Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX BA Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.
|
|
- Andrzej Sikora
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX Answers for industry.
2
3 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Kołnierz mieszadła 2 MOTOX Opcjonalne elementy nabudowane Instrukcja obsługi Kołnierz mieszalnika 3 Kołnierz wytłaczarki 4 Przekładnia zębata czołowa z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym 5 DU/ZU Automatyczny zespół smarujący 6 Uszczelnienie labiryntowe 7 Wersja Dry-Well 8 Części zamienne / akcesoria 9 Uzupełnienie do instrukcji obsługi przekładni MOTOX BA /2010
4 Wskazówki prawne Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze podzielono w następujący sposób. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTROŻNIE z symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała. OSTROŻNIE bez symbolu ostrzegawczego w postaci trójkąta oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne. UWAGA oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować niezamierzone efekty lub nieprawidłowe funkcjonowanie. W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób, może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami / systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń. Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens Przestrzegać następujących wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Znaki towarowe Wszystkie produkty oznaczone symbolem są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego. Wykluczenie od odpowiedzialności Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach. Siemens AG Industry Sector Postfach NÜRNBERG DEUTSCHLAND P 11/2010 Copyright Siemens AG Prawa do dokonywania zmian technicznych zastrzeżone.
5 Spis treści 1 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki ogólne Prawa autorskie Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Podstawowe obowiązki Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne Kołnierz mieszadła Opis techniczny Smarowanie Terminy smarowań uzupełniających Smar do łożysk tocznych Konserwacja łożyska w kołnierzu mieszadła po stronie napędzanej Kołnierz mieszalnika Opis techniczny Smarowanie Terminy smarowań uzupełniających Smar do łożysk tocznych Konserwacja łożyska w kołnierzu mieszalnika po stronie napędzanej Kołnierz wytłaczarki Opis techniczny Konstrukcje Ilości oleju Przekładnia zębata czołowa z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym DU/ZU Opis techniczny Konserwacja Montaż silnika IEC Automatyczny zespół smarujący Uszczelnienie labiryntowe Wersja Dry-Well Części zamienne / akcesoria Kołnierz mieszadła Kołnierz mieszalnika Kołnierz wytłaczarki Uszczelnienie labiryntowe...42 Instrukcja obsługi, 05/2010 5
6 Spis treści 9.5 Wersja Dry-Well Instrukcja obsługi, 05/2010
7 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki ogólne OSTROŻNIE Nie przejmujemy odpowiedzialności za szkody i zakłócenia eksploatacyjne wynikające z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową dostawy przekładni i musi być zawsze przechowywana w pobliżu przekładni. Niniejsza instrukcja obsługi uzupełnia instrukcję obsługi przekładni MOTOX BA Obowiązuje ona dla opcjonalnych kołnierzy i uszczelek standardowej wersji przekładni MOTOX: kołnierza mieszadła dla przekładni zębatych czołowych DR/ZR wielkości 68 do 168 kołnierza mieszalnika dla przekładni płaskich FD.M/FZ.M wielkości 88B do 168B i stożkowych przekładni zębatych czołowych K.M wielkości 88 do 168 kołnierza wytłaczarki dla przekładni płaskich FDAE/FZAE wielkości 68B do 168B i stożkowych przekładni zębatych czołowych KAE wielkości 68 do 168 Uszczelnienie labiryntowe Wersja Dry-Well Tabela 1-1 Kod numeru zamówieniowego Przekładnie MOTOX Przekładnie zębate czołowe Z z kołnierzem mieszadła Przekładnie zębate czołowe D z kołnierzem mieszadła Budowa numeru zamówieniowego - miejsce K J 1 1 R 2 K J 1 2 R Przekładnie płaskie FZ z kołnierzem mieszalnika 2 K J 1 3 M Przekładnie płaskie FD z kołnierzem mieszalnika 2 K J 1 4 M Przekładnie zębate czołowe, stożkowe K z 2 K J 1 5 M kołnierzem mieszalnika Przekładnie płaskie FZ z kołnierzem wytłaczarki 2 K J 1 3 E Przekładnie płaskie FD z kołnierzem wytłaczarki 2 K J 1 4 E Przekładnie zębate czołowe, stożkowe K z kołnierzem wytłaczarki 2 K J 1 5 E Instrukcja obsługi, 05/2010 7
8 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Wskazówki ogólne Wskazówka Dla wersji specjalnych przekładni i ich urządzeń dodatkowych obowiązują obok niniejszej instrukcji obsługi dodatkowo szczególne uzgodnienia umowne i dokumentacja techniczna. Przed rozpoczęciem pracy z przekładnią należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi przekładni MOTOX BA Przestrzegać pozostałych instrukcji obsługi dostarczonych w ukompletowaniu. Opisane tu przekładnie odpowiadają stanowi techniki w momencie złożenia niniejszej instrukcji obsługi do druku. W interesie dalszego rozwoju zastrzegamy sobie prawo do dokonywania zmian poszczególnych podzespołów i akcesoriów, które uznamy za stosowne dla wzrostu wydajności i poprawy bezpieczeństwa przy zachowaniu istotnych właściwości. Z pytaniami technicznymi należy zwracać się do naszego działu pomocy technicznej. Europa - Niemcy Telefon: +49 (0) Faks: +49 (0) Ameryka - USA Telefon: Azja - Chiny Telefon: support.automation@siemens.com Internet w języku niemieckim: Internet w języku angielskim: 8 Instrukcja obsługi, 05/2010
9 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.2 Prawa autorskie Obowiązujące instrukcje obsługi Tabela 1-2 Tytuł BA 2010 BA 2011 BA 2019 BA 2515 Instrukcje obsługi przekładni MOTOX Produkt Przekładnie MOTOX Przekładnie ślimakowe MOTOX SC Zespoły napędowe MOTOX Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX Przekładnie MOTOX do elektrycznych kolejek szynowych podwieszanych Tabela 1-3 Tytuł BA 2310 BA 2320 Instrukcje obsługi silników Produkt Silniki i silniki hamujące prądu trójfazowego i jednofazowego prądu przemiennego z akcesoriami Silniki LA / LG i LAI / LGI do nabudowania na przekładni MOTOX i CAVEX Tabela 1-4 Instrukcje obsługi przekładni CAVEX Tytuł Produkt BA 6610TU Przekładnie ślimakowe CAVEX typu C.. wielkość 63 do 630 BA 6611TU Przekładnie ślimakowe CAVEX typu CS.. wielkość 63 do 630 BA 6612TU Przekładnie ślimakowe CAVEX typu CD.. wielkość 100 do 630 BA 6800TU Napędy dźwigów CAVEX typu CG 26 wielkość 100, 112, 135, 170 BA 6801TU Napędy dźwigów CAVEX typu CG 45 wielkość 120 BA 6802TU Napędy schodów ruchomych CAVEX typu CG 26 wielkość 100, 112, 135, Prawa autorskie Prawo autorskie do niniejszej instrukcji obsługi zachowuje Siemens Geared Motors GmbH. Bez naszej zgody nie wolno ani w całości, ani w części bezprawnie powielać lub wykorzystywać niniejszej instrukcji obsługi w celach konkurencyjnych lub udostępniać jej osobom trzecim. Instrukcja obsługi, 05/2010 9
10 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przekładnie w wersji ATEX Przekładnia ATEX spełnia wymagania Dyrektywy 94/9/WE w sprawie urządzeń i systemów ochronnych przeznaczonych do stosowania w przestrzeniach zagrożonych wybuchem. W przypadku przekładni w wersji ATEX należy przestrzegać wskazówek oznaczonych tym symbolem. Przekładnie MOTOX opisane w niniejszej instrukcji obsługi opracowane zostały do stacjonarnego zastosowania w ogólnej budowie maszyn. O ile nie uzgodniono inaczej, przekładnie przewidziane są do stosowania w maszynach i urządzeniach w obszarze przemysłowym. Przekładnie zbudowane zostały zgodnie z najnowszym stanem techniki i dostarczane są jako bezpieczne w eksploatacji. Samowolne zmiany mają negatywny wpływ na bezpieczeństwo eksploatacji i są niedopuszczalne. Wskazówka Dane dotyczące mocy odnoszą się do temperatury otoczenia wynoszącej od -20 C do +40 C i wysokości ustawienia do m n.p.m. W przypadku odmiennych temperatur otoczenia i wysokości ustawienia należy skonsultować się z działem pomocy technicznej. Przekładnie przystosowane są obszaru zastosowań opisanego w rozdziale Dane techniczne w instrukcjach obsługi przekładni MOTOX BA 2010 lub BA Nie wolno eksploatować przekładni poza ustalonymi granicami mocy. Odmienne warunki eksploatacyjne wymagają nowych uzgodnień umownych. Wchodzenie na przekładnię jest niedopuszczalne. 10 Instrukcja obsługi, 05/2010
11 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.4 Podstawowe obowiązki 1.4 Podstawowe obowiązki Użytkownik musi zadbać o to, aby każda osoba, której zlecono wykonanie prac przy przekładni, przeczytała ze zrozumieniem niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegała jej we wszystkich punktach, aby: zapobiec zagrożeniom dla zdrowia i życia użytkownika i osób trzecich zagwarantować bezpieczeństwo eksploatacyjne przekładni wykluczyć awarię oraz zanieczyszczenie środowiska naturalnego przez niewłaściwe obchodzenie się. Należy przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Prace przy silniku przekładniowym wykonywać tylko podczas przestoju i w stanie beznapięciowym. Zabezpieczyć agregat napędowy przed mimowolnym włączeniem, np. poprzez zamknięcie przełącznika kluczykowego. W miejscu włączania umieścić tablicę informacyjną, z której wynika, że przy silniku przekładniowym wykonywane są prace. Wszystkie prace wykonywać starannie i zgodnie z zasadami bezpieczeństwa. Podczas transportu, montażu i demontażu, obsługi oraz pielęgnacji i konserwacji należy przestrzegać odnośnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska. Przestrzegać wskazówek podanych na tabliczkach znamionowych silnika przekładniowego. Tabliczki znamionowe muszą być wolne od farby i zabrudzeń. Brakujące tabliczki znamionowe należy uzupełnić. W przypadku zmian podczas pracy należy natychmiast wyłączyć agregat napędowy. Obracające się części napędów, jak sprzęgła, koła zębate lub napędy pasowe, należy zabezpieczyć przed dotknięciem za pomocą odpowiednich urządzeń zabezpieczających. Części maszyn bądź urządzeń, które podczas pracy nagrzewają się do temperatury powyżej +70 C, należy zabezpieczyć przed dotknięciem za pomocą odpowiednich urządzeń zabezpieczających. Zdjęte elementy mocujące i urządzenia zabezpieczające należy bezpiecznie przechować. Przed uruchomieniem należy ponownie założyć usunięte urządzenia zabezpieczające. Zużyty olej należy zebrać i zutylizować zgodnie z przeznaczeniem. Przepływający olej należy natychmiast usunąć za pomocą środków do wiązania olejów zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Nie wykonywać przy przekładni żadnych prac spawalniczych. Nie używać przekładni jako punktu masy do prac spawalniczych. Przeprowadzić wyrównanie potencjału zgodnie z przepisami i wytycznymi obowiązującymi w tym zakresie. Prace elektryczne mogą być wykonywane tylko przez elektrotechniczny personel fachowy. Nie czyścić przekładni wysokociśnieniowym urządzeniem czyszczącym lub narzędziami o ostrych krawędziach. Bezużyteczne śruby należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania. Tylko na dostarczone przez nas oryginalne części zamienne udzielamy gwarancji. Podczas wbudowywania silnika przekładniowego w maszynach lub urządzeniach producent maszyny lub urządzenia zobowiązany jest do włączenia do swojej instrukcji obsługi instrukcji, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi, 05/
12 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne 1.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne NIEBEZPIECZEŃSTWO W zależności od warunków eksploatacyjnych powierzchnia przekładni może osiągać bardzo wysokie temperatury. W przypadku gorących powierzchni o temperaturze powyżej +55 C występuje niebezpieczeństwo oparzenia. W przypadku zimnych powierzchni o temperaturze poniżej 0 C występuje niebezpieczeństwo uszkodzeń spowodowanych niskimi temperaturami. Nie dotykać przekładni bez ochrony. NIEBEZPIECZEŃSTWO Wypływający gorący olej grozi niebezpieczeństwem oparzenia. Przed rozpoczęciem wszelkich prac należy odczekać do schłodzenia oleju do temperatury poniżej +30 C. NIEBEZPIECZEŃSTWO Nie wdychać oparów podczas prac z użyciem rozpuszczalników. Zadbać o wystarczającą wentylację. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu podczas prac z użyciem rozpuszczalników. Zadbać o wystarczającą wentylację. Nie palić tytoniu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń oczu. Obracające się elementy mogą spowodować odrzucenie do tyłu drobnych materiałów obcych, jak piasek lub pył. Nosić okulary ochronne. Obok zalecanego osobistego wyposażenia ochronnego należy podczas obchodzenia się z przekładnią nosić rękawice ochronne i odpowiednie okulary ochronne. 12 Instrukcja obsługi, 05/2010
13 Kołnierz mieszadła 2 dla przekładni zębatych czołowych DR/ZR wielkości 68 do Opis techniczny 1 2 Łożysko w kąpieli olejowej Łożysko nasmarowane smarem stałym Rysunek 2-1 Łożyska w kołnierzu mieszadła Wielostopniowa przekładnia zębata czołowa może być dostarczona z nałożonym kołnierzem mieszadła. Łożyskowanie z nałożonym łożyskiem stałym jest odpowiednie dla dużych sił zewnętrznych. Przejmowane obciążenia promieniowe i osiowe odprowadzane są do maszyny przez kołnierz mieszadła. Łożyska w kołnierzu mieszadła zaopatrzone są smarem niezależnie od typu. Łożysko po stronie napędzanej nasmarowane jest smarem stałym. Pierwsze smarowanie zostało już wykonane. Łożysko po przeciwległej stronie pracuje w kąpieli oleju przekładniowego. Opcjonalnie kołnierz mieszadła dostarczany jest z automatycznym urządzeniem smarującym, patrz rozdział Automatyczny zespół smarujący (Strona 27). W takim przypadku łożysko po stronie napędzanej nie jest uszczelnione pierścieniami nilosowymi lub nakładkami. Instrukcja obsługi, 05/
14 Kołnierz mieszadła 2.2 Smarowanie 2.2 Smarowanie W normalnych warunkach eksploatacyjnych i przy niewielkich obciążeniach smarowanie łożyska smarem stałym wystarcza na ok do godzin pracy. W przypadku większych obciążeń spowodowanych prędkością obrotową i/lub temperaturą należy zaplanować smarowanie uzupełniające w krótszych odstępach czasu Terminy smarowań uzupełniających Terminy smarowań uzupełniających odnoszą się do temperatury +70 C mierzonej na powierzchni obudowy w obszarze łożyska. Wskazówka W przypadku temperatur powyżej +70 C okres między smarowaniami musi być skrócony do połowy dla każdego przyrostu temperatury o 15 K. Wskazówka W przypadku umiarkowanego obciążenia uderzeniowego, wibracji i drgań okres smarowania musi być skrócony o 20%. W przypadku silnego obciążenia okres smarowania musi być skrócony do połowy. Łożysko należy smarować po upływie następującej ilości godzin pracy. Tabela 2-1 Terminy uzupełniających smarowań kołnierza mieszadła w godzinach pracy Prędkość obrotowa Ilość godzin pracy przy wielkości członu napędzanego n [min -1 ] [h] Instrukcja obsługi, 05/2010
15 Kołnierz mieszadła 2.2 Smarowanie Smar do łożysk tocznych OSTROŻNIE Podczas smarowania uzupełniającego nie wolno mieszać smarów o różnych bazach mydła. Do smarowania uzupełniającego używać smaru do łożysk tocznych hydrolizowanego litem NLGI 3/2. Za pomocą praski smarowej wcisnąć smar do panewki łożyska poprzez przewidziane do tego celu gniazdo smarowe. Podane w tabeli ilości smaru są wartościami orientacyjnymi. Tabela 2-2 Ilość smaru do uzupełniających smarowań kołnierza mieszadła Czas smarowania uzupełniającego Ilość smaru do smarowania uzupełniającego w przypadku wielkości [g] Po 6 miesiącach Po kilkuletnim przestoju Instrukcja obsługi, 05/
16 Kołnierz mieszadła 2.3 Konserwacja łożyska w kołnierzu mieszadła po stronie napędzanej 2.3 Konserwacja łożyska w kołnierzu mieszadła po stronie napędzanej Wskazówka Wypełnienie łożysk tocznych smarem stałym należy wymienić przy wymianie oleju przekładniowego. Do ponownego napełnienia użyć smaru do łożysk tocznych hydrolizowanego litem NLGI 3/2. Sposób postępowania 1. Rozłożyć zespół łożysk po stronie napędzanej. 2. Oczyścić łożysko. 3. Napełnić łożysko nowym smarem do ok. 30% wolnej przestrzeni łożyska. 4. Zmontować zespół łożyskowy. Przedziały konserwacji w przypadku smarowania uzupełniającego Dzięki smarowaniu uzupełniającemu można wydłużyć przedział konserwacji do następujących ilości godzin pracy. Tabela 2-3 Przedziały konserwacji w godzinach pracy w przypadku smarowania uzupełniającego w kołnierzu mieszadła Prędkość obrotowa Ilość godzin pracy przy wielkości członu napędzanego n [min -1 ] [h] Instrukcja obsługi, 05/2010
17 Kołnierz mieszalnika 3 dla stożkowych przekładni zębatych czołowych K.M i przekładni płaskich FD.M/FZ.M wielkości 88 do Opis techniczny 1 2 Łożysko w kąpieli olejowej Łożysko nasmarowane smarem stałym Rysunek 3-1 Łożyska w kołnierzu mieszalnika Stożkowa przekładnia zębata czołowa i przekładnia płaska mogą być dostarczone z nałożonym kołnierzem mieszalnika. Łożyskowanie z nałożonym łożyskiem stałym jest odpowiednie dla dużych sił zewnętrznych. Przejmowane obciążenia promieniowe i osiowe odprowadzane są do maszyny przez kołnierz mieszalnika. Łożyska w kołnierzu mieszalnika zaopatrzone są smarem niezależnie od typu. Łożysko po stronie napędzanej nasmarowane jest smarem stałym. Pierwsze smarowanie zostało już wykonane. Łożysko po przeciwległej stronie pracuje w kąpieli oleju przekładniowego. Opcjonalnie kołnierz mieszalnika dostarczany jest z automatycznym urządzeniem smarującym, patrz Automatyczny zespół smarujący (Strona 27). W takim przypadku łożysko po stronie napędzanej nie jest uszczelnione pierścieniami nilosowymi lub nakładkami. Instrukcja obsługi, 05/
