30.5 cmx4.3 cm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001407482 Zegar ścienny TFA 60.3523.02 Sterowany radiowo, (ØxG) 30.5 cmx4.3 cm Strona 1 z 5 Dziękujemy za zakup tego produktu marki TFA. 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj,
INSTRUKCJA OBSŁUGI: Polska. Model niskoprzepuszczalny
INSTRUKCJA OBSŁUGI: Polska Model niskoprzepuszczalny bg INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ENDOPROTEZA GORE EXCLUDER AAA pacjenta. OPIS kontralateralnej Endoproteza GORE EXCLUDER AAA jest urządzeniem przeznaczonym
Aneks III. Zmiany do odpowiednich części Charakterystyki Produktu Leczniczego i Ulotki dla pacjenta.
Aneks III Zmiany do odpowiednich części Charakterystyki Produktu Leczniczego i Ulotki dla pacjenta. Uwaga: Poszczególne punkty Charakterystyki Produktu Leczniczego i Ulotki dla pacjenta są wynikiem zakończenia
Wyznaczanie momentu magnetycznego obwodu w polu magnetycznym
Ćwiczenie E6 Wyznaczanie momentu magnetycznego obwodu w polu magnetycznym E6.1. Cel ćwiczenia Na zamkniętą pętlę przewodnika z prądem, umieszczoną w jednorodnym polu magnetycznym, działa skręcający moment
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
INSTRUKCJA OBSŁUGI ABST-604 CZUJNIK ŚWIATŁA DO STOSOWANIA WEWNĄTRZ I NA ZEWNĄTRZ
INSTRUKCJA OBSŁUGI ABST-604 CZUJNIK ŚWIATŁA DO STOSOWANIA WEWNĄTRZ I NA ZEWNĄTRZ * Odbiornik AC-1000 A. Płyta podstawy (nie jest w zestawie) B. Pokrywa przegrody na baterie C. Nastawa natężenie światła
Załącznik nr 1 do SIWZ Znak postępowania: DA-ZP /15 FORMULARZ SZCZEGÓŁOWY OFERTY
Załącznik nr do SIWZ Znak postępowania: DA-ZP-252-53/5 FORMULARZ SZCZEGÓŁOWY OFERTY PAKIET NR Wartość Wkłucie centralne neonatologiczne, typu Premicath FR / 28G: - Wprowadzany obwodowo poliuretanowy, cieniujący
Formularz asortymentowo cenowy Załącznik nr 1 PAKIET nr 1
PAKIET nr 1 STAPLERY LINIOWE BEZ NOŻA (do zamykania na głucho) z regulowanym dociskiem i wymiennymi magazynkami; Opis przedmiotu dla pozycji 1, 3, 5, 7: 1. zakres możliwości akomodacji tkanek różnej grubości
DRENY POMPY DFU-0140 WERSJA 10
DRENY POMPY Do stosowania z pompami artroskopowymi AR-6400, AR-6450, AR-6475 i AR-6480 firmy Arthrex DFU-0140 WERSJA 10 A. OPIS WYROBU Dren pompy firmy Arthrex obejmuje następujące urządzenia: zestawy
Lampa Bezcieniowa Zabiegowo-Diagnostyczna LED sufitowa L21-25T
Lampa Bezcieniowa Zabiegowo-Diagnostyczna LED sufitowa L21-25T 1.- Wprowadzenie Serdecznie dziękuję za zaufanie okazane Firmie ORDISI SA reprezentowanej w Polsce przez firmę Naturfarm przy zakupie lampy
Lampa naftowa. Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Lampa naftowa Nr produktu 001300197 Strona 1 z 6 (PL) Instrukcja obsługi Lampa naftowa, nr art. 31535 Oryginalna lampa Dietz Lampa naftowa Dane techniczne Pojemność zbiornika: Czas palenia:
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
Pomiar indukcji pola magnetycznego w szczelinie elektromagnesu
Ćwiczenie E5 Pomiar indukcji pola magnetycznego w szczelinie elektromagnesu E5.1. Cel ćwiczenia Celem ćwiczenia jest pomiar siły elektrodynamicznej (przy pomocy wagi) działającej na odcinek przewodnika
Licznik rowerowy. Szanowny Kliencie,
Licznik rowerowy Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup licznika rowerowego. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie korzystać z nowego
Instrukcja używania. Narzędzia tnące Synthes. Niniejsza instrukcja użytkowania nie jest przeznaczona do dystrybucji w USA.
