Metody ustalania ekwiwalentów czasowników wyrażających stany emocjonalne w przekładzie czesko-polskim (STUDY CASE)
|
|
- Klaudia Filipiak
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Elżbieta Kaczmarska Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej Wydział Polonistyki Uniwersytet Warszawski Metody ustalania ekwiwalentów czasowników wyrażających stany emocjonalne w przekładzie czesko-polskim (STUDY CASE) 8. STUDY CASE Celem tego studium jest próba ustalenia ekwiwalentów dwóch czeskich jednostek wyrażających emocje negatywne poprzez analizę struktury semantyczno-składniowej tych jednostek oraz ich polskich odpowiedników; szczegółowo opisane zostaną czasowniki závidět i žárlit oraz ich polskie ekwiwalenty. Analizowane czeskie czasowniki nie są synonimami, a jednak oba odnoszą się w języku polskim do pojęcia zazdrości. Badanie przeprowadzone zostanie na materiale z korpusu równoległego InterCorp (Čermák i Rosen 2012) (Kaczmarska i Rosen 2014B) (Rosen i Vavřín 2014). Schemat analizy jest zbliżony do metody zastosowanej we wcześniejszych badaniach dotyczących czasowników wyrażających różne emocje pozytywne np. toužit, mít rád, milovat (Kaczmarska 2013) (Kaczmarska 2014) (Kaczmarska 2015B) (Kaczmarska i Rosen 2013) (Kaczmarska i Rosen 2014A) (Kaczmarska i Rosen 2015B) (Kaczmarska, Rosen i Hana i inni 2015) oraz odczucia neutralne np. zdát se (Kaczmarska 2012). 1 Obejmuje on wygenerowanie 1 W artykułach tych okazjonalnie pojawiały się też odniesienia do czasowników wyrażających emocje negatywne, np. mrzet, být líto.
2 słownika czesko-polskiego 2, automatyczną ekscerpcję przykładów z czesko-polskiej części korpusu InterCorp oraz analizę manualną. Słownik czesko-polski generujemy dzięki narzędziu Treq 3 Czeskiego Korpusu Narodowego (dalej CNK): dostępnemu na stronach Obraz nr 1 interfejs serwisu Treq. Serwis Treq umożliwia wygenerowanie listy najczęstszych ekwiwalentów badanych czasowników. Należy jednak pamiętać, iż nie jest to idealny słownik, zawierający wyłącznie trafione ekwiwalenty. Ponieważ przy tej ilości danych narzędzie stosuje metodę automatyczną, wśród odpowiedników znaleźć się mogły sporadycznie nieekwiwalentne lub przypadkowe wyrazy, a nawet znaki interpunkcyjne (Kaczmarska i Rosen 2015B) Analiza możliwości rozumienia i przekładu czasownika závidět. Tradycyjny słownik czesko-polski (Siatkowski i Basaj 2002, 999) podaje jedno znaczenie tego wyrazu: zazdrościć komu czego 4. Odpowiednik zaproponowany przez słownik tradycyjny odpowiada pod względem wymagań składniowych czeskiej jednostce. Większą różnorodność ekwiwalentów przynosi korpusowe narzędzia Treq. Najczęstsze polskie ekwiwalenty czasownika závidět na podstawie serwisu Treq zazdrościć 188 zazdrość 26 pozazdrościć 16 zazdrosny 7 zawiść 4 2 Poprzednie badania poprzedzone były samodzielnym generowaniem słownika (Kaczmarska i Rosen 2013). Obecnie CNK oferuje usługę automatycznego generowania różnych słowników dostęp: 3 : - dostęp Ten polski czasownik jest też jednak jednym z ekwiwalentów czeskiej jednostki žárlit (Siatkowski i Basaj 2002, 1049). W trakcie analizy należy więc też ustalić, które znaczenia czasownika zazdrościć pokrywa závidět, a które žárlit.