18 Kołnierz mieszalnika 3.2 Smarowanie 3.2 Smarowanie W normalnych warunkach eksploatacyjnych i przy niewielkich obciążeniach smarowanie łożyska smarem stałym wystarcza na ok do godzin pracy. W przypadku większych obciążeń spowodowanych prędkością obrotową i/lub temperaturą należy zaplanować smarowanie uzupełniające w krótszych odstępach czasu Terminy smarowań uzupełniających Terminy smarowań uzupełniających odnoszą się do temperatury +70 C mierzonej na powierzchni obudowy w obszarze łożyska. Wskazówka W przypadku temperatur powyżej +70 C okres między smarowaniami musi być skrócony do połowy dla każdego przyrostu temperatury o 15 K. Wskazówka W przypadku umiarkowanego obciążenia uderzeniowego, wibracji i drgań okres smarowania musi być skrócony o 20%. W przypadku silnego obciążenia okres smarowania musi być skrócony do połowy. Łożysko należy smarować po upływie następującej ilości godzin pracy. Tabela 3-1 Terminy uzupełniających smarowań kołnierza mieszalnika w godzinach pracy Prędkość obrotowa członu Ilość godzin pracy przy wielkości napędzanego n [min -1 ] [h] Instrukcja obsługi, 05/2010
19 Kołnierz mieszalnika 3.2 Smarowanie Smar do łożysk tocznych OSTROŻNIE Podczas smarowania uzupełniającego nie wolno mieszać smarów o różnych bazach mydła. Do smarowania uzupełniającego używać smaru do łożysk tocznych hydrolizowanego litem NLGI 3/2. Za pomocą praski smarowej wcisnąć smar do panewki łożyska poprzez przewidziane do tego celu gniazdo smarowe. Podane w tabeli ilości smaru są wartościami orientacyjnymi. Tabela 3-2 Ilość smaru do uzupełniających smarowań kołnierza mieszalnika Czas smarowania uzupełniającego Ilość smaru do smarowania uzupełniającego w przypadku wielkości [g] Po 6 miesiącach Po kilkuletnim przestoju Instrukcja obsługi, 05/
20 Kołnierz mieszalnika 3.3 Konserwacja łożyska w kołnierzu mieszalnika po stronie napędzanej 3.3 Konserwacja łożyska w kołnierzu mieszalnika po stronie napędzanej Wskazówka Wypełnienie łożysk tocznych smarem stałym należy wymienić przy wymianie oleju przekładniowego. Do ponownego napełnienia użyć smaru do łożysk tocznych hydrolizowanego litem NLGI 3/2. Sposób postępowania 1. Rozłożyć zespół łożysk po stronie napędzanej. 2. Oczyścić łożysko. 3. Napełnić łożysko nowym smarem do ok. 30% wolnej przestrzeni łożyska. 4. Zmontować zespół łożyskowy. Przedziały konserwacji w przypadku smarowania uzupełniającego Dzięki smarowaniu uzupełniającemu można wydłużyć przedział konserwacji do następujących ilości godzin pracy. Tabela 3-3 Przedziały konserwacji w godzinach pracy w przypadku smarowania uzupełniającego w kołnierzu mieszalnika Prędkość obrotowa członu Ilość godzin pracy przy wielkości napędzanego n [min -1 ] [h] Instrukcja obsługi, 05/2010
21 Kołnierz wytłaczarki 4 dla stożkowych przekładni zębatych czołowych KAE i przekładni płaskich FDAE/FZAE wielkości 68 do Opis techniczny Stożkowa przekładnia zębata czołowa i przekładnia płaska mogą być dostarczone z nałożonym kołnierzem wytłaczarki. Łożyskowanie z wysokowydajnym osiowym łożyskiem baryłkowym nadaje się do dużych sił osiowych w kierunku przekładni. Kołnierz wytłaczarki wyposażony jest w oddzielną komorę olejową i napełniony rodzajem oleju przekładni. 4.2 Konstrukcje Oznaczenia konstrukcji zgodne są z normą IEC (kod I). Przekładnie wolno eksploatować tylko w konstrukcji podanej na tabliczce znamionowej. Gwarantuje to występowanie właściwej ilości środka smarowego. Objaśnienie symboli na rysunkach konstrukcyjnych: Odpowietrzanie Poziom oleju Spust oleju Rysunek 4-1 Kołnierz wytłaczarki dla konstrukcji H-01, H-02, H-03, H-04 w przekładniach KAE i FDAE/FZAE wielkości Instrukcja obsługi, 05/
22 Kołnierz wytłaczarki 4.3 Ilości oleju 4.3 Ilości oleju OSTROŻNIE Błędne ilości oleju prowadzą do uszkodzenia przekładni. Podane w tabelach ilości oleju w litrach są wartościami orientacyjnymi na potrzeby wymiany oleju. Służą one np. do przygotowania zapasu i zaopatrzenia w środek smarowy. Dokładne ilości oleju podane są na tabliczce znamionowej przekładni lub silnika przekładniowego. Tabela 4-1 Ilości oleju dla kołnierza wytłaczarki Konstrukcje Wielkość H-01, H-02, H-03, H-04 0,5 0,8 1,1 1,7 2,5 3,6 22 Instrukcja obsługi, 05/2010
23 Przekładnia zębata czołowa z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym DU/ZU Opis techniczny Przekładnia zębata czołowa z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym dostarczana jest z odpowiednim środkiem smarowym, w stanie gotowym do eksploatacji. Wyposażona jest w śruby zamykające i stosowana jest w stanie zamkniętym. OSTROŻNIE W przypadku zastosowania innych elementów zamykających ciecz wnika do wnętrza przekładni. Nie wymieniać śrub zamykających na inne elementy zamykające. OSTROŻNIE Praca na sucho niszczy uszczelnienie. Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym musi być w każdym stanie eksploatacyjnym całkowicie otoczone cieczą. OSTROŻNIE Elementy o ostrych krawędziach w obszarze uszczelnienia niszczą okładzinę uszczelnienia. Otaczające medium nie może uszkodzić uszczelnienia pierścieniem ślizgowym. Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym zbudowane jest zgodnie z normą DIN Jest ono niezależne od kierunku obrotów i nieodciążone. Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym nadaje się zwłaszcza do mediów zawierających fazę stałą, np. ścieków. Powierzchnie ślizgowe wykonane są z karborundu, mieszek z kauczuku fluorowego (FPM). Wał napędzany, wpusty i części stalowe graniczące z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym wykonane są ze stali nierdzewnej (stal chromowo-niklowo-molibdenowa). Uszczelniane ciśnienie pmaks. wynosi 3 bar, a temperatura medium do +60 C. Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym należy eksploatować z wystarczającym bezpieczeństwem powyżej temperatury krzepnięcia medium. Instrukcja obsługi, 05/
24 Przekładnia zębata czołowa z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym DU/ZU 5.2 Konserwacja 5.2 Konserwacja Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym nie wymaga konserwacji. Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym należy wymienić w przypadku zużycia lub demontażu w ramach przeglądu urządzenia. OSTROŻNIE Tuleja ochronna 175 zatrzymuje zgrubne zanieczyszczenia z dala od uszczelnienia pierścieniem ślizgowym. Nie zamykać otworów i szczelin. Rysunek 5-1 Tuleja ochronna dla uszczelnienia pierścieniem ślizgowym 24 Instrukcja obsługi, 05/2010
25 Przekładnia zębata czołowa z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym DU/ZU 5.3 Montaż silnika IEC 5.3 Montaż silnika IEC OSTROŻNIE W przypadku niedostatecznego uszczelnienia silnika przekładniowego może dojść do wniknięcia wilgoci do jego wnętrza. Uszczelnić kołnierz i śruby odpowiednią masą uszczelniającą, np. Loctite 574. Silnik połączony za pomocą kołnierza musi tworzyć powierzchnię uszczelniającą na całym obwodzie. Wskazówka Montaż wykonać z maksymalną starannością. Szkody spowodowane nieprawidłowym wykonaniem prac montażowych prowadzą do wyłączenia odpowiedzialności. Rysunek 5-2 Powierzchnie uszczelniane przy nabudowaniu silnika IEC Sposób postępowania 1. Oczyścić uszczelniane powierzchnie na silniku i adapterze sprzęgła. 2. Zwilżyć całą powierzchnię odpowiednią masą uszczelniającą. 3. Połączyć silnik z adapterem sprzęgła za pomocą kołnierza i zamocować go zalecanym momentem obrotowym. 4. Pokryć złącze i cały silnik przekładniowy odpowiednią powłoką ochronną dla uniknięcia korozji. Ogólna tolerancja dla momentu dokręcania w Nm wynosi 10%. Współczynnik tarcia wynosi 0,14 μ. Tabela 5-1 Moment dokręcania śruby mocującej Wielkość gwintu Moment dokręcania przy klasie wytrzymałości [Nm] [Nm] [Nm] M M M M Instrukcja obsługi, 05/
26 Przekładnia zębata czołowa z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym DU/ZU 5.3 Montaż silnika IEC Wielkość gwintu Moment dokręcania przy klasie wytrzymałości [Nm] [Nm] [Nm] M M M M M M M Instrukcja obsługi, 05/2010
27 Automatyczny zespół smarujący 6 Kołnierz mieszadła i kołnierz mieszalnika mogą być dostarczone z automatycznym zespołem smarującym. Automatyczny zespół smarujący może być umieszczony w każdym położeniu montażowym i może być zastosowany pod wodą Regulator czasu smarowania Generator ciśnienia Gazowy H2 Tłok ciśnieniowy Przezroczysta obudowa Smar do łożysk tocznych Dno pojemnika Gwint przyłączeniowy Rysunek 6-1 Automatyczny zespół smarujący Tabela 6-1 Dane techniczne Ilość napełnienia smarem Nastawiany okres smarowania Dopuszczalna temperatura otoczenia Maks. ciśnienie robocze Generator ciśnienia Zalecana temperatura przechowywania Okres stosowania Ciężar łącznie z napełnieniem smarem 125 ml miesiące -20 C C 3 bar Komora wytwarzania wodoru gazowego +20 C w ciągu 2 lat od daty napełnienia ok. 190 g Instrukcja obsługi, 05/
28 Automatyczny zespół smarujący Uruchomienie OSTROŻNIE Na skutek nieotwierania podajnika środka smarowego i zabrudzenia kanałów smarowych powstaje nadciśnienie. Przy nadciśnieniu wynoszącym ok. 5 bar podajnik środka smarowego pęka w planowym miejscu pęknięcia pomiędzy obudową i lejkiem. Otworzyć podajnik środka smarowego przed uruchomieniem. Za pomocą praski smarowej wtłoczyć świeży smar w zatkane kanały. Wskazówka Napełnić smarem kanały smarowania i łożyska zanim zainstalowany zostanie podajnik środka smarowego. Sposób postępowania 1. Oczyścić otoczenie wokół gwintu przyłączeniowego punktu smarowania. 2. Odciąć nożem zamknięcie przy otworze wylotowym podajnika środka smarowego bądź usunąć korek zamykający. Rysunek 6-2 Zamknięcie podajnika środka smarowego 3. Wkręcić podajnik środka smarowego w gwint przyłączeniowy. 28 Instrukcja obsługi, 05/2010
29 Automatyczny zespół smarujący Nastawienie czasu trwania smarowania OSTROŻNIE Istotny wpływ na czas trwania smarowania ma opór w kanałach smarowniczych i temperatura otoczenia. Rzeczywisty czas trwania smarowania należy sprawdzić w eksploatacji. Rzeczywisty czas trwania smarowania to czas do całkowitego opróżnienia podajnika środka smarowego. Istotny wpływ na czas trwania smarowania ma opór w kanałach smarowniczych i temperatura otoczenia. Przy temperaturze otoczenia wynoszącej -10 C rzeczywisty czas trwania smarowania wydłuża się dwukrotnie w stosunku do nastawionego. Przy temperaturze otoczenia wynoszącej +40 C rzeczywisty czas trwania smarowania ulega skróceniu mniej więcej do połowy. Rysunek 6-3 Regulator czasu smarowania Sposób postępowania 1. Nastawić czas trwania smarowania za pomocą klucza imbusowego 3 mm. 2. Odnotować datę uruchomienia i czas trwania smarowania na podajniku środka smarowego. Okresy w miesiącach podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. Tabela 6-2 Podział czasu w miesiącach na regulatorze czasu trwania smarowania Wielkość Miesiące Instrukcja obsługi, 05/
30 Automatyczny zespół smarujący 30 Instrukcja obsługi, 05/2010
31 Uszczelnienie labiryntowe 7 Wskazówka Uszczelnienie labiryntowe napełnione jest smarem. W zależności od warunków otoczenia uszczelnienie labiryntowe musi być regularnie smarowane. Uszczelnienie labiryntowe stosowane jest w zapylonym otoczeniu. 1 2 Promieniowy pierścień uszczelniający wał Uszczelnienie labiryntowe Rysunek 7-1 Uszczelnienie labiryntowe Połączenie promieniowego pierścienia uszczelniającego wał 1 i uszczelnienia labiryntowego 2 zapobiega wnikaniu pyłu. Instrukcja obsługi, 05/
32 Uszczelnienie labiryntowe 32 Instrukcja obsługi, 05/2010
33 Wersja Dry-Well Wał napędzany Pierścień uszczelniający wał Komora przechwytywania oleju kołnierza Dry-Well Czujnik oleju Rysunek 8-1 Wersja Dry-Well w przypadku kołnierz mieszadła i kołnierza mieszalnika Wersja Dry-Well zapewnia wyższy poziom zabezpieczenia przed wypływem oleju przy kołnierzu mieszadła i kołnierzu mieszalnika, kiedy wał napędzany 1 skierowany jest do dołu. W przypadku usterki pierścienia uszczelniającego wał 2 olej przekładniowy wydostaje się na zewnątrz. Olej ten odprowadzany jest do komory 3 kołnierza Dry-Well. Czujnik oleju 4 sygnalizuje to optycznie lub elektronicznie. Instrukcja obsługi, 05/
34 Wersja Dry-Well 34 Instrukcja obsługi, 05/2010
35 Części zamienne / akcesoria Kołnierz mieszadła dla przekładni zębatych czołowych DR/ZR wielkości 68 do 168 Rysunek 9-1 Kołnierz mieszadła wielkości Instrukcja obsługi, 05/
36 Części zamienne / akcesoria 9.1 Kołnierz mieszadła Rysunek 9-2 Kołnierz mieszadła wielkości Rysunek 9-3 Kołnierz mieszadła wielkości Instrukcja obsługi, 05/2010
37 Części zamienne / akcesoria 9.1 Kołnierz mieszadła Tabela 9-1 Lista części zamiennych dla kołnierza mieszadła wielkości 68 do 168 a Dry-Well b Urządzenie smarujące 040 Kołnierz napędzany 041 Tuleja mocująca 042 Tuleja 045 Śruba 046 Loctite 048 Śruba zamykająca 049 Stożkowe gniazdo smarowe 101 Wał napędzany 105 Wpust 130 Łożysko 131 Podkładka oporowa / pasowana 132 Podkładka oporowa / pasowana 134 Pierścień nilosowy 136 Pierścień zabezpieczający 140 Łożysko 141 Podkładka oporowa / pasowana 144 Podkładka oporowa / pasowana 145 Pierścień zabezpieczający 160 Pierścień uszczelniający wał 165 Loctite 166 Pierścień uszczelniający wał 169 Osiowy pierścień uszczelniający 171 Pokrywa 172 Pierścień typu "O" 179 Śruba 345 Koło zębate czołowe 346 Wpust 402 Rurka smarowa 403 Złącze śrubowe 406 Uszczelka 407 Śruba zamykająca / wziernik olejowy Instrukcja obsługi, 05/
38 Części zamienne / akcesoria 9.2 Kołnierz mieszalnika 9.2 Kołnierz mieszalnika dla stożkowych przekładni zębatych czołowych K.M i przekładni płaskich FD.M/FZ.M wielkości 88 do 168 a Dry-Well 38 Instrukcja obsługi, 05/2010
39 Części zamienne / akcesoria 9.2 Kołnierz mieszalnika 040 Kołnierz napędzany 042 Tuleja 045 Śruba 048 Śruba zamykająca 049 Stożkowe gniazdo smarowe 101 Wał napędzany 105 Wpust 114 Pokrywa 116 Śruba 118 Kołpak gwintowany 130 Łożysko 131 Podkładka oporowa / pasowana 132 Podkładka oporowa / pasowana 135 Podkładka oporowa / pasowana 136 Pierścień zabezpieczający 140 Łożysko 141 Tuleja 143 Pierścień nilosowy 145 Pierścień zabezpieczający 146 Pierścień zabezpieczający 147 Tarcza gromadzenia się smaru 160 Pierścień uszczelniający wał 165 Loctite 166 Pierścień uszczelniający wał 167 Pierścień typu "O" 168 Pierścień 169 Uszczelnienie osiowe 171 Pokrywa 172 Pierścień typu "O" 179 Śruba 345 Koło zębate czołowe 346 Wpust 406 Uszczelka 407 Śruba zamykająca / wziernik olejowy 411 Śruba z łbem sześciokątnym 412 Podkładka sprężysta 413 Podkładka 415 Pierścień zabezpieczający Rysunek 9-4 Kołnierz mieszalnika wielkości Instrukcja obsługi, 05/
40 Części zamienne / akcesoria 9.3 Kołnierz wytłaczarki 9.3 Kołnierz wytłaczarki dla stożkowych przekładni zębatych czołowych KAE i przekładni płaskich FDAE/FZAE wielkości 68 do Kołnierz wytłaczarki 045 Śruba 101 Wał napędzany 114 Pokrywa 116 Śruba 118 Korek 130 Łożysko 135 Pierścień zabezpieczający 136 Pierścień zabezpieczający 140 Łożysko 141 Tuleja 145 Pierścień zabezpieczający 160 Pierścień uszczelniający wał 165 Loctite 166 Pierścień uszczelniający wał 171 Pokrywa 179 Śruba 40 Instrukcja obsługi, 05/2010
41 Części zamienne / akcesoria 9.3 Kołnierz wytłaczarki 180 Pierścień uszczelniający wał 181 Podkładka uszczelniająca 182 Pierścień typu "O" 183 Osiowe łożysko baryłkowe 184 Sprężyna dociskowa 185 Piasta kołnierzowa 186 Śruba 187 Element naciskowy 188 Kołnierz pośredni 189 Śruba 345 Koło zębate czołowe 346 Wpust 407 Śruba zamykająca / wziernik olejowy Rysunek 9-5 Kołnierz wytłaczarki wielkości Instrukcja obsługi, 05/
42 Części zamienne / akcesoria 9.4 Uszczelnienie labiryntowe 9.4 Uszczelnienie labiryntowe 048 Stożkowe gniazdo smarowe 160 Pierścień uszczelniający wał 174 Pierścień zewnętrzny 175 Pierścień wewnętrzny 402 Rurka smarowa 403 Złącze śrubowe 404 Złącze śrubowe Rysunek 9-6 Uszczelnienie labiryntowe 9.5 Wersja Dry-Well Wielkość 88 Wielkości Tuleja 169 Osiowy pierścień uszczelniający 406 Uszczelka 407 Śruba zamykająca / wziernik olejowy Rysunek 9-7 Wersja Dry-Well 42 Instrukcja obsługi, 05/2010
43
44 Dalsze informacje Silniki przekładniowe MOTOX w Internecie: Siemens AG Industry Sector Postfach NÜRNBERG NIEMCY Zmiany zastrze?one Siemens AG
MOTOX Elementy opcjonalne BA 2510 Kompaktowa instrukcja obsługi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
MOTOX Elementy opcjonalne Kompaktowa instrukcja obsługi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie
Bardziej szczegółowoDodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
Bardziej szczegółowoZespoły napędowe MOTOX. BA 2019 Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.
Zespoły napędowe MOTOX Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa Opis techniczny 2 MOTOX Zespoły napędowe Instrukcja obsługi Montaż
Bardziej szczegółowoBA 2039 SIMOGEAR. Adapter dla przekładni BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny. Montaż.
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Adapter dla przekładni Instrukcja obsługi Montaż 3 Eksploatacja 4 Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja 5 Części
Bardziej szczegółowoPierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Bardziej szczegółowoSilnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Readme Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia
Bardziej szczegółowoŁącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
Bardziej szczegółowoSIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe HSGK - Informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe HSGK - warianty wykonania... - 4-3. Siłowniki śrubowe HSGK - śruba trapezowa wykonanie ze śrubą obrotową (R)...
Bardziej szczegółowoNakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
Bardziej szczegółowoArkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Bardziej szczegółowoInstrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Bardziej szczegółowo1. Schemat przekładni.
, Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz
Bardziej szczegółowoPrzepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
Bardziej szczegółowoPVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
Bardziej szczegółowoPompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
Bardziej szczegółowoMOTOX. Zespoły napędowe BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa. Opis techniczny 2. Montaż 3. Praca 4
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa Opis techniczny 2 MOTOX Zespoły napędowe Instrukcja obsługi Montaż 3 Praca 4 Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja 5 Części zamienne 6 Uzupełnienie
Bardziej szczegółowoCLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1
1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne
Bardziej szczegółowoPakiety płytek FLENDER ARPEX. ARP Wielkości 88-6 do 325-6. Instrukcja montażu AN 4224 pl 06/2012. FLENDER couplings
Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu FLENDER couplings Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Bardziej szczegółowoDokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
Bardziej szczegółowoPOULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja
8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb
Bardziej szczegółowoSIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia - informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia
Bardziej szczegółowoINSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
Bardziej szczegółowoViesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Bardziej szczegółowoDokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło
Bardziej szczegółowoKomora spalania i dno szczelinowe
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Komora spalania i dno szczelinowe do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Bardziej szczegółowoPRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,
Bardziej szczegółowoInstrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: P1 PERROT TDP026_pl.doc Rev.2/22.11.2005 Strona 1 / 10 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa 3. Opis 4. Montaż 5. Uruchomienie
Bardziej szczegółowoNTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121
INSTRUKCJA OBSŁUGI NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 Strona 1 z 7 Instrukcja instalacji i skrócona instrukcja obsługi pneumatycznych wibratorów tłokowych serii od NTS 120 HF do NTS 350 NF B e
Bardziej szczegółowoViesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Wymiana podajnika do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Bardziej szczegółowoPierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
Bardziej szczegółowoCLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji
CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
Bardziej szczegółowo1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,
1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło
Bardziej szczegółowoPRZEPUSTNICE kołnierzowe podwójnie momośrodowe DN
PRZEPUSTNICE kołnierzowe podwójnie momośrodowe DN -1400 Cechy konstrukcyjne 1 Przepustnica i przekładnia W standardzie przystosowane zarówno do bezpośredniej zabudowy w ziemi lub w komorach Korpus Opływowy
Bardziej szczegółowoSIMOGEAR. Adapter dla przekładni BA Informacje ogólne i wskazówki bezpieczeństwa 1. Opis techniczny. Montaż 3. Eksploatacja
Informacje ogólne i wskazówki bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Adapter dla przekładni Instrukcja obsługi Montaż 3 Eksploatacja 4 Konserwacja i naprawa 5 Części zamienne 6 Uzupełnienie do Instrukcji
Bardziej szczegółowoWymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Bardziej szczegółowoBuilding Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
Bardziej szczegółowoPRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał
Bardziej szczegółowoDokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek
Bardziej szczegółowoGrupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK
Kunda, Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Instrukcja obsługi i montażu 77932: Grupa bezpieczeństwa kotła GAK z przyłączem do naczynia wzbiorczego o pojemności do 50 l AFRISO
Bardziej szczegółowoInstrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość
1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze
Bardziej szczegółowoBezpieczeństwo. Instrukcja obsługi
0 Elster GmbH Edition 0. Tłumaczenie z języka niemieckiego D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ RUS H www.docuthek.com Instrukcja obsługi Przezbrojenie zaworu elektromagnetycznego bez układu tłumienia na zawór
Bardziej szczegółowoInstrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień
Bardziej szczegółowoInstrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content
1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z
Bardziej szczegółowoOpis urządzeń. Siłownik membranowy Siłownik membranowy. Zastosowanie
Siłownik membranowy 423... Siłownik membranowy do hamulców krzywkowych do hamulców tarczowych Zastosowanie Cel Konserwacja Zalecenie montażowe Przyczepy z dyszlem i naczepy siodłowe z więcej niż jedną
Bardziej szczegółowoInstrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,
Bardziej szczegółowoPIERŚCIENIE ZACISKOWE
-2- Spis treści 1.1 WINFLEX typ T TL TL2... 3 1.2 WINFLEX Typ T TL NPE... 4 1.3 WINFLEX typ BSAT BSATL BSATL2... 5 1.4 WINFLEX typ CPF z bębnem hamulcowym... 6 1.5 WINFLEX typ TDF z tarczą hamulcową...
Bardziej szczegółowoOGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
Bardziej szczegółowo5053H ,5 5051H ,0
Hydrant nadziemny H4 sztywny, PN 16 Cechy konstrukcyjne Norma: EN 14384 Zbadany przez: CNBOP Max. ciśnienie robocze: 16 bar Standardowa głębokość zabudowy Rd: 1,50 m (dostępne także 1,25 m i 1,00 m) Współczynnik
Bardziej szczegółowoInstrukcja eksploatacji i montażu
Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać
Bardziej szczegółowoAUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA
AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA www.memolub.com Wprowadzenie Napełniany, niezależny, programowalny dozownik smaru do jednego lub kilku punktów smarowania Smarowanie jest istotnym elementem
Bardziej szczegółowoWskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia
Bardziej szczegółowoINSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1. Zastosowanie Sprzęgła JAULEX typu S-A/S-AL są sprzęgłami elastycznymi w kierunku obrotu i są odporne na uderzenia. Kompensują niewspółosiowość kątową oraz osiową w ramach
Bardziej szczegółowoINSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Bardziej szczegółowoVIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Bardziej szczegółowoH..V, B..V FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5011pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 03/2016. siemens.com
H..V, B..V 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5011pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016 siemens.com 05.10.2016 00:52 V2.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia zębata
Bardziej szczegółowoMEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA.
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA www.memolub.com Wprowadzenie Napełniany, niezależny, programowalny dozownik smaru do jednego lub kilku punktów smarowania Smarowanie jest
Bardziej szczegółowoPrzekładnie MOTOX. BA 2010 Instrukcja obsługi 05/2011 MOTOX. Answers for industry.
Przekładnie MOTOX Instrukcja obsługi 05/2011 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 MOTOX Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru,
Bardziej szczegółowo5140H4 czerwony / H4B niebieski / H4 czerwony / H4B niebieski / 5003
Nierdzewny hydrant nadziemny H4 sztywny, PN 16 Cechy konstrukcyjne Norma: EN 14384 Zbadany przez: CNBOP Max. ciśnienie robocze: 16 bar Standardowa głębokość zabudowy Rd: 1,50 m (dostępne także 1,25 m i
Bardziej szczegółowoDokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
Bardziej szczegółowoWymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
Bardziej szczegółowoSPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
Bardziej szczegółowoRUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
Bardziej szczegółowoInstrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
Bardziej szczegółowoINSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Bardziej szczegółowoTTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
Bardziej szczegółowoCND Wysokociśnieniowe pompy zasilające x x45. 1x45 1,6 R5 10. r6 (Ø70) Ø200. Ø90 h9 (Ø184) 1x45 A 1,6 Ø65 H7 Ø250 Ø350
20 7.5 1.5x45 44 +0.1-0.1 7.5 1.5x45 h 0,01A h 0,03 A 1x45 1,6 1x45 1,6 h 0,03 A 172 155 R5 10 20 h 0,03/Ø70A Ø250 Ø240 r6 Ø215 (Ø70) 50 +0.3 0 Ø50 3,2 b 0,02/Ø55 A 9.5 +0.1 0 1x45 A 1,6 1X45 3,2 Ø65 H7
Bardziej szczegółowoPrzepustnica typ 56 i typ 75
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-8 Wrocław Tel./Fax: +8 7 36 3 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy Uszczelnienia (do wyboru) EPDM CSM FKM FKM-F
Bardziej szczegółowoCLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji
4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.
Bardziej szczegółowoH 4/3. z kontrolowanym miejscem łamania, PN 16. Nr kat. 5095H4 Nr kat. 5096H4. Cechy konstrukcyjne. Norma: EN Zbadany przez:
Hydrant nadziemny H4 z kontrolowanym miejscem łamania, PN 16 Cechy konstrukcyjne Norma: EN 14384 Zbadany przez: CNBOP Max. ciśnienie robocze: 16 bar Standardowa głębokość zabudowy Rd: 1,50 m (dostępne
Bardziej szczegółowoINSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Bardziej szczegółowoMANUBLOC Układy napędowe. Instalacja. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi. końcowemu. Mub 32/33/36/37/38 1.
0 pl - 0.06 / g Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu //6// /6// //6// 6/ 6// // pl 6 6/ /6/ MANUBLOC 000 Układy napędowe MANUBLOC 000 0 pl - 0.06 / g Ten dokument jest dolaczony
Bardziej szczegółowoMOTOX przekładnia ślimakowa S BA Instrukcja obsługi 03/2013 MOTOX. Answers for industry.
MOTOX przekładnia ślimakowa S Instrukcja obsługi 03/2013 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1_ bezpieczeństwa MOTOX 2 Opis techniczny Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie
Bardziej szczegółowoBA 2030 SIMOGEAR. Przekładnie BA 2030. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny 2
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchomienie 5 Eksploatacja 6 Zakłócenia,
Bardziej szczegółowoPrzekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS z podstawą i dźwignią
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS 250.3 z podstawą i dźwignią Stosować tylko w połączeniu z instrukcją obsługi! Niniejsza krótka instrukcja NIE zastępuje instrukcji obsługi! Jest ona przeznaczona
Bardziej szczegółowoPodstawka do regulatora bezprzewodowego
Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................
Bardziej szczegółowoSilniki i generatory. Oprawy łożyskowe ISN Dodge
Silniki i generatory Oprawy łożyskowe ISN Dodge Dostarczamy silniki, generatory i elementy mechanicznego przeniesienia napędu, a także usługi i specjalistyczną wiedzę niezbędne do zaoszczędzenia energii
Bardziej szczegółowoCLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji
1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki
Bardziej szczegółowoSERIA MP POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125
POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125 Wielostopniowe pompy VOGEL wykorzystują ideę budowy modułowej,która maksymalizuje wymienność komponentów. System budowy modułowej pozwala na techniczne dopasowanie
Bardziej szczegółowoPompa obiegowa do filtrów basenowych. Filtra N. Karta typoszeregu
Pompa obiegowa do filtrów basenowych Karta typoszeregu Metryka Karta typoszeregu KSB Aktiengesellschaft Frankenthal Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody firmy KSB zawartość nie może być rozpowszechniana,
Bardziej szczegółowoZawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna
Bardziej szczegółowoInstrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Bardziej szczegółowoOGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
Bardziej szczegółowoKonserwacja MANUBLOC pl / a
Konserwacja MANUBLOC 3000 pl 5066 pl -2013.06 / a OSTRZEŻENIE Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 255 (rekomendacje), 311, 3804 (rekomendacje specyficzne ATEX) oraz do intrukcji
Bardziej szczegółowoKonsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5
ZAŁĄCZNIK NR 5 DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA AUTOBUSU SZYNOWEGO SA134 TYPU 218Md 218Md 0159-2 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor pojazdowy FK 40 Spis treści 1 OPIS KOMPRESORA POJAZDOWEGO FK 40 5 2 GŁÓWNE
Bardziej szczegółowoLista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min
Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min ELF 4 ELF 10 ELF 3 ELFL 3 ELF 30 ELF 7 ELF 72 ELF 5 ELF 52 KONSERWACJA 1 INFORMACJE OGÓLNE Przestrzegać wskazówek dot.
Bardziej szczegółowoZawór ograniczający ciśnienie, sterowany wstępnie
Zawór ograniczający ciśnienie, sterowany wstępnie R-PL 25754/04.07 Zastępuje: 02.03 /8 Typ ZDK i Z2DK Wielkość nominalna 6 Seria X Maksymalne ciśnienie robocze 20 barów Maksymalny przepływ 40 l/min H4084
Bardziej szczegółowoInstrukcja obsługi. Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Zawór motylkowy BaseCom
Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór motylkowy BaseCom M&S Armaturen GmbH Industriestraße 24-26 26446 Friedeburg Germany Tel.: +49(0)4465 807
Bardziej szczegółowoDOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
Bardziej szczegółowo! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.
D-447 Rheine 461 PL 1 z 7 Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Najważniejsze zasady
Bardziej szczegółowoPIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SPIS TREŚCI I. ZASTOSOWANIE... 2 II. WYMIARY I PARAMETRY TECHNICZNE... 2 III. KONSTRUKCJA PIŁY... 3 IV. SMAROWANIE... 4 V. PRZEGLĄD I KONSERWACJA... 4 VI.
Bardziej szczegółowoZawór zwrotny klapowy RSK 500
Zawór zwrotny klapowy RSK 00 Zaleta odporny na korozję prosty montaż dzięki konstrukcji międzykołnierzowej Centrowanie klapy odbywa się na średnicy obudowy obudowa z o-ringiem, niepotrzebne dodatkowe uszczelki
Bardziej szczegółowo3996 pl / k. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl ORTHOBLOC Systemy napędowe.
pl - 01.0 / k 1 Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu R - R + pl ORTHOBLOC 000 Instalacja LEROY-SOMER Ot 000 pl - 01.0 / k UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania
Bardziej szczegółowoCLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji
1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
Bardziej szczegółowoINSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
Bardziej szczegółowoBoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005
405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą
Bardziej szczegółowoCLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22
1 z 7 CLAMPEX KTR 22 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez
Bardziej szczegółowoSAUTER FA Wersja /2016 PL
Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja
Bardziej szczegółowoInstrukcja montażu i użytkowania
Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz
Bardziej szczegółowoIntelligent Drivesystems, Worldwide Services. PL Systemy uszczelniające do wszystkich wymagań DRIVESYSTEMS
Gdy potrzebna jest maksymalna szczelność Intelligent Drivesystems, Worldwide Services PL Systemy uszczelniające do wszystkich wymagań NORD Partners in motion Wspólnie wprawimy wszystko w ruch Gdy potrzebna
Bardziej szczegółowoWilk do mięsa HENDI 12 Profi Line
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL
Bardziej szczegółowo