Instrukcja używania Narzędzia tnące Synthes Niniejsza instrukcja użytkowania nie jest przeznaczona do dystrybucji w USA. Narzędzia i implanty zatwierdzone przez AO Foundation. Narzędzia tnące Synthes Spis
Instrukcja obsługi lampka LivingColors Iris
Instrukcja obsługi lampka LivingColors Iris Rozpakowywanie i instalacja Rozpoczęcie korzystania z lampki LivingColors Po rozpakowaniu lampki LivingColors nie ma potrzeby parowania z nią pilota zdalnego
Technika zabiegu sinuslift metodą otwartą polega na stworzeniu dostępu poprzez wykonanie okna w bocznej ścianie zatoki szczękowej, podniesieniu błony
Technika zabiegu sinuslift metodą otwartą polega na stworzeniu dostępu poprzez wykonanie okna w bocznej ścianie zatoki szczękowej, podniesieniu błony Schneidera i umieszczeniu pod nią biomateriału. Zestaw
MŁYNEK HYDROMETRYCZNY SEBA M 1
MŁYNEK HYDROMETRYCZNY SEBA M 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI I SERWISU 1 OPIS Rys. 1 1 korpus miernika, przód 2 wspornik kontaktowy 7 śruba blokująca 8 centrownik sprężyny 9 sprężyna dociskowa 10 łożysko kulowe 11
WYZNACZANIE WSPÓŁCZYNNIKA ZAŁAMANIA ŚWIATŁA METODĄ SZPILEK I ZA POMOCĄ MIKROSKOPU
WYZNACZANIE WSPÓŁCZYNNIKA ZAŁAMANIA ŚWIATŁA METODĄ SZPILEK I ZA POMOCĄ MIKROSKOPU Cel ćwiczenia: 1. Zapoznanie z budową i zasadą działania mikroskopu optycznego. 2. Wyznaczenie współczynnika załamania
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI LIPSTICK (PL )
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI LIPSTICK (PL 04308086) Montaż powinien być przeprowadzony zgodnie z niniejszą instrukcją i przez uprawnionego instalatora. Wskazówki montażowe Przed montażem urządzenia należy
System spiral RePneuTM (do zmniejszania objętości płuc)
System spiral RePneuTM (do zmniejszania objętości płuc) INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Niemcy Tel: (+49) 6442 962073 Faks: (+49) 6442 962074 PneumRx,
Badanie rozkładu pola magnetycznego przewodników z prądem
Ćwiczenie E7 Badanie rozkładu pola magnetycznego przewodników z prądem E7.1. Cel ćwiczenia Prąd elektryczny płynący przez przewodnik wytwarza wokół niego pole magnetyczne. Ćwiczenie polega na pomiarze
Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII
Żyrandol pl Instrukcja montażu 88448HB11XVII 2016-09 335 755 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie
Instrukcja obsługi Genie LT-400
Instrukcja obsługi Genie LT-400 1) Otwór wejściowy laminatora 2) Otwór wyjściowy laminatora 3) Przełączniki OFF (trymer) / Cold/ON / HOT 4) Dioda LED (zasilanie) 5) Dioda LED (gotowość) 6) System ABS 7)
Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Bendamustine Kabi, 2,5 mg/ml, proszek do sporządzania koncentratu roztworu do infuzji
Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika Bendamustine Kabi, 2,5 mg/ml, proszek do sporządzania koncentratu roztworu do infuzji Bendamustini hydrochloridum Należy uważnie zapoznać się
Aesculap Plasmafit. Bezcementowy system panewek stawu biodrowego. Aesculap Ortopedia
Aesculap Plasmafit Aesculap Ortopedia Aesculap Plasmafit Technika chirurgiczna. Opracowanie panewki Wprowadzenie próbnej panewki Ekspozycja panewki i usunięcie chrząstki oraz osteofitów to czynności wymagane
Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu 000561364 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Uwaga Dokładnie zapoznaj się z przepisami i wskazówkami bezpieczeństwa. Brak przestrzegania poniższych
Instrukcja obsługi Crocodile
Instrukcja obsługi Crocodile 1. Crocodile gotowy do użytku Wyjąć Crocodile z opakowania, poluzować śruby (A) po bokach. Aby rozłożyć całkowicie ramę, należy rozsunąć koła przednie z tylnymi jednym płynnym
Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY
NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna (uważnie przeczytać przed każdą czynnością dotyczącą grzejnika i zachować do wglądu) 1 - DANE TECHNICZNE Grzejnik jest urządzeniem
PROCEDURY MEDYCZNE Tytuł: Standard postępowania podczas wykonywania tracheotomii przezskórnej
Data obowiązywania: 17.05.2014 r Wydanie: 1 Strona 1 z 5 Cel procedury: Określenie oraz ujednolicenie standardów postępowania podczas bezpiecznego wykonywania tracheotomii przezskórnej. Zakres obowiązywania:
Śląskie Centrum Chorób Serca w Zabrzu ECMO POZAUSTROJOWE UTLENOWANIE KRWI. Jesteśmy, aby ratować, leczyć, dawać nadzieję...
Śląskie Centrum Chorób Serca w Zabrzu ECMO POZAUSTROJOWE UTLENOWANIE KRWI Jesteśmy, aby ratować, leczyć, dawać nadzieję... Rodzaje ECMO 1. ECMO V-V żylno - żylne Kaniulacja żyły udowej i szyjnej lub żyły
VAT % Wartość brutto. Wartość netto. Numer katalogowy/ Producent
33/PNP/SW/206 Załącznik nr do SIWZ Część Zestawy zastawkowe do leczenia wodogłowia stałociśnieniowe o różnym ciśnieniu otwarcia zastawki jednostkowa Zastawki typu In line w zestawie mechanizm zastawkowy,
INSTRUKCJA MONTAŻU SZAFKI BHP BEZ NÓŻEK
INSTRUKCJA MONTAŻU SZAFKI BHP BEZ NÓŻEK Półka zamykająca (D) Górny trawers (E) Środkowa półka (D) Pue Zamek (V) Tylna stopa (G) Dolna półka (D) Trawers dolny (F) Stopa słupa (H) www.mecalux.pl/shop - Tel.
HEMATOLOGIA. Przed każdym pobieraniem krwi należy umyć ręce i nałożyć rękawice.
HEMATOLOGIA POBIERANIE KRWI ŻYLNEJ Pobieranie krwi żylnej przy pomocy systemu otwartego: Przed każdym pobieraniem krwi należy umyć ręce i nałożyć rękawice. Wyszukać żyłę odpowiednią do pobrania krwi. Zdezynfekować
Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf
Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami
VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Przeciwwskazania Nie implantować w miejsca objęte zakażeniem.
Wskazania Identyfikator miejsca biopsji MammoMARK przeznaczony jest do oznaczania miejsca biopsji po otwartym zabiegu chirurgicznym lub przezskórnym zabiegu biopsji piersi. Przeciwwskazania Nie implantować