Klein-Projekte-Fonds/ Fundusz Małych Projektów:
|
|
- Halina Karpińska
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Euroregion PRO EUROPA VIADRINA Klein-Projekte-Fonds in der Euroregion PRO EUROPA VIADRINA/ Fundusz Małych Projektów w Euroregionie PRO EUROPA VIADRINA Słubice
2 Klein-Projekte-Fonds/ Fundusz Małych Projektów: Der Klein-Projekte-Fonds wurde durch die Europäische Kommission als Bestandteil des Kooperations-programms INTERREG V ABrandenburg-Polen im Rahmen des Ziels Europäische territoriale Zusammenarbeit des Europäischen Fonds für regionaleentwicklung(efre)bestätigt. Fundusz Małych Projektów został zatwierdzony przez Komisje Europejską, jako część składowa Programu Współpracy INTERREG V A Brandenburgia-Polska , wramach celu Europejska Współpraca Terytorialna Europejskiego Funduszu Rozwoju Terytorialnego (EFRR). Für die Durchführung von KPF-Projekten sind für die Jahre folgende EFRR- Mitteln vorgesehen / w celu realizacji Projektów FMP zostały przeznaczone na lata następujące funduszeefre : In Deutschland/ wniemczech: ,00EUR In Polen/ wpolsce: ,00 EUR
3 Klein-Projekte-Fonds/ Fundusz Małych Projektów: Ziel des Kleinprojektefonds (KPF) ist die Unterstützung der weiteren Entwicklung und Vertiefung der partnerschaftlichen Zusammenarbeit zur Stärkung des gegenseitigen Vertrauens und der Überwindung von mentalen, kulturellen und sprachlichen Barrieren. Sie dienen der Entwicklung und Intensivierung grenzüberschreitender Information, Kommunikation und Kooperation zwischen Bürgern, Vereinen und öffentlichen Institutionen im Fördergebiet. Projekty FMP wspierają rozwój i pogłębienie współpracy partnerskiej w celu wzmocnienia wzajemnego zaufania oraz pokonywania kulturowych, językowych i administracyjnych barier między Polakami a Niemcami na terenach przygranicznych. Służą one rozwojowi i intensyfikacji transgranicznej informacji, komunikacji i kooperacji między obywatelami, stowarzyszeniami oraz instytucjami publicznymi na obszarzewsparcia.
4 Euroregion PRO EUROPA VIADRINA
5 Grundsätze für die Gewährung einer Förderung/ Zasady przyznania dofinansowania > Der Sitz oder der Nebensitz des Antragstellers befindet sich grundsätzlich im Fördergebiet des Kooperationsprogramms. /Siedziba lub filia wnioskodawcy znajdują się zasadniczona obszarzewsparcia ProgramuWspółpracy. > Das Projekt wird durch polnische und deutsche Partner gemeinsam vorbereitet und durchgeführt. /Projekt jest wspólnie przygotowany iprzeprowadzony przez polskiego iniemieckiegopartnera. > Das Projekt weist einen eindeutigen grenzübergreifenden Charakter auf./ Projekt posiadajednoznacznietransgranicznycharakter. > Der Antragsteller ist direkt für die Vorbereitung und Durchführung des Projektes verantwortlich. Er ist kein Vermittler. /Wnioskodawca jest bezpośrednio odpowiedzialny za przygotowanie iprzeprowadzenieprojektu. Nie możebyć pośrednikiem. > Der Antragsteller erbringt den Eigenanteil und ist in der Lage das Projekt vorfinanzieren zu können./ Wnioskodawca wnosi wkład własny ijest wstanie samemu projekt wstępniesfinansować
6 Grundsätze für die Gewährung einer Förderung/ Zasady przyznania dofinansowania In begründeten Fällen können Projektmaßnahmen durch Projektpartner umgesetzt werden, die ihren Sitz außerhalb des Fördergebietes allerdings in Deutschland oder in Polen haben, wenn die Maßnahmen eindeutige Vorteile sowieeinen Mehrwertfür das Fördergebiet generieren. Begrenzung auf Programmebene:20% der EFRE-Mittel W uzasadnionych przypadkach projekty mogą byc zrealizowane przez partnera projektu zsiedzibą poza obszarem wsparcia pod warunkiem, że będzie to Polska lub Niemcy jeżeli te działania jednoznacznie przynoszą korzyść iwartość dodaną dla obszaru wsparcia. Ograniczenie na poziomie programu: 20% środków EFRR
7 Förderfähige Maßnahmen/ Działania kwalifikowalne Im Rahmen des Klein-Projekte Fonds sind alle Maßnahmen förderfähig, bei denen die Begegnung der Einwohner der Grenzgebietes im Mittelpunkt der grenzübergreifenden Aktivitäten steht z.b.: > Treffen, Konferenzen, Wettbewerbe, Sport- und Kulturveranstaltungen, Seminare, Austausch, Schulungen usw. > Aktivitäten im Rahmen kommunaler Partnerschaften. > Aktivitäten, die der Verbesserung der Kenntnisse der Nachbarsprachen dienen. > Erarbeitung von gemeinsamen Konzepten, Untersuchungen und Analysen. > Maßnahmen der Öffentlichkeitsarbeit. W ramach Funduszu Małych Projektów kwalifikowalne są wszystkie te inicjatywy, których centralnym punktem transgranicznych działań jest spotkanie mieszkańców terenów przygranicznych np.: > spotkania, konferencje, zawody, > imprezy sportowe ikulturalne, seminaria, wymiany szkoleniowe itd. > działania wramach partnerstw komunalnych. > działania służące poprawie znajomości języka sąsiada. > opracowywanie transgranicznych koncepcji, badan ianaliz. > działania informacyjno-promocyjne
8 Nichtförderfähige Maßnahmen/Działania niekwalifikowalne > Von der Förderung ausgeschlossensind: Zdofinansowaniewykluczone są: >Projekte mit dem ausschließlichen Ziel der Herstellung von Kunstgegenständen > Erwerb von Kunstgegenständen > ParteipolitischeAktivitäten > Infrastrukturmaßnahmen und Investitionen, wenn sie das alleinige Gegenstand der Förderung sind > Projekty mające wyłącznie na celu tworzeniedzieł sztuki, > Zakup dzieł sztuki, > Działaniapartyjno-polityczne, > Działania czysto infrastrukturalne oraz inwestycje, jeśli sąwyłącznym przedmiotem wsparcia.
