TERRA FC-L TERRA FC-V
|
|
- Łukasz Stachowiak
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 L Rev. 02/08/01 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM ROZWIERANYCH TERRA FC-L TERRA FC-V Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
2 Dichiarazione CE di conformità per macchine (Direttiva 98/37 CE, Allegato II, parte B) Divieto di messa in servizio Dichiariamo che: l automazione per cancelli a battente modello TERRA FC-L - TERRA FC-V. è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina considerata dalla Direttiva 98/37 CE, come modificata; non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva; è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. e che inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire fino a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale. Declaration by the manufacturer (Directive 98/37/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B) Divieto di messa in servizio Herewith declares that: the operator for hinged gates model TERRA FC-L - TERRA FC-V. is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 98/37 EEC, as amended; does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive; does comply with the provisions of the following other EEC Directives: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 98/37/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration. 2
3 Herstellerklärung (gemäß EG-Richtlinie 98/37/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.) Verbot der Inbetriebnahme Hiermit erklaren wir: Antriebe für Drehflügeltore TERRA FC-L - TERRA FC-V. vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll; aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht; den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist. Declaration du fabricant (Directive 98/37/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B) Interdiction de mise en service Nous dèclerons que: l automation pour portails ouvrants TERRA FC-L - TERRA FC-V. est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d autres machines pour consituer une machine couverte par la directive 98/37/CEE, modifiée; n est donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive; est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. et déclare par ailleurs qu il est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 98/37/CEE et aux législations nationales la transposant, c est-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration. 3
4 Declaración CE de conformidad para maquinas (Directiva 98/37 CE, Apartado II, parte B) Prohibición de puesta en servicio Declaros que: la automatización para cancelas de batiente TERRA FC-L - TERRA FC-V. está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 98/37 CE, como modificada; no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva; es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE. Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identificada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 98/37 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina final. Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn (Wytyczna 98/37 UE, Załącznik II, Część B) Zakaz użytkowania Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model TERRA FC-L - TERRA FC-V. został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny uznanej przez Wytyczną 98/37 UE, za zmodyfikowaną; nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną; jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE: Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG. ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić jej element składowy, nie uzyska świadectwa identyfikacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej 98/37 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego. 4
5 Dati tecnici Technical data Technische Daten TERRA FC-L TERRA FC-V Alimentazione Potenza assorbita Corrente assorbita Coppia Classe isolamento mot. Rumorosità Tempo man. anta (90 ) Peso max. anta Lunghezza max. anta Intermittenza lavoro Lubrificazione Condensatore Grado IP Peso TERRA FC Peso 110 TER Power supply Power drawn Current drawn Torque Motor insulation class Noise level Operating time at 90 Door leaf max. weight Door leaf max. Jogging Lubrication Capacitor IP class Weight TERRA FC Weight 110 TER Stromversorgung Aufgenomm. Leistung Aufgenomm. Strom Drehmoment Schutzklasse des Mot. Geräuschentwicklung Betätigungszeit 90 Max. Türflügelgewicht Max. Flügellänge Betriebsintervall Schmierung Kondensator IP Grad Gewicht TERRA FC Gewicht 110 TER 230 Vac 310 W 1,4 A 450 Nm F <70 db 18 s (1). 500 kg 3,5 m (2) 40% AGIP Blasia 32 12,5 µf IP67 20 kg 16,2 kg 230 Vac 310 W 1,4 A 320 Nm F <70 db 11 s (1). 500 kg 3 m (2) 40% AGIP Blasia 32 12,5 µf IP67 20 kg 16,2 kg Donnees technique Datos técnicos Dane techniczne TERRA FC-L TERRA FC-V Alimentation Puissance absorbée Courant absorbé Couple Classe d'isolement Bruit Temps manoeuvre 90 Poids max. porte Longueur max. porte Intermittence travail Lubrification Condensateur Degré IP Poids TERRA FC Poids 110 TER Alimentación Consumo de potencia Consumo de corriente Par Clase aislamiento mot. Ruido Tiempo maniobra 90 Peso máx. hoja Longitud máx. hoja Intermitencia de trabajo Lubrificación Condensador Índice IP Peso TERRA FC Peso 110 TER Zasilanie Natężenie Pobór mocy Moment obrotowy Klasa izolacji silnika Max. halas Czas posuwu skrzydła dła kąta 90 Ciężar max. skrzydła Dł. max. skrzydła Cykliczność pracy Smarowanie Kondensator Stopień IP CiężarTERRA FC Ciężar 110 TER 230 Vac 310 W 1,4 A 450 Nm F <70 db 18 s (1). 500 kg 3,5 m (2) 40% AGIP Blasia 32 12,5 µf IP67 20 kg 16,2 kg 230 Vac 310 W 1,4 A 320 Nm F <70 db 11 s (1). 500 kg 3 m (2) 40% AGIP Blasia 32 12,5 µf IP67 20 kg 16,2 kg (1) Con rallentamento disabilitato - With braking disabled - Avec ralentissement désactivé Wenn Geschwindigkeitsabnahme deaktiviert - Con ralentización inhabilitada - Przy funkcji zwolnienia biegu wykluczonej (2) È possibile automatizzare anche ante di lunghezza maggiore ma il funzionamento diventa meno dolce e regolare. Automation for longer wings is also possible but running would not be so smooth and regular. Flügel mit Länge über 3.5 m können automatisiert werden aber der Betrieb wird in diesem Fall weniger leicht und regelmäßig sein. Il est possible d automatiser des portes plus longues mais le fonctionnement sera moins aisé et moins régulier. Es posible automatizar también hojas de longitud mayor pero el funcionamiento resulta menos dulce y regular. Możliwa jest automatyzacja bram o skrzydłach o większej szerokości, ale działanie będzie mniej delikatne i regularne. Dimensioni d ingombro - Overall dimensions Abmessungen - Dimensions d encombrement Dimensiones exteriores - Wymiary gabarytowe DU.110 TER TERRA DU.350 FC
6 Arresto in apertura. Stop when opening. Endanschlag zur Öffnung. Arrêt en ouverture. Tope en apertura. Chwytak blokujący podczas otwierania. Arresto in chiusura. Stop when closing. Endanschlag zur Schließung. Arrêt en fermeture. Tope de cierre. Chwytak blokujący podczas zamykania. Fig.1 Ingombri cassa art. 110 TER. Overall dimensions box art. 110 TER. Raumbedarf Kasten 110 TER. Dimensions caisse art. 110 TER. Volumen caja art. 110 TER. Gabaryt skrzynki art. 110 TER. A 70 min Controllare l orizzontalità. Check it is horizontal. Prüfen, ob Lage waagerecht. Contrôler l horizontalité. Controlar la horizontalidad. Sprawdzić wypoziomowanie. 400 Controllare che l asse A sia perfettamente a piombo. Check axis A is plumbed. Prüfen, ob Achse A vollkommen lotrecht. Contrôler que l axe A soit parfaitement d aplomb. Controlar que el eje A esté perfectamente aplomado. Sprawdzić czy oś A jest dokładnie w pionie. Fig.2 6
7 Foro per entrata cavi. Cable hole. Bohrung für Kabeleinlaß. Trou d entrée pour fils électriques. Agujero para entrada de cables. Otwór przechodzenia przewodów. Fig.3 Foro per drenaggio acqua. Water drainage hole. Bohrung für Wasserabzug. Trou pour drainage des eaux. Agujero para drenaje de agua. Otwór drenowania wody. Muro. Wall. Wand. Mur. Muro. Mur Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Otwarcie Standard. Standard. Standard. Standard. Standard. Standard. Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Otwarcie Muro. Wall. Wand. Mur. Muro. Mur Anta. Gate wing. Torflügel. Porte. Hoja. Skrzydło bramy. R Anta. Gate wing. Torflügel. Porte. Hoja. Skrzydło bramy. Posizione motoriduttore. Reduction gear position. Stellung Getriebemotor. Position motoréducteur. Posición del motorreductor. Pozycja siłownika S Apre. Open. 90 Öffnen. Öffnen. 90 Ouvre. Abre. Otwarcie Apre. Open. Ouvre. Abre. Otwarcie Interno. Inside. Innenraum. Intérieur. Interior. Wnętrze obudowy S Posizione motoriduttore. Reduction gear position. Stellung Getriebemotor. Position motoréducteur. Posición del motorreductor. Pozycja siłownika Muro. Wall. Wand. Mur. Muro. Mur Anta. Gate wing. Torflügel. Porte. Hoja. Skrzydło bramy. R Anta. Gate wing. Torflügel. Porte. Hoja. Skrzydło bramy. Muro. Wall. Wand. Mur. Muro. Mur Fig.4 7
8 Curare l allineamento tra la cerniera superiore ed il perno. Align the top hinge with the pivot. Oberes Scharnier und Zapfen sind aufeinander auszurichten. Soigner l alignement entre la charnière supérieure et le pivot. Cuidar la alineación entre la bisagra superior y el pernio. Dokładnie sprawdzić uliniowanie między zawiasem i sworzniem. Saldare accuratamente. Weld accurately. Sorfältig schweißen! Souder parfaitement. Soldar cuidadosamente. Dokładnie przyspawać. Sfera. Ball. Kugel. Sphére. Esfera. Kula. Perno della cassa. Box pivot. Zapfen des Kastens. Pivot de la caisse. Pernio de la caja. Sworzeń skrzynki. Fig.6 Fig.5 Gruppo di traino. Drive unit. Zuggruppe. Entrainement. Grupo de tracción. Zespół pociągnika. Leva di collegamento. Connection lever. Anschlußhebel. Levier de liaison. Leva de conexión. Dźwignia połączenia. Staffa del gruppo di traino. Drive unit flask. Bügel der Zuggruppe. Etrier du groupe de traction. Acoplamiento del grupo de tracción. Strzemiączko zespołu pociągnika. Fig.7 MOD. 90 TER FC Fermo meccanico per apertura 90 Mechanical stopper for 90 opening Mechanischer Anschlag für 90 -Öffnung Arrêt mécanique pour ouverture 90 Tope mecánico para apertura 90 Ogranicznik mechaniczny dla otwierania pod kątem 90 V Staffa del motore. Motor flask. Motorbügel. Etrier du moteur. Acoplamiento al motor. Strzemiączko silnika. Y Interno - Inside - Innen - Intérieur - Interior - Wewnątrz Fig.8 Cancello con apertura ante a 110. Gate with 110 opening. Tor mit Flügelöffnung bis 110. Portail avec ouverture des vantaux à 110. Cancela con apertura de hojas hasta 110. Brama z otwarciem skrzydeł na 110. X Y X In tabella si riportano alcune quote minime X in base ad alcuni spessori di portone Y. This table shows some min. X dimensions based on gate thickness Y. Die Tabelle enthält einige Mindestwerte X aufgrund einiger Tordicken Y. Dans le tableau sont indiqués quelques cotes minimales et quelques épaisseurs de porte Y. En la tabla se exponen algunas cotas mínimas X en base a algunos espesores del portón Y. W tabeli podane są niektóre minimalne odległości X w zależności od grubości bramy Y. Esterno - Outside - Außen - Extérieur - Exterior - Zewnątrz. 8
9 5 4 N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari. N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables. Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten. N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires. N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares. Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych. 2x1,5 2x1 RG 58 2x1 4x1, x1,5 4x1 1 3x1,5 min 230 V 6 Legenda: 1 Motoriduttore TERRA FC 2 Fotocellule 3 Selettore a chiave (da esterno) o tastiera digitale 4 Lampeggiante 5 Antenna 6 Centrale elettronica. Legenda: 1 Motoreducer TERRA FC 2 Photo-electric cells 3 Key selector (external) or digital keyboard 4 Flash-light 5 Antenna 6 Electronic board. Zeichenerklärung: 1 Getriebemotor TERRA FC 2 Fotozelle 3 Schlüssel-Selektor (außenliegend) oder Digital-Tastatur 4 Blinker 5 Antenne 6 Elektroschrank. Légende: 1 Moteur-réducteur TERRA FC 2 Photocellule 3 Selecteur à clé (d extérieur) ou clavier digital 4 Clignotant 5 Antenne 6 Centrale électronique. Leyenda: 1 Motorreductor TERRA FC 2 Fotocélulas 3 Selectores a llave (de superficie). 4 Relampagueador. 5 Antena. 6 Central electrónica. Objaśnienia: 1 Siłownik TERRA FC 2 Fotokomórki 3 Przełącznik kluczowy (zewnętrzny) lub panel z przyciskami 4 Światło migające 5 Antena 6 Centralka elektroniczna 9
10 Notizie generali Per un buon funzionamento delle automazioni in oggetto, il cancello da automatizzare dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche: - buona robustezza e rigidità - ogni anta deve avere una sola cerniera (eventualmente eliminare le superflue all atto dell automazione) - le cerniere devono presentare giochi minimi e permettere che le manovre manuali siano dolci e regolari - in posizione di chiusura le ante devono combaciare fra loro per tutta l altezza. 1. Caratteristiche generali Sistema a scomparsa totale che non altera l estetica del cancello. Semplice ed affidabile può essere installato su qualsiasi cancello a battente fino a max. 3.5 m per anta (max 3m per versione TERRA FC-V). Il movimento è silenzioso e regolare grazie ad un sistema di leve che adegua la velocità alle varie fasi della manovra. Il motoriduttore, interamente a bagno d olio, non permette l infiltrazione d acqua o la formazione di condensa che potrebbero compromettere irrimediabilmente la funzionalità del motore. Non necessita di elettroserrature in quanto il sistema irreversibile assicura il blocco delle ante. L installazione è di facile esecuzione; infatti, una volta interrata la cassa, il motoriduttore viene fissato con viti e dadi in acciaio inox. Lo sblocco per la manovra manuale avviene mediante chiave speciale in dotazione. Le casse di fondazione sono in lamiera zincata a caldo per garantire una maggiore durata nel tempo. Con l applicazione del dispositivo 180TER-FC si ottiene un apertura a 180 (per ante con lunghezza non superiore a 2 m). Lo stesso 180TER-FC può essere adottato come soluzione per l automazione di passaggi speciali. 2. Arresti meccanici (fig. 1) Il cancello da automatizzare deve disporre di arresto meccanico sia in apertura che in chiusura, in quanto il TERRA FC-L/TERRA FC-V non dispone di finecorsa elettromagnetici. E' comunque disponibile come accessorio opzionale il kit finecorsa TFC di rapida installazione e regolazione. 3. Posa della cassa di fondazione Effettuare lo scavo secondo indicazioni di fig. 2 prevedendo un drenaggio per l acqua e un arrivo cavi su uno dei 4 angoli dove esistono apposite forature (fig. 3). Cementare la cassa avendo cura di controllarne l orizzontalità tramite livella. 4. Fissaggio del motoriduttore 4.1 Fissare il motoriduttore con n 4 dadi esagonali M10 inox (in dotazione) sulle viti sporgenti dalla cassa interrata. N.B.: Nella cassa sono presenti 8 viti; utilizzare quelle rispondenti alle esigenze seguendo le istruzioni di fig Saldare il gruppo di traino all anta secondo fig Posizionare l anta in sede avendo cura di interporre la sfera tra il perno della cassa di fondazione ed il gruppo di traino (Fig.6). 4.4 Collegare il gruppo di traino con la staffa del motore tramite la leva di collegamento (Fig.7). 4.5 Con l'anta in appoggio sul fermo di arresto di chiusura, regolare la vite V di Fig.7 ad una distanza di 1/2mm dalla leva di collegamento (solo nel caso di montaggio standard). 4.6 E disponibile come accessorio il fermo meccanico per apertura a 90 da posizionare nell'apposita sede sulla staffa di traino, come indicato in Fig Prima di serrare i dadi M10, controllare che il motoriduttore sia ben appoggiato al fondo della cassa, altrimenti spessorare dove richiesto, tenendo presente che il motoriduttore deve essere in piano (verificare ciò tramite livella). 5. Apertura a 110 (fig. 8) Nella posa delle casse per apertura a 110 art. 110 TER, calcolare che la quota X tra perno e spigolo del portante sia tale da permettere la rotazione tenendo conto dello spessore del portone Y. 6. Apertura a 180 Usufruendo della cassa 110 TER, si può realizzare anche l apertura a 180 tramite l apposito dispositivo art. 180 TER- FC. Tale soluzione è consigliata per lunghezze anta fino a 2 m; si può utilizzare anche per lunghezze maggiori, ma il funzionamento diventa meno dolce e regolare. 10
11 General information For an efficient operation of these automatisms, the gate must have the following features: - good stoutness and stiffness - every wing must have one only hinge (if necessary, eliminate the others). - all hinges must have positive clearances and permit smooth and regular manual operations. - when wings are closed their height have to fit together. 1. General features A completely built-in system that does not alter the appearance of gates. Simple and reliable, it can be installed on any hinged gate of up to a max. 3.5 m per wing (3m max for TERRA FC-V model). Movement is quiet and smooth thanks to a lever system that adjusts the speed depending on the different operation phases. The full oil bath motor units prevents water seepage and formation of condensate which might permanently damage motor operation. Electric locking is not required because the irreversible system ensures locking of the wings. Installation is easy; once the box is embedded, the motor unit is fastened with stainless-steel nuts and bolts. A special key is supplied to release it for manual manoeuvre. The foundation boxes are in hot-galvanized sheet metal to guarantee longer life. Device 180 TER-FC offers 180 opening (for wing lengths not exceeding 2 m). The same 180 TER-FC can be used for the automation of special passages. 2. Mechanical stops (fig. 1) The gate to automate must have an opening and closing mechanical stop as the TERRA FC-L/TERRA FC-V is not equipped with electro-magnetic limit stops. The TFC limit switch kit, easy to install and adjust, is in any case available. 3. Foundation box laying Dig as per instructions given in fig. 2 and make sure that on one of the four angles, where suitable holes have been made, a water drainage and a cable terminal have been prearranged. (fig. 3) Cement the box and check it is horizontal with the level. 4. Motoreducer fixing 4.1 Fix the motoreducer with the 4 stainless steel M10 hexagon nut (part of the supply) that are fitted onto the screws projecting from the embedded box. P.N. In the box there are 8 screws; use the ones that are suitable to the requirements as per instructions given in Fig Weld the drive unit to the wing as per Fig Place the wing into its seat after fitting the ball between the foundation box pivot and the drive unit (Fig. 6). 4.4 Connect the drive unit with the motor flask through the connection lever (Fig. 7) 4.5 With the door leaf resting onto the closing stopper, adjust the screw V, Fig. 7, at a distance of 1/2mm from the linking lever (in the case of standard mounting only). 4.6 The mechanical stopper for 90 opening is available as optional. It must be placed in the special housing on the drive bracket, as indicated in Fig Before tightening the M10 nuts, check that the gear motor rests solidly on the bottom of the casing. Conversely, shim where required, keeping in mind that the gear motor should rest flat (check by using a level) opening (fig. 7) When positioning the boxes for 110 opening, Art. 110 TER, calculate dimension X (between pivot and load bearing corner) so that it permits the rotation also in consideration of the gate thickness Y opening Device 180 TER-FC offers 180 opening and use the 110 TER box. This option is recommended for wing length up to 2 m; it can also be used for longer lengths but in this case operation would not be smooth and regular. 11
12 Allgemeine Information Zum guten Betrieb der genannten Automation, muß das Gitter folgende Eigenschaften haben: - Stärke und Festigkeit - Jeder Flügel muß nur ein Scharnier haben - Die Scharniere müssen minimale Spiele aufweisen und die manuelle Öffnung und Schließung müssen in jedem Fall leicht sein. - Bei der Schließung müssen die Flügel genau aufeinander passen 1. Allgemeine Eigenshaften Vollkommen versenkbares System, das die Ästhetik des Gitters nicht beeinträchtigt. Einfach und zuverlässig, kann es auf jedes Flügelgitter bis zu einer maximalen Länge von 3.5 Metern pro Flügel installiert werden (max. 3m für Ausführung TERRA FC-V). Die Bewegung erfolgt geräuschlos und regelmäßig dank einem Hebelsystem, das die Geschwindigkeit des Flügels der Steuerungsphasen anpaßt. Der vollkommen im Ölbad arbeitende Getriebemotor verhindert die Infiltration von Wasser oder Bildung von Kondenswasser, die die Funktionalität des Motors auf Dauer beschädigen könnten. Da das irreversible System die Blockierung der Flügel versichert, bedarf es keines Elektroschlosses. Die Installation kann einfach und problemlos ausgeführt werden; in der Tat wird nach Eingraben des Kastens der Getriebemotor mit Schrauben und Muttern aus rostfreiem Stahl befestigt. Die Entsperrung zur Durchführung der manuellen Abläufe erfolgt mittels eines Spezialschlüssels, der mitgeliefert wird. Die Fundamentkästen sind aus warmverzinktem Blech, das eine lange Lebensdauer versichert. Durch die Anbringung der Vorrichtung 180 TER-FC erhält man eine Öffnung von 180 (für Flügel mit einer maximalen Länge von nicht mehr als 2 Metern). Diese Vorrichtung 180 TER-FC ist auch als Lösung für die Automatisierung von besonderen Durchgängen geeignet. 2. Mechanische Endanschläge (Bild 1) Das Tor muß mit mechanischen Endanschläge ausgerustet sein, da bei dem TERRA FC-L/TERRA FC-V kein elektromagnetische Endschalter vorgesehen ist. Auf Anfrage ist ein Set Endschalter TFC erhältlich das leicht zu installieren und einzustellen ist. 3. Versenkung des Gründungskastens Ausgrabung gemäß Bild 2 vornehmen und einen Wasserabzug und einen Kabeleinlaß an einer der vier Ecken vorsehen, an denen Bohrungen dazu bestehen (Bild 3). Den Kasten zementieren, wobei Sie mit einer Wassewaage feststellen, ob er waagerecht liegt. 4. Befestigung des Getriebemotors 4.1 Getriebemotor mit 4 mitgelieferten Sechskantmuttern M10 aus Edelstahl an den aus dem versekten Kasten ragenden Schrauben befestigen. In dem Kasten befinden sich 8 Schrauben: verwenden Sie die erforderlichen und befolgen Sie die Anweisungen auf den Zeichnungen Zugeinheit nach Zchng. 5 an Flügel schweißen. 4.3 Flügel in seinem Sitz bringen und darauf achten, daß die Kugel zwischen den Zapfen des Gründungskastens und die Zugeinheit kommt. 4.4 Zuggruppe mit Motorbügel durch Anschlußhebel verbinden (Bild 7). 4.5 Wenn der Flügel in geschlossener Position am Anschlag anliegt, die Schraube V, Abb.7 auf einen Abstand von 1/2mm von dem Verbindungshebel einstellen (nur für Standardmontage). 4.6 Der mechanische Anschlag für 90 -Öffnungen ist auf Anfrage erhältlich und wird im Sitz am Zugbügel laut Abb.7 positioniert. 4.7 Bevor die Muttern M10 festgezogen werden, kontrollieren ob der Antrieb richtig am Gehäuseboden anliegt, ansonsten Zwischenlegscheiben einsetzen und darauf achten dass der Antrieb nivelliert ist (mit einer Libelle kontrollieren). 5. Öffnung bis 110 (Bild 8) Beim versenken der Kästen für Öffnung bis 110, 110 TER, berechne man, daß der Wert X zwischen Zapfen und Trägerkante die Drehung zuläßt, wobei die Dicke des Tores Y zu beachten ist. 6. Öffnung bis 180 Unter Ausnutzung des Kastens 110 TER kann mit der Extravorrichtung 180 TER-FC auch bis 180 geöffnet werden. Diese Lösung empfiehlt sich für Flügellängen bis 2 m; auch für größere Längen kann sie verwendet werden, aber der Betrieb wird dann weniger leicht und regelmäßig. 12
13 Notice générales Pour un bon fonctionnement de l automatisme en object, la porte basculante doit avoir les suivantes caractéristiques: - bonne robustesse et rigidité - une seule charniére par porte (eventuellement éliminer celles qui sont en plus lors de l automation.) - les charniéres doivent avoir un moindre jeu pour permettre que les manoeuvres soient aisées et réguliéres. - en position de fermeture, les portes doivent parfaitement coïncider entre elles et sur toute la hauteur. 1. Caractéristiques générales Système à disparition totale n altérant pas l esthétique de la grille. Simple et fiable, il peut être installé sur n importe quelle grille à battants jusqu à un maximum de 3.5 mètres par battant (max 3m pour version TERRA FC-V). Le movement est silencieux et régulier grâce à un systéme de leviers qui adapte la vitesse aux différentes phases de manoeuvre. Le motoréducteur, entièrement à bain d huile, ne permet pas l infiltration d eau ou la formation de condensation qui pourraient compromettre irrémédiablement le bon fonctionnement du moteur. Ne nécessite pas de serrure électronique parce que le système irréversible assure le blocage des portes. L installation est facile: en effet, une fois la caisse enfouie, le motoréducteur est fixé par des vis et des écrous en acier inoxidable. Le déblocage pour la manoeuvre manuelle se fait au moyen d une clé spéciale fournie en équipement. Les caisses de fondation sont en tôle zinguée à chaud pour assurer une plus grande durée dans le temps Grâce à l application du dispositif 180 TER-FC on obtient une ouverture à 180 (pour des portes d une longueur inférieure à 2 mètres). Le même 180 TER-FC peut être adopté comme solution pour l automatisation de passages spéciaux. 2. Arrêts mécaniques (fig. 1) Le portail devant être automatisé, doit être muni d arrêts mécaniques soit en ouverture soit en fermeture parce que le TERRA FC-L/TERRA FC-V ne dispose pas de fin de course électromagnétiques. En outre il est disponible, en tant qu accessoire optionnel, le kit de fin de course (Mod. TFC), rapide à installer et régler. 3. Mise en place de la caisse de fondation Faire une tranchée de fondation en suivant les indications de la figure 2 en prévoyant un drainage pour l eau et une arrivée des fils électriques sur un des quatre angles où sont prévus les trous correspondants (fig. 3). Cîmenter la caisse aprés avoir contrôlé l horizontalité avec un niveau à bulles. 4. Fixation du moteur-réducteur 4.1 Fixer le moteur-réducteur avec 4 écrous ex. M10 inox (en équipement) sur les vis dépassantes de la caisse enterrée. N.B. Dans la caisse il y a 8 vis; utiliser celles qui sont appropriées aux éxigences en suivant les instructions des fig Souder le groupe de traction à la porte comme de figure Placer la porte en position en interposant la sphére entre le pivot de la caisse de fondation et le groupe de traction (fig. 6). 4.4 Relier le groupe de traction à l étrier du moteur avec le levier de liaison (fig. 7). 4.5 Avec le vantail en appui sur le blocage d arrêt de fermeture, vous pouvez régler la vis V de la Fig.7 à une distance de 1/2mm du levier de branchement (uniquement en cas de montage standard). 4.6 En tant qu accessoire il y a aussi disponible le blocage mécanique d ouverture à 90 à positionner dans son siège sur la tige d entraînement, comme indiqué dans la Fig Avant de serrer les écrous M10, vérifiez que le motoréducteur soit bien appuyé sur le fond de la caisse, en cas contraire créez une épaisseur là où il le faut, en tenant présent que le motoréducteur doit rester sur un surface bien plate (vérifiez que ce soit comme ça avec un niveau). 5. Ouverture à 110 degrés (fig. 8) Avant de placer la caisse pour ouverture à 110 degrés art. 110 TER, calculer que la côte X entre le pivot et l angle de la porte puisse permettre la rotation en considérant l épaisseur de la porte Y. 6. Ouverture à 180 degrés En utilisant la caisse 110 TER, il est possible de réaliser également l ouverture à 180 avec le dispositif art. 180 TER- FC. Cette solution est valable pour des portes ne dépassant pas 2 métres; au dessus de 2 métres le fonctionnement deviendrait moins aisé et moins régulier. 13
14 Noticias generales Para un buen funcionamiento de las automatizaciones en cuestión, la cancela a automatizar deberá responder a las siguientes características: - Buena robustez y rigidez - Las bisagras deben presentar un mínimo juego y permitir que las maniobras manuales sean suaves y regulares. - En posición cerrada las hojas deben quedar al mismo nivel en altura. 1. Caracteristícas generales Sistema de ocultación total que no altera la estética de la cancela. Simple y fiable puede ser instalado sobre cualquier cancela de batiente de hasta un máximo de 3.5 mts. por hoja (máx. 3m para versión TERRA FC-V). El movimiento es silencioso y regular gracias a un sistema de leva que adecua la velocidad en las diferentes fases de la maniobra. El motorreductor, totalmente bañado en aceite, no permite la infiltración de agua o la formación de condensación que podrían comprometer irremediablemente la funcionalidad del motor. No necesita electrocerradura ya que el sistema irreversible asegura el bloqueo de las hojas. La instalación es de fácil ejecución; de hecho, una vez enterrada la caja, el motorreductor se fija con tornillos y tuercas de acero inoxidable. El desbloqueo para la maniobra manual se realiza mediante llave especial suministrada con el equipo. Las cajas de cimentación son de chapa cincada en caliente para garantizar mayor duración en el tiempo. Con la aplicación del dispositivo 180 TER-FC se obtiene una apertura de 180 (para hojas con longitud no superior a 2 mts). El mismo 180 TER-FC puede ser adoptado como solución para la automatización de pasos especiales. 2. Topes mecánicos (fig. 1) La cancela para automatizar debe disponer de tope mecánico tanto en apertura como en cierre, ya que el TERRA FC- L/TERRA FC-V no dispone de finales de carrera electromagnéticos. De todas maneras hay disponible como accesorio opcional el kit final de carrera TFC, rápido de instalar y ajustar. 3. Instalación de la caja de cementación Efectuar la excavación según las indicaciones de la fig.2 previendo un drenaje para el agua y una entrada de cables por uno de los 4 ángulos en donde existen los correspondientes agujeros (fig.3). Cimentar la caja teniendo cuidado de controlar la horizontalidad mediante nivel. 4. Fijación del motorreductor 4.1 Fijar el motorreductor con 4 tuercas exagonales M10 de acero inoxidable (suministradas) sobre los tornillos sobresalientes de la caja enterrada. NOTA: En la caja están presentes 8 tornillos; utilizar los correspondientes a las exigencias siguiendo a las instrucciones de las fig Soldar el grupo de tracción a la hoja según la fig Posicionar la hoja en su sitio teniendo cuidado de interponer la esfera entre el perno de la caja de cimentación y el grupo de tracción (fig. 6). 4.4 Conectar el grupo de tracción con el acoplamiento del motor mediante la leva de conexión (fig.7). 4.5 Con la hoja apoyada sobre el tope de parada en cierre, ajustar el tornillo V de la Fig.7 a una distancia de 1/2mm de la palanca de conexión (sólo en el caso de montaje standard). 4.6 Hay disponible como accesorio el tope mecánico para apertura a 90 a colocar en el correspondiente alojamiento en el estribo de arrastre, como indicado en la Fig Antes de apretar las tuercas M10, comprobar que el motorreductor esté bien apoyado al fondo de la caja, de lo contrario poner distanciadotes donde sea necesario, teniendo presente que el motorreductor debe estar a nivel (comprobarlo con un nivel de burbuja). 5. Apertura a 110 (fig. 8) En la posición de la caja para la apertura a 110 del art. 110 TER, controlar que la cota X entre el perno y la arista de la columna sea tal que permita la rotación teniendo en cuenta el espesor del portón Y. 6. Apertura a 180 Utilizando la caja 110 TER se puede realizar también la apertura a 180 mediante el correspondiente dispositivo art. 180 TER-FC. Tal solución es aconsejable para una longitud de hoja de hasta 2 metros; se puede realizar también para longitudes mayores, pero el funcionamiento resulta menos suave y regular. 14
15 Informacje ogólne W celu zapewnienia prawidłowego działania omawianego siłownika brama, na której zostanie zainstalowany napęd automatyczny musi odpowiadać pewnym warunkom: - powinna być solidna i sztywna; - każde skrzydło musi być wyposażone tylko w jeden zawias (usunąć ewentualne dodatkowe zawiasy w fazie podłączania napędu automatycznego); - zawiasy muszą mieć minimalny luz, pozwalający na wykonywanie manewrów ręcznych lekko i regularnie; - w położeniu zamknięcia, skrzydła muszą być dopasowane do siebie na całej wysokości. 1. Dane podstawowe System pełnego przesuwu, aż do schowania bramy, który wpływa na jej estetyczny wygląd. Urządzenie proste i godne zaufania, może być zainstalowane na każdej bramie skrzydłowej o wymiarach maks. 3.5 m na skrzydło (maks 3m dla wersji TERRA FC-V). Przesuw jest cichy i regularny dzięki zastosowaniu systemu dźwigni, które ustalają odpowiednią prędkość poszczególnych faz cyklu. Siłownik umieszczony jest całkowicie w kąpieli olejowej, co nie pozwala na infiltrację wody lub tworzenie się skroplin, ponieważ byłoby to bardzo ryzykowne dla prawidłowego działania silnika. Nie wymaga zastosowania zamka elektrycznego, ponieważ system nieodwracalny zapewnia blokadę skrzydeł bramy. Instalacja urządzenia jest bardzo prosta; po wbudowaniu do podłoża skrzynki, siłownik mocowany jest śrubami ze stali nierdzewnej. Odblokowanie poprzez manewr ręczny odbywa się poprzez specjalny klucz będący w wyposażeniu. Skrzynki fundamentowe wykonane są z blachy cynkowanej na gorąco w celu zagwarantowania lepszej trwałości. Przy zastosowaniu urządzenia 180 TER-FC uzyskuje się otwarcie pod kątem 180 (przy skrzydłach o szerokości nie większej niż 2 m). Ten sam siłownik 180 TER-FC może być rozwiązaniem w sytuacji konieczności zautomatyzowania przejść specjalnych. 2. Bufory mechaniczne (Rys. 1) Brama, która będzie automatyzowana musi być wyposażona w urządzenie zatrzymania mechanicznego, zarówno przy otwieraniu, jak i przy zamykaniu, ponieważ siłownik TERRA FC-L/TERRA FC-V nie jest wyposażony w elektomagnetyczne ograniczniki biegu. W każdym razie jest do dyspozycji jako akcesorium opcjonalne zestaw ograniczków biegu TFC o szybkiej instalacji i regulacji. 3. Wbudowanie skrzynki podziemnej Wykonać wykop według wskazówek podanych na Rys. 2, pamiętając o drenażu napływającej wody oraz miejscu przewłoki na przewody w jednym z czterech rogów, w których odwiercone zostały przeznaczone do tego otwory (Rys. 3). Sprawdzić prawidłowe wypoziomowanie skrzynki przy pomocy poziomicy, a następnie zacementować ją. 4. Umocowanie siłownika 4.1 Zamocować siłownik przy pomocy 4. nakrętek sześciokątnych M10 ze stali nierdzewnej (w wyposażeniu), zakręconych na śrubach wystających z wbudowanej pod ziemię skrzynki. N.B.: Skrzynka wyposażona jest w 8 śrub; należy używać je zgodnie z potrzebami, według instrukcji podanej na Rysunkach Przyspawać zespół pociągnika do skrzydła, tak jak na Rys Ustawić skrzydło w swojej siedzibie, pamiętając o włożeniu kuli między sworzniem skrzynki fundamentowej i zespołem pociągnika (Rys. 6). 4.4 Połączyć zespół pociągnika ze strzemiączkiem silnika poprzez dźwignię połączenia (Rys. 7). 4.5 Przy skrzydle bramy dostawionym do ogranicznika zatrzymania przy zamykaniu, wyregulować śrubę V tak, jak na Rys.7 na odległość 1 2 mm od dźwigni łączącej (tylko w przypadku montażu standard). 4.6 Jest do dyspozycji jako akcesorium ogranicznik mechaniczny do otwierania pod kątem 90, który należy umieścić w odpowiedniej siedzibie, tak jak wskazano na Rys Przed dokręceniem nakrętek M10 należy sprawdzić, czy siłownik jest dobrze posadowiony w skrzynce, w przeciwnym przypadku, jeżeli konieczne, należy wypoziomować go przy pomocy podkładki odległościowej, pamiętając, że siłownik musi być precyzyjnie ustawiony w poziomie (sprawdzić przy pomocy poziomnicy). 5. Otwarcie na 110 (Rys. 8) Przy wmurowaniu skrzyń dla mechanizmu otwierającego na TER, należy tak ustalić odległość X między sworzniem i krawędzią nośną, żeby pozwalała na dokonanie obrotu, biorąc pod uwagę także grubość bramy Y. 6. Otwarcie na 180 Korzystając ze skrzynki 110 TER, można także zrealizować otwarcie na 180 dzięki zastosowaniu specjalnego urządzenia art. 180 TER-FC. Rozwiązanie tego typu sugerowane jest przy szerokości bram do 2 m; urządzenie może być używane także dla większych szerokości, ale wtedy działanie automatyzmu jest mniej delikatne i regularne. 15
16 A 1 B 9 6 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. A B Vite senza fine TERRA FC-L Vite senza fine TERRA FC-V Albero uscita TERRA FC-L Albero uscita TERRA FC-V Worm screw TERRA FC-L Worm screw TERRA FC-V Output shaft TERRA FC-L Output shaft TERRA FC-V Welle TERRA FC-L Welle TERRA FC-V Welle TERRA FC-L Welle TERRA FC-V Vis sans fin TER- RA FC-L Vis sans fin TER- RA FC-V Arbre TERRA FC-L Arbre TERRA FC-V Tornillo sin fin TERRA FC-L Tornillo sin fin TERRA FC-V Eje de salida TER- RA FC-L Eje de salida TER- RA FC-V Śruba dwustronna TERRA FC-L Śruba dwustronna TERRA FC-V Wał wyjściowy TERRA FC-L Wał wyjściowy TERRA FC-V Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik Sblocco Release Entblockung Déblocage Desbloqueo Zespół odblok Leva Lever Hebel Levier Palanca Dźwigienka Carter superiore Upper cover Gehäuse Carter Cárter Karter Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta Uszczelka Carter inferiore Lower cover Gehäuse Carter Cárter Karter Chiave sblocco Key Schlüssel Clé Llave de desbloq. Dźwignia odrygl Camme finec. Limit stop cam Nocke Came Levas fin. de car. Krańcówka Cavo alimentaz. Power cable Stromkabel. Câble alim. Cable alimen. Przewód zasilania
17 Libro istruzioni per l utilizzatore TERRA FC C T Norme di sicurezza Non sostare nella zona di movimento della porta. Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. Manovra manuale e d'emergenza Come tutti gli altri automatismi della gamma CEDA, anche il TERRA FC è dotato di uno sblocco semplice e funzionale che permette la manovra manuale in caso di mancanza dell energia elettrica. Procedere come segue: - sfilare il tappo in plastica T facendo leva sul bordo. - inserire la chiave in dotazione C e ruotarla. - tenendo la chiave ruotata, spingere l anta fino a farla ruotare di qualche grado. - Levare pure la chiave e rimettere i tappi; il portone si ribloccherà automaticamente non appena riportato nella posizione iniziale o quando si riattiverà il motore. Manutenzione Controllare periodicamente l efficienza dello sblocco manuale di emergenza. Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste incorrere in incidenti; per queste operazioni contattare un tecnico specializzato. L attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario verificare periodicamente l efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura. Smaltimento Qualora il prodotto venga posto fuori servizio, è necessario seguire le disposizioni legislative in vigore al momento per quanto riguarda lo smaltimento differenziato ed il riciclaggio dei vari componenti (metalli, plastiche, cavi elettrici, ecc.); è consigliabile contattare il vostro installatore o una ditta specializzata ed abilitata allo scopo. 17
18 TERRA FC User s handbook C T Safety rules Do not stand in the movement area of the door. Do not let children play with controls and near the door. Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a qualified technician. Manual and emergency operation As all other CEDA automatisms, the TERRA FC is featured by a simple and functional release which permits the manual move in case of electricity interruption. Proceed as follows: - Extract the plastic plug T by levering on the edge - Insert the key C and turn it. - While keeping the key turned push the wing until it rotates slightly. - Remove the key and fit the plugs again; the gate will automatically stop once back in its original position or once the motor will be started. Maintenance Every month check the good operation of the emergency manual release. It is mandatory not to carry out extraordinary maintenance or repairs as accidents may be caused. These operations must be carried out by qualified personnel only. The operator is maintenance free but it is necessary to check periodically if the safety devices and the other components of the automation system work properly. Wear and tear of some components could cause dangers. Waste disposal If the product must be dismantled, it must be disposed according to regulations in force regarding the differentiated waste disposal and the recycling of components (metals, plastics, electric cables, etc..). For this operation it is advisable to call your installer or a specialised company. 18
19 Handbuch für den Verbraucher TERRA FC C T Sicherheitsvorschriften Nicht im Öffnungsbereich verweilen. Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen. Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben, sondern den Techniker rufen. Manuelle Betätigung und Betätigung im Notfall Wie alle anderen Automatismen der Marke CEDA ist auch TERRA FC mit einer einfachen und praktischen Freigabevorrichtung versehen, die bei Stromausfall Handbetrieb ermöglicht. Gehen Sie wie folgt vor: - Plastikstöpsel abziehen, indem Sie sich auf den Rand stützen. - Mitgelieferten Schlüssel C einstecken und drehen. - Unter Drehen des Schlüssels den Flügel schieben, bis er sich um einige Grade dreht. - Schlüssel abziehen und Stöpsel wieder aufsetzen. Das Tor wird automatisch wieder gesperrt, sobald es wieder in Ausgangsstellung kommt oder wenn der Motor wieder angelassen wird. Wartung Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriegelung Es ist absolut untersagt, selbstständig Sonderwartung oder Reparaturen vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den Techniker. Der Antrieb braucht keine ordentliche Unterhaltung aber es ist periodisch notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die andere Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht hervorbringen. Entsorgung Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschriften zur differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkomponenten, wie Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma. 19
20 TERRA FC Manuel d instructions pour l utilisateur C T Normes de sécurité Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte. Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte. En cas d anomalies de fonctionnement, n essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manoeuvre manuelle et d'urgence Comme toutes les autres automatisations de la gamme CEDA, le TERRA FC est également équipé d un déblocage simple et fonctionnel qui permet la manoeuvre manuelle en cas de coupure d énergie électrique. Procéder de la façon suivante: - Enlever le bouchon en plastique T en faisant léve sur le bord. - Introduire la clé en équipement et la tourner. - Lorsque la clé est tournée, pousser la porte de façon à la faire pivoter de quelques degrés. - Enlever la clé et remettre le bouchon; la porte se rebloquera automatiquement lorsqu elle retournera dans la position initiale ou lorsque le moteur sera de nouveau en service. Maintenance Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d urgence. Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s avérer dangereuse. Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type d opération. L operateur ne demande pas d entretien particulier mais il faut vérifier périodiquement l efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres points de l installation qui pourraient créer des risques dû à l usure. Démolition Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux lois en vigueur pour ce qui concerne l élimination différenciée et le recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques câbles électriques, etc...) contactez votre installateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet. 20
21 Libro de instrucciones para el usuario TERRA FC C T Normas de seguridad No pararse en la zona de movimiento de la puerta. No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta. En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico espe-cializado. Maniobra manual y de emergencia Como todos los demás automatismos de la gama CEDA, también el TERRA FC está provisto de un desbloqueo simple y funcional que permite la maniobra manual en caso de falta de energía eléctrica. Proceder como sigue: - Quitar el tapón plástico T haciendo palanca sobre el borde. - Meter la llave suministrada C y girarla. - Teniendo la llave girada, empujar la hoja hasta hacerla rotar lo que se desee. - Sacar a continuación la llave y volver a poner los tapones; el portón se volverá a bloquear automáticamente apenas se vuelva a colocar en la posición inicial o cuando se reactive el motor. Mantenimiento Controlar periodicamente la eficiencia del desbloqueo manual de emergencia. Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado. El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del desgaste. Eliminación de aguas sucias Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposiciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales, plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa especializada y habilitada para tal fin. 21
22 TERRA FC Książeczka instrukcji dla użytkownika C T Normy bezpieczeństwa Nie przystawać w obszarze przesuwania się elementów bramy. Nie dopuszczać aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy. W przypadku niewłaściwego funkcjonowania nie próbować dokonywania samemu napraw a zwrócić się do specjalisty. Ręczny manewr bezpieczeństwa Tak jak wszystkie pozostałe urządzenia automatyzacji gamy CEDA, także TERRA FC wyposażony jest w prosty i funkcjonalny sposób odblokowania, który pozwala na zastosowanie manewru ręcznego w przypadku braku energii elektrycznej. Należy postępować tak jak podano poniżej: wyciągnąć plastykową zaślepkę T podważając jej brzeg; włożyć klucz C będący w wyposażeniu i obrócić nim; trzymając klucz obrócony popchnąć skrzydło az do jego obrócenia o parę stopni. Teraz można wyjąć klucz i założyć zaślepki; brama zaskoczy automatycznie w momencie jest ustawienia w położeniu początkowym lub włączenia silnika. Konserwacja Sprawdzać okresowo sprawność działania ręcznie obsługiwanego odblokowującego mechanizmu bezpieczeństwa. Powstrzymywać się od samowolnych napraw, istnieje możliwość wypadku, najlepiej zwrócić się do wyspecjalizowanego operatora. Siłownik nie wymaga normalnej konserwacji, wystarczy okresowo sprawdzić sprawność działania przyrządów bezpieczeństwa oraz niektórych elementów instalacji mogących stanowić zagrożenie z racji na ich stan zużycia. Demolowanie W przypadku gdy produkt nie nadaje się już do użytku konieczne staje się przekazanie go, zgodnie z obowiązującymi w danym momencie normami regulującymi zróżnicowane demolowanie urządzeń i odzyskiwanie niektórych elementów (metale, plastyk, przewody elektryczne itp.); zaleca się skontaktować z instalatorem urządzenia lub z firmą specjalistyczną i autoryzowaną do tego rodzaju prac. 22
L Rev. 10/08/02
L8542386 Rev. 10/08/02 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM
L Rev. 10/08/02
L8542386 Rev. 10/08/02 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic
regolazione cerniere hinges adjustment régulation des charnières regulacja zawiasów
regolazione laterale/trasversale side/cross adjustment ajuste lateral/transversal боковая/продольная регулировка régulation latérale/transversale regulacja boczna/poprzeczna 3 1 2 6 9 STANDARD 7 10 8 11
/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40
L8542904 05/2010 rev 0
L854904 05/010 rev 0 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO
DU.350N DU.350NV
L8542386 Rev. 10/08/02 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM
TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
TOYOTA LAND CRUISER V8 2007 - Cat. No. T/039 e20 E20 E20-55R-01 3500Kg 140Kg D = 17,4kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max.
RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
RENAULT LAGUNA com. 2001 - Cat. No. R/018 e20 e20*94/20*0132*00 1500Kg 75Kg D = 8,50kN D (kn) = x x 0,00981 + PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32
EN TABLE - TABLE 2-2: PHOTOCELL ADDRESSES
23 24 1 2 3 4 5 6 XX 7 25 8 26 1 - EN Connector for battery / Solemyo photovoltaic power IT Connettore per batteria / alimentazione fotovoltaica So - lemyo FR Connecteur pour batterie / alimentation phovol
06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.
MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. 06/2000-2007 04/2001-2007 Cat. No. M/032 e20*94/20*0513*00 1500Kg 75Kg 10,00kN Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for
02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg
VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA 02/02-05/09 05-08 at. No. W/022 e20 E20 55R-01-1045 1200 Kg 50 Kg 6,90 kn Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for nuts and bolts (8.8) M8 25Nm
L Rev. 01/05/05
L8542112 Rev. 01/05/05 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO
11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENULT MEGNE II 3/5 d. 11/2002 - Cat. No. R/030 e20 e20*94/20*0375*00 1350Kg 75Kg D = 7,56kN D (kn) = MX kg x MX kg x 0,00981 MX kg + MX kg PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140
Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A
FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający
Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP
SV-DB4MX-B Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP Instrukcja obsługi Kamera Wi-Fi Inteligentna ochrona Twojego domu. 4M 30m 84 stopnie DC 12V Ethernet MAX 32GB Karta pamięci nie załączona do zestawu Max 32GB Naciśnij
PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.
PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL Należy zagwarantować przestrzeń swobodną według załącznika VII, rysunek 25a/b Regulaminu
Installation Guide Einbauanleitung Guide d'installation Guida all installazione Guía de instalación Instrukcja montażu
Installation Guide Einbauanleitung Guide d'installation Guida all installazione Guía de instalación Instrukcja montażu DBHAND-2/DBHANL-2 DYHAN4-5 DSHAN3-0xxx-2 Accuride International Ltd. Liliput Road,
DU.350V AUTOMATYZACJA BRAM ROZWIERANYCH
L8542115 Rev. 10/08/03 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM
RENAULT GRAND SCENIC II
RENAULT GRAND SCENIC II 04.2004 - Cat. No. R/029 e20*94/20*0372*00 1350Kg 75Kg 8,02kN PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420
BLACKLIGHT SPOT 400W F
BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Container & Compactor Components Übersicht Overview Orientacja Schritt
MASTER220. Importer Nice-Polska Sp. z o.o Pruszków ul. Parzniewska 2A Tel Wyprodukowane przez grupę Nice
MASTER220 Importer Nice-Polska Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. Parzniewska 2A Tel. +48 22 759 40 00 Wyprodukowane przez grupę Nice 1 - INFORMACJE OGÓLNE 1A - OSTRZEŻENIA Niewypełnienie poniższych wskazówek
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1
OPEL VECTRA C htb. sed.
OPL VCTRA C htb. sed. 06/2002 - Cat. No. O/026 e20*94/20*0319*00 1950Kg 80Kg 10,72kN PRZKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER
003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions
07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
OPEL ZAFIRA II 07/2005 - Cat. No. O/034 e20 e20*94/20*0759*00 1650Kg 75Kg D = 9,60kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140
Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates
Przeciwpożarowe napędy bram Charakterystyka Characteristics Fire-proof door drives 36 Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych Fire-proof controls for roller shutters, sectional
Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG
Z E R T I F I K A T bescheinigt hiermit, dass das Unternehmen Verwaltung, Tank- und Silospedition, Reparaturwerkstatt Reinigungsanlage, Reparaturwerkstatt, Kundendienst und Ersatzteile Tank- und Silospedition
Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ:
Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 bindownica
Abbildung Montage links Drawing for left hand installation
300.058.xx Eck-Drehbeschlag für Möbel mit scharnierten Türen Corner swivel fitting for furniture with hinged doors Mécanisme d angle pour meubles avec portes de charnières Wyposażenie do szafek narożnych
Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4
Jøtul I 570 FL Szyba / Glass Jøtul I 570 FL PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 G - Installation Instructions 4 rt.no. TS39002 PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07
HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs
DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion
DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8
Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne
Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1
Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu
Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....
L8542112 Rev. 01/05/05
L8542112 Rev. 01/05/05 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO
L Rev. 07/07/06
L8542113 Rev. 07/07/06 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO
KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63
1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego
099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION
INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA USER S MANUAL. Aby uniknąć
Jet. Siłownik do bram skrzydłowych. PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Jet Siłownik do bram skrzydłowych PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 - OSTRZEśENIA 4 - WYKRES INSTALACJI WSPORNIKA Niezastosowanie się do niŝej wymienionych instrukcji spowoduje zwolnienie firmy Nice SpA, właściciela
01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON 01/2005-2004 - Cat. No. K/020 e20 e20*94/20*0371*00 2000Kg 80Kg D = 10,30kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5
Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A
PS300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Magnetventil Solenoid valve Zawór elektromagnetyczny =Regulierventil Check valve Zawór kontrolny ƒ=absperr-kugelhahn
1 274 H H= 90mm
MASTER600 1 274 H 325 185 H= 90mm 2 3 4 5 6 7 2mm 9 8 10 11 TYPOWE ZASTOSOWANIE siłownik lampa a fotokomórki kolumna przełącznik kluczykowy krańcówki listwa zębata tabliczka ostrzegawcza odbojnik DANE
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
Zasady bezpieczeństwa
2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure
HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1
HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Nr GW/029/2011 Dostawca Adres Reprezentujący Producenta Elettronica Italiana Sp. z o.o. ul. Jana Pawła 80/98, 00-175 Warszawa Gewiss S.p.A. Via A. Volta, 1 24069 Cenate Sotto (BG)
Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500
Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka tel.: (08) fax: (08) 00 ODDZIAŁ: 0-78 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (0) 8 0 8..9 fax: (0) 8 0 0 BindownicE ibind A8/A/A/A0 BINDING MACHINEs
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /
INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)
LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) 1 ŚRUBA (HEX BOLT) x70 6 ŚRUBA (HEX BOLT) 0 3 ŚRUBA (CARRIAGE BOLT) 5 INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W10
Karta Katalogowa Catalogue card
2008-02-11 KK-06/02 Edycja 0 Strona 1 z 6 Karta Katalogowa Catalogue card Trójfazowe silniki indukcyjne z hamulcem prądu stałego typu H Three-phase induction motors with DC brake type H TELEFON: [48] [33]
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,
Spotkanie 1: Ćwiczenia otwierające Zmagania z polami
Spotkanie 1: Ćwiczenia otwierające Zmagania z polami Aufgabe 1. Quadrat und Rechteck (8 Punkte) Ein Quadrat hat einen gleichen Umfang wie ein Rechteck mit Seiten 60m und 40m. Um wie viel ist die Quadratfläche
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Nr GW/082/2011 Dostawca Adres Reprezentujący Producenta Wyrób Elettronica Italiana Sp. z o.o. ul. Jana Pawła 80/98, 00-175 Warszawa Gewiss S.p.A. Via A. Volta, 1 24069 Cenate Sotto
VULCAN. DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA v. 1.1 ( )
VULCAN PODZIEMNY, NIEODWRACALNY, ELEKTROMECHANICZNY MOTOREDUKTOR DO BRAM SKRZYDŁOWYCH. DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA v. 1.1 (03.12.2010) WAŻNE UWAGI V2 S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania ewentualnych
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Nr GW/035/2011 Dostawca Adres Reprezentujący Producenta Wyrób Elettronica Italiana Sp. z o.o. ul. Jana Pawła 80/98, 00-175 Warszawa Gewiss S.p.A. Via A. Volta, 1 24069 Cenate Sotto
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN 16005: /AC. Drzwi z napędem Bezpieczeństwo użytkowania Wymagania i metody badań
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 91.190 PN-EN 16005:2013-04/AC Wprowadza EN 16005:2012/AC:2015, IDT Drzwi z napędem Bezpieczeństwo użytkowania Wymagania i metody badań Poprawka do Normy Europejskiej EN 16005:2012/AC:2015
MÁQUINAS ELECTRÓNICAS
MÁQUINAS ELECTRÓNICAS 8 2 4 7 2 Indicador de lectura. Visualizador de código de llave. Contador de grabaciones. 4 Indicadores de estado: Preparado, grabando, llave con más de códigos. Conmutadores para
Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems
Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment
Instrukcja montażu konstrukcji wolnostojącej do kolektorów płaskich
Instrukcja montażu konstrukcji wolnostojącej do kolektorów płaskich Aluminum free-standing structure/montageanweisung der freistehenden Aluminium- Konstruktion 2m 2, 2,5m 2, 2,57m 2 02-1051 ; 02-1052;
F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation
Notice d utilisation et d installation GARANTIE Installation and operating manual/ Gebruiks en installatiehandleiding / Manual de utilización e instalación / Manual do Utilizador e de Instalação /. Instrukcja
Szklana półka scienna.
Szklana półka scienna. PL - Instrukcja Obsługi or brick wall. Este producto ha sido diseñado para su uso en una pared vertical interpretarse de albañilería (cemento sólido) o vigas de madera o pared de
VENEZIA BOXES DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER. Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA ACCESSORIES
Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER BOXES ACCESSORIES AKCESORIA DO SZKŁA HARTOWANEGO ZAWIASY SERIA TGAH 800 Z REGULACJĄ KĄTA ADJUSTABLE
LED MAGIC BALL MP3 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MAGIC BALL MP3 F7000623 LED MAGIC BALL MP3 F7000623 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.
Prestige FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ. Cette gamme s'harmonise avec toutes les salles de bain modernes et est conçue pour répondre à de nombreuses
KRONO. Dokumentacja techniczna 10 Akt. 0.2 CAME 02/98 319M43. Automatyka zewnętrzna do bram dwuskrzydłowych
KRONO Automatyka zewnętrzna do bram dwuskrzydłowych Dokumentacja techniczna 10 Akt. 0.2 CAME 02/98 319M43 Instalacja typowa: 1) Zespół silnikowy lewy 2) Zespół silnikowy prawy 3) Sterownik 4) Odbiornik
otwierające Zabawy figurami
Ćwiczenia otwierające Zabawy figurami Exercise 1. Square (2 points) Four figures among five figures below can be used to built a square. What figure can not be used? ufgabe 1. Quadrat (2 Punkte) Mit vier
Robotic Arm Assembly Manual
Robotic Arm Assembly Manual 1. List of materials 3D printed Parts: Part Quantity Arm 1 gear.stl 1 Arm 1 lower.stl 1 Arm 1 upper.stl 1 Arm 2.STL 1 Arm 3.STL 1 Base gear.stl 1 Base.STL 1 Grasper 1.STL 1
SYSTEM OKUĆ DO DRZWI I ŚCIANEK SWING DOOR AND GLASS WALL SYSTEM
m SYSTEM OKUĆ DO DRZWI I ŚCIANEK SWING DOOR AND GLASS WALL SYSTEM www.morad.pl www.morad.eu SYSTEM OKUĆ DO DRZWI I ŚCIANEK SWING DOOR AND GLASS WALL SYSTEM M-800 M-828 Zawias dolny drzwi zawieszanych Bottom
500 mm 2 3 1 2 1 3 1 2 2 1 2 1 2 3 1 1 2 3 2 3 1 2 1 3 1 2 1 1 2 1 2 1 1 2 1 1 2 3 2 1 1 3 2 1) DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ (originale) «EC» DECLARATION OF CONFORMITY (original) 2) La société,
T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20
T I R O L 1 2 ø4x20 163/01 1. A A 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 10 20 22,23 32 01 2. 3 4 M4x23 :7 B.1 B 96 B.2 (4) Nawierca się zawsze w wewnętrznej powoerzchni
Oprawa / Fixture BOXSET. miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components. www.klusdesign.
Oprawa / Fixture BOXSET miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components 9 1 8 2 3a 4a 5 6 4b 3b 7 1. Profil BOX-Z / BOX-Z Extrusion 2. Klucz imbusowy
CERTIFICAT. SOTRALENTZ Espana S.A Pol Ind Lantaron Parcelas COMUNION Espagne ISO 9001:2015
CERTIFICAT L'organisme de certification de la société certifie que la société Espagne a établi et entretient un système de management de la qualité dans le domaine d application suivant: Conception et
L8542145 Rev. 09/06/03
L8542145 Rev. 09/06/03 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO
Pinze di presa per wafer SWGm
Idonei per applicazioni specifiche del settore Applicazione Pinza per wafer per la movimentazione estremamente veloce, sicura e precisa di wafer e celle solari nel processo di realizzazione Processi di
A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8
A500Flash Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8 1 Skrócona instrukcja instalacji Proces podłączenia adaptera dokonujemy zawsze przy wyłączonym zasilaniu Amigi.
Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems
Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment
* Długość z adaptacjami Ø < 119mm - ** Długość z adaptacjami Ø > 119mm
PL NAPĘD T8 S - T8 SDMI 5559A Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy z napędem, należy uważnie przeczytać instrukcję. S.A.S. au capital de 5 000 000! - Z.I. Les Giranaux - BP7-700 Arc-Les-Gray CEDEX -
098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION
098 Double bunk bed 2080x(9)x600 W5 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
Seria FROG FROG. Automatyka do bram dwuskrzydłowych (montaż podziemny) FROG A24
Seria FROG FROG Dokumentacja techniczna S45 CAME 11/99 119AS45 Automatyka do bram dwuskrzydłowych (montaż podziemny) FROG A24 Kable zasilające silniki Kable podłączeniowe mikrowyłączników: 2 x 1,5 mm 2
ETNA BOXES DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER. Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA ACCESSORIES
Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER BOXES ACCESSORIES ZAWIASY I KLAMRY DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER HINGES AND CLAMPS TGHU - ZAWIASY
B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI
ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS
Futuro. design by Przemysław Mac Stopa
design by Przemysław Mac Stopa PL / EN / DE / Optymalizacja powierzchni biurowej i tym samym kosztów biura jest kluczowa. Wyzwaniem jest jednak połączenie tego wymagania z utrzymaniem wysokiego komfortu
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature for Microsoft Windows systems Warsaw 28.08.2019 Content 1. Downloading and running the software for the e-signature... 3 a) Installer
STAR 300 STAR 500 MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
Motoriduttore elettromeccanico per cancelli ad ante battenti Electromechanical gear motor for wing gates Motoréducteur électromécanique pour portails à battants Elektromechanischer Oberflur-Drehtorantrieb
Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin
Es ist uns ein Vergnügen, Ihnen das von uns mitentwickelte Montagesystem für PV Module vorstellen zu dürfen. Wir empfehlen vor Beginn der Montage eine kurze Unterweisung bzw. Schulung bei unseren Fachleuten
Silnik krokowy NEMA17 instrukcja
Dane techniczne Silnik krokowy NEMA17 instrukcja Opis Silniki krokowe NEMA17 to najpopularniejsze silniki stosowane do budowy drukarek 3D, frezarek, ploterów i innych urządzeń sterowanych elektronicznie.
SPIS TREŚCI. 1 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa. 3 Kontrole wstępne. 6 Instrukcje i ostrzeżenia kierowane do użytkownika końcowego
Istruzioni ed avvertenze per l installazione e l uso Instructions and warnings for installation and use Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz Instrucciones y advertencias para su instalación
CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS
FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. (058) 669 82 20 www.flowair.com CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS GENERAL INFORMATION INFORMACJE
PUSZKI HERMETYCZNE HERMETIC BOXES
PUSZKI HERMETYCZNE HERMETIC OXES Puszki hermetyczne znajdują szerokie zastosowanie w instalacjach natynkowych a w szczególności w instalacjach zewnętrznych tam gdzie wymagany jest wysoki stopień ochrony.
System z przesuwnym mechanizmem otwierania szyb giętych LS-150 Traverse opening for linear and curved glasses System LS
System z przesuwnym mechanizmem otwierania szyb giętych LS-150 Traverse opening for linear and curved glasses System 09.2012 01.2017 LS-150 LS-150/01 z szybą pod kątem with angle glass System LS-150 System
BN1520 BN1521 BN1522 FAMOR S.A. ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH NAVIGATION AND SIGNAL LIGHT CONTROL PANELS EDITION 07/04
EDITION 07/04 ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH BN1520 BN1521 BN1522 Rozdzielnica BN1520-8 latarñ BN1520-8-way panel Rozdzielnica BN1520-12 latarñ BN1520-12-way panel Rozdzielnica BN1521-13