3 darzyć 1 straszliwie 1 współzawodniczyć 1 zwyknąć 1 Tabela 1. Najczęstsze polskie ekwiwalenty czasownika závidět na podstawie serwisu Treq. Kilka z pojawiających się w tabeli odpowiedników nie odpowiada znaczeniu słowa závidět: mogły się tam znaleźć przez przypadek w wyniku błędu wyrównywania (zwyknąć, straszliwie) lub są częścią zwrotu werbo-nominalnego odpowiadającego badanemu czasownikowi (darzyć). Wśród proponowanych ekwiwalentów znalazł się również czasownik współzawodniczyć, który możemy interpretować jako luźny synonim jednostki závidět w jednym z jej znaczeń. Znaczenia czasownika závidět oraz jego struktury składniowe możemy odnaleźć w słowniku literackiego języka czeskiego [dalej SSJC (Havránek 1989)] 5. záviděti komu; komu co, koho, čeho 6 pociťovat závist k někomu nepřát (komu co, koho) 7 záviděti boháčům, šťastným lidem; lidé si navzájem závidí; z. mladé dívce krásu, ženicha; mnozí mu té slávy záviděli; tu funkci ti nezávidím nechtěl bych ji 8 Definicja i charakterystyka składniowa zamieszczona w SSJC (Havránek 1989) jest zgodna z opisem w słowniku walencyjnym języka czeskiego VALLEX 9 : Obraz 2. Hasło słownika walencyjnego VALLEX 10. Definicje z obu słowników oraz z listy odpowiedników wygenerowanej z InterCorpu przybliżają nas do poznania znaczenia tego czasownika, a tym samym do potwierdzenia 5 Tłumaczenia definicji i przykładów ze słownika autorka artykułu. Dostęp : substr=no 6 komu? komu co / kogo (biernik), czego (przestarzała struktura dopełniaczowa) 7 czuć zawiść wobec kogoś, nie życzyć komu, co / kogo (biernik) 8 záviděti bogaczom, szczęśliwym ludziom; ludzie sobie nawzajem zazdroszczą; młodej dziewczynie urody, narzeczonego; wielu mu tej sławy zazdrości; tej funkcji ci nie zazdroszczę, nie chciałbym jej 9 Dostęp online: 10 czuć zawiść, nie życzyć; zazdrościł jej wykształcenia / perspektywy / że jest mądra; zazdrości bardzo (dosł. zazdrości i nosa między oczami); zazdrości mu wszystkiego, co on ma; Jan i Maria zazdrościli sobie nawzajem.
4 trafności ekwiwalentu ze słownika. Pełny obraz uzyskujemy dzięki przykładom wyekscerpowanym z InterCorpu Analiza korpusowa czasownika závidět. Materiał do badań ekscerpujemy poprzez wyszukiwarkę KonText. 12 Obraz nr 3 interfejs wyszukiwarki KonText. Obraz nr 4 interfejs wyszukiwarki KonText po wyszukaniu paralelnych konkordancji. cz. Tu jejich zjevnou pohodu a bezstarostnost jim upřímně záviděl. 13 pl. Szczerze im zazdrościł pogody ducha i beztroski. [Viewegh-UcastniciZajez] cz. Agnes záviděla Paulovi, že žije, aniž si musí stále uvědomovat, že má tělo. pl. Agnes zazdrościła Paulowi, że może żyć bez ciągłej świadomości własnego ciała. [Kundera-Nesmrtelnost] Wyszukany materiał eksportujemy do dokumentu Excel 14, dzięki czemu możemy go dowolnie filtrować i sortować, a po dodaniu kolumn także tagować. KonText wskazał Przykłady ekscerpowane były z czesko-polskiej części InterCorpu (wersja 8), z jądra (beletrystyka), oryginalny język źródła czeski. 12 Od kwietnia 2015 jest to jedyna wyszukiwarka obsługująca CNK. 13 Tekst podkreślony to przedmiot zazdrości zazdrościć kogo czego (w przypadku czasownika žárlit będzie to fraza przyimkowa na + obiekt, podobnie jak być zazdrosny o + obiekt), natomiast tekst podkreślony podwójną linią oznacza obiekt powód zazdrości wyrażony frazą zdaniową. Frazy pogrubione to obiekt, któremu się zazdrości zazdrościć komu.
5 poświadczeń leksemu závidět 15. Przy każdej konkordancji zaznaczyliśmy, jaki odpowiednik polski został wybrany. Po otagowaniu okazało się, iż w 90% przypadków w polskim tłumaczeniu występuje czasownik zazdrościć (ewentualnie wariant pozazdrościć). Polskie odpowiedniki czasownika závidět 50 zazdrościć 45 pozazdrościć 3 być zazdrosny 1 inne 1 Tabela 2. Polskie odpowiedniki czasownika závidět na podstawie materiału z czesko-polskiej części korpusu InterCorp. Jedyne tu poświadczenie z ekwiwalentem zazdrosny, przedstawia przykład z elipsą. cz. ( ) spokojen, že mu nemá co závidět pl. ( ) zadowolony, że nie potrzebuje być zazdrosny [Paral-VeletrhSplnenych] Moglibyśmy więc uznać, iż optymalnym ekwiwalentem jest dla tej jednostki czasownik zazdrościć. Ten jednak jest wieloznaczny (Szymczak 1995, 916): zazdrościć odczuwać zazdrość 16 odczuwać żal z powodu tego, że komuś dobrze się powodzi, że ktoś coś ma, pragnąc tego dla siebie Czasownik závidět realizuje jedno ze znaczeń jednostki zazdrościć (odczuwać żal z powodu tego, że komuś dobrze się powodzi, że ktoś coś ma, pragnąc tego dla siebie). Pokrywa też jedno ze znaczeń rzeczownika zazdrość (Szymczak 1995, 916): zazdrość uczucie przykrości, żalu spowodowane czyimś powodzeniem, szczęściem, stanem posiadania itp. i chęć posiadania tego samego 14 Wyszukiwarka Excel umożliwia eksport konkordancji do różnego typu plików (Kaczmarska i Rosen 2014B, 216). 15 Jest to bardzo mała liczba poświadczeń. Na jej podstawie nie jest możliwe przeprowadzenie żadnej głębszej analizy gramatycznej czy stylistycznej. Możemy jednak wysnuć wnioski co do znaczenia danego słowa i jego tłumaczenia na język polski. 16 Zazdrość 1) uczucie przykrości, żalu spowodowane czyimś powodzeniem, szczęściem, stanem posiadania itp. i chęć posiadania tego samego; 2) uczucie niepokoju co do wierności osoby kochanej, podejrzliwość i dążenie do wyłączności w tym zakresie, chęć przeciwdziałania ewentualnemu naruszeniu tej wyłączności. (Szymczak 1995, 916)
6 uczucie niepokoju co do wierności osoby kochanej, podejrzliwość i dążenie do wyłączności w tym zakresie, chęć przeciwdziałania ewentualnemu naruszeniu tej wyłączności Odczytując znaczenie czasownika zazdrościć, zgodnie z wcześniej przytoczoną definicją, jako odczuwać zazdrość, możemy owo znaczenie rozszerzyć do postaci: odczuwać uczucie przykrości, żalu spowodowane czyimś powodzeniem, szczęściem, stanem posiadania itp. i chęć posiadania tego samego. cs. Tak jsem tu postával dál, doufal jsem nevěda v co a záviděl jsem Vilému Habovi, jak lehce našel východisko z nouze. pl. Stałem więc nadal, ufając w szczęśliwy zbieg okoliczności i zazdroszcząc Wilhelmowi Habie, że tak łatwo znalazł wyjście z trudnej sytuacji. [Rezac-Rozhrani] Zgadza się to również z definicją słownikową czasownika závidět Analiza możliwości rozumienia i przekładu czasownika žárlit. Drugą jednostką związaną z pojęciem zazdrości jest w języku czeskim wspomniany już czasownik žárlit. Analiza przebiega w ten sam sposób jak w przypadku poprzedniej jednostki. Słownik czesko-polski (Siatkowski i Basaj 2002, 1049) podaje dwa znaczenia tego czasownika: być zazdrosnym (o kogo, o co) i zazdrościć (komu). Serwis Treq dostarcza szerszą gamę ekwiwalentów: Najczęstsze polskie ekwiwalenty czasownika žárlit na podstawie serwisu Treq zazdrosny 141 zazdrość 25 zazdrościć 14 być 2 osiłek 1 darzyć 1 owszem 1 rywalka 1 zawiść 1 Tabela 3. Najczęstsze polskie ekwiwalenty czasownika žárlit na podstawie serwisu Treq. Podobnie jak w sytuacji poprzedniego czasownika, również tutaj wśród oferowanych ekwiwalentów znajdują się jednostki przypadkowo związane (być, osiłek, darzyć, owszem). Słowa rywalka i zawiść możemy traktować jako elementy struktur synonimicznych wobec
7 pojęcia zazdrość. Ekwiwalenty te warto porównać ze znaczeniem omawianego czasownika proponowanym przez słownik języka czeskiego (Havránek 1989) 17. žárliti na koho, co; ~; s kým 18 ; pociťovat nelibost, bolest, zlost vůči někomu milovanému, protože má rád někoho jiného; pociťovat nelibost, bolest, zlost vůči někomu, koho má ráda milovaná osoba 19 (na koho); pociťovat řevnivost, nevraživost na někoho pro jeho úspěchy; nevražit, řevnit 1; (nač) nepřát, závidět (komu co) 20 Z tymi definicjami zgodny jest opis w słowniku VALLEX: Obraz 5. Hasło słownika walencyjnego VALLEX Analiza korpusowa czasownika žárlit. Za pomocą wyszukiwarki KonText odnajdujemy poświadczenia, które analizujemy i sortujemy pod względem polskich ekwiwalentów. Przykłady wyekscerpowane z InterCorpu i w tym przypadku są ilustracją zgromadzonych definicji słownikowych: cz. Zdálo se mi, že na pani učitelku žárlí a přišlo mi jí líto. pl. Wydawało mi się, że jest o panią nauczycielkę zazdrosna, i było mi jej trochę żal. [Douskova-Hrdy_Budzes] 17 Na podstawie definicji (dostęp online ): ubstr=no 18 na kogo, na co; z kim (przestarzała struktura narzędnikowa) 19 czuć antypatię, ból, złość wobec kogoś ukochanego, ponieważ lubi kogoś innego; czuć antypatię, ból, złość wobec kogoś, kogo lubi ukochana osoba 20 na kogo; czuć zawiść, wrogość wobec kogoś z powodu jego sukcesów; nienawidzić, zazdrościć komuś czegoś; nie życzyć komuś czegoś 21 czuć antypatię / ból / wściekłość / złość z powodu czegoś / do kogoś / zazdrościć; Davídek był zazdrosny o swoją młodszą siostrzyczkę; był zazdrosny o jego sukcesy; nie jestem zazdrosna o jego nową przyjaciółkę; był strasznie zazdrosny, że nie wygrał zamiast ciebie; był zazdrosny o to, jak mu idzie; byli o siebie zazdrośni
8 cz. že nemusím na jejího muže žárlit pl. że nie muszę być zazdrosny o jej męża [kundera-zert] cz. Navíc jsem žárlil na Alici, že mě nechala jen tak rozbaleného, že si mě přestala všímat, nemazlila se se mnou, nýbrž s Edvínem pl. Ponadto byłem zazdrosny o Alicję, bo zostawiła mnie odwiniętego z pieluszek, bo przestała zwracać na mnie uwagę, pieściła się już nie ze mną, tylko z Edwinem [Grusa- Dotaznik] KonText wskazał 59 poświadczeń leksemu žárlit. Podobnie jak w poprzednim badaniu, również w tym przypadku zaznaczyliśmy, jaki odpowiednik polski został wybrany. Po otagowaniu okazało się, iż w niemal 78% przypadków w polskim tłumaczeniu występuje fraza być zazdrosny, wprowadzająca odmienną strukturę składniową. Polskie odpowiedniki czasownika žárlit 59 być zazdrosny 46 zazdrościć 7 zazdrość 4 zawiść 1 błąd 1 Tabela 4. Polskie odpowiedniki czasownika žárlit na podstawie materiału z czesko-polskiej części korpusu InterCorp. W wiązanych segmentach polskich występuje również czasownik zazdrościć. W przykładach tych jednak nie występuje najczęściej typowy obiekt zazdrości (wyrażony poprzez frazę nominalną w dopełniaczu), ale pewnego rodzaju powód zazdrości i jest wyrażony poprzez frazę zdaniową: cz. Povídám, jako vždycky, von na mě žárlí, že jsem mladší než von. pl. Powiadam, jak zawsze, on mi zazdrości, że jestem młodszy niż on [Hrabal- Prilis_hl_samot] Czasownik zazdrościć (jako ekwiwalent žárlit) pojawia się też konstrukcjach eliptycznych: cz. Právě proto, že už nechce žárlit, bere vážně a bez podezření jeho tvrzení! pl. Właśnie dlatego, że nie chce już zazdrościć, przyjmuje jego słowa poważnie i bez podejrzeń! [Kundera-Valcik_na_rozl]
9 Również w przypadku czasownika žárlit możemy wskazać trafny ekwiwalent w języku polskim. być zazdrosny pragnący tego, co ma ktoś inny, odczuwający żal, że komuś powodzi się lepiej niż jemu bojący się o swoje dobro, podejrzliwie strzegący swego; zwłaszcza: podejrzliwy wobec współmałżonka, osoby kochanej Zjawiskiem związanym z ekwiwalencją jednostek žárlit i być zazdrosnym jest jednak trudność w identyfikacji obiektu / powodu w strukturze zdania. Problem ten został też poruszony w poście do poradni językowej 22 : Moj dylemat dotyczy wyrażania zazdrości... Jestem mężatką. Wyobraźmy sobie, ze wokół mojego męża "kręci" się jakaś atrakcyjna kobieta. Mój mąż zwraca na nią uwagę, podchodzi, rozmawia... Ja, będąc oczywiście bardzo wściekłą, mówię: "Nie rób tego nigdy więcej, bo jestem..." No właśnie, jak się mówi: "Jestem o ciebie zazdrosna" czy "Jestem o nią zazdrosna"? Te dwa wyrażenia słyszy się często. Problem w tym, że odnoszą się one do tej samej sytuacji, takiej jak na przykład ta przeze mnie Panu przedstawiona. 23 Problem ten występuje zarówno w języku polskim, jak i czeskim, co paradoksalnie może czynić ekwiwalencję między nimi jeszcze silniejszą. W niektórych przykładach na właściwe znaczenia naprowadza nas kontekst zdania: cs. Máma byla Pažoutovi po celou dobu věrná, ale on na ni přesto neustále žárlil ( ) pl. Mama była Pažoutowi przez cały czas wierna, ale on mimo to był o nią nieustannie zazdrosny ( ) [Viewegh-Roman_pro_zeny] cs. Když se se Zuzanou brali, žárlil na každého muže, který ji oslovil dostęp online (pisownia oryginalna) 23 Odpowiedź (fragment): Istotnie, jest tu pewna językowa nielogiczność, ponieważ w tych dwóch użyciach przymiotnik zazdrosny może być stosowany. W praktyce, gdy mówię, że jestem zazdrosny o żonę, odnoszę to do sytuacji "w ogóle", gdy zaś mówię (np. do żony), że jestem zazdrosny o jej kolegę, odnoszę to do jej relacji z konkretnym człowiekiem. Zazwyczaj wiemy, o co chodzi - ale rzeczywiście, tu nasz język nie sprawdza się za dobrze (Jerzy Bralczyk, Uniwersytet Warszawski) (dostęp ).
10 pl. Gdy się pobierali, był zazdrosny o każdego mężczyznę, który się do niej odezwał. [Viewegh-UcastniciZajez] W niektórych zdaniach jednak znaczenie pozostaje zamazane i bez szerszego kontekstu nie jesteśmy w stanie poprawnie zrozumieć sytuację: cs. Zdálo se mi, že na pani učitelku žárlí a přišlo mi jí líto. pl. Wydawało mi się, że jest o panią nauczycielkę zazdrosna, i było mi jej trochę żal. [Douskova-Hrdy_Budzes] 8.3. Podsumowanie. Analiza przykładów wyekscerpowanych z InterCorpu i ich polskich odpowiedników pozwala na stworzenie sieci 24 znaczeń. Schemat ten odzwierciedla tylko sposób rozumienia i przekładu czeskich jednostek na język polski (dlatego strzałki skierowane są tylko w jedną stronę). Wzięte pod uwagę zostały tylko cztery analizowane jednostki; zdajemy sobie jednak sprawę z tego, iż na kompleksowej mapie znaczeń powinny się znaleźć również takie potencjalne ekwiwalenty jak np. zawiść. Równoważności znaczeń zostały ustalone na podstawie manualnej analizy poświadczeń korpusowych Sieć powstała na podstawie definicji ze słowników jednojęzycznych: dostępnego online języka czeskiego substr=no ubstr=no (dla czasowników závidět i žárlit ) oraz w słowniku tradycyjnym (Szymczak 1995) dla jednostek zazdrościć i być zazdrosnym. 25 Czeskie oryginały w przekładzie na język polski; w sumie 109 przykładów w języku czeskim i tyleż w języku polskim.
11 Obraz 6. Sieć powiązań znaczeń czeskich jednostek závidět i žárlit oraz polskich zazdrościć i być zazdrosny. Podczas analizy manualnej szczególną uwagę zwracają schematy frazy zazdrosny o + O (obiekt) pojawiające się jako odpowiednik wyłącznie frazy žárlit na + O. Ze znalezionych w korpusie 59 poświadczeń czasownika žárlit przekładanych jest jako być zazdrosny, przy czym tylko 12 realizowanych było poprzez pełny schemat być zazdrosny o+ O; wśród nich 11 dotyczyło zazdrości, której obiektem była istota ludzka 27, a tylko w jednym przypadku obiekt był inny: cs. Tereza přijala Karenina takového, jaký byl, nechtěla ho měnit ke svému obrazu, souhlasila předem s jeho psím světem, nechtěla mu ho brát, nežárlila na jeho tajné spady. pl. Teresa przyjęła Karenina takiego, jakim był, nie chciała go zmieniać na swoje podobieństwo, z góry godziła się na jego psi świat, nie chciała mu go odbierać, nie była zazdrosna o jego tajemne ścieżki. [Kundera-Nesnesit_lehko] 26 Teksty oryginalnie czeskie w przekładzie na język polski razy obiektem zazdrości była kobieta (přiznal se jí konečně doma, že na ni žárlil / przyznał się wreszcie w domu, że był o nią zazdrosny), 4 razy mężczyzna (nemusím na jejího muže žárlit / nie muszę być zazdrosny o jej męża).
12 Poświadczenia te są niestety zbyt znikome, by móc wyciągać na ich podstawie jakiekolwiek wiążące wnioski. Gdybyśmy jednak mieli dużo większą liczbę poświadczeń, uciążliwą by się stała manualna analiza przykładów. Wówczas pomocne mogłoby się okazać wykorzystanie narzędzia WordSketches 28 w oparciu o materiał z korpusu równoległego InterCorp. 29 Badanie to ukazałoby, z jakimi obiektami (i w jaki sposób pod względem składniowym) łączą się omawiane jednostki. Jest to jednak kwestia przyszłości, ponieważ o ile możemy zastosować to narzędzie na materiale polskim z korpusu InterCorp, o tyle materiał czeski jesteśmy w stanie analizować tylko poprzez podkorpusy jednojęzyczne języka czeskiego; są one ogromne, a to sprawia, że wyniki są nieporównywalne. Por. ponad trzy tysiące wyszukanych i przeanalizowanych poświadczeń czasownika závidět w języku czeskim (Obraz 7) i jedynie ponad 200 wyszukanych i przeanalizowanych poświadczeń czasownika zazdrościć (Obraz 8) 30 : Obraz 7. Łączliwość czasownika závidět wygenerowana przez WordSketch. 28 A word sketch is a one-page, automatic, corpus-derived summary of a word s grammatical and collocational behavior dostęp Funkcja WordSkech w czeskim korpusie nie jest dostępna dla wszystkich użytkowników. 29 Metoda ta bliska jest poniekąd analizie wymogów walencyjnych, która została wykorzystana podczas poszukiwania polskich ekwiwalentów dla innej czeskiej jednostki toužit (Kaczmarska i Rosen 2013). 30 Funkcja WordSketch generuje obrazy ze wszystkich tekstów w języku polskim. Do analizy manualnej wyszukiwaliśmy przykłady oryginalnie czeskie w przekładzie na język polski. Stąd różnica w liczbie przykładów.
13 Obraz 8. Łączliwość czasownika zazdrościć wygenerowana przez WordSketch. Podobnie rzecz się ma z parą žárlit (Obraz 9) ponad sześć tysięcy poświadczeń i zazdrosny (Obraz 10) zaledwie 241 poświadczeń: Obraz 9. Łączliwość czasownika žárlit wygenerowana przez WordSketch.
14 Obraz 10. Łączliwość czasownika zazdrosny wygenerowana przez WordSketch. Większa liczba wiązanych segmentów pozwoliłaby na typowe badanie corpus driven (Hebal-Jezierska 2008, 11-12), podczas którego na podstawie danych korpusowych moglibyśmy określić zależność znaczenia od schematu składniowego danej jednostki (Levin 1993) (Kaczmarska 2015A) (Kaczmarska, Rosen i Hana i inni 2015) i jeszcze dokładniej wskazać ekwiwalent dla konkretnego czasownika w danym kontekście. Dysponując tak małą liczbą poświadczeń, musieliśmy się w przypadku tych czasowników ograniczyć do badania typu corpus based (Hebal-Jezierska 2008, 12), wykorzystującego korpus w celu zilustrowania założenia przyjętego wcześniej na podstawie definicji słownikowych.
Czeskie jednostki wyrażające negatywne stany emocjonalne i ich polskie ekwiwalenty.
Czeskie jednostki wyrażające negatywne stany emocjonalne i ich polskie ekwiwalenty. Analiza na materiale z korpusu paralelnego InterCorp dr Elżbieta Kaczmarska Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej
About two Czech verbs expressing negative emotional states and their Polish equivalents. An analysis based on the parallel corpus InterCorp
ELŻBIETA KACZMARSKA Instytut Slawistyka Zachodniej i Południowej Uniwersytet Warszawski Warszawa O dwóch czeskich jednostkach wyrażających negatywne stany emocjonalne i ich polskich ekwiwalentach. Analiza
Elżbieta Kaczmarska Uniwersytet Warszawski. Abstract
Elżbieta Kaczmarska Uniwersytet Warszawski O dwóch czeskich jednostkach leksykalnych będących wykładnikami negatywnych stanów emocjonalnych i ich polskich ekwiwalentach. Analiza na materiale z korpusu
Czeskie jednostki wyrażające stany emocjonalne i ich polskie ekwiwalenty: zdát se, toužit, být líto, mít rád, milovat, závidět, žárlit.
Czeskie jednostki wyrażające stany emocjonalne i ich polskie ekwiwalenty: zdát se, toužit, být líto, mít rád, milovat, závidět, žárlit. Analiza na materiale z korpusu paralelnego InterCorp dr Elżbieta
Lingwistyczny system definicyjny wykorzystujący korpusy tekstów oraz zasoby internetowe.
Lingwistyczny system definicyjny wykorzystujący korpusy tekstów oraz zasoby internetowe. Autor: Mariusz Sasko Promotor: dr Adrian Horzyk Plan prezentacji 1. Wstęp 2. Cele pracy 3. Rozwiązanie 3.1. Robot
Tajemnice skutecznego wyszukiwania na przykładzie
Tajemnice skutecznego wyszukiwania na przykładzie Przeglądarka program otwierający wrota Internetu Wyszukiwarka a przeglądarka Wyszukiwarka program pozwalający wyszukiwać linki do stron WWW Kilka podstawowych
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat Użytkownik Indywidualny Raport podobieństwa: ułatwia ocenę samodzielności badanego tekstu, wskazuje liczbę zapożyczonych fragmentów i podaje
Metody ustalania ekwiwalentów czasowników wyrażających stany emocjonalne w przekładzie czesko-polskim (PROJEKT ALGORYTMU)
Elżbieta Kaczmarska Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej Wydział Polonistyki Uniwersytet Warszawski Metody ustalania ekwiwalentów czasowników wyrażających stany emocjonalne w przekładzie czesko-polskim
Poradnik kampanii Rak. To się leczy! z dn. 14. 03.2013
Poradnik kampanii Rak. To się leczy! z dn. 14. 03.2013 Materiały prasowe mogą być wykorzystane przez redakcję ze wskazaniem źródła: Fundacja Rosa / Rak. To się leczy! W naszym poradniku redagowanym przy
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P2 KWIECIEŃ 2019 Zadanie 1. (0 1) 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne informacje
Włodzimierz Gruszczyński * Maciej Ogrodniczuk ** Marcin Woliński ** *IJP PAN **IPI PAN
Włodzimierz Gruszczyński * Maciej Ogrodniczuk ** Marcin Woliński ** *IJP PAN **IPI PAN Wystąpienie przygotowane w ramach projektu Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w. (do roku 1772)
Korpusomat narzędzie do tworzenia przeszukiwalnych korpusów języka polskiego
Korpusomat narzędzie do tworzenia przeszukiwalnych korpusów języka polskiego Witold Kieraś Łukasz Kobyliński Maciej Ogrodniczuk Instytut Podstaw Informatyki PAN III Konferencja DARIAH-PL Poznań 9.11.2016
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ Copyright by Nowa Era Sp. z o.o. Zadanie 1. (0 1) Wymagania szczegółowe 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne
Osoba, która Ci przekazała tego ebooka, lubi Cię i chce, abyś poświęcał wiele uwagi swojemu rozwojowi osobistemu.
Osoba, która Ci przekazała tego ebooka, lubi Cię i chce, abyś poświęcał wiele uwagi swojemu rozwojowi osobistemu. Zależy jej na Twoim sukcesie, w każdej sferze życia. Im więcej szczęśliwych ludzi na świecie,
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P7 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
SCENARIUSZ LEKCJI JĘZYKA POLSKIEGO w klasie II gimnazjum. Temat: Czy łatwo pisać o miłości? O uczuciach w,,syzyfowych pracach S. Żeromskiego.
Agnieszka Prusek Krzelów 5 28 340 Sędziszów Tel. 889537359 Nauczyciel języka polskiego w Zespole Szkół CKP im. Macieja Rataja w Krzelowie 28 340 Sędziszów tel. (041) 38 11 029 SCENARIUSZ LEKCJI JĘZYKA
Organizacja informacji
Organizacja informacji 64 CZYTANIE ARTYKUŁU Z GAZETY To zadanie ma nauczyć jak: wybierać tematy i rozpoznawać słowa kluczowe; analizować tekst, aby go zrozumieć i pamiętać; przygotowywać sprawozdanie;
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P2 KWIECIEŃ 2016 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
Mít rád czy milovat? O czeskiej miłości po polsku
Elżbieta Kaczmarska Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej Wydział Polonistyki Uniwersytet Warszawski Mít rád czy milovat? O czeskiej miłości po polsku 1. Wstęp Czeskie czasowniki wyrażające stany
Internet, jako ocean informacji. Technologia Informacyjna Lekcja 2
Internet, jako ocean informacji Technologia Informacyjna Lekcja 2 Internet INTERNET jest rozległą siecią połączeń, między ogromną liczbą mniejszych sieci komputerowych na całym świecie. Jest wszechstronnym
Zautomatyzowane tworzenie korpusów błędów dla języka polskiego
Zautomatyzowane tworzenie korpusów błędów dla języka polskiego Marcin Miłkowski Instytut Filozofii i Socjologii PAN Zakład Logiki i Kognitywistyki Adres projektu: morfologik.blogspot.com Korpusy błędów
Poznajemy różne formy rzeczownika odmieniamy rzeczownik przez przypadki
Poznajemy różne formy rzeczownika odmieniamy rzeczownik przez przypadki 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: podaje definicję rzeczownika, zna pojęcie deklinacji, wymienia wszystkie przypadki rzeczownika,
Cele kształcenia wymagania ogólne
Cele kształcenia wymagania ogólne konieczne ocena: dopuszczająca podstawowe ocena: dostateczna rozszerzone ocena: dobra dopełniające ocena: bardzo dobra ponadprogramowe ocena: celująca I Kształcenie literackie
Kwestionariusz stylu komunikacji
Kwestionariusz stylu komunikacji Z każdego stwierdzenia wybierz jedno, które uważasz, że lepiej pasuje do twojej osobowości i zaznacz jego numer. Stwierdzenia w parach nie są przeciwstawne, przy wyborze
Co to jest pozycjonowanie stron internetowych? Dlaczego warto pozycjonować strony internetowe?
Co to jest pozycjonowanie stron internetowych? Pozycjonowanie to wszelkie działania mające na celu podniesienie pozycji strony internetowej, na określone słowa kluczowe, w wyszukiwarce Google. Dlaczego
1. Ogólne ćwiczenia przygotowawcze
1. Ogólne ćwiczenia przygotowawcze Poniższe ćwiczenia o charakterze ogólnym zostały opracowane do zastosowania we wszystkich dialogach i monologach IVY. Aby wykonać dodatkowe ćwiczenia, dotyczące danego
Wymagania edukacyjne na poszczególne stopnie szkolