DMG2 18, 22, 25.4, 30. FLENDER Gear Units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5150pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 09/2016. siemens.
|
|
- Andrzej Zawadzki
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 DMG2 18, 22, 25.4, 30 FLENDER Gear Units Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5150pl Instrukcja obsługi Wydanie 09/2016 siemens.com
2 :41 V1.00
3 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych FLENDER Gear Units 5150pl Instrukcja obsługi Opis 3 Plan użycia 4 Montaż 5 Uruchomienie 6 Eksploatacja 7 Utrzymanie sprawności 8 Serwis i wsparcie 9 Utylizacja 10 Części zamienne 11 DMG2 18, 22, 25.4, 30 Dokumenty potwierdzające jakość Dane techniczne Lista kontrolna konserwacji i naprawy A B C Wydanie 09/2016
4 Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze podzielono w następujący sposób. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTROŻNIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała. UWAGA oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne. W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób, może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami / systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń. Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens Przestrzegać następujących wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Znaki towarowe Wszystkie produkty oznaczone symbolem są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego. Wykluczenie od odpowiedzialności Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach. Siemens AG Process Industries and Drives Postfach NÜRNBERG NIEMCY Numer zamówieniowy dokumentacji: P 11/2016 Prawo do dokonywania zmian zastrzeżone Copyright Siemens AG Wszelkie prawa zastrzeżone
5 Spis treści 1 Wprowadzenie Wskazówki ogólne Środki smarne Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Pięć zasad bezpieczeństwa Wskazówki ogólne Ogólne wskazówki ostrzegawcze i symbole Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opis Opis ogólny Zasilanie olejem przekładni Uszczelnienie wałów Promieniowe pierścienie uszczelniające wał Uszczelnienie labiryntowe Kontrola łożyska Nadzór łożyska poprzez termometr opornościowy Pt Czujnik indukcyjny na wale pośrednim Plan użycia Zakres dostawy Transport Punkty zamocowania Specyfika smarowania przekładni i konserwacji Konserwacja Montaż Ogólne wskazówki montażowe Wypakować przekładnię Czynności przygotowawcze poprzedzające ustawienie przekładni Kontrola wieńca zębatego Wyznaczanie środka młyna rurowego Kontrola fundamentu Montaż płyty fundamentowej...36 Instrukcja obsługi 09/2016 5
6 Spis treści 5.5 Zamontować przekładnię Mocowanie śrub fundamentowych Sprzęgła Montaż sprzęgła Osiowanie sprzęgła Podłączyć komponenty Okablować przekładnię w skrzynce zaciskowej Zamontować osobny układ zasilania olejowego Podłączenia elektryczne Prace końcowe Uruchomienie Czynności przed uruchomieniem Płukanie przed pierwszym uruchomieniem Ustawić czujnik indukcyjny Przekładnia z układem zasilania olejowego Środki kontrolne Działania podczas uruchamiania Pierwszy bieg Eksploatacja Wartości eksploatacyjne Nieprawidłowości Wyłączanie z eksploatacji Utrzymanie sprawności Ogólne informacje dotyczące konserwacji Plan konserwacji Działania związane z konserwacją i utrzymaniem w należytym stanie Limity zanieczyszczenia Obsługa naprawcza Pomiar temperatury na łożyskach tocznych Czyszczenie przekładni Kontrola dokręcenia śrub mocujących Przegląd przekładni Prace końcowe Możliwe usterki Serwis i wsparcie Utylizacja Części zamienne...75 A 11.1 Rysunek części zamiennej Lista części zamiennych...77 Dokumenty potwierdzające jakość...79 A.1 Deklaracja włączenia Instrukcja obsługi 09/2016
7 Spis treści B C Dane techniczne...81 B.1 Ilustracje techniczne...81 B.2 Ogólne dane techniczne...83 B.3 Temperatura otoczenia...84 B.4 Masy...84 B.5 Poziom ciśnienia akustycznego powierzchni mierniczej...85 B.6 Schemat zacisków...85 Lista kontrolna konserwacji i naprawy...87 Glosariusz...89 Indeks...91 Tabele Tabela 2-1 Symbole i oznaczenia...12 Tabela 2-2 Ogólne wskazówki ostrzegawcze...13 Tabela 4-1 Warunki transportu...25 Tabela 5-1 Narzędzia do montażu przekładni DMG Tabela 5-2 Dopuszczalne błędy ruchu obrotowego i ruchu w płaszczyźnie dla wieńców zębatych...33 Tabela 5-3 Części do montażu płyty fundamentowej...36 Tabela 5-4 Dane techniczne śrub/nakrętek fundamentowych...42 Tabela 6-1 Czas płukania...52 Tabela 6-2 Dopuszczalne osiowe przemieszczenia wału unoszonego od położenia środkowego...54 Tabela 7-1 Wartości eksploatacyjne...59 Tabela 8-1 Prace związane z konserwacją i utrzymywaniem w stanie sprawności...62 Tabela 8-2 Możliwe zakłócenia i ich usuwanie...67 Tabela 11-1 Części zamienne...77 Tabela B-1 Wymiary i momenty obrotowe...82 Tabela B-2 Masy...84 Tabela C-1 Lista kontrolna Rysunki Rysunek 3-1 Rysunek 4-1 Rysunek 4-2 Rysunek 5-1 Rysunek 5-2 Rysunek 5-3 Czujnik indukcyjny na wale pośrednim...22 Symbole transportowe...25 Położenie punktów zamocowania na przekładniach o konstrukcji DMG Pozycja zegarów pomiarowych (A, B, C) na wieńcu zębatym...33 Plan fundamentu...35 Rysunek montażowy...37 Instrukcja obsługi 09/2016 7
8 Spis treści Rysunek 5-4 Rysunek 5-5 Rysunek 5-6 Rysunek 6-1 Rysunek 11-1 Rysunek 11-2 Rysunek 11-3 Rysunek B-1 Montaż przekładni...39 Możliwe przemieszczenia...45 Wyrównanie na przykładzie sprzęgła elastycznego...46 Czujnik indukcyjny na wale pośrednim...53 Rysunek części zamiennych 1/2 dla napędu A/x, B/x, C/x, D/x, E/x oraz F/x:...76 Rysunek części zamiennych 2/2 dla napędu A/x, B/x oraz C/x:...76 Rysunek części zamiennych 2/2 dla napędu D/x, E/x oraz F/x...77 Wymiary Instrukcja obsługi 09/2016
9 Wprowadzenie Wskazówki ogólne Cel instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja opisuje przekładnię i informuje o sposobie obchodzenia się z nią od montażu po czynności konserwacyjne. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do późniejszego użycia. Przed przystąpieniem do obsługi przekładni należy przeczytać instrukcję obsługi i postępować zgodnie z zawartymi w niej instrukcjami. Uwaga Wyłączenie odpowiedzialności: Należy zagwarantować, aby każda osoba, która otrzyma polecenie przeprowadzenia prac z przekładnią, przeczytała wcześniej niniejszą instrukcję obsługi, zrozumiała jej treść i stosowała się do niej we wszystkich punktach. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może prowadzić do uszkodzenia produktu, szkód materialnych i/lub obrażeń ciała. Firma Siemens nie ponosi odpowiedzialności za szkody i zakłócenia w pracy wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Opisana przekładnia odpowiada stanowi techniki w momencie złożenia niniejszej instrukcji obsługi do druku. W interesie dalszego rozwoju firma Siemens AG zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian poszczególnych podzespołów i wyposażenia dodatkowego, które przy zachowaniu podstawowych właściwości spowodują wzrost wydajności i poprawę bezpieczeństwa. Wymagana wiedza podstawowa W celu zrozumienia niniejszej instrukcji obsługi należy posiadać ogólną wiedzę dotyczącą przekładni. Niezbędna jest również wiedza obejmująca następujące zagadnienia: Plan użycia Montaż Uruchomienie Obsługa Dokumentacja Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy przekładni. Instrukcja obsługi 09/2016 9
10 Wprowadzenie 1.2 Środki smarne Niniejsza instrukcja jest częścią dokumentacji ogólnej dostarczanej wraz z przekładnią. Dokumentacja ogólna obejmuje dalsze dokumenty, jak np.: Karta danych Wykaz urządzeń Rysunki wymiarowe Instrukcja obsługi dot. smarowania przekładni i konserwacji BA 7300 Instrukcje obsługi elementów przyłączeniowych Instrukcje obsługi urządzeń innych dostawców Prawa autorskie Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi zachowuje Siemens AG. Instrukcji obsługi nie wolno bez zgody firmy Siemens AG ani w całości ani w części stosować bez uprawnienia do celów konkurencyjnych, ani udostępniać stronom trzecim. Pytania techniczne należy kierować do działu obsługi klienta (Strona 71). 1.2 Środki smarne Jakość zastosowanego oleju musi spełniać wymagania załączonej osobno instrukcji obsługi BA 7300, w przeciwnym razie wygasa gwarancja udzielona przez firmę Siemens. Firma Siemens zdecydowanie zaleca zastosowanie jednego z olejów wymienionych w instrukcji obsługi BA 7300, które zostały odpowiednio przetestowane i spełniają wymagania. W celu uniknięcia nieporozumień, firma Siemens zwraca uwagę, że zalecenia te nie stanowią akceptacji w rozumieniu gwarancji jakości środka smarowego dostarczonego przez Państwa dostawcę. Każdy producent środka smarowego musi sam gwarantować jakość swojego produktu. Dane takie jak rodzaj oleju, lepkość oleju oraz wymagane ilości oleju znajdują się na tabliczce znamionowej oraz w dostarczonej dokumentacji. Ilość oleju podana na tabliczce znamionowej jest ilością orientacyjną. Właściwą do wlania ilość oleju pokazują oznaczenia znajdujące się na bagnecie pomiaru oleju lub we wzierniku poziomu oleju. Instrukcje użytkowania dotyczące aktualnych zaleceń użycia środków smarnych przez Siemens AG można znaleźć także w Internecie ( view/de/ ). Wymienione tam oleje podlegają stałym kontrolom. Dlatego w danych okolicznościach może się zdarzyć, że zalecane tam oleje zostaną później usunięte lub zastąpione przez oleje bardziej zaawansowane. Firma Siemens zaleca regularne sprawdzanie, czy wybrany olej smarowy jest przez nią nadal zalecany. W przeciwnym razie należy zmienić produkt. 10 Instrukcja obsługi 09/2016
11 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Siemens oferuje produkty i rozwiązania w zakresie funkcji Industrial Security, które pomagają w zapewnieniu bezpiecznego działania urządzeń, systemów, maszyn i sieci. W celu zabezpieczenia urządzeń, systemów, maszyn i sieci przed cyberniebezpieczeństwami konieczne jest globalne wdrożenie koncepcji Industrial Security (i jej utrzymanie), która odpowiada aktualnemu stanowi techniki. Produkty i rozwiązania firmy Siemens stanowią jedynie składnik takiej koncepcji. Klient jest odpowiedzialny za zapobieganie uzyskiwaniu dostępu do swoich urządzeń, systemów, maszyn i sieci przez nieupoważnione osoby. Systemy, maszyny i komponenty powinny być połączone z siecią firmową lub Internetem tylko, jeśli jest to konieczne; należy wówczas zastosować odpowiednie środki ochrony (np. użycie firewalla czy segmentacja sieci). Należy także przestrzegać zaleceń firmy Siemens dotyczących odpowiednich środków ochrony. Dalsze informacje dotyczące Industrial Security można znaleźć pod adresem: Produkty i rozwiązania firmy Siemens są stale rozwijane, by uczynić je jeszcze bezpieczniejszymi. Firma Siemens wyraźnie zaleca przeprowadzanie aktualizacji, gdy dostępną są odpowiednie aktualizację, i korzystanie zawsze tylko z aktualnej wersji produktu. Korzystanie z przestarzałych lub niewspieranych już wersji zwiększa ryzyko cyberniebiezpieczeństw. Aby otrzymywać na bieżąco informacje o aktualizacjach produktu, należy zgłosić chęć otrzymywania Siemens Industrial Security RSS Feed na stronie: Pięć zasad bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych należy podczas prac wykonywanych przy podzespołach elektrycznych instalacji zawsze przestrzegać istotnych dla bezpieczeństwa wskazówek oraz poniższych pięciu zasad bezpieczeństwa zgodnych z normą EN Prace w stanie beznapięciowym. W celu przeprowadzenia prac związanych z maszyną, należy zastosować następujące zasady bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy: 1. Odłączyć urządzenie od napięcia Wyłączyć również obwody prądu pomocniczego, np. ogrzewanie postojowe 2. Zabezpieczyć przed ponownym włączeniem 3. Stwierdzić stan beznapięciowy 4. Uziemić i zewrzeć 5. Zakryć lub odizolować sąsiednie elementy będące pod napięciem Po zakończeniu prac podjęte zabezpieczenia należy zdejmować w odwrotnej kolejności. Instrukcja obsługi 09/
12 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.3 Wskazówki ogólne 2.3 Wskazówki ogólne Wprowadzenie Wszelkie prace z przekładnią należy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom. Symbole na przekładni Dla przekładni ma zastosowanie poniższe symboliczne oznakowanie graficzne, które częściowo obejmuje oznakowanie kolorystyczne na przekładni: Tabela 2-1 Symbole i oznaczenia Oznaczone miejsce na przekładni Symbol Oznakowanie kolorystyczne Przyłącze uziemienia Odpowietrznik żółty Wlew oleju żółty Spust oleju biały Wskaźnik stanu oleju czerwony Pomiar stanu oleju czerwony Przelew oleju Przyłącze kontroli drgań Punkt smarowania czerwony Zastosować smar Ucho transportowe Śruba pierścieniowa Nie odkręcać 12 Instrukcja obsługi 09/2016
13 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.4 Ogólne wskazówki ostrzegawcze i symbole Oznaczone miejsce na przekładni Symbol Oznakowanie kolorystyczne Wyrównanie, w poziomie Wyrównanie, w pionie Te symbole wskazują przebieg kontroli stanu oleju za pomocą bagnetu pomiaru oleju. Te symbole wskazują na konieczność przymocowania bagnetu pomiaru oleju. 2.4 Ogólne wskazówki ostrzegawcze i symbole Poniższa tabela zawiera ogólne wskazówki ostrzegawcze i symbole. Tabela 2-2 Ogólne wskazówki ostrzegawcze ISO ANSI Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed materiałami wybuchowymi --- Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem wciągnięcia --- Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią --- Ostrzeżenie przed substancjami szkodliwymi dla zdrowia oraz powodującymi podrażnienia --- Ostrzeżenie przed substancjami żrącymi --- Ostrzeżenie przed zawieszonym ładunkiem --- Ostrzeżenie przed obrażeniami dłoni Instrukcja obsługi 09/