9 Träger/ beneficjenci Berechtigte Antragsteller (Beispiele): > öffentliche Einrichtungen, > Einheiten der territorialen Selbstverwaltung, deren Verbände und Zusammenschlüsse > Organen der Staatsverwaltung, > Kultur- und Sporteinrichtungen > NGO z.b. Vereine, Stiftungen Wnioskodawcy kwalifikowalni (przykłady): > instytucje publiczne > jednostki samorządu terytorialnego, ich związki i stowarzyszenia > organy administracji rządowej > instytucje kultury i sportu > organizacje pozarządowe np. stowarzyszenia, fundacje
10 Förderfähige Kosten (Beispiele)/ Koszty kwalifikowalne (przykłady) Übersetzung und Dolmetscherkosten/ tlumaczeniapisemneitłumacze Austellungsgegenstände, Informationsmaterialien/ przedmioty do ekspozycji, materiały informacyjne Mietkosten für Veranstaltungsräume/ wynajem pomieszczeń konferencyjnych Ausrüstungsgegenstände z.b. Bühne, Beschallungsanlage/ wyposażenie np. estrada inagłośnienie Preise und Gastgeschenke/ nagrodyiprezentydla gości Öffentlichkeitsarbeit/ koszty promocji Referenten/ referenci Berater, Moderatoren, Workshopleiter usw./ Doradcy, moderatorzy, kierownicy warsztatów Auftritte nicht professionellenkünstler/ występy artystów amatorów Reise, Verpflegungund Übernachtungskosten/koszty podróży, wyżywienia inoclegu Personal und Bürokosten des Trägers (Pauschale) / koszty personelu iadminstracyjne (ryczałt)
11 Förderung der KPF-Projekte/ Dofinansowanie projektów FMP Maximale förderfähige Gesamtausgaben: ,06 Maximale Förderhöhe: ,00 Projekte über ,00 EUR müssen eine besondere Bedeutung und Nachhaltigkeit für die deutsch polnische grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Fördergebiet aufweisen In begründeten Fällen: Maximale förderfähige Gesamtausgaben: ,76 Maximale Förderhöhe: ,00 Maximaler Fördersatz: 85% Maximale Gesamtausgaben eines KPF-Projektes: ,00 Die Förderung wird in Form einer Anteilsfinanzierung der förderfähigen Projektkosten als nicht rückzahlbarer Zuschuss nach Beendigung und Abrechnung des Projektes ausgezahlt.
12 Förderung der KPF-Projekte/ Dofinansowanie projektów FMP Maksymalne kwalifikowalne koszty calkowite: ,06 Maksymalne dofinansowanie: ,00 W uzasadnionych przypadkach projekty mogą otrzymać dofinansowanie w wysokości do ,00 EUR, jeśli maja one szczególne znaczenie dla współpracy polsko-niemieckiej na obszarze wsparcia: Maximale förderfähige Gesamtausgaben: ,76 Maximale Förderhöhe: ,00 Maksymalny procent dofinansowania: 85% Maksymalne koszty calkowite projektu FMP: ,00 Wspieranie projektów FMP odbywa się w formie dofinansowania części kosztów kwalifikowalnych, jako bezzwrotna dotacja po zakończeniu i rozliczeniu projektu.
13 Verfahren zur Einreichung und Bewilligung der Projekte/ Procedura składania i zatwierdzania wniosków Die Anträge für die Förderung aus dem Klein-Projekte Fonds sind bei den jeweils örtlich zuständigen Geschäftsstelle der Euroregion einzureichen/ Wnioski oprzyznanie dofinansowania zfunduszu Małych Projektów należy składać wwłaściwym miejscowo biurzeeuroregionu. Die notwendigen Antragsformulare sind auf der Internetseite der Euroregion abrufbar/ Dokumenty potrzebne do składania wniosków dostępne są na stronie internetowej Euroregionu Die jeweils zuständige Geschäftsstelle der Euroregion berät und unterstützt die potenziellen Antragsteller bei der Ausarbeitung des Antrages zum Thema der Programmbedingungen und der inhaltlichen Förderfähigkeit des Projektes/ Działające na danym terenie biuro Euroregionu prowadzi konsultacje z potencjalnymi wnioskodawcami przed złożeniem wniosku na temat wymogów programu i merytorycznej kwalifikowalności projektu oraz służy pomocą. Das Projekt darf frühestens am Tag der Antragsregistrierung beginnen/ Projekt może się rozpocząć najwcześniejwdniu zarejestrowaniawnioskuwbiurzeeuroregionu
14 Festlegungen zur Information und Publizität/ Postanowienia w zakresie informacji i promocji Umfang der Information- und Publizitätsmaßnahmen Bei allen Informations- und Publizitätsmaßnahmen der Projektpartner ist auf die Unterstützung des Vorhabens aus dem EFRE und aus dem Kooperationsprogramm w6ie folgt hinzuweisen: a) EU-Emblem und Hinweis auf die Europäische Union (Immer ausgeschrieben) b) Hinweis auf den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung Das Programmlogo Zakres działań informacyjno promocyjnych Wszystkie działania informacyjne ikomunikacyjne partnerów projektu muszą zawierać informację o otrzymaniu wsparcia zefrr iprogramu, publikowaną wnastępujący sposób: a) symbol UE oraz odwołanie do Unii Europejskiej (zawsze w pełnym brzmieniu), b) odwołanie do Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, c) logo Programu Als Information über den Gemeinschftwert des Programms sollte man folgende Formulierung anwenden/jako informację o wspólnotowej wartości dodanej Programu należy stosować sformułowanie: Redukować bariery wspólnie wykorzystywać silne strony / Barrieren reduzieren gemeinsame Stärken nutzen
15 Festlegungen zur Information und Publizität / Postanowienia w zakresie informacji i promocji Bespiel der Publizitätspflicht/Przykład oznakowania > Für Projekte deutscher Antragsteller aus der Euroregion PRO EUROPA VIADRINA > Dla projektów polskich wnioskodawców, dla których właściwy jest Euroregion PRO EUROPA VIADRINA:
16 Projektbeispiele/ Przykłady projektów Titel: Landsberg an der Warthe/ Gorzów Wielkopolski Gedenkstatte. Deutsch-polnische Begegnungen mit Geschichtszeugen, die nach dem Jahre 1945 zwangsumgesiedelt wurden Tytuł: Landsberg U.Warthe/ Gorzów Wielkopolski -miejsce pamięci polsko niemieckie spotkania ze świadkami historii przymusowo przesiedlonymi po 1945 roku Träger/ Beneficjent: Stowarzyszenie Szeroki Kąt Widzenia z Gorzowa Wielkopolskiego Partner: Schloss Trebnitz; Muencheberg/ OT Trebnitz Förderung/ Dofinansowanie EFRR : 11908,50 EUR
17 Projektbeispiele/ Przykłady projektów Titel: Polnisch Deutsche Puppen-Theatertreffen der Behinderten Tytuł: Polsko -Niemieckie spotkania teatrów lalkowych osób niepełnosprawnych Träger/ Beneficjent: Gmina Strzelce Krajeńskie Partner: Stephanus-Werkstätten ggmbh Bad Freienwalde Förderung/ Dofinansowanie EFRR : 9458,80 EUR
18 Projektbeispiele/ Przykłady projektów Titel: Integration via Kompetenz Tytuł: Integracja przez kompetencje Träger/ Beneficjent: Stiftung Europa Universität Viadrina Partner: Förderverein Schloß Trebnitz, Collegium Polonicum, Słubice Förderung/ Dofinansowanie EFRR : EUR
19 Projektbeispiele/ Przykłady projektów Titel: Leben und Arbeiten auf dem Land - deutschpolnische Veranstaltungsreihe über ländliche Lebensweise, Arbeitswelt und Brauchtum Tytuł: Życie i praca na wsi polsko-niemieckie imprezy o życiu na wsi, pracy i tradycji wiejskich Träger/ Beneficjent: Ökospeicher Wulkow e. V. Partner: Klub Przyrodników Förderung/ Dofinansowanie EFRR : 9.207,74 EUR
20 Kontakt Büro in Polen/Biurow Polsce: Büro in Deutschland/ Biuro w Niemczech: Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu "Pro Europa Viadrina" ul. Nowa Gorzów Wlkp. Tel: fax: info@euroregion-viadrina.pl Euroregion PRO EUROPA VIADRINA Mittlere Oder e. V. Holzmarkt Frankfurt (Oder) Tel.: + 49 (0) fax: +49 (0) info@euroregion-viadrina.eu Bildquelle: wohngenuss.de
21 Euroregion PRO EUROPA VIADRINA Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Dziękujemy Państwu za uwagę! Bildquelle: wohngenuss.de
km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%
Fördergebiet / Obszar wsparcia 42.000 km² 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców 126 Mio. Euro EFRE / EFRR Fördersatz / Wysokość wsparcia:
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
I i II oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia
I i II oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Prioritätsachse I und II des Kooperationsprogramms INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat Programu Współpracy
Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.
Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej Operationalles Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Polen
III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia
III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Priotitätsachse III des Kooperationsprogramms INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen 2014-2020 Paweł Kurant Kierownik Wspólnego Sekretariatu Geschäftsleiter des Gemeinsamen Sekretariats Zgorzelec
Gemeinsamer Kleinprojektefonds. Sachsen Polen in der Euroregion Neisse. Wspólny Fundusz Małych Projektów
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition für Ihre Zukunft/ Unia Europejska. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego: Inwestujemy w waszą przyszlość Gemeinsamer Kleinprojektefonds
Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.
Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego. Projektbezeichnung: Neue Zeiten Neue Gefahren gemeinsame Herausforderungen.
Opis projektu. Projektbezeichnung
Projektbezeichnung Entwicklung, Errichtung und grenzüberschreitende Nutzung eines Brandübungshauses sowie Beschaffung und Nutzung von Feuerwehreinsatzfahrzeugen Opis projektu Opracowanie, wykonanie i transgraniczne
Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion
Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion Kowary, 19-20.05.2011 Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische
EU-Net Oderpartnership
EU-Net Oderpartnership Netzwerktreffen Stettin, 23.01.2009 Das Projekt EU-Net Oderpartnership wird vom Land Berlin gefördert und aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) kofinanziert.
PROGRAM WSPÓŁPRACY INTERREG POLSKA SAKSONIA KOOPERATIONSPROGRAMM INTERREG POLEN SACHSEN
PROGRAM WSPÓŁPRACY INTERREG POLSKA SAKSONIA 2014-2020 KOOPERATIONSPROGRAMM INTERREG POLEN SACHSEN 2014-2020 Gemeinsames Sekretariat / Wspólny Sekretariat KP INTERREG / PW INTERREG Polen Sachsen 2014-2020
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
Das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen und sein Beitrag zur Umsetzung der Strategie Europa 2020
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 i jego wkład w realizację Strategii Europa 2020 Das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 und sein Beitrag zur Umsetzung der Strategie
Współpraca i doświadczenia IHP i UZ w ramach Programu INTERREG. Die Zusammenarbeit und Erfahrung von IHP und UZ in Rahmen des INTERREG Programms
Współpraca i doświadczenia IHP i UZ w ramach Programu INTERREG Die Zusammenarbeit und Erfahrung von IHP und UZ in Rahmen des INTERREG Programms Krzysztof Piotrowski Piotr Powroźnik Praca powstaje przy
Aktualny stan wdrażania PW INTERREG Polska Saksonia Ergebnisse des Kooperationsprogramms INTERREG Polen-Sachsen
Aktualny stan wdrażania PW INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Ergebnisse des Kooperationsprogramms INTERREG Polen-Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat / Gemeinsames Sekretariat PW INTERREG / KP INTERREG
Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz
Projekt Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz Dolnośląski Ośrodek Doradztwa Rolniczego we Wrocławiu Konferencja
Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata
Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für 2014-2020 Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata 2014-2020 Jahrestagung der Stadtverordneten und Verwaltungsmitarbeiter, 21.02.13, Kleistforum Doroczne
FUNDUSZ MAŁYCH PROJEKTÓW I PROJEKTY SIECIOWE w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej (Województwo Lubuskie) Brandenburgia
FUNDUSZ MAŁYCH PROJEKTÓW I PROJEKTY SIECIOWE w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej (Województwo Lubuskie) Brandenburgia 2007 2013 Kliknij, aby edytować styl wzorca podtytułu Gorzów Wlkp. 20.11.2009
PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014
WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Józef T. Finster O projekcie PRACTPLANT Über das Projekt PRACTPLANT Historia projektu
Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2
Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie Interdisciplinary Polish Studies 2 Tim Buchen, Dagmara Jajeśniak-Quast, Mark Keck-Szajbel,
WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014
PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Projekt PRACTPLANT (nr projektu 0855.01.J2.2.280813.1.10) jest dofinansowany
PROJEKT. Poprawa bezpieczeństwa na terenie pogranicza polsko- w zakresie likwidacji zagrożeń terrorystycznych
Europäische Territoriale Zusammenarbeit 2007-2013 Prioritetachse Grenzübergreifende Sozialintegration Fördergebiet Öffentliche Sicherheit PROJEKT Poprawa bezpieczeństwa na terenie pogranicza polsko- Verbesserung
Program Współpracy INTERREG VA Brandenburgia Polska
Program Współpracy INTERREG VA Brandenburgia Polska 2014 2020 Członek Zarządu Województwa Lubuskiego Tadeusz Jędrzejczak ul. Podgórna 7, 65-057 Zielona Góra Informacje ogólne Budżet programu: 100 mln euro
Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pro Europa Viadrina
Mar-16 Numer 1/2016 Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pro Europa Viadrina Szanowni Czytelnicy, Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu "Pro Europa Viadrina" przedstawia Państwu kolejne wydanie
Współpraca transgraniczna samorządów. Razem dla pogranicza Dolny Śląsk Saksonia. Grenzübergreifende kommunale Zusammenarbeit
Współpraca transgraniczna samorządów terytorialnych Razem dla pogranicza Dolny Śląsk Saksonia Gemeinsam für den Grenzraum Niederschlesien Sachsen Projekt współfinansowany przez Unię Europejską ze środków
Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej
40 Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej Konsument - Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Zusammenfassung
Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu
Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion Współpraca w edukacji na pograniczu Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion Współpraca w edukacji na pograniczu Berufliche Kompetenzen kompetencje zawodowe Kooperation
Punkt Kontaktowo-Doradczy dla polskich i niemieckich obywateli. Kontakt und Beratungsstelle für deutsche und polnische Bürger
Punkt Kontaktowo-Doradczy dla polskich i niemieckich obywateli Kontakt und Beratungsstelle für deutsche und polnische Bürger Löcknitz, 20-02-2018 PARTNERZY PROJEKTU PROJEKTTRÄGER Partner wiodący/ Lead-Partner
Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli
16 Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli Lehrerfachnetzwerk Zusammenfassung Netzwerk für Spracherwerb und Vermittlung von Kenntnissen über das Nachbarland für sächsische Lehrer Einreicher
Steuerberaterin Ria Franke
Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die
2. Thematischer Workshop der Schülerreiseagenturen am März 2017 in Hoyerswerda Erarbeitung eines regionalen touristischen Angebots
RegionalManagement. Berufskompetenzen und -perspektiven in der sächsisch-polnischen Grenzregion RegionalManagement. Kompetencje i perspektywy zawodowe w polsko-saksońskim regionie przygranicznym 2. Thematischer
Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB
Europejska Współpraca praca Terytorialna po roku 2013 w kontekście współpracy pracy polsko-niemieckiej / Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit
Aus den Mitteln der Europäischen Territorialen Zusammenarbeit: Ze środków Europejskiej Współpracy Terytorialnej:
Program Operacyjny Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia 2007-2013 w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej Operationelles Programm zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit
INTERREG IV A. Informacje na temat aplikowania. Informationen zur Antragstellung. Löcknitz, 18.02.2010 Irena Stróżyńska, Olaf Wulf - GTS/WST 1
INTERREG IV A Informationen zur Antragstellung Informacje na temat aplikowania Löcknitz, 18.02.2010 Irena Stróżyńska, Olaf Wulf - GTS/WST 1 Programm / Program Prioritäten: Priorytety: 1. Infrastruktur
Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań
Komitet ds. Gospodarki Przestrzennej Polsko-Niemieckiej Komisji Międzyrządowej ds. Współpracy Regionalnej i Przygranicznej Ausschuss für Raumordnung der Deutsch-Polnischen Regierungskommission für regionale
Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf
43 Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście
Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A.
Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A. DB Netz AG/PKP PLK S.A. Arvid Kämmerer/Ireneusz Kluczyk
ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung
ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung BMUB, 9 Dezember 2014 Zainstalowana moc - Energia wiatrowa Installierte
PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE
PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE PLAN DZIAŁAŃ W PROJEKCIE BUDŻET PROJEKTU Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Krzysztof Kolanowski 25 października 2017 r. Jelenia
Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC 26.11.2013 Poznań
Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu O nas / Über uns Firma założona w 1991 w Duisburgu, od roku 2001 we Frankfurt nad Odrą. Jesteśmy zespołem międzynarodowych doradców, trenerów i moderatorów
PRACTPLANT AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE. und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung
AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung Projekt PRACTPLANT (Projektnr. 0855.01.J2.2.280813.1.10) wird aus Mitteln der Europäischen
EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb.
System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb.de 1 Logowanie do Portalu Strona Główna Tutaj znajdą Państwo Instrukcję
Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań
20 Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań Europäische Begegnungsstätten Zusammenfassung Ausbau der Infrastruktur von Begegnungsstätten und deren Betrieb zwecks Realisierung gemeinsamer
INFORMACJA INTERREG: Postanowienia w zakresie informacji i promocji Stan: Luty 2018
INFORMACJA INTERREG: Postanowienia w zakresie informacji i promocji Stan: Luty 2018 Wszyscy beneficjenci, którzy otrzymują wsparcie z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR) w ramach Programu
ANLAGE PROJEKTKONZEPT ZAŁĄCZNIK KONCEPCJA PROJEKTU
ANLAGE PROJEKTKONZEPT ZAŁĄCZNIK KONCEPCJA PROJEKTU zum Antrag auf Gewährung einer Zuwendung / do wniosku o przyznanie dofinansowania aus dem Kooperationsprogramm / z Programu Współpracy INTERREG VA BB-PL
Ogłoszenie o naborze wniosków o dofinansowanie na projekty w ramach Osi Priorytetowych:
Ogłoszenie o naborze wniosków o dofinansowanie na projekty w ramach Osi Priorytetowych: OP 1 Wspólne zachowanie i korzystanie z dziedzictwa naturalnego i kulturowego 6c Zachowanie, ochrona, promowanie
Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin
Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin Zdefiniowane potrzeby: Definierte Bedürfnisse: Koniecznośd promocji wymiany turystycznej między województwem lubuskim a Berlinem
Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka
Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka Das Projekt wird von der Europäischen Union aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden
Euroregion PRO EUROPA VIADRINA
Euroregion PRO EUROPA VIADRINA Coaching VIADRINA Podsumowanie ankiety, analiza sytuacji Frankfurt (Oder), Gorzów Wlkp., 21.12.2017 Redukować bariery wspólnie wykorzystywać silne strony. Barrieren reduzieren
Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?
Spotkanie dyskusyjne Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy? 19 maja 2011 r. ////// godz.17 20 Endorfina Foksal, ul. Foksal 2, Warszawa Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko
WSPÓŁPRACA POLSKO NIEMIECKA W LATACH 2008 2015 POLNISCH - DEUTSCHEN ZUSAMMENARBEIT IN DEN JAHREN 2008-2015
WSPÓŁPRACA POLSKO NIEMIECKA W LATACH 2008 2015 POLNISCH - DEUTSCHEN ZUSAMMENARBEIT IN DEN JAHREN 2008-2015 Krystyna Adaśko - dyrektor PCE i PPP w Wołowie Ewa Mazurek - psycholog Poradni Wychowawczej w
Funduszu Małych Projektów w Euroregionie Pomerania. Szczecin, 27 kwietnia 2009 r.
Funduszu Małych Projektów w Euroregionie Pomerania Szczecin, 27 kwietnia 2009 r. INTERREG IV A Fundusz Małych Projektów 2007-2013 wdraŝany przez Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pomerania (Partner
Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum
Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow a Odrą Wer und was ist perspektywa? Die Akteure von perspektywa sind die Bewohnerinnen und Bewohner
Wniosek o dofinansowanie projektu Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia
Wniosek o dofinansowanie projektu Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Numer wniosku o dofinansowanie Symbol naboru PLSN.04.01.00-IP.01-00-R06/17 Data złożenia wniosku Tytuł/ Nazwa projektu
Inhaltsverzeichnis spis rzeczy
Inhaltsverzeichnis spis rzeczy Begrüßung..........................................VII Powitanie.......................................... VIII Jerzy Jendrośka Rechtliche Hintergründe der grenzüberschreitenden
Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel
Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel Zusammenfassung Institutionalisierung grenzübergreifender Kooperation im Metropolraum Szczecin, noch ohne Beteiligung
Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ WARSZAWA, 31.03.2017 AGENDA 1. WPROWADZENIE Seite 2 2. O PROJEKCIE DHK/NMK 3. PARTYCYPACJA W DHK/NMK 4. PROJEKT DHK/NMK W SZKOLE PODSTAWOWEJ
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,
Abenteuer mit der Lausitzer Neiße touristische Bewirtschaftung der deutsch-polnischen Grenzregion Przygoda z Nysą zagospodarowanie turystyczne
03 Abenteuer mit der Lausitzer Neiße touristische Bewirtschaftung der deutsch-polnischen Grenzregion Przygoda z Nysą zagospodarowanie turystyczne pogranicza polsko-niemieckiego Abenteuer mit der Lausitzer
Nabór wniosków o dofinansowanie na projekty w Osi Priorytetowej I do IV
Nabór wniosków o dofinansowanie na projekty w Osi Priorytetowej I do IV Oś priorytetowa I Oś priorytetowa II Oś priorytetowa III Oś priorytetowa IV Wspólne zachowanie i korzystanie z dziedzictwa naturalnego
Lions Club Görlitz-Zgorzelec
Ogłoszenie konkursu Lions Clubu na Nagrodę Leo 2013 (Prawnie wiążąca jest niemieckojęzyczny tekst, strony 3-6.) Lions Club wspiera kontakty i dążenie do wspólnego rozwoju ludności miasta europejskiego
Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum
Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow i Odrą für die Region, für uns dla regionu, dla nas Sie möchten sich für das Zusammenleben in
Lubuskie Metall Cluster
Lubuskie Metall Cluster (LUBUSKI KLASTER METALOWY) ul. Jagiellończyka 17/1 66-400 Gorzów Wlkp. Tel./fax: +48 95 722 75 30 E-mail: biuro@lubuskiklaster.pl www.lubuskiklaster.pl INITIATIVEANFÄNGE POCZĄTKI
Bezpieczne pograniczebudowa Regionalnego Centrum Ratownictwa w Witnicy.
Bezpieczne pograniczebudowa Regionalnego Centrum Ratownictwa w Witnicy. Prezentacja projektu Urząd Marszałkowski Województwa Lubuskiego Biuro Samorządu Województwa w Gorzowie Wielkopolskim Gorzów Wielkopolski,
SZKOLENIE NR 1 SCHULUNG
SZKOLENIE NR 1 SCHULUNG 1 ZGORZELEC 29-30 STYCZEŃ / JANUAR 2014 PREZENTACJA PROJEKTU VORSTELLUNG DES Zawartość najważniejsze: 1. Podstawowe dane o projekcie 2. Geneza projektu 3. Cele projektu 4. Zgodność
Entwicklung Beschäftigte aus den 8 neuen EU-Mitgliedstaaten in Deutschland/ Wzrost liczby zatrudnionych z 8 nowych państw członkowskich w Niemczech
Bilanz des geöffneten deutschen Arbeitsmarktes für polnische Arbeitnehmer/innen und Engagement für Faire Mobilität Bilans całkowitego otwarcia niemieckiego rynku pracy dla polskich pracowników i uczestnictwo
BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ
BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ MANGELNDE GRENZÜBERGÄNGE ALS DIE BREMSE DER WIRTSCHAFTLICHEN ENTWICKLUNG DER REGION AUF BEISPIEL
Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft. Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen. Jobst-Hinrich Ubbelohde
Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Jobst-Hinrich Ubbelohde 1 Anforderungen zum grenzüberschreitenden Schienenverkehr Wymagania wobec transgranicznego
Wniosek strona merytoryczna (1) Kto może otrzymać dofinansowanie? cz. 1(1. nabór)
Wniosek strona merytoryczna (1) Kto może otrzymać dofinansowanie? cz. 1(1. nabór) Program określa w opisach poszczególnych Osi Priorytetowych warunki kwalifikowalności potencjalnych beneficjentów. Beneficjent
Fundusz Małych Projektów Euroregionalnych utworzony został w ramach polsko-niemieckiego Programu Współpracy Przygranicznej Phare Polska Niemcy 1995.
I. Wprowadzenie. Fundusz Małych Projektów Euroregionalnych utworzony został w ramach polsko-niemieckiego Programu Współpracy Przygranicznej Phare Polska Niemcy 1995. Fundusz ten służy realizacji tzw. projektów
Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy
Informationen für polnische Staatsbürger Informacje dla obywateli polskich Gesund werden, wo die Familie lebt Rehabilitation in Polen Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy Rehabilitacja w Polsce
INSTRUKCJA WYPEŁNIANIA
INSTRUKCJA WYPEŁNIANIA wniosku w ramach Programu Współpracy Interreg VA Brandenburgia Polska 2014-2020 w ramach celu Europejska Współpraca Terytorialna Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (EFRR),
Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung
Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung der Stadtverordneten-versammlung am 11.12.2012 Informacja
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Konferencja organizowana w ramach projektu Digitalizacja szlaku konnego
Otoczenie prawne ochrony prawnej w Polsce i w Niemczech
Otoczenie prawne ochrony prawnej w Polsce i w Niemczech InterEurope AG European Law Service Spółka akcyjna Oddział w Polsce ul. Królowej Marysieńki 90 02-954 Warszawa Presented by: Łukasz Piechula, Managing
Europejska Współpraca Terytorialna Programy INTERREG VA na polsko-niemieckim pograniczu
Europejska Współpraca Terytorialna 2014-2020 Programy INTERREG VA na polsko-niemieckim pograniczu Programy INTERREG 2014-2020 Transgraniczne INTERREG VA Transnarodowe - INTERREG VB (Program Europa Środkowa
Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen. Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami. Interdisciplinary Polish Studies 1
Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami Interdisciplinary Polish Studies 1 Dagmara Jajeśniak-Quast, Laura Kiel, Marek Kłodnicki (Hg./red.)
w ramach Programu Współpracy INTERREG V A Brandenburgia-Polska
Nabór Ogłoszenie o naborze wniosków o dofinansowanie na projekty w Osi Priorytetowej II Połączenie z Sieciami Transeuropejskimi oraz trwały i zrównoważony transport Priorytet inwestycyjny 7 b: Zwiększanie
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,
Vom Dorf zur Region. Beispiele der Ländlichen Entwicklung in Sachsen. Konferenz Aussichten der Ländliche Entwicklung -
Vom Dorf zur Region raße 30 02681 Crostau www.kasparetz.de Kasparetz-Kuhlmann Architektur- und Ingenieurbüro Schirgiswalder Str Beispiele der Ländlichen Entwicklung in Sachsen Konferenz Aussichten der
Wytyczne dla Funduszu Małych Projektów (FMP) realizowanego przez Euroregiony Pro Europa Viadrina i Sprewa-Nysa-Bóbr. w ramach
Wytyczne dla Funduszu Małych Projektów (FMP) realizowanego przez Euroregiony Pro Europa Viadrina i Sprewa-Nysa-Bóbr w ramach Programu Współpracy INTERREG V A Brandenburgia Polska 2014-2020 w ramach celu
GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:
Deutschkurse im Ausland im Auftrag der Republik Österreich GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT: Seite 1 AM ÖSTERREICH INSTITUT: FüR WEN?: Mikro-, kleine und mittlere Unternehmen und Selbstständige,
Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pro Europa Viadrina
Dec-17 Numer 4/2017 Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pro Europa Viadrina Szanowni Czytelnicy, przed Państwem kolejny numer newslettera wydawanego przez Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu
1. Grundlagen 1. Podstawy
1. Grundlagen 1. Podstawy 1.12.2016 Grundlage für die Förderung von kleinen Projekten der deutsch-polnischen Begegnung ist das am 25.09.2015 von der Europäischen Kommission genehmigte Kooperationsprogramm
Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken
Ochotnicza Straż Pożarna Reken - Hilfeleistung bei Notständen und bei Unfällen -Pomoc w stanach zagrożenia i w wypadkach -Brandbekämpfung und Menschenrettung - Zwalczanie pożarów i ratownictwo ludzi -Brandschutzaufklärung
Wniosek o dofinansowanie projektu Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia
Wniosek o dofinansowanie projektu Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Numer wniosku o dofinansowanie Symbol naboru PLSN.01.01.00-IP.01-00-R08/17 Data złożenia wniosku Tytuł/ Nazwa projektu
Entwicklung des Schienenverkehrs zwischen Deutschland und Polen Rozwój transportu szynowego między Polską a Niemcami
Entwicklung des Schienenverkehrs zwischen Deutschland und Polen Rozwój transportu szynowego między Polską a Niemcami Berlin, 14. Mai 2013 Hans-Werner Franz Geschäftsführer VBB Verkehrsverbund Berlin-Brandenburg
LISTA SPRAWDZAJĄCA. Karta oceny merytorycznej (wykonalności) projektu.
Nr Wniosku: PLSN.04.01.00-02-0003/15 LISTA SPRAWDZAJĄCA Karta oceny merytorycznej (wykonalności) projektu. Tytuł Projektu: Beneficjent (Partner) Wiodący: Oś priorytetowa: Nazwisko osoby oceniającej, data
Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin-Szczecin-Świnoujście Krajobraz kulturowy sieci ścieżek rowerowych Berlin-Szczecin-Świnoujście
27 Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin-Szczecin-Świnoujście Krajobraz kulturowy sieci ścieżek rowerowych Berlin-Szczecin-Świnoujście Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin- Szczecin- Świnoujście
Wzrost jakości kształcenia zawodowego w branży hotelarskiej i gastronomicznej
Wzrost jakości kształcenia zawodowego w branży hotelarskiej i gastronomicznej Zmiany w systemie kształcenia zawodowego w Polsce Współpraca Dolnego Śląska z Saksonią Erhöhung der Qualität der Berufsausbildung
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia 8.04.2019 Stowarzyszenie Castillo Morales e.v. Brehmestr. 13 13187 Berlin Ważna informacja dla kolegów / koleżanek w Polsce, zainteresowanych
Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski
Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski Minister für Infrastruktur und Landwirtschaft des Landes Brandenburg
KONFERENCKA POLSKICH I NIEMIECKICH ORGANIZACJI POZARZĄDOWYCH (NGO):
Słubfurt e.v. Güldendorfer Str. 13 D-15230 Frankfurt (O) Stowarzyszenie Czas, Przestrzeń Tożsamość ul. Lenartowicza 3-4 PL-71-445 Szczecin, KONFERENCKA POLSKICH I NIEMIECKICH ORGANIZACJI POZARZĄDOWYCH
Działania w zakresie rewitalizacji służące realizacji Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Podlaskiego na lata
Działania w zakresie rewitalizacji służące realizacji Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Podlaskiego na lata 2014 2020 Urząd Marszałkowski Województwa Podlaskiego Białystok, dnia 11 maja 2016
1. Grundlagen 1. Podstawy
1. Grundlagen 1. Podstawy 21.11.2017 Grundlage für die Förderung von kleinen Projekten der deutsch-polnischen Begegnung ist das am 25.09.2015 von der Europäischen Kommission genehmigte Kooperationsprogramm
MORO D-PL-Wettbewerb Konferenz
MORO D-PL-Wettbewerb Konferenz Dirk Benofsky () Berlin 14./15.10.2014 1 Inhalt 1 2 der EURO-NEISSE-Tickets 4 und Preise 5 6 7 / Handlungsbedarf Treść 1 2 Biletu Euro-Nysa 4 i ceny 5 6 7 / obszary wymagające
Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..
Rejestracja podatkowa w Niemczech spółki kapitałowej z siedzibą w Polsce Rejestracja podatkowa w Niemczech jest obowiązkowa, jeżeli firma z siedzibą w Polsce ma wykonywać w Niemczech usługi, od których
Wsparcie w ramach Regionalnego Punktu Kontaktowego Informacja i promocja
Wsparcie w ramach Regionalnego Punktu Kontaktowego Informacja i promocja Grzegorz First Urząd Marszałkowski Województwa Małopolskiego Departament Polityki Regionalnej Zespół Europejskiej Współpracy Terytorialnej
Heppenheim, den 19. November 2011
Konferenz: Polen im deutschen Schulunterricht: Zwischen Wunsch und Realität (17. bis 19. November 2011) Angebot des DPJW Referent: Malte Koppe Heppenheim, den 19. November 2011 Was könnenwir fördern? Schulbegegnungen