14 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne 2.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne Wymagania Przed rozpoczęciem prac przy przekładni należy spełnić następujące wymagania: Należy zagwarantować, aby w przewodach ciśnienia oleju nie występowało ciśnienie. Prace przy przekładni należy przeprowadzać wyłącznie po jej zatrzymaniu. Odłączyć instalacje elektryczne od zasilania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem Części znajdujące się pod napięciem mogą spowodować porażenie prądem. Przed rozpoczęciem prac na instalacji elektrycznej upewnić się, że cała instalacja jest odłączona od napięcia. Odzież ochronna Podczas obchodzenia się z przekładnią nosić wymagane osobiste wyposażenie ochronne: Obuwie ochronne Kombinezon Hełm Rękawice ochronne Okulary ochronne OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń oczu Drobne ciała obce np. piasek lub pył mogą dostać się do blach osłaniających części wirujące i zostać przez nie wyrzucone na zewnątrz. Założyć okulary ochronne. Niebezpieczeństwa podczas eksploatacji Możliwość uszkodzenia przekładni 14 Instrukcja obsługi 09/2016
15 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw i osobiste wyposażenie ochronne Jeśli w trakcie eksploatacji wystąpią niewytłumaczalne zmiany, należy niezwłocznie wyłączyć przekładnię poprzez wyłączenie jednostki napędowej. Takimi zmianami mogą być np. nietypowy hałas podczas pracy przekładni lub podwyższona temperatura robocza. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku Wchodzenie na przekładnię w trakcie eksploatacji zwiększa ryzyko upadku. W celu wykonania prac konserwacyjnych i naprawczych na przekładni oraz jej elementach przyłączeniowych należy na nie wchodzić tylko przy wyłączonej przekładni. Nie wolno wchodzić na końce wału, osłony, elementy przyłączeniowe oraz przewody olejowe. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo dla życia powstałe przez obracające się części lub części ruchome Występuje niebezpieczeństwo pochwycenia lub wciągnięcia przez obracające się części lub części ruchome. Należy zabezpieczyć obracające się części lub części ruchome za pomocą urządzeń zabezpieczających. Temperatura nawierzchni W zależności od warunków eksploatacyjnych powierzchnia przekładni może osiągać bardzo wysokie temperatury. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń powstałych z tytułu oparzeń w wyniku styczności z gorącymi powierzchniami (>55 C). Należy założyć odpowiednie rękawice i odzież ochronną. OSTRZEŻENIE Zagrożenie oparzeniem Przy wymianie mediów możliwe są ciężkie obrażenia powstałe w wyniku wycieku gorących mediów roboczych. Należy założyć odpowiednie rękawice, okulary ochronne i odzież ochronną. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo powstałe na skutek niskich temperatur Możliwość doznania poważnych obrażeń wskutek uszkodzeń spowodowanych niskimi temperaturami (ból, drętwienie, odmrożenia) na zimnych powierzchniach (<0 C). Należy założyć odpowiednie rękawice i odzież ochronną. Instrukcja obsługi 09/
16 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.6 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Substancje chemiczne Stosowanie substancji chemicznych może spowodować wystąpienie obrażeń. OSTRZEŻENIE Ryzyko poparzenia żrącymi substancjami chemicznymi Podczas pracy z agresywnymi środkami czyszczącymi istnieje ryzyko poparzenia substancjami chemicznymi. Stosować się do wskazówek producenta dotyczących obchodzenia się ze środkami czyszczącymi i rozpuszczalnikami. Należy nosić odpowiednie elementy wyposażenia ochronnego (rękawice, okulary ochronne). Wycieki rozpuszczalnika natychmiast usunąć przy pomocy środków wiążących. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane przez chemicznie agresywne materiały eksploatacyjne Podczas pracy z chemicznymi agresywnymi materiałami eksploatacyjnymi występuje niebezpieczeństwo zranienia oczu lub rąk. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w karcie danych stosowanego oleju. Należy nosić odpowiednie elementy wyposażenia ochronnego (rękawice, okulary ochronne). Wycieki oleju natychmiast usunąć przy pomocy środków wiążących olej. Ryzyko wybuchu W atmosferze zagrożonej wybuchem występuje niebezpieczeństwo wybuchu. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie wybuchem wskutek zapłonu istniejącej atmosfery zagrożonej wybuchem Możliwe niebezpieczeństwo dla życia wskutek zapłonu istniejącej atmosfery zagrożonej wybuchem poprzez eksploatację przekładni. Nie stosować przekładni w obszarach zagrożonych wybuchem. 2.6 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Z przekładni wolno korzystać wyłącznie w warunkach określonych w umowie dot. świadczenia usług i dostaw oraz przy zachowaniu danych technicznych umieszczonych w załączniku (Strona 81). Każde inne warunki pracy traktowane będą jako niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody odpowiedzialny jest wyłącznie użytkownik lub operator maszyny lub instalacji. 16 Instrukcja obsługi 09/2016
17 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.6 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem W przypadku stosowania przekładni należy przestrzegać następujących zasad: W przekładni nie wolno wprowadzać zmian, które będą przekraczać dopuszczalny zakres opisany w niniejszej instrukcji. Dotyczy to również urządzeń zabezpieczających zapewniających ochronę przed dotknięciem. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Inne części zamienne nie są sprawdzone przez firmę Siemens i nie są dopuszczone przez nią do montażu. Niedopuszczone części zamienne prawdopodobnie zmieniają konstrukcyjne cechy przekładni, co prowadzi do pogorszenia aktywnego lub biernego bezpieczeństwa. Wyklucza się jakąkolwiek odpowiedzialność ze strony firmy Siemens za szkody spowodowane stosowaniem niedopuszczonych części zamiennych. To samo dotyczy jakiegokolwiek wyposażenia dodatkowego, które nie zostało dostarczone przez firmę Siemens. W przypadku pytań prosimy o kontakt z serwisem (Strona 71). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku Możliwość doznania poważnych obrażeń na skutek upadku. W celu wykonania prac konserwacyjnych i naprawczych na przekładni należy na nią wchodzić tylko przy wyłączonej przekładni. Nie wolno wchodzić na końce wału, osłony, elementy przyłączeniowe oraz przewody olejowe. Użytkowanie przekładni W przypadku stosowania przekładni należy przestrzegać następujących zasad: Zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji przekładni. Przekładnia może być eksploatowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony, wdrożony i wykwalifikowany personel. W trakcie transportu, montażu, demontażu, obsługi, pielęgnacji i konserwacji przestrzegać obowiązujących przepisów BHP i przepisów dot. ochrony środowiska naturalnego. Czyszczenie przekładni od zewnątrz za pomocą myjki wysokociśnieniowej jest niedopuszczalne. Na przekładni oraz połączonych z nią częściach nie należy wykonywać prac spawalniczych. Nie używać przekładni oraz połączonych z nią części jako punktu masy do prac spawalniczych. Mogłoby to spowodować zniszczenie uzębień i łożysk tocznych na skutek ich zgrzania. Przeprowadzić wyrównanie potencjału zgodnie z przepisami i wytycznymi obowiązującymi w tym zakresie. Jeśli na przekładni nie występują otwory gwintowane do podłączenia uziemienia, należy podjąć inne odpowiednie środki. Prace elektryczne mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel elektrotechniczny. Instrukcja obsługi 09/
18 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.6 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem W przypadku przekładni, które są eksploatowane wspólnie z maszynami elektrycznymi, wytwarzającymi lub przewodzącymi energię elektryczną (np. silniki i generatory), należy upewnić się, że przez przekładnię nie przepływa prąd. Przepływ prądu może spowodować nieodwracalne uszkodzenia łożysk tocznych i uzębień. Przepływ prądu może być spowodowany przez np. zwarcie, przebicia napięcia oraz warstwy pyłu przewodzącego. Stosować izolatory i prawidłowo uziemić przekładnię. Przechowywać w bezpieczny sposób mocowania przy usuwaniu urządzeń zabezpieczających. Przed uruchomieniem należy ponownie założyć usunięte urządzenia zabezpieczające. Przestrzegać, aby wskazówki umieszczone na przekładni, np. tabliczki znamionowe, strzałka kierunku obrotów, itp. były wolne od farby i zabrudzeń. Brakujące tabliczki należy uzupełnić. Śruby, które stały się bezużyteczne w związku z pracami montażowymi lub demontażowymi należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo dla życia spowodowane włączoną instalacją Następstwem może być śmierć lub poważne obrażenia ciała. Przekładnię oraz podłączony lub osobny układ zasilania olejowego należy wyłączać za każdym razem przy wykonywaniu wszelkich prac na przekładni. Zabezpieczyć agregat napędowy przed przypadkowym uruchomieniem w następujący sposób: Zamknąć przełącznik kluczowy. Usunąć zabezpieczenia zasilania elektrycznego. W miejscu włączania umieścić tablicę informacyjną, z której wynika, że przy przekładni wykonywane są prace. Odczekać do ustania ruchów kołyszących młyna rurowego i zabezpieczyć młyn hamulcem postojowym. Należy pamiętać o tym, aby żadna część maszyny nie znajdowała się pod obciążeniem, gdyż mogłoby to prowadzić do powstania niebezpieczeństwa przy pracach demontażowych. Dalsze użytkowanie przekładni Przy wbudowaniu przekładni w maszynach lub urządzeniach producent maszyny lub urządzenia zobowiązany jest do włączenia do swojej instrukcji eksploatacji wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji. 18 Instrukcja obsługi 09/2016
19 Opis Opis ogólny Przekładnia z wieńcem zębatym FLENDER opisywana w poniższej instrukcji obsługi, zwana dalej przekładnią, została zaprojektowana do zastosowania w celu napędu młynów rurowych. Możliwe zakresy wykorzystania przekładni tego typoszeregu obejmują np. przemysł cementowy, przetwórstwo rud. Przekładnia jest oferowana w formie przekładni zębatej czołowej z rozdziałem mocy. Korpus przekładni nie jest zamknięty. Wały ostatniego stopnia są wyposażone w zębniki napędzane Oba zębniki napędzane są zazębione bezpośrednio z wieńcem zębatym i skonstruowane w taki sposób, że zapewniają kompensację nieuniknionych ruchów wychylnych i wichrowatości. Umożliwia to dobre zazębienie elementów zębatych na szerokości zębów podczas eksploatacji przekładni. Wał napędowy przekładni jest wyprowadzony po obu stronach przekładni. 3.2 Zasilanie olejem przekładni Zarówno uzębienia, jak i łożyska toczne są smarowane w sposób wymuszony przez układ doprowadzania oleju. Doprowadzanie i rozprowadzanie środka smarowego do poszczególnych miejsc smarowania zapewnia układ przewodów rurowych wewnątrz przekładni. Zastosowane w tym układzie dysze i zwężki mają duże swobodne przekroje poprzeczne, nie wykazujące skłonności do zatykania się. OSTRZEŻENIE Uszkodzone czujniki ciśnienia Uszkodzone czujniki ciśnienia mogą powodować ciężkie uszkodzenia ciała. W przewodzie doprowadzania oleju należy zainstalować dwa czujniki ciśnienia z dwoma punktami przełączania. Przy ciśnieniu < 1,3 bar wysyłane jest ostrzeżenie. Przy ciśnieniu 1,0 bar napęd powinien zostać wyłączony. Informacje dodatkowe Jeśli układ doprowadzania oleju należy do zakresu dostawy, dalsze informacje oraz szczegółowe rysunki układu zasilania olejowego w planie fundamentu można znaleźć w dokumentacji ogólnej przekładni. Dalsze informacje na temat układu zasilania olejowego znajdują się w osobnej karcie danych, w wykazie urządzeń oraz w instrukcji obsługi układu zasilania olejowego oraz dokumentacji ogólnej przekładni. Instrukcja obsługi 09/
20 Opis 3.3 Uszczelnienie wałów 3.3 Uszczelnienie wałów Wprowadzenie W zależności od zapotrzebowania, uszczelnienia wałów uniemożliwiają wydostanie się oleju z przekładni lub dostanie się zanieczyszczeń do przekładni. Wały wejściowe są wyposażone w uszczelnienie labiryntowe oraz promieniowy pierścień uszczelniający wału. Ponieważ korpus przekładni po stronie napędzanej jest wykonany w postaci otwartej, konieczne jest jego bezpośrednie zazębienie z kołpakiem ochronnym wieńca zębatego Promieniowe pierścienie uszczelniające wał Promieniowe pierścienie uszczelniające wał stosowane są powszechnie jako uszczelnienie standardowe. Promieniowe pierścienie uszczelniające wał są wyposażone głównie w dodatkową wargę przeciwpyłową do ochrony właściwej wargi uszczelniającej przed zanieczyszczeniami z zewnątrz. UWAGA Zniszczenie promieniowego pierścienia uszczelniającego wał poprzez wysokie stężenie pyłu W przypadku, gdy promieniowy pierścień uszczelniający wału jest uszkodzony, możliwe jest powstanie nieszczelności w przekładni. Nie należy stosować promieniowych pierścieni uszczelniających wału bez dodatkowego zabezpieczenia przy wysokich stężeniach pyłu Uszczelnienie labiryntowe Uszczelnienia labiryntowe w postaci uszczelnień bezdotykowych zapobiegają ich zużywaniu się na wałach, są zatem bezobsługowe i zapewniają korzystną charakterystykę temperatury. W celu zapewnienia niezawodnego działania uszczelnienia labiryntowe wymagają stacjonarnego, poziomego ułożenia bez dostępu do zanieczyszczonej wody lub wysokiego zapylenia. Przepełnienie przekładni może spowodować wyciek, to samo tyczy się oleju z dużą zawartością piany. 20 Instrukcja obsługi 09/2016
21 Opis 3.5 Czujnik indukcyjny na wale pośrednim 3.4 Kontrola łożyska Nadzór łożyska poprzez termometr opornościowy Pt 100 W zależności od zamówienia przekładnia może być wyposażona w termometry opornościowe Pt 100 służące do nadzoru łożysk lub być do montażu takowych przygotowana. W celu zmierzania temperatury i różnic temperatury, użytkownik winien podłączyć termometry opornościowe Pt 100 do urządzenia analizującego. Termometry opornościowe posiadają głowicę instalacyjną służącą do wykonania połączenia kablowego. Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej przekładni oraz położenie elementów przyłączeniowych należy sięgnąć po rysunek wymiarowy w dokumentacji ogólnej przekładni. Dalsze informacje na temat nadzoru łożysk przy pomocy termometru opornościowe, takie jak wskazówki dotyczące sterowania, oraz informacje techniczne znajdują się w instrukcji obsługi termometru opornościowego Pt 100, w wykazie urządzeń oraz w dokumentacji ogólnej przekładni. 3.5 Czujnik indukcyjny na wale pośrednim W zależności od zamówienia czujnik indukcyjny może zostać umieszczony na wale pośrednim. Czujnik indukcyjny kontroluje osiowe przemieszczenie wału unoszonego w trakcie eksploatacji. Poniższa grafika przedstawia czujnik indukcyjny na wale pośrednim: Instrukcja obsługi 09/
22 Opis 3.5 Czujnik indukcyjny na wale pośrednim 300 Wał unoszony 350 Łożysko toczne 340 Pokrywa 361 Gniazdo czujnika 341 Pokrywa 363 Czujnik indukcyjny 344 Śruba zamykająca Rysunek 3-1 Czujnik indukcyjny na wale pośrednim 22 Instrukcja obsługi 09/2016
23 Plan użycia Zakres dostawy Zawartość dostawy wymieniona jest w dokumentach przewozowych. Sprawdzić kompletność przekładni bezpośrednio po jej otrzymaniu. Natychmiast zgłosić serwisowi (Strona 71) uszkodzenia lub brakujące części. OSTRZEŻENIE Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń ciała w wyniku uszkodzonego produktu Możliwe odniesienie poważnych obrażeń ciała. W momencie stwierdzenia widocznych uszkodzeń przekładni, nie należy jej uruchamiać. 4.2 Transport Wskazówki ogólne Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Wyposażenie dodatkowe takie jak sprzęgła, chłodnice oleju, przewody olejowe i armatury są w razie potrzeby dostarczane w oddzielnych opakowaniach. W trakcie transportu należy przestrzegać następujących zasad, aby nie uszkodzić przekładni: Transportować przekładnię tylko przy użyciu odpowiednich środków transportu. Transportować przekładnię nie napełnioną olejem i pozostawić ją na opakowaniu transportowym. Nie używać nieprawidłowych punktów mocowania. Gwinty znajdujące się na stronach czołowych końcówek wału nie służą do mocowania zawiesi transportowych. Nie transportować przekładni przy rurociągach. Upewnić się, że zawiesia transportowe zostały zaprojektowane w wystarczająco bezpieczny sposób w odniesieniu do ciężaru przekładni. Instrukcja obsługi 09/
24 Plan użycia 4.2 Transport OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia Istnieje niebezpieczeństwo zgniecenia przez transportowane elementy, gdy stosowany sprzęt i akcesoria do podnoszenia będą nieprawidłowe, a transportowany element poluzuje się. Podczas podnoszenia przestrzegać wskazówek dotyczących rozkładu obciążenia umieszczonych na opakowaniu. Transport produktu w pozycji uniesionej realizować powoli i ostrożnie, aby uniknąć obrażeń ciała lub uszkodzeń przekładni. Podwieszanie Do transportu można użyć tylko wyznaczonych i oznakowanych punktów mocowania. Podczas podwieszania, podnoszenia, opuszczania i przemieszczania ładunków zwracać uwagę na następujące środki: Przestrzegać ograniczeń obciążenia Zwracać uwagę na równy rozkład obciążenia przy zawiesiach wyposażonych w kilka haków ładunkowych Zwracać uwagę na mimośrodowy środek ciężkości Zwracać uwagę na prawidłowe zamocowanie zawiesi Zachować niską prędkość podczas przemieszczania ładunków Ruch wahadłowy ładunku oraz mocowanie ładunku do obiektów lub części budynków jest zabroniony Nie wolno obciążać haków ładunkowych na ich końcach Odstawiać produkty tylko na równym, antypoślizgowym i stabilnym podłożu NIEBEZPIECZEŃSTWO Spadający ciężar Zagrożenie dla życia wskutek spadającego ciężaru wskutek nieprawidłowego podwieszenia. Nie przebywać pod podniesionymi ładunkami. Stosować się do ograniczeń obciążenia. Opakowanie Przekładnia jest dostarczana w stanie zmontowanym. Wyposażenia dodatkowe są w razie potrzeby dostarczone w oddzielnych opakowaniach. Przekładnia jest różnie pakowana w zależności od drogi transportu i wielkości. Należy stosować się do symboli umieszczonych na opakowaniu. 24 Instrukcja obsługi 09/2016
25 Plan użycia 4.3 Punkty zamocowania Rysunek 4-1 Symbole transportowe Warunki transportu Przy transporcie z zakładu producenta do klienta należy przestrzegać warunków dotyczących transportu wskazanych w tabeli. Tabela 4-1 Warunki transportu Wymagany pojazd transportowy Wymagana liczba łańcuchów do zabezpieczenia transportowego Materiały techniczne wykorzystywane przy transporcie Wielkość przekładni ,4 30 Pojazd niskopodłogowy Klocki drewniane 4 x 10 x 12 cm połączone z przekładnią Pojazd niskopodłogowy ze specjalnym łożem zagłębionym (konieczne jest przestrzeganie wysokości) Punkty zamocowania Uszy transportowe W celu transportu w trakcie produkcji oraz montażu na przekładni umieszczono uszy transportowe. Upewnić się, że uszy transportowe przekładni są obciążane pionowo tylko pod kątem nie większym niż 45. Instrukcja obsługi 09/
26 Plan użycia 4.3 Punkty zamocowania Położenie punktów zamocowania Poniższa grafika przedstawia położenie punktów zamocowania na przekładniach o konstrukcji DMG2: 1 Zabezpieczenie transportowe Rysunek 4-2 Położenie punktów zamocowania na przekładniach o konstrukcji DMG2 Unoszony wał pośredni jest przytrzymywany osiowo za pomocą zabezpieczenia transportowego. Zabezpieczenie transportowe należy zachować i wykorzystać przy ewentualnym ponownym transporcie. W przypadku jednostek napędowych z elementami przyłączeniowymi zamontowanymi dodatkowo na przekładni, takimi jak silnik napędowy, nasadzone sprzęgło, itp. może być wymagany dodatkowy punkt mocowania wynikający z przemieszczenia środka ciężkości. Informacje dodatkowe W celu uzyskania dalszych informacji oraz szczegółowej prezentacji graficznej przekładni oraz położenia punktów mocowania należy sięgnąć po rysunki wymiarowe w dokumentacji ogólnej przekładni. 26 Instrukcja obsługi 09/2016
27 Plan użycia 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji Konserwacja Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Dla utrzymania działania konserwacyjnego należy wykonać następujące czynności: Zwracać uwagę, aby uszczelnienia wału wejściowego pozostawały w stanie osłoniętym. Zwracać uwagę, aby kołpak osłaniający (kołpak transportowy) pozostał zamontowany na przekładni. Instrukcja obsługi 09/
28 Plan użycia 4.4 Specyfika smarowania przekładni i konserwacji 28 Instrukcja obsługi 09/2016
29 Montaż Ogólne wskazówki montażowe Montaż musi być realizowany z dużą starannością przez autoryzowany, przeszkolony i poinstruowany personel. Szkody spowodowane nieprawidłowym wykonaniem prac montażowych prowadzą do wykluczenia odpowiedzialności. Wymagania Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Zabezpieczyć przekładnię przed spadającymi przedmiotami i zasypaniem. Nie należy wykonywać prac spawalniczych na zmontowanym napędzie. Nie używać przekładni jako punktu masy do elektrycznych prac spawalniczych. Należy wykorzystać wszystkie możliwości mocowania, odpowiednie do przeprowadzanych czynności. Uszkodzone śruby należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania. Upewnić się, że dostępna jest wystarczająca liczba podnośników. W celu ochrony przed korozją i przedostaniem się ciał obcych otwarta strona przekładni jest zabezpieczona kołpakiem osłaniającym (kołpakiem transportowym). Przekładnia jest wyposażona w zabezpieczenie transportowe zapobiegające przemieszczeniu wału pośredniego. W trakcie montażu należy usunąć oba zabezpieczenia - ze względu na wymogi ochrony przeciwkorozyjnej zabezpieczenia należy usunąć możliwie jak najpóźniej. Położenie montażowe i punkty mocowania Już w trakcie planowania należy zwrócić uwagę na to, aby wokół przekładni pozostawiona była wystarczająca ilość miejsca do prac montażowych oraz późniejszych prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych. W celu chłodzenia przekładni zapewnić swobodną konwekcję na powierzchni obudowy przy użyciu odpowiednich środków. Plan fundamentu z danymi obejmującymi wymiary, masę, obciążenia, wskazówki dotyczące wykonania (przyłącza) został już przekazany do zatwierdzenia. Plan ten został dołączony do dokumentacji ogólnej przekładni. Nie używać nieprawidłowych punktów mocowania (Strona 25). Położenie punktów mocowania zostało podane na rysunku wymiarowym w dokumentacji ogólnej przekładni. W celu zapewnienia wystarczającego smarowania w trakcie eksploatacji, należy zachować pozycje montażowe określone na rysunkach wymiarowych. Instrukcja obsługi 09/
30 Montaż 5.1 Ogólne wskazówki montażowe UWAGA Nagrzewanie przekładni spowodowane czynnikami zewnętrznymi Podczas pracy nagrzewanie przekładni wskutek czynników zewnętrznych, takich jak działanie promieni słonecznych lub innych źródeł ciepła jest niedopuszczalne. Należy mu zapobiec przy użyciu odpowiednich środków. Następujące działania mogą zapobiec nagrzewaniu przekładni: Osłona przeciwsłoneczna Dodatkowe urządzenie chłodzące Urządzenie kontroli temperatury w misce olejowej z funkcją wyłączenia Korzystania z osłony przeciwsłonecznej może skutkować dodatkowym nagromadzeniem ciepła Przy korzystaniu z urządzenia kontroli temperatury w momencie osiągnięcia maks. dopuszczalnej temperatury kąpieli olejowej musi zostać wygenerowane ostrzeżenie. Jeśli maksymalna dopuszczalna temperatura kąpieli olejowej zostanie przekroczona napęd musi zostać wyłączony. Wyłączenie może doprowadzić do przestoju eksploatacji po stronie użytkownika. OSTRZEŻENIE Zapłon oparów rozpuszczalników Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek zapłonu oparów rozpuszczalników w trakcie prac czyszczących. Należy przestrzegać następujących zasad: Zadbać o wystarczającą wentylację. Nie palić. Wybór najważniejszych narzędzi niezbędnych do montażu przekładni zamieszczono w poniższej tabeli: Tabela 5-1 Narzędzia do montażu przekładni DMG2 Narzędzie Niwelator z mikrometrem X 2 czujniki zegarowe z podstawami magnetycznymi X Poziomica o długości 0,02 mm/m, 200 mm Specjalista montażowy X Zapewnione przez Lineał (do wyregulowania połączenia płyty fundamentowej) X Wielkość przekładni 18 Wielkość przekładni 22 Wielkość przekładni 25,4 Wielkość przekładni 30 ok mm ok mm ok mm ok mm Klient 30 Instrukcja obsługi 09/2016
31 Montaż 5.1 Ogólne wskazówki montażowe Narzędzie Specjalista montażowy Zapewnione przez Materiał na ramę wylewaną X (z. B. kątownik nierównoramieny lub deski, szerokość 100 do 150 mm) Wielkość przekładni 18 Wielkość przekładni 22 Wielkość przekładni 25,4 Wielkość przekładni 30 Długość całkowita, co najmniej 8 m Długość całkowita, co najmniej 9 m Długość całkowita, co najmniej 10 m Długość całkowita, co najmniej 13 m w razie potrzeby kołki rozporowe do kątownika nierównoramiennego, w razie potrzeby piasek do desek Cyfrowy głębokościomierz lub śruba mikrometryczna (o zmiennych długościach) do głębokości 500 mm Stojak do pomiarów wysokości Zakup lub wykonanie we własnym zakresie Urządzenia do wstępnego naprężania śrub łap korpusu, co najmniej 2500 bar, wraz z pompą uruchamianą ręcznie i wysokociśnieniowym przewodem giętkim Wielkość przekładni 18 Wielkość przekładni 22 Wielkość przekładni 25,4 Wielkość przekładni 30 nie jest wymagany M80x4 M90x4 nie jest wymagany Pręt mierniczy do wyregulowania ustawienia przekładni X Wielkość przekładni 18 Średnica 35 do 40 x 1450 Wielkość przekładni 22 Średnica 45 do 50 x 1700 Wielkość przekładni 25,4 Średnica 50 do 60 x 2000 Wielkość przekładni 30 Średnica 65 do 75 x 2280 Podane długości są długościami minimalnymi, materiał np. stal ciągniona Szczelinomierz 0,05 mm do 2 mm X 2 x cylinder hydrauliczny 10 t X 2 x pompa do cylindra hydraulicznego X Różne materiały / narzędzia np. rozpuszczalnik do tektylu, pojemniki do mieszania masy wylewanej, pręt do mieszania, wiertarka, klucz do śrub z łbem sześciokątnym M30, szlifierka kątowa z tarczą do przecinania stali, pion, taśma miernicza W razie potrzeby do przygotowania przewodów rurowych: Narzędzie do przecinania, aparat spawalniczy, 15% HCl do zakwaszania, 15% NaOH do zobojętniania 1 kg smaru X Klient X Zakup X X Instrukcja obsługi 09/
32 Montaż 5.2 Wypakować przekładnię 5.2 Wypakować przekładnię Wprowadzenie Zawartość dostawy wymieniona jest w dokumentach przewozowych. OSTRZEŻENIE Poważne obrażenia ciała w wyniku uszkodzonego produktu Jeśli przekładnia jest uszkodzona, może to doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. W momencie stwierdzenia widocznych uszkodzeń przekładni, nie należy jej eksploatować. Skontaktować się z serwisem (Strona 71). Wymaganie Sprawdzić kompletność bezpośrednio przy dostawie. UWAGA Uszkodzenie przekładni wskutek korozji W momencie gdy przekładnia jest narażona na działanie wilgoci możliwe jest powstanie uszkodzeń wskutek korozji. Nie uszkadzać lub otwierać opakowania przedwcześnie, jeśli opakowanie stanowi część konserwacji. Sposób postępowania W celu rozpakowania i korzystania z przekładni należy postępować w następujący sposób: 1. Usunąć opakowanie i urządzenia transportowe zgodnie z przepisami. 2. Przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem uszkodzeń i zanieczyszczeń. 3. Natychmiast zgłosić serwisowi (Strona 71) uszkodzenia lub brakujące części. 4. Usunąć opakowanie i urządzenia transportowe zgodnie z przepisami. 32 Instrukcja obsługi 09/2016
33 Montaż 5.3 Czynności przygotowawcze poprzedzające ustawienie przekładni 5.3 Czynności przygotowawcze poprzedzające ustawienie przekładni Kontrola wieńca zębatego Wprowadzenie Błąd ruchu obrotowego jest obliczany jako różnica między najwyższym i najniższym punktem na obwodzie wieńca zębatego. Należy zaprotokołować wyniki dla co najmniej 16 punktów pomiarowych. Ruch obrotowy oraz ruch w płaszczyźnie nie może przekraczać dopuszczalnych wartości maksymalnych. W przypadku przekroczenia dopuszczalnych wartości maksymalnych konieczne jest ponowne ustawienie wieńca zębatego. Poniższa tabela przedstawia dopuszczalne błędy ruchu obrotowego i ruchu w płaszczyźnie dla wieńców zębatych. Jeśli w instrukcji montażu wieńca zębatego podano niższe wartości, należy je zastosować. Tabela 5-2 Dopuszczalne błędy ruchu obrotowego i ruchu w płaszczyźnie dla wieńców zębatych Średnica koła wierzchołkowego wieńca zębatego w m Dopuszczalny błąd dokładności ruchu obrotowego w mm Dopuszczalny błąd dokładności ruchu w płaszczyźnie w mm 5,0 0,8 0,8 > 5,0 1,0 1,0 Poniższa grafika przedstawia pozycję zegarów pomiarowych na wieńcu zębatym: Rysunek 5-1 Pozycja zegarów pomiarowych (A, B, C) na wieńcu zębatym Instrukcja obsługi 09/
34 Montaż 5.3 Czynności przygotowawcze poprzedzające ustawienie przekładni Sposób postępowania W celu sprawdzenia zegara pomiarowego należy wykonać następujące kroki: 1. Zamontować na wieńcu zębatym trzy zegary pomiarowe. Przestrzegać przy tym pozycji zegarów pomiarowych na wieńcu zębatym. 2. Upewnić się, że łożyska hydrostatyczne są poddane ciśnieniu. 3. Obrócić młyn rurowy za pomocą podnośnika. W tym celu użyć podnośnika wspornikowego, który zapobiegnie odbiciu młyna rurowego. 4. Zmierzyć dokładność ruchu w płaszczyźnie oraz ruchu obrotowego i zapisać wyniki. Procedurę należy opisać w protokole pomiarowym wieńca zębatego. Odchylenie większe niż 0,2 mm pomiędzy jednym i kolejnym punktem pomiarowym (np. pomiędzy punktem pomiarowym 4 oraz 5) jest niedopuszczalne. 5. Zaznaczyć najwyższy punkt biegu obrotowego Wyznaczanie środka młyna rurowego Wspomagająco przy prowadzeniu pomiarów można na powierzchni orientującej od czoła wieńca zębatego umieścić dwie końcówki pomiarowe przesunięte względem siebie o kąt 180. Wyznaczyć i zaznaczyć środek młyna rurowego (np. na ścianie). 34 Instrukcja obsługi 09/2016
35 Montaż 5.3 Czynności przygotowawcze poprzedzające ustawienie przekładni Kontrola fundamentu Poniższa grafika przedstawia plan fundamentu: 1 Wieniec zębaty 2 Pion 3 Płyta fundamentowa Rysunek 5-2 Plan fundamentu Sposób postępowania W celu przeprowadzenia kontroli fundamentu postępować następująco: 1. Na podstawie planu fundamentu należy wytrasować i skontrolować położenie płyty fundamentowej względem wieńca zębatego na istniejącym fundamencie. 2. Średnicę zewnętrzną wieńca zębatego przenieść na fundament przy pomocy pionu. 3. Wymiar montażowy "X" jest wskazany na planie fundamentu. UWAGA Uszkodzenie przekładni Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek odstępstw w wykonaniu. W przypadku przekroczenia dopuszczalnych odstępstw wykonania wieńca zębatego (np. szerokości zębów, średnicy koła wierzchołkowego) wymiar montażowy X może ulec zmianie. W takim przypadku należy skontaktować się z Obsługą Klienta (Strona 71). Instrukcja obsługi 09/
36 Montaż 5.4 Montaż płyty fundamentowej 5.4 Montaż płyty fundamentowej W celu montażu płyty fundamentowej konieczne jest zapewnienie następujących części: Tabela 5-3 Części do montażu płyty fundamentowej Nr części Ilość Nazwa Nr części Ilość Nazwa 1 1 Płyta fundamentowa 12 6 Płyta 2 1 Płyta fundamentowa 8 Płytka do przekładni o wielkości Stojak wsporczy 13 6 Ceownik 4 24 Śruba z łbem sześciokątnym 8 Ceownik do przekładni o wielkości Płytka przyłączeniowa 14 6 Pręt gwintowany 6 8 Śruba z łbem sześciokątnym do przekładni o wielkości 18 8 Śruba z łbem sześciokątnym do przekładni o wielkości Śruba z łbem sześciokątnym do przekładni o wielkości 25,4 20 Śruba z łbem sześciokątnym do przekładni o wielkości Śruba z łbem sześciokątnym do przekładni o wielkości Śruba z łbem sześciokątnym do przekładni o wielkości Śruba z łbem sześciokątnym do przekładni o wielkości 25,4 16 Śruba z łbem sześciokątnym do przekładni o wielkości 30 8 Pręt gwintowany do przekładni o wielkości Nakrętka sześciokątna 16 Nakrętka sześciokątna do przekładni o wielkości Materiał uszczelniający 23 4 Śruba z łbem sześciokątnym 24 4 Nakrętka sześciokątna 30 1 Stojak pomiarowy 31 4 Śruba z łbem sześciokątnym 36 Instrukcja obsługi 09/2016
37 Montaż 5.4 Montaż płyty fundamentowej Poniższa grafika przedstawia rysunek montażowy: 1 Płytka przyłączeniowa (przykręcić dopiero po 7 Płyta stalowa wylaniu) 2 Stojak pomiarowy (należy do wyposażenia pomiarowego, 8 Mieszanina do wylewania fundamentu betonolacji. jakim dysponują monterzy instawego (nieprzenosząca drgań, wytrzymałość Wyregulowanie ustawienia względem na ściskanie 90 N/mm 2 ) środka wieńca zębatego) 3 Szalunek 9 Otwory dla stojak pomiarowy 4 Śruby z łbem sześciokątnym (11) (odciąć i wymyć po utwardzeniu wylanej masy) 5 Fundament betonowy (wylać, grubość ok. 50 mm) 6 Szalunek Rysunek 5-3 Rysunek montażowy 10 Stojak wsporczy (do wyregulowania ustawienia przekładni w kierunku podłużnym) 11 Fundament betonowy Sposób postępowania W celu montażu płyty fundamentowej należy wykonać następujące kroki: 1. Umieścić płyty fundamentowe na miejscu przeznaczenia i sprawdzić ich wymiar montażowy. 2. Na pierwszej płycie fundamentowej (1) przymocować śrubami stojak pomiarowy. Stojak pomiarowy posiada oznaczenie odpowiadające dokładnie środkowi przekładni głównej (wysokość) w stanie eksploatacyjnym. Instrukcja obsługi 09/
38 Montaż 5.4 Montaż płyty fundamentowej 3. Zamocować płytę za pomocą prętów gwintowanych (14) i wyposażenia dodatkowego (12, 13, 15) w fundamencie i wyregulować jej położenie poziome za pomocą śrub regulacyjnych (11). 4. Skontrolować położenie poziome za pomocą poziomicy. Skontrolować dokładną wysokość za pomocą niwelatora, wykorzystując stojak pomiarowy / stały punkt budynku (oś młyna rurowego). 5. Wstępnie wyregulować położenie drugiej płyty fundamentowej (2) za pomocą liniału, następnie zamocować na tej samej zasadzie, co pierwszą płytę. 6. Oszalować obie płyty i zalać nieprzenoszącym drgań materiałem o ustalonych właściwościach podanych w planie fundamentu. 7. Uszczelnić otwory fundamentowe przed wniknięciem wylewanej masy. Aby wykonać uszczelnienie, należy wykręcić pojedynczo pręty gwintowane (14). Przestrzegać przy tym specjalnej instrukcji dotyczącej stosowania tego rodzaju wylewanej masy. 8. Ponownie skontrolować za pomocą poziomicy położenie płyt. 9. Po utwardzeniu wylanej masy usunąć wyposażenie pomocnicze. 10.Osadzić śruby łap korpusu przekładni w otworach fundamentu, ponieważ późniejszy montaż tych śrub nie jest możliwy. 11.Usunąć śruby regulacyjne (11). UWAGA Uszkodzenie przekładni Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek odstępstw w wykonaniu. Zwrócić uwagę na to, by płyty fundamentowe leżały w stosunku do siebie dokładnie poziomo i w jednej płaszczyźnie. Maksymalne odchylenie nie może przekroczyć 0,1 mm na 1 m. 38 Instrukcja obsługi 09/2016
39 Montaż 5.5 Zamontować przekładnię 5.5 Zamontować przekładnię Poniższa grafika przedstawia montaż przekładni: 1 Pręt pomiarowy 2 Przekładnia A Wymiar A 3 Krzywka na korpusie przekładni B Wymiar B 4 Cylinder hydrauliczny C Wymiar C (B = C) 5 Ograniczniki na płytach fundamentowych D Wymiar D (A = D) 6 Listwa oporowa Y Wymiar cofnięcia 7 Masa zalewowa Rysunek 5-4 Montaż przekładni 8 Tylna krawędź przekładni przy luzie międzyzębnym równym zero Instrukcja obsługi 09/
40 Montaż 5.5 Zamontować przekładnię Wymagania OSTROŻNIE Ryzyko poparzenia żrącymi substancjami chemicznymi Podczas pracy z agresywnymi środkami czyszczącymi istnieje ryzyko poparzenia substancjami chemicznymi. Stosować się do wskazówek producenta dotyczących obchodzenia się ze środkami czyszczącymi i rozpuszczalnikami. Należy nosić odpowiednie elementy wyposażenia ochronnego (rękawice, okulary ochronne). Wycieki rozpuszczalnika natychmiast usunąć za pomocą środków wiążących. Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Usunąć kołpak osłaniający (kołpak transportowy). Usunąć ochronę przeciwkorozyjną przy użyciu odpowiedniego środka czyszczącego z wałów wejściowych i powierzchni przyłączeniowych. Przed ustawieniem przekładni na płycie fundamentowej należy oczyścić powierzchnie przylegania celem usunięcia środka przeciwkorozyjnego i brudu. Unikać jakiegokolwiek kontaktu środka czyszczącego z pierścieniami uszczelniającymi wał. Nasadzić elementy napędowe (np. części sprzęgła) na wały za pomocą nakładacza i w razie potrzeby zabezpieczyć je. Należy przestrzegać rozdziału Sprzęgła (Strona 43). Sprawdzić, czy zaznaczony na wieńcu zębatym punkt (najwyższy punkt bicia promieniowego) znajduje się na wysokości młyna rurowego. Ustalić pozycję przekładni przy użyciu odpowiedniej dźwignicy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie dla życia z powodu fragmentów poruszających się z dużą prędkością Zignorowanie poprawnego ustawienia konstrukcji może doprowadzić do pęknięcia wału, w wyniku może dojść do zagrożenia życia i zdrowia. Przekładnię należy ustawić w sposób dokładny przy zachowaniu podanych wartości. Możliwość uszkodzenia przekładni oraz jej komponentów lub elementów przyłączeniowych. Żywotność wałów i łożysk tocznych i sprzęgieł zależy w głównej mierze od poprawnego ustawienia osi wału względem siebie. Z tego względu należy dążyć za każdym razem do niemalże zerowego odchylenia przy ustawieniu (za wyjątkiem sprzęgieł ZAPEX). Wymagania dot. m.in. sprzęgieł zostały zapisane w stosownych instrukcjach obsługi. 40 Instrukcja obsługi 09/2016
41 Montaż 5.5 Zamontować przekładnię UWAGA Uszkodzenie przekładni zębatych Istnieje możliwość uszkodzenia uzębienia. Przy dosuwaniu uzębień do położenia luzu międzyzębnego równego zero wymagane jest postępowanie z najwyższą ostrożnością. Należy stale kontrolować luz na obu punktach przyporu. Jeśli na jednym z punktów przyporu został osiągnięty luz międzyzębny zero, pod żadnym pozorem nie wolno kontynuować dosuwania przekładni. Sposób postępowania W celu montażu przekładni należy postępować w następujący sposób: 1. Ustawić przekładnię na płycie fundamentowej. 2. Skontrolować wysokość przy użyciu niwelatora. Wyznaczyć środek względem wieńca zębatego w kierunku szerokości na kołach zębatych czołowych (nr części 216 i 217 na rysunku części zamiennych (Strona 76)). Wymiary B oraz C muszą mieć tę samą wielkość (B = C). 3. Na wale wejściowym zamontować ramię dźwigni w celu umożliwienia obracania się zębników. 4. Usunąć zabezpieczenie transportowe wału unoszonego. W tym celu należy wykręcić przeciwnakrętki i usunąć pręty gwintowane po obu stronach przekładni. Następnie za pomocą korka należy zamknąć otwór w pokrywie łożyska. 5. Przesunąć przekładnię główną za pomocą cylindrów hydraulicznych w kierunku wieńca zębatego aż do osiągnięcia położenia luzu międzyzębnego równego zero. Należy zwrócić uwagę, by zęby zębników zagłębiły się równolegle w zębach wieńca zębatego. 6. W tym położeniu pomiędzy dwoma zębami wieńca zębatego należy umieścić pręt pomiarowy, co ma na celu potwierdzenie dokładnego, równoległego ustawienia przekładni głównej względem osi młyna rurowego. Zmierzyć odległość pomiędzy prętem pomiarowym a kołnierzem na przekładni głównej, na którym przymocowane jest uszczelnienie. Wymiary A oraz D muszą mieć tę samą wielkość (A = D). 7. Wyregulować ustawienie przekładni. 8. Cofnąć kompletny napęd o wskazany na planie fundamentu wymiar Y. Zapewni to uzyskanie luzu międzyzębnego wymaganego podczas eksploatacji. Aby zapewnić równomierne cofnięcie napędu, w trakcie cofania przekładni wraz z siłownikami hydraulicznymi należy umieścić na tylnym końcu łap dwa czujniki zegarowe. 9. Skontrolować wysokość osi przekładni oraz równoległość do wieńca zębatego. Czujniki zegarowe należy pozostawić w celach kontrolnych. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat usunięcie ochrony antykorozyjnej znajdują się w instrukcji obsługi BA 7300 w dokumentacji ogólnej przekładni. Instrukcja obsługi 09/
42 Montaż 5.5 Zamontować przekładnię Informacje dodatkowe na temat, w jaki sposób osadzać przekładnie, które z uwagi na ich masę należy przemieszczać za pomocą dźwignic, znajdują się w rozdziale Plan użycia (Strona 23). W przypadku transportowania przekładni wraz z elementami przyłączeniowymi, konieczne jest użycie dodatkowych punktów mocowania. Położenie punktów mocowania zostało podane na rysunku wymiarowym w dokumentacji ogólnej przekładni Mocowanie śrub fundamentowych Sposób postępowania W celu zamocowania śrub fundamentowych postępować następująco: 1. Wysunąć śruby fundamentowe do góry i zamontować prowizorycznie przynależnymi nakrętkami i podkładkami. 2. Dokręcić śruby zgodnie z instrukcją. 3. Ponownie skontrolować położenie napędu względem stałego punktu środek młyna rurowego w budynku oraz wierzchołek pomiarowy w korpusie. Za pomocą poziomicy skontrolować powierzchnie kontroli ustawienia w korpusie. 4. Zaprotokołować zmierzone wartości. 5. Przechowywać protokół wraz z poniższą instrukcją obsługi w pobliżu młyna rurowego. 6. Jako dodatkowe zabezpieczenie należy także zalać przestrzeń między listwą oporową a łapą korpusu nieprzenoszącym drgań materiałem do wylewania. OSTROŻNIE Nieprawidłowy montaż może skutkować obrażeniami ciała Nieprawidłowy montaż może prowadzić do szkód, których skutkiem mogą być obrażenia ciała. Dokręcić śruby lub nakrętki mocujące z zachowaniem określonego momentu dokręcenia oraz wstępnie naprężyć ze wskazaną siłą naprężania przy użyciu hydraulicznego urządzenia do wstępnego naprężania. Poniższa tabela przedstawia siły naprężenia wstępnego i momenty dokręcenia dla połączeń śrubowych o klasie wytrzymałości 10,9: Tabela 5-4 Dane techniczne śrub/nakrętek fundamentowych Wielkość przekładni Typ nakrętek fundamentowych Średnica Siła naprężenia wstępnego w kn 18 Superbolt M72x4 - M Sześciokąt M80x ,4 Sześciokąt M90x Superbolt M110x6 - M Moment dokręcania w Nm 42 Instrukcja obsługi 09/2016
43 Montaż 5.6 Sprzęgła 5.6 Sprzęgła Wprowadzenie Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Jeśli to wymagane, należy wykonać następujące prace przygotowawcze zgodnie z instrukcją obsługi sprzęgła: Wykonanie otworu obrobionego Wykonanie rowka wpustowego Montaż osiowego elementu zabezpieczającego Wyważanie Poszczególne komponenty należy dokładnie wyrównać względem siebie. Przy montażu, konserwacji i obsłudze sprzęgła należy przestrzegać instrukcji obsługi sprzęgła. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek pęknięcia sprzęgła Istnieje zagrożenie dla życia z powodu fragmentów poruszających się z dużą prędkością. Przestrzegać instrukcji obsługi producenta sprzęgła. UWAGA Uszkodzenie lub zniszczenie przekładni i sprzęgła wskutek błędnego lub niepoprawnego dopasowania Przekładnia i sprzęgło mogą zostać zniszczone wskutek błędnego lub niewłaściwego dopasowania. Przy ustawianiu napędów należy dokładnie wyrównać poszczególne komponenty. Upewnić się, że maksymalne dopuszczalne przemieszczenia nie zostaną przekroczone w trakcie eksploatacji. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat sprzęgła znajdują się w instrukcji obsługi sprzęgła w dokumentacji ogólnej przekładni Montaż sprzęgła Wprowadzenie Montaż sprzęgła jest zależny od rodzaju konstrukcji. Postępowanie opisane w niniejszej instrukcji obsługi pokazuje ogólne etapy montażu. Instrukcja obsługi 09/
44 Montaż 5.6 Sprzęgła Sprzęgło należy zamontować zgodnie z instrukcją obsługi sprzęgła. Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Nie nasadzać części sprzęgła przy pomocy uderzeń, ponieważ może to spowodować uszkodzenia w przekładni. Zwrócić uwagę, aby pierścienie uszczelniające wału oraz powierzchnie toczne wału nie zostały uszkodzone podczas nasadzania części sprzęgła. Sposób postępowania W celu demontażu sprzęgła należy wykonać następujące kroki: 1. Dokładnie oczyścić końce wału i części sprzęgła. 2. Nałożyć części sprzęgła przy użyciu odpowiedniego narzędzia na końce wału. 3. Zabezpieczyć części sprzęgła przed przesunięciem osiowym. 4. Przysunąć do siebie sprzęgane maszyny właściwie do instalacji i wyrównać je (Strona 45). 5. Zmontować części sprzęgła. Nasadzić części sprzęgła na gorąco W zależności od zamówienia może być konieczne nakładanie części sprzęgła na gorąco. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń powstałych z tytułu oparzeń w wyniku styczności z gorącymi powierzchniami (> 55 C). Należy założyć odpowiednie rękawice i odzież ochronną. Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Wymagane temperatury łączenia można znaleźć w rysunkach wymiarowych w instrukcji obsługi sprzęgła. Ogrzanie części sprzęgła może następować indukcyjnie, za pomocą palnika lub w piecu, o ile nie określono inaczej. Używać osłon termicznych przed promieniowaniem cieplnym w celu ochrony pierścieni uszczelniających wał przed uszkodzeniem oraz rozgrzaniem do ponad 100 C. Sprawdzanie nałożyć części sprzęgła na wały. Wymiary nasadzania można znaleźć w rysunkach wymiarowych w instrukcji obsługi sprzęgła. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat sprzęgła znajdują się w instrukcji obsługi sprzęgła w dokumentacji ogólnej przekładni. 44 Instrukcja obsługi 09/2016
45 Montaż 5.6 Sprzęgła Osiowanie sprzęgła Wprowadzenie Części sprzęgła mogę przemieszczać się względem siebie w następujących przypadkach: Wskutek niedokładnego wyrównania podczas montażu W trakcie eksploatacji instalacji: Wskutek rozszerzalności cieplnej Wskutek wygięcia wału Wskutek zbyt miękkich ram maszyny Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni lub sprzęgła. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Upewnić się, że maksymalne dopuszczalne przemieszczenia nie zostaną przekroczone w trakcie eksploatacji. Jeśli używane są sprzęgła dostarczone przez firmę Siemens, w instrukcji obsługi sprzęgła można znaleźć maksymalne dopuszczalne przemieszczenia. Jeśli używane są sprzęgła innych producentów, należy zasięgnąć informacji dotyczącej maksymalnych dopuszczalnych przemieszczeń z podaniem występujących obciążeń. Przechowywać instrukcję obsługi sprzęgła wraz z poniższą instrukcją obsługi. Przemieszczenia kątowe i promieniowe mogą występować równocześnie. Zwracać uwagę, aby suma obu przemieszczeń nie przekraczała maksymalnej dopuszczalnej wartości przemieszczenia kątowego lub promieniowego. Poniższa grafika przedstawia możliwe przemieszczenia: Rysunek 5-5 Możliwe przemieszczenia Wyrównanie Wyrównać poszczególne komponenty w dwóch płaszczyznach osiowych leżących do siebie prostopadle. Możliwe środki pomocnicze do wyrównywania to: Linijka (przemieszczenie promieniowe) Szczelinomierz (przemieszczenie kątowe) Poziomica Instrukcja obsługi 09/
46 Montaż 5.6 Sprzęgła Czujnik zegarowy System wyrównania laserowego Za pomocą czujnika zegarowego lub systemu wyrównania laserowego dokładność wyrównania jest większa. Poniższa grafika przedstawia wyrównanie na przykładzie sprzęgła elastycznego: 1 Linijka 2 Szczelinomierz 3 Punkty pomiarowe Rysunek 5-6 Wyrównanie na przykładzie sprzęgła elastycznego Uwaga W celu wyrównywania elementów napędowych (kierunek pionowy), zaleca się stosowanie blach podkładowych lub foliowych pod stopami montażowymi. Korzystnym rozwiązaniem są łapy ze śrubami regulacyjnymi na fundamencie służące do bocznego wyregulowania elementów napędowych. Przekładnia ze wspornikiem silnika Jeśli przekładnia i silnik łączone są przy użyciu wspornika silnika, nie jest wymagane wyrównywanie sprzęgieł. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat błędów zbieżności znajdują się w instrukcji obsługi sprzęgła w dokumentacji ogólnej przekładni lub należy zasięgnąć informacji u danego producenta. 46 Instrukcja obsługi 09/2016
47 Montaż 5.7 Podłączyć komponenty 5.7 Podłączyć komponenty Okablować przekładnię w skrzynce zaciskowej Sposób postępowania W celu okablowania urządzeń należy postępować następująco: 1. Okablować wszystkie uprzednio okablowane urządzania zgodnie ze schematem połączeń w skrzynce zaciskowej (Strona 85). 2. Zmostkować sygnał istniejącego czujnika ciśnieniowego podczas uruchomienia na ok. 20 sekund. Jest to konieczne, ponieważ ciśnienie w przekładni musi się najpierw ustabilizować. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru Ryzyko pożaru wskutek działania odsłoniętych elementów grzewczych. Uruchamiać obecne pręty grzejne tylko wówczas, gdy zapewnione jest ich całkowite zanurzenie w kąpieli olejowej. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat uprzednio okablowanych urządzeń znajdują się w wykazie urządzeń w dokumentacji ogólnej przekładni (w zależności od zamówienia) Zamontować osobny układ zasilania olejowego Sposób postępowania Aby podłączyć zasilanie olejem do przekładni, należy postępować następująco: 1. Przed podłączeniem instalacji usunąć kołnierze ślepe linii ssącej i tłocznej. 2. Podłączyć instalację zgodnie z rysunkami wymiarowymi w dokumentacji ogólnej przekładni i zamontować instalację w osobny sposób. 3. Zwracać uwagę, aby przewody olejowe nie były naprężone podczas montażu. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat układu zasilania olejowego znajdują się w instrukcji obsługi układu zasilania olejowego w dokumentacji ogólnej przekładni. Instrukcja obsługi 09/
48 Montaż 5.7 Podłączyć komponenty Podłączenia elektryczne Wymagania Nie stosować silnika, którego prędkość obrotowa przekracza ustaloną prędkość obrotową przekładni, może to prowadzić do uszkodzenia przekładni. Prędkość obrotowa podana jest na tabliczce znamionowej. Nieprawidłowe użytkowanie może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Należy wykonać następujące czynności zabezpieczające: Ustalić pole wirujące sieci trójfazowej przy pomocy wskaźnika kolejności faz przed podłączeniem silnika. Podłączyć silnik zgodnie z określonym kierunkiem obrotowym. Sposób postępowania NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem Części znajdujące się pod napięciem mogą spowodować porażenie prądem. Przed rozpoczęciem prac na instalacji elektrycznej upewnić się, że cała instalacja jest odłączona od napięcia. Zawsze należy przestrzegać pięciu zasad bezpieczeństwa (Strona 11). W celu podłączenia silników i urządzeń monitorujących, należy postępować następująco: 1. Upewnić się, że przyłącza silników i urządzeń monitorujących nie są uszkodzone. 2. Wykonać okablowanie silników i urządzeń monitorujących zgodnie ze schematem zacisków (Strona 85) i załączonymi instrukcjami obsługi. 3. Zaizolować wszystkie doprowadzenia kablowe przy urządzeniach elektrycznych w środowisku operacyjnym. Informacje dodatkowe Informacje dodatkowe na temat przyłączy elektrycznych znajdują się w schematach zacisków oraz w wykazach urządzeń w dokumentacji ogólnej przekładni. 48 Instrukcja obsługi 09/2016
49 Montaż 5.8 Prace końcowe 5.8 Prace końcowe Czynności Po montażu lub podłączeniu wszystkich elementów, należy wykonać następujące czynności końcowe: Sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zdemontowane na czas transportu zostały ponownie zmontowane. Po wykonanym ustawieniu przekładni sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe pod kątem prawidłowego osadzenia. Sprawdzić wyrównanie po dokręceniu elementów mocujących. Wyrównanie nie może ulec zmianie. Zabezpieczyć istniejące zawory spustowe oleju przed niezamierzonym otwarciem. Zabezpieczyć przekładnię przed spadającymi przedmiotami. Sprawdzić urządzenia zabezpieczające części obrotowych pod kątem prawidłowego osadzenia. Kontakt z częściami obrotowymi jest niedozwolony. Przeprowadzić wyrównanie potencjału zgodnie z przepisami i wytycznymi obowiązującymi w tym zakresie. Jeśli na przekładni nie występują otwory gwintowane do podłączenia uziemienia, należy podjąć inne odpowiednie środki. Prace elektryczne mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel elektrotechniczny. Chronić przejścia kablowe przed przenikającą wilgocią. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat przekładni i wszystkich komponentów zamontowanych i dostarczonych luzem znajdują się w instrukcji obsługi poszczególnych komponentów w dokumentacji ogólnej przekładni. Dalsze informacje na temat specyfikacji technicznych znajdują się na osobnej karcie danych w dokumentacji ogólnej przekładni. Instrukcja obsługi 09/
50 Montaż 5.8 Prace końcowe 50 Instrukcja obsługi 09/2016
51 Uruchomienie 6 Wprowadzenie Warunkiem zapewniającym obowiązywanie gwarancji jest pierwsze uruchomienie przeprowadzone przez specjalistów firmy Siemens lub personel odpowiednio przeszkolony i poinstruowany przez specjalistów firmy Siemens. Firma Siemens usilnie zaleca w związku z tym przeprowadzenie pierwszego uruchomienia napędu młyna rurowego poprzez przekładnię również pod kontrolą wymienionych powyżej specjalistów lub fachowców. Instrukcję obsługi należy przestrzegać w szczególności podczas prac konserwacyjnych wykonywanych na młynie rurowym, podczas których obraca się on, a wraz z nim obraca się także przekładnia. UWAGA Uszkodzenie przekładni Każde wprawienie napędu w ruch stanowi uruchomienie. W momencie braku posiadania wymaganej instrukcji obsługi nie należy eksploatować przekładni. 6.1 Czynności przed uruchomieniem Przed uruchomieniem przekładni należy zwrócić uwagę na następujące działania: Przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać środków kontrolnych (Strona 55). Zastąpić śruby zamykające filtrami powietrza. Przestrzegać przy tym instrukcji obsługi BA Przekładnia z układem zasilania olejowego: Sprawdzić prawidłowe działanie układu zasilania olejowego. Skontrolować poziom oleju. Sprawdzić szczelność przekładni. Przekładnia z układem zasilania olejowego: Przestrzegać Czynności przed uruchomieniem układu zasilania olejowego (Strona 55). Upewnić się, że wszystkie przewody olejowe i komponenty są napełnione olejem. Ponowne uruchomienie: Należy upewnić się, że ponowne uruchomienie napędu po zareagowaniu urządzeń zabezpieczających możliwe jest tylko po usunięciu blokady ponownego uruchomienia. Instrukcja obsługi 09/
52 Uruchomienie 6.1 Czynności przed uruchomieniem Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat oleju oraz zmiany filtra powietrza znajdują się w instrukcji obsługi BA 7300 w dokumentacji ogólnej przekładni. Dalsze informacje na temat poszczególnych komponentów znajdują się w instrukcji obsługi komponentów w dokumentacji ogólnej przekładni Płukanie przed pierwszym uruchomieniem Należy rozróżniać pomiędzy płukaniem przed pierwszym uruchomieniem oraz płukaniem przed i po wykonaniu prac związanych z utrzymaniem instalacji w stanie sprawności oraz konserwacyjnych. Przestrzegać instrukcji obsługi BA Czas trwania płukania przed pierwszym uruchomieniem jest zależny od temperatury oleju. Przy płukaniu przed pierwszym uruchomieniem należy przestrzegać informacji zawartych w poniższej tabeli: Tabela 6-1 Czas płukania Temperatura oleju Czas płukania 20 C 6 h 30 C 5 h 40 C 3,5 h 50 C 2 h UWAGA Mieszanie olejów Możliwość uszkodzenia przekładni wskutek mieszania olejów. Przy niskiej temperaturze oleju spływ powrotny oleju zawartego w kołpaku osłaniającym wieniec zębaty jest stosunkowo powolny. Przed usunięciem oleju należy sprawdzić, czy został ponownie osiągnięty pierwotny poziom oleju w układzie doprowadzania oleju. Ponowna wykorzystanie usuniętego oleju wyłącznie w charakterze oleju płuczącego jest dopuszczalne dopiero po gruntownym oczyszczeniu oleju. 52 Instrukcja obsługi 09/2016
53 Uruchomienie 6.1 Czynności przed uruchomieniem Ustawić czujnik indukcyjny Wprowadzenie Z powodu odstępstw położenia i zazębienia wieńca zębatego wał unoszony przy przekładni zamontowanej przed wieńcem zębatym może ustawić się w położeniu poza położeniem środkowym. Poniższa grafika przedstawia czujnik indukcyjny na wale pośrednim: 300 Wał unoszony 350 Łożysko toczne 340 Pokrywa 361 Gniazdo czujnika 341 Pokrywa 363 Czujnik indukcyjny 344 Śruba zamykająca Rysunek 6-1 Czujnik indukcyjny na wale pośrednim Wymagania Przed rozpoczęciem ustawiania czujnika indukcyjnego należy spełnić następujące warunki: Przekładnia z wieńcem zębatym jest zamontowana w stanie gotowym przed młynem i poddana naprężeniu w kierunku działania obciążeń. Pokrywy są oznakowane liczbami wybitymi na powierzchni. Oznakowanie to odpowiada wymiarowi "a" przy położeniu środkowym wału unoszonego. Instrukcja obsługi 09/
54 Uruchomienie 6.1 Czynności przed uruchomieniem Sposób postępowania W celu ustawienia czujnika indukcyjnego (Strona 21) należy wykonać następujące kroki: 1. Celem sprawdzenia przemieszczenia wału unoszonego konieczne jest przeprowadzenie pomiaru kontrolnego. Usunąć gniazdo czujnika lub śrubę zamykającą. Zmierzyć wymiar "a" za pomocą głębokościomierza. 2. Obliczyć przemieszczenie od położenia środkowego z różnicy zmierzonego wymiaru "a" i wartości liczbowych wybitych na powierzchni. Przestrzegać przy tym również przykładowych obliczeń. 3. Jeśli przemieszczenie osiowe wału unoszonego mieści się w dopuszczalnym zakresie, zamontować czujnik indukcyjny, zachowując odstęp "b" w stosunku od powierzchni wału. Wymiar "b" został podany w wykazie urządzeń w dokumentacji ogólnej przekładni. W razie konieczności wkręcić ponownie śrubę zamykającą. UWAGA Uszkodzenie przekładni Możliwe jest uszkodzenie przekładni wskutek przemieszczenia wału unoszonego. Sprawdzić, czy maksymalne dopuszczalne wychylenie dynamiczne wału unoszonego w kierunku osiowym w trakcie eksploatacji nie przekracza dopuszczalnych wartości. Odchylenia należy zgłosić w Obsłudze Klienta (Strona 71). Dopuszczalne przemieszczenia osiowe wału unoszonego określono w poniższej tabeli. Tabela 6-2 Dopuszczalne osiowe przemieszczenia wału unoszonego od położenia środkowego Maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe od położenia środkowego w przebiegu eksploatacji wraz z wychyleniem dynamicznym Maksymalne dopuszczalne wychylenie dynamiczne w przebiegu eksploatacji Wielkość przekładni ,4 30 ± 4,5 mm ± 5,5 mm ± 6,0 mm ± 7,5 mm ± 0,7 mm Przykład Przykład dla wielkości przekładni 25,4: Wartość wybita na pokrywie (340): Zmierzona wartość "a" na pokrywie (340): Przemieszczenie osiowe od położenia środkowego: Wartość wybita na pokrywie (341): Zmierzona wartość "a" na pokrywie (341): Przemieszczenie osiowe od położenia środkowego: Dopuszczalne przemieszczenie osiowe z tabeli: 115,9 mm 114,2 mm - 1,7 mm 115,5 mm 117,2 mm + 1,7 mm ± 6,0 mm 54 Instrukcja obsługi 09/2016
55 Uruchomienie 6.1 Czynności przed uruchomieniem Przekładnia z układem zasilania olejowego Przed uruchomieniem przekładni z układem zasilania olejowego należy zwrócić uwagę na następujące działania: Upewnić się, że maksymalne dopuszczalne ciśnienie w komponentach układu zasilania olejowego nie jest przekroczone. Upewnić się, że maksymalna dopuszczalna temperatura komponentów układu zasilania olejowego nie jest przekroczona. Nasmarować przekładnię minut przed fazą smarowania wstępnego przy użyciu układu zasilania olejowego. W tym czasie łożyska toczne i uzębienia zostają są odpowiednio zasilone olejem na potrzeby uruchomienia. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat układu zasilania olejowego znajdują się na karcie danych, w wykazie urządzeń oraz w instrukcji obsługi układu zasilania olejowego oraz dokumentacji ogólnej przekładni Środki kontrolne Sprawdzić wszystkie elementy napędu po zakończeniu montażu i przed pierwszym biegiem próbnym na zimno. Usunąć wszystkie pozostałości materiału, narzędzia oraz środki pomocne przy montażu. Jeśli układ zasilania olejowego został dostarczony przez firmę Siemens, został on sprawdzony pod kątem działania. Przed rozruchem próbnym młyna rurowego sprawdzić blokadę elektryczną pomiędzy układem zasilania olejowego i silnikami napędowymi. Aby przeprowadzić działania kontrolne, sprawdzić następujące punkty: Czy płyty fundamentowe zostały całkowicie zalane materiałem do wylewana? Czy śruby fundamentowe są silnie dokręcone? Czy śruby kotwiące silnika głównego zostały dokręcone zgodnie z instrukcjami? Czy zostało oczyszczone wnętrze kołpaka ochronnego wieńca zębatego, czy przewód przepływu powrotnego jest drożny? Czy położenie wieńca zębatego zostało wyregulowane zgodnie z instrukcją montażu? Czy śruby mocujące wieńca zębatego są dokręcone ze wskazanym momentem dokręcenia? Czy uszczelnienie kołpaka osłaniającego wieniec zębaty zostało zamontowane zgodnie z instrukcjami i czy działa ono prawidłowo? Czy uszczelnienie połączenia korpusu z kołpakiem osłaniającym wieńca zębatego jest osadzone prawidłowo? Czy wszystkie przewody rurowe zostały zamontowane i oczyszczone zgodnie z instrukcją montażu? Czy przewody rurowe i węże są podłączone we właściwych położeniach? Czy zbiorniki oleju są napełnione do wysokości znaczka? (kontrola przy pracującej instalacji doprowadzania oleju) Instrukcja obsługi 09/
56 Uruchomienie 6.2 Działania podczas uruchamiania Czy wszystkie urządzenia nadzorujące zostały podłączone zgodnie ze schematem połączeń? Czy wykonano kontrolę działania układu doprowadzania oleju? Czy sporządzone zostały protokoły z następujących pomiarów: Znaczki wysokości na fundamentach i położenie osi młyna rurowego Wysokość ułożenia płyt fundamentowych Odstępstwa dokładnego ruchu obrotowego wieńca zębatego, wartość osiowa i promieniowa Luz międzyzębny i luz wierzchołkowy pomiędzy wieńcem zębatym i zębnikami Wyosiowanie silnika, sprzęgła i przekładni Czy zostało sprawdzone działanie układu blokującego zgodnie z planem blokad oraz/lub zgodnie z opisem? Czy czujniki przepływu, wyłączniki ciśnieniowe i czujniki temperatury są nastawione na prawidłowe wartości? Czy otwarty jest dopływ wody chłodzącej? Czy zabezpieczenie transportowe wału unoszonego zostało usunięte? Jeśli do zakresu naszej dostawy należy czujnik indukcyjny: Czy czujnik indukcyjny został prawidłowo zamontowany? Czy osiowe przemieszczenie wału unoszonego mieści się w dopuszczalnym zakresie? (Podczas pomiaru wymagane jest, aby przekładnia była zamocowana z naprężeniem w kierunku działania obciążeń. Dopuszczalne wartości można znaleźć w rozdziale Ustawić czujnik indukcyjny (Strona 53)). Dalsze działania kontrolne zostały przedstawione w instrukcjach obsługi następujących komponentów: Sprzęgło Silnik Układ zasilania olejowego Wieniec zębaty Młyn rurowy 6.2 Działania podczas uruchamiania W celu uruchomienia przekładni należy zwrócić uwagę na następujące działania: Przechowywać protokół wraz z poniższą instrukcją obsługi. W przypadku przekładni z instalacją podającą olej: Sprawdzić prawidłowe działanie układu zasilania olejowego. Skontrolować poziom oleju. Sprawdzić szczelność uszczelnienia wału na przekładni (Strona 20) Skontrolować bezstykowość obracających się części. 56 Instrukcja obsługi 09/2016
57 Uruchomienie 6.2 Działania podczas uruchamiania Skontrolować stan otwarcia zaworów odcinających. Upewnić się, że wszystkie zawory spustowe oleju są zamknięte. Upewnić się, że wszystkie pozostałe zawory odcinające oleju są otwarte. Sprawdzić występujące przewody przyłączeniowe pod kątem prawidłowego osadzenia i szczelności. Sprawdzić pozycję wała unoszonego z pozycji zerowej łącznie z wychyleniem dynamicznym. Maksymalne dopuszczalne przemieszczenie osiowe oraz wychylenie dynamiczne określono w rozdziale Ustawić czujnik indukcyjny (Strona 53). W przypadku przekładni z nadzorem łożyska poprzez termometr opornościowy Pt 100: Zmierzyć temperaturę na łożyskach tocznych (Strona 65) w celu stworzenia wartości wyjściowych i porównawczych. Zmostkować sygnał czujnika ciśnieniowego podczas uruchomienia na ok. 20 sekund. Jest to konieczne, ponieważ ciśnienie w przekładni musi się najpierw ustabilizować. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat oleju znajdują się w instrukcji obsługi BA 7300 w dokumentacji ogólnej przekładni. Dalsze informacje na temat układu zasilania olejowego znajdują się w instrukcji obsługi układu zasilania olejowego w dokumentacji ogólnej przekładni Pierwszy bieg Jeśli pierwszy bieg próbny na zimno (zakres obciążenia częściowego bez wypełnienia) jest konieczny, przekładnia może być eksploatowała wyłącznie poprzez napęd pomocniczy. Zwrócić uwagę, by w trakcie eksploatacji instalacji poprzez silnik główny młyn rurowy był wypełniony przynajmniej w 80%. Przy napełnieniu młyna rurowego w 80% konieczna jest kontrola powierzchni styku zazębienia. Na szerokości zęba wymagane jest uzyskanie powierzchni stykowej wynoszącej co najmniej 80%. Konieczne jest staranne sprawdzenie tej wartości, odstępstwa należy zgłosić Obsłudze Klienta (Strona 71). Jeśli wielkość powierzchni stykowej osiągnie 80%, można kontynuować napełnianie młyna. Instrukcja obsługi 09/
58 Uruchomienie 6.2 Działania podczas uruchamiania 58 Instrukcja obsługi 09/2016
59 Eksploatacja Wartości eksploatacyjne Wprowadzenie W celu zagwarantowania poprawnej i bezawaryjnej pracy urządzenia, zachować wartości eksploatacyjne przekładni oraz dane w instrukcji obsługi układu zasilania olejowego. Zastosowanie znajdują wartości eksploatacyjne podane w danych technicznych (Strona 81). Olej smarujący w obwodzie smarowania należy podczas eksploatacji filtrować przez filtr o gradacji nominalnej 25 μm. Wartości eksploatacyjne wymienione poniżej tyczą się oleju: Tabela 7-1 Wartości eksploatacyjne Temperatura biegu oleju C Maksymalna temperatura biegu oleju 55 C dotyczy olejów mineralnych grup API I i II oraz nasyconych syntetycznych estrów 60 C dotyczy olejów półsyntetycznych grupy API III, olejów PAO oraz PG Informacje na temat ciśnienia oleju znajdują się na karcie danych, w wykazie urządzeń oraz w rysunku wymiarowym dokumentacji ogólnej przekładni. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat danych technicznych przekładni znajdują się na osobnej karcie danych lub w wykazie urządzeń w dokumentacji ogólnej przekładni. 7.2 Nieprawidłowości Wprowadzenie W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w eksploatacji, natychmiast wyłączyć agregat napędowy. Poniżej wyszczególniono niektóre nieprawidłowości: Przekroczenie maksymalnej dopuszczalnej temperatury oleju Alarm wywołany przez skaner ciśnieniowy w systemie chłodzenia i zasilania olejowego Zmienione odgłosy eksploatacyjne Instrukcja obsługi 09/
60 Eksploatacja 7.3 Wyłączanie z eksploatacji UWAGA Przekładnia może zostać uszkodzona poprzez warunki uszkodzenia Przekładnia może zostać uszkodzona, jeśli eksploatacja będzie kontynuowana po wystąpieniu warunków uszkodzeń. W przypadku wystąpienia warunków uszkodzeń, natychmiast wyłączyć agregat napędowy. Usunąć nieprawidłowości W celu usunięcia nieprawidłowości należy postępować następująco: 1. W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w eksploatacji, wyłączyć agregat napędowy. 2. Ustalić przyczynę za pomocą Wskazówek dot. usterek (Strona 66). 3. W przypadku braku możliwości stwierdzenia przyczyny usterki, skontaktować się z serwisem (Strona 71) firmy Siemens. 7.3 Wyłączanie z eksploatacji Jeśli przekładnia ma zostać wyłączona z eksploatacji na dłuższy czas, należy powziąć następujące kroki w zależności od czasu trwania przestoju: Wyłączyć agregat napędowy. W przypadku przekładni z chłodnicą oleju chłodzoną wodą: W przypadku okresu występowania przymrozków lub dłuższego przestoju wypuścić wodę z chłodnicy oleju chłodzonej wodą i wydmuchać resztki wody sprężonym powietrzem. Zamknąć zawór odcinający dopływy i odpływy wody chłodzącej. Przy dłuższym wyłączeniu z eksploatacji wykonać konserwację przekładni. Przestrzegać procedury opisanej w instrukcji obsługi BA Przed przeprowadzeniem konserwacji przekładni z oddzielnym układem zasilania olejowego wykonać następujące kroki: Przerwać połączenie pomiędzy przekładnią a oddzielnym układem zasilania olejowego. Zamknąć otwory w przekładni i w osobnym układzie zasilania olejowego w sposób hermetyczny. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń oczu w wyniku działania sprężonego powietrza. Resztki wody i cząsteczki brudu mogą zranić oczy. Założyć odpowiednie okulary ochronne. 60 Instrukcja obsługi 09/2016
61 Utrzymanie sprawności Ogólne informacje dotyczące konserwacji Użytkownik musi przestrzegać wszystkich podanych terminów. Dotyczy to również sytuacji, w których prace konserwacyjne włączone są w wewnętrzne plany konserwacyjne użytkownika. Jeśli podane terminy prac konserwacyjnych i obsługi naprawczej nie będą przestrzegane, może dojść do uszkodzenia przekładni. Przedziały czasowe i terminy podane w planie konserwacji są w dużym stopniu zależne od warunków eksploatacji przekładni. Z tego względu podane tutaj okresy stanowią jedynie dane uśrednione. Okresy te tyczą się poszczególnych wartości: Dzienny czas eksploatacji 24 godz. Czas włączenia ED 100% Prędkość obrotowa przekładni /min Średnia temperatura oleju w misce olejowej (patrz instrukcja obsługi BA 7300) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo dla życia spowodowane włączoną instalacją Podczas prac przy włączonej przekładni może dojść do obrażeń zagrażających życiu. Przekładnię oraz podłączony lub osobny układ zasilania olejowego należy wyłączać przed wykonywaniem prac na przekładni. Zabezpieczyć agregat napędowy przed przypadkowym włączeniem. Umieścić tablicę informacyjną, z której wynika, że przy przekładni wykonywane są prace. Odczekać do ustania ruchów kołyszących młyna rurowego i zabezpieczyć młyn hamulcem postojowym. Instrukcja obsługi 09/
62 Utrzymanie sprawności 8.2 Plan konserwacji 8.2 Plan konserwacji Prace związane z konserwacją i utrzymywaniem w stanie sprawności Poniższa tabela zawiera przegląd wszystkich prac konserwacyjnych i tych związanych z utrzymaniem w ruchu, które należy wykonywać na stałe lub w regularnych odstępach czasu. Należy wykorzystać przynależną listę kontrolną (Strona 87). Tabela 8-1 Prace związane z konserwacją i utrzymywaniem w stanie sprawności Przedziały czasowe i terminy W razie potrzeby Zgodnie z danymi producenta Raz w tygodniu Co 2 tygodnie Co 4 tygodnie Co 3 miesiące Co 6 miesięcy Czynności Oczyścić dysze i zaślepki układu rozprowadzania oleju Czyszczenie przekładni Wymienić filtr olejowy Czyszczenie filtra powietrza Przeprowadzić konserwację układu zasilania olejowego Sprawdzić szczelność Kontrola poziomu oleju Sprawdzić filtr oleju układ zasilania olejowego pod kątem zanieczyszczeń Sprawdzić instrumenty zainstalowane lokalnie (temperatury, ciśnienia oleju) Czyszczenie wkładów filtracyjnych Sprawdzić system wieńca zębatego i przekładnię wzrokowo pod kątem pęknięć, nieszczelności i uszkodzeń Sprawdzić temperaturę oleju Sprawdzić odgłosy pracy przekładni, czy nie wykazują zmian Sprawdzić urządzenia zabezpieczające Kontrola wzrokowa stanu zarysu zębów oraz powierzchni styku zazębienia Czyszczenie filtra oleju Czyszczenie filtra powietrza Oczyścić dysze i zaślepki układu rozprowadzania oleju Kontrola dokręcenia śrub nastawczych Sprawdzić elementy przyłączeniowe (sprzęgła, napęd pomocniczy) Pobrać próbkę oleju i poddać badaniu smarności Kontrola uszczelnienia na kołpaku osłaniającym wieniec zębaty 62 Instrukcja obsługi 09/2016
63 Utrzymanie sprawności 8.3 Działania związane z konserwacją i utrzymaniem w należytym stanie Przedziały czasowe i terminy Co 12 miesięcy Co roboczogodzin, co najmniej raz na 2 lata Co 2 lata Co roboczogodzin, co najmniej raz na 4 lata Czynności Skontrolować wzrokowo boki zarysu zębów pod kątem uszkodzeń Sprawdzić przewody giętkie Przeprowadzić analizę oleju Oczyścić sprzęgło jednokierunkowe Kontrola dokręcenia śrub mocujących Kontrola napędu pod kątem błędu liniowości Silnik główny - remont generalny Wykonać zmianę oleju przy użyciu oleju mineralnego grupy API I lub II albo nasyconych syntetycznych estrów (lub też w zależności od wyniku próbki oleju) Sprawdzić stan chłodnicy oleju chłodzonej powietrzem (równocześnie z wymianą oleju) Sprawdzić stan chłodnicy oleju chłodzonej wodą (równocześnie z wymianą oleju) Wykonać przegląd przekładni Czyszczenie przekładni Wykonać zmianę oleju przy użyciu oleju półsyntetycznego grupy API III, oleju PAO lub PG (albo w zależności od wyniku próbki oleju) 6 lat od nadrukowanej daty produkcji Wymienić przewody gumowe Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat dodatkowych prac konserwacyjnych i związanych z utrzymaniem w ruchu znajdują się na osobnej karcie danych w dokumentacji ogólnej przekładni. Dalsze informacje na temat zabudowanych komponentów znajdują się w instrukcji obsługi komponentów w dokumentacji ogólnej przekładni. 8.3 Działania związane z konserwacją i utrzymaniem w należytym stanie Wprowadzenie Działania związane z konserwacją i utrzymaniem w należytym stanie dotyczące smarowania i konserwacji przekładni, które nie zostały wyszczególnione w tym rozdziale znajdują się w instrukcji obsługi BA 7300 w dokumentacji ogólnej przekładni. Instrukcja obsługi 09/
64 Utrzymanie sprawności 8.3 Działania związane z konserwacją i utrzymaniem w należytym stanie Limity zanieczyszczenia Poniższa tabela zawiera wartości zanieczyszczenia oleju w odniesieniu do materiału: Materiał Frakcja graniczna w mg/ kg Możliwe źródło Żelazo (Fe) 40 Wieniec zębaty, przekładnie zębate, łożyska toczne Chrom (Cr) 4 Łożyska ślizgowe i toczne, przekładnie zębate Aluminium (Al) 4 Łożyska pompy oleju Miedź (Cu) 4 Koszyczki łożysk tocznych Ołów (Pb) 6 Łożyska ślizgowe - pompa, łożyska ślizgowe - młyn rurowy Cyna (Sn) 2 Łożyska ślizgowe - pompa, łożyska ślizgowe - młyn rurowy Nikiel (Ni) 2 Przekładnie zębate Cynk (Zn) 10 Podkład na bazie cynku (stosowany czasami jako dodatek). W tym przypadku skontaktować się z firmą Siemens. Krzem (Si) 20 Pył albo inne czynniki środowiskowe Woda (H 2 O) 0,10% Woda skondensowana; wodna chłodnica oleju uszkodzona Pamiętać, że różnica pomiędzy lepkością próbki oleju a lepkością oleju podaną w specyfikacji technicznej nie może wynosić więcej niż 10%. UWAGA Uszkodzenie przekładni Możliwe uszkodzenie przekładni wskutek brudnego oleju roboczego i zmieszania różnych rodzajów olejów. Wymienić olej, jeśli limity zanieczyszczenia lub klasy czystości /20/18/15 zgodnie z normą ISO 4406 określone w tabeli zostały przekroczone. Przy zmianie oleju należy stosować ten sam gatunek oleju, który był stosowany w przekładni już wcześniej. Nie należy mieszać ze sobą olejów różnych rodzajów i producentów Obsługa naprawcza Prace przygotowawcze Obsługa naprawcza obejmuje wszystkie działania podjęte w celu przywrócenia zadanego stanu po wystąpieniu usterek. Podczas wymiany przymocować i zabezpieczyć poszczególne części i większe podzespoły przy podnośnikach. 64 Instrukcja obsługi 09/2016
65 Utrzymanie sprawności 8.3 Działania związane z konserwacją i utrzymaniem w należytym stanie Pomiar temperatury na łożyskach tocznych Sposób postępowania W celu zmierzenia temperatury łożysk tocznych należy postępować następująco: 1. Zmierzyć temperaturę na łożyskach tocznych. 2. Zaprotokołować wyniki pomiarów. 3. Porównać zapisane wartości pomiarowe z wartościami porównawczymi, które zostały zarejestrowane podczas uruchamiania przekładni. 4. Przechowywać protokół razem z poniższą instrukcją obsługi. 5. Wymienić uszkodzone łożyska toczne. Informacje dodatkowe Dalsze informacje na temat mierzenia temperatury łożysk tocznych znajdują się w instrukcji obsługi termometru opornościowego Pt 100 w dokumentacji ogólnej przekładni Czyszczenie przekładni Wprowadzenie Osady kurzu mogą ograniczać odprowadzanie ciepła na powierzchni przekładni i prowadzić do przegrzania. W zależności od warunków eksploatacyjnych konieczne może okazać się czyszczenie przekładni częściej niż podano w planie konserwacji. Sposób postępowania W celu czyszczenia przekładni należy wykonać następujące kroki: 1. Oczyścić przekładnię z przylegającego brudu przy pomocy twardego pędzla. Nie należy nigdy używać myjki wysokociśnieniowej. 2. Usunąć ogniska korozji. Instrukcja obsługi 09/
66 Utrzymanie sprawności 8.4 Możliwe usterki Kontrola dokręcenia śrub mocujących Sposób postępowania W celu sprawdzenia czujnika śrub mocujących pod kątem stabilnego mocowania wykonać następujące kroki: 1. Przestrzegać wskazówek dotyczących klas złącza śrubowego, sił naprężenia wstępnego oraz momentach dokręcania. 2. Nie nadające się do użytku śruby należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania Przegląd przekładni Zaleca się przekazanie przeglądu przekładni do realizacji przez serwis firmy Siemens. Inżynierowie posiadający odpowiednie doświadczenie, mogą na jego podstawie stwierdzić w najbardziej wiarygodny sposób, czy i jakie części przekładni należy wymienić Prace końcowe Po wykonaniu wszystkich czynności konserwacyjnych, nie nadające się do użytku śruby należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania. 8.4 Możliwe usterki Poniżej opisane usterki stanowią wyłącznie pomoc przy wyszukiwaniu usterek i błędów Usuwanie usterek występujących w okresie gwarancyjnym należy zlecać tylko i wyłącznie serwisowi firmy Siemens. Również po zakończeniu okresu gwarancyjnego usterki, które się wydarzą powinny być usuwane przez serwis firmy Siemens. Uwaga Utrata gwarancji Gwarancja na przekładnię wygasa w momencie, gdy na przekładni dokonano modyfikacji bez uzgodnień z firmą Siemens lub nie zastosowano oryginalnych części zamiennych. Stosować tylko oryginalne części zamienne firmy Siemens. Usterki występujące w trakcie okresu gwarancyjnego winien usuwać serwis firmy Siemens. 66 Instrukcja obsługi 09/2016
67 Utrzymanie sprawności 8.4 Możliwe usterki Możliwe zakłócenia i ich usuwanie Poniższa tabela zawiera przegląd możliwych zakłóceń i ich usuwanie. Tabela 8-2 Możliwe zakłócenia i ich usuwanie Możliwe usterki Przyczyny Możliwości usunięcia Czujnik ciśnienia inicjuje alarm Minimalne ciśnienie oleju poniżej dolnej wartości Sprawdzić poziom oleju w temperaturze pomieszczenia W razie potrzeby, dolać oleju Skontrolować pompę olejową W razie potrzeby wymienić pompę olejową Sprawdzić filtr oleju i filtr zgrubny Odgłosy Uszkodzenia uzębienia Kontakt z serwisem Przekładnia jest zaoliwiona na zewnątrz Wycieki W razie potrzeby wymienić filtr oleju lub wyczyścić filtr zgrubny Sprawdzić uzębione elementy Powiększony luz łożyskowy Kontakt z serwisem W razie potrzeby wymienić uszkodzone elementy Ustawić luz łożyskowy Łożysko toczne uszkodzone Kontakt z serwisem Poluzowane zamocowanie przekładni Niedostateczne uszczelnienie pokrywy obudowy lub szczelin dylatacyjnych Uszczelnienia labiryntowe zaoliwione, nieprawidłowa pozycja transportowa Uszczelnienia w zębnikach napędzanych, jeśli dostępne, uszkodzone na wysokości kołpaka oddzielającego przewody olejowe Wymienić uszkodzone łożyska toczne Dokręcić śruby i nakrętki z zalecanym momentem dokręcania Wymienić uszkodzone śruby i nakrętki Uszczelnić pokrywę obudowy lub szczeliny dylatacyjne Sprawdzić stan napełnienia oleju Wyczyścić labirynty Sprawdzić uszczelnienia i w razie potrzeby uruchomić lub wymienić Instrukcja obsługi 09/
68 Utrzymanie sprawności 8.4 Możliwe usterki Możliwe usterki Przyczyny Możliwości usunięcia Olej spienia się w przekładni Wypływ oleju z przekładni Usterka układu zasilania olejowego Podwyższenie temperatury w trakcie pracy Środek konserwujący nie został całkowicie opróżniony Układ zasilania olejowego był eksploatowany zbyt długo w niskich temperaturach Przekładnia zbyt zimna w trakcie pracy Wymiana oleju Odłączyć układ zasilania olejowego Odgazować olej Zatrzymać przekładnię Odgazować olej Ponownie uruchomić bez wody chłodzącej Woda w oleju Zbadać stan oleju pod kątem przenikania wody. W tym celu pobrać jego próbkę do probówki Zlecić laboratorium chemicznemu badanie oleju W razie potrzeby, wymienić olej Środek przeciwpieniący oleju zużyty Sprawdzić olej Zmieszanie nieodpowiednich olejów Niedostateczne uszczelnienie pokrywy obudowy lub szczelin dylatacyjnych W razie potrzeby, wymienić olej Sprawdzić olej W razie potrzeby, wymienić olej Sprawdzić uszczelnienia i, w razie potrzeby, wymienić Uszczelnić pokrywę obudowy lub szczeliny dylatacyjne Sprawdzić naciski ciśnieniowe i, w razie potrzeby, dokręcić śruby Orurowanie nieszczelne Sprawdzić orurowanie i, w razie potrzeby, wymienić lub uszczelnić - Przestrzegać instrukcji obsługi układu zasilania olejowego Olej jest zbyt stary Skontrolować, kiedy została przeprowadzona ostatnia wymiana oleju. W razie potrzeby, wymienić olej Olej silnie zabrudzony Wymiana oleju Układ zasilania olejowego uszkodzony Przekładnia z chłodnicą oleju chłodzoną wodą: Przepływ cieczy chłodzącej zbyt niski lub zbyt wysoki Przekładnia z układem chłodzenia oleju: Przepływ oleju przez chłodnicę oleju zbyt niski Temperatura cieczy chłodzącej zbyt wysoka Sprawdzić układ zasilania olejowego W razie potrzeby wymienić uszkodzone komponenty Przestrzegać instrukcji obsługi układu zasilania olejowego Wyregulować zawory w rurach dopływowych i odpływowych Sprawdzić chłodnicę oleju chłodzoną wodą pod kątem swobodnego przepływu Sprawdzić filtr oleju i filtr zgrubny W razie potrzeby wymienić filtr oleju lub wyczyścić filtr zgrubny Sprawdzić temperaturę i, w razie potrzeby, skorygować Pompa olejowa uszkodzona Sprawdzić działanie pompy olejowej W razie potrzeby naprawić lub wymienić pompę olejową 68 Instrukcja obsługi 09/2016
69 Utrzymanie sprawności 8.4 Możliwe usterki Możliwe usterki Przyczyny Możliwości usunięcia Podwyższenie temperatury w miejscach położenia łożysk Zwiększona amplituda drgań w miejscach położenia łożysk Woda w oleju Olej jest zbyt stary Skontrolować, kiedy została przeprowadzona ostatnia wymiana oleju. Układ zasilania olejowego uszkodzony W razie potrzeby, wymienić olej. Sprawdzić układ zasilania olejowego Łożysko toczne uszkodzone Kontakt z serwisem W razie potrzeby wymienić uszkodzone komponenty Przestrzegać instrukcji obsługi układu zasilania olejowego Sprawdzić łożyska toczne i, w razie potrzeby, wymienić Pompa olejowa uszkodzona Sprawdzić działanie pompy olejowej Olej silnie zabrudzony Wymiana oleju W razie potrzeby naprawić lub wymienić pompę olejową Poluzowane śruby nastawcze Dokręcić śruby nastawcze do żądanego momentu dociągającego Łożysko toczne uszkodzone Kontakt z serwisem Przekładnie zębate uszkodzone Kontakt z serwisem Cofnięcie w wyniku usterki układu zasilania olejowego Uszkodzony fundament Kontakt z serwisem Układ zasilania olejowego uszkodzony Przekładnia jest nadmuchiwana zimnym powietrzem przez wentylator pomieszczeń mechanicznych: Woda kondensuje Sprawdzić łożyska toczne i, w razie potrzeby, wymienić Sprawdzić koła zębate i, w razie potrzeby, wymienić Przestrzegać instrukcji obsługi młyna rurowego Skontaktować się z Obsługą Klienta Dostawcy młynów rurowych Naprawa fundamentu Sprawdzić układ zasilania olejowego Warunki klimatyczne Kontakt z serwisem Olej spienia się w misce oleju smarowego W razie potrzeby wymienić uszkodzone komponenty Przestrzegać instrukcji obsługi układu zasilania olejowego Zabezpieczyć obudowę przekładni przy użyciu odpowiedniej izolacji cieplnej Zamknąć wylot powietrza lub poprowadzić go w innym kierunku poprzez wykonanie czynności w zakresie budownictwa W razie potrzeby użyć mokry filtr powietrza Zbadać stan oleju pod kątem przenikania wody. W tym celu pobrać jego próbkę do probówki Zlecić laboratorium chemicznemu badanie oleju Instrukcja obsługi 09/
70 Utrzymanie sprawności 8.4 Możliwe usterki 70 Instrukcja obsługi 09/2016
71 Serwis i wsparcie 9 Kontakt W przypadku zamówień części zamiennych, wzywania technika serwisowego lub pytań technicznych należy kontaktować się z naszym zakładem lub jednym z naszych serwisów: Siemens AG Am Industriepark Voerde Niemcy Tel.: +49 (0)2871 / 92 0 Faks: +49 (0)2871 / heavy.duty.aud@siemens.com Instrukcja obsługi 09/
72 Serwis i wsparcie 72 Instrukcja obsługi 09/2016
73 Utylizacja 10 Utylizacja przekładni W przypadku utylizacji przekładni po okresie użytkowania zwrócić uwagę na następujące działania: Spuścić olej eksploatacyjny, środki konserwujące i ciecz chłodzącą z przekładni i zutylizować je zgodnie z przepisami. Części przekładni utylizować zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami lub poddać je procesowi recyklingu. Ochrona środowiska W przypadku utylizacji zwrócić uwagę na następujące działania dotyczące ochrony środowiska: Zutylizować ew. poddać procesowi recyklingu materiał opakowaniowy zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami. Przy wymianie oleju wychwycić stary olej do odpowiednich pojemników. Usunąć ewentualnie powstałe plamy oleju przy pomocy środków wiążących olej. Środki konserwujące i stary olej przechowywać oddzielnie. Stary olej, środki konserwujące, środki wiążące olej oraz nasączone olejem szmaty do czyszczenia utylizować zgodnie z obowiązującymi wymaganiami ochrony środowiska. Instrukcja obsługi 09/
74 Utylizacja 74 Instrukcja obsługi 09/2016
75 Części zamienne 11 W celu zagwarantowania stałej gotowości przekładni do pracy należy posiadać odpowiedni zapas ważnych części zamiennych. Uwaga Uszkodzenie przekładni wskutek użycia nieprawidłowych części zamiennych Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Siemens. Firma Siemens nie ponosi odpowiedzialności za części nie będące oryginalnymi częściami zamiennymi firmy Siemens. Inne części zamienne nie są sprawdzone przez firmę Siemens i nie są dopuszczone przez nią do montażu. Niedopuszczone części zamienne prawdopodobnie zmieniają konstrukcyjne cechy przekładni, co prowadzi do pogorszenia aktywnego lub biernego bezpieczeństwa. Wyklucza się jakąkolwiek odpowiedzialność ze strony firmy Siemens za szkody spowodowane stosowaniem niedopuszczonych części zamiennych. To samo dotyczy jakiegokolwiek wyposażenia dodatkowego, które nie zostało dostarczone przez firmę Siemens. Adres kontaktowy serwisu firmy Siemens znajduje się w Service & Support (Strona 71). Dane wymagane przy zamawianiu części zamiennych W celu zamówienia części zamiennych należy posłużyć się wykazem części zamiennych. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Siemens. Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane: Numer zamówieniowy z pozycją Rodzaj konstrukcji i wielkość Numer części Ilość sztuk Instrukcja obsługi 09/
76 Części zamienne 11.1 Rysunek części zamiennej 11.1 Rysunek części zamiennej Poniższa grafika przedstawia rysunek części zamiennych 1/2 dla napędu A/x, B/x, C/x, D/x, E/x oraz F/x: Rysunek 11-1 Rysunek części zamiennych 1/2 dla napędu A/x, B/x, C/x, D/x, E/x oraz F/x: Poniższa grafika przedstawia rysunek części zamiennych 2/2 dla napędu A/x, B/x oraz C/x: Rysunek 11-2 Rysunek części zamiennych 2/2 dla napędu A/x, B/x oraz C/x: Poniższa grafika przedstawia rysunek części zamiennych 2/2 dla napędu D/x, E/x oraz F/x: 76 Instrukcja obsługi 09/2016
77 Części zamienne 11.2 Lista części zamiennych Rysunek 11-3 Rysunek części zamiennych 2/2 dla napędu D/x, E/x oraz F/x 11.2 Lista części zamiennych Poniższa tabela zawiera części zamienne: Tabela 11-1 Części zamienne Nr części Ilość Nazwa Nr części Ilość Nazwa 71 1 Filtr powietrza Koło zębate walcowe Wałek koła czołowego Koło zębate walcowe Wpust pasowany Łożysko toczne Promieniowy pierścień uszczelniający wału Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym Łożysko toczne Łożysko toczne Wirnik Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym Łożysko toczne Wałek z kołem czołowym, kompletny Wał Łożysko toczne Koło zębate walcowe Promieniowy pierścień uszczelniający wału Łożysko przegubowe Instrukcja obsługi 09/
78 Części zamienne 11.2 Lista części zamiennych 78 Instrukcja obsługi 09/2016
79 Dokumenty potwierdzające jakość A A.1 Deklaracja włączenia Instrukcja obsługi 09/
80 Dokumenty potwierdzające jakość A.1 Deklaracja włączenia Deklaracja włączenia Nazwa firmy i pełny adres producenta: Siemens Aktiengesellschaft Am Industriepark Voerde Deutschland Germany Nazwisko i adres osoby uprawnionej do przygotowania odpowiedniej dokumentacji technicznej: Mark Zundel Siemens Aktiengesellschaft Am Industriepark Voerde Deutschland Germany Opis i identyfikacja maszyny nieukończonej: Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych DMG2 Wielkości 18, 22 i 25.4 do napędu maszyn roboczych Stosowane są i przestrzegane poniższe "Zasadnicze wymagania dotyczące bezpieczeństwa i ochrony zdrowia": Dyrektywa 2006/42/WE Dziennik urzędowy L 157, , str , Załącznik I 1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5; , 1.2.6; 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.6, 1.3.7, 1.3.8, ; 1.4.1, ; 1.5.1, 1.5.2, 1.5.4, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, , , , ; 1.6.1, 1.6.2; 1.7.1, , 1.7.2, 1.7.4, , , Została sporządzona specjalna dokumentacja techniczna wg załącznika VII, część B. Producent zobowiązuje się do przekazania specjalnej dokumentacji technicznej maszyny nieukończonej drogą elektroniczną na uzasadnione żądanie upoważnionych placówek państwowych. Maszyna nieukończona nie może zostać oddana do użytku do momentu, gdy maszyna finalna, do której ma zostać wbudowana maszyna uzyska deklarację zgodności z Dyrektywą 2006/42/WE. Siemens Aktiengesellschaft Voerde, i.v. Mark Zundel, Head of PD MD AP VOE Voerde, i.v. Björn Podewski, Head of PD MD AP VOE BA Tłumaczenie oryginalnej deklaracji włączenia 80 Instrukcja obsługi 09/2016
DMGH 18, 22, FLENDER Gear Units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5153pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 09/2016. siemens.
DMGH 18, 22, 25.4 FLENDER Gear Units Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych 5153pl Instrukcja obsługi Wydanie 09/2016 siemens.com 29.11.2016 16:27 V1.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
O.C, O.R, O.RP, O.RR FLENDER Gear Units. Przekładnia obiegowa 9300pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 04/2016. siemens.com
O.C, O.R, O.RP, O.RR 30...60 FLENDER Gear Units Przekładnia obiegowa 9300pl Instrukcja obsługi Wydanie 04/2016 siemens.com 16.11.2016 17:10 V1.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Readme Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr
Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia
VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy
VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
H..V, B..V FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5011pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 03/2016. siemens.com
H..V, B..V 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5011pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016 siemens.com 05.10.2016 00:52 V2.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia zębata
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
Komora spalania i dno szczelinowe
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Komora spalania i dno szczelinowe do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony
VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E
Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe
Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów
BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005
405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów Przed przystąpieniem
OW REINFORCED PUMP TP
Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji
OLGM Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9713pl. Wydanie 10/2016.
OLGM 12...17 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9713pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 21:44 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy
OWTD Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9722pl. Wydanie 10/2016.
OWTD 1...10 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9722pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 18:45 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy zasilania
Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E
Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
FLENDER gear units. Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych. DMG2 Wielkości 18, 22, 25.4 i 30
Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych DMG2 Wielkości 18, 22, 25.4 i 30 Instrukcja montażu i eksploatacji BA 5150 pl 06/2010 FLENDER gear units Przekładnia z wieńcem zębatym do młynów rurowych
Stacja załączająca US-12N Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Instrukcja montażu i użytkowania
Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz
Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!
Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania
VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać
Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII
Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować
Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V
Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota
Termostat przylgowy BRC
Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK
Kunda, Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Instrukcja obsługi i montażu 77932: Grupa bezpieczeństwa kotła GAK z przyłączem do naczynia wzbiorczego o pojemności do 50 l AFRISO
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.
AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
OWGM Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9704pl. Wydanie 10/2016.
OWGM 12...18 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9704pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 12:08 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg
Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500
Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego
Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość
1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze
Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content
1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII
Żyrandol pl Instrukcja montażu 88448HB11XVII 2016-09 335 755 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie
Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji
442 PL z 7 Wodna chłodnica oleju - typ PHE Wodne chłodnice oleju PHE są chłodnicami panelowymi, w których wymiennik ciepła wykonany jest z przylutowanych płyt ze stali nierdzewnej. Spis treści Dane techniczne
Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440
Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda
Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII
Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 88169HB1XVII 2016-08 334 063 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać
Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII
Lampa sufitowa LED pl Instrukcja montażu 91709HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i
Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO
Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Wydanie 2 Niniejszy
Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)
Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia
VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!
Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN VITOSOL 3/2009 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia symboli 3 5. Wskazówki
! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.
są chłodnicami płaszczowo-rurowymi o szerokiej gamie zastosowań. 1 z 8 Wskazówki ogólne Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją przed montażem wodnej chłodnicy oleju. Proszę zwrócić szczególną uwagę
OWGX Instrukcja obsługi. FLENDER supplies. Układy zasilania olejem. 9735pl. Wydanie 10/2016.
OWGX 10...17 Instrukcja obsługi FLENDER supplies Układy zasilania olejem 9735pl Wydanie 10/2016 www.siemens.com/drives 21.02.2017 17:29 V1.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Układy
VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda
Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda VITOCAL 100 10/2006 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego
Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Wymiana podajnika do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo. Instrukcja obsługi
0 Elster GmbH Edition 0. Tłumaczenie z języka niemieckiego D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ RUS H www.docuthek.com Instrukcja obsługi Przezbrojenie zaworu elektromagnetycznego bez układu tłumienia na zawór
Dodatek do instrukcji obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22141537_0615* Dodatek do instrukcji obsługi SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 750 Fax
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
Laser AL 02. Strona 1 z 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
Solarny regulator ładowania Conrad
INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym
Armaturen GmbH Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100
Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100 M&S Armaturen GmbH Industriestraße 24-26 26446 Friedeburg
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Instrukcja użytkowania. Drabiny ewakuacyjne. the next level. hermann. the next level
Instrukcja użytkowania Drabiny ewakuacyjne Drabiny Instrukcja bez kosza użytkowania ochronnego drabiny POSTANOWIENIA OGÓLNE 1. Użytkownik drabin powinien: udzielić instruktażu osobom montującym i użytkującym
Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06
Created by EBCCW 00:06 by EBCCW 96:05 00:06 5125244 Instrukcja montażu Wersja 1.0 Chwytak Created by EBCCW 96:05 00:06 Created by EBCCW 00:06 by EBCCW 96:05 00:06 5125244 Instrukcja montażu Chwytak Flexlink
INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB
INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny
LDPY-11 LISTWOWY DWUPRZEWODOWY PRZETWORNIK POŁOŻENIA DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA. Wrocław, czerwiec 1997 r.
LISTWOWY DWUPRZEWODOWY PRZETWORNIK POŁOŻENIA DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA Wrocław, czerwiec 1997 r. 50-305 WROCŁAW TEL./FAX (+71) 373-52-27 ul. S.JARACZA 57-57A TEL. 0-602-62-32-71 str.2 SPIS TREŚCI
PLAN ZABUDOWY. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 EL
PLAN ZABUDOWY podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 EL INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 EL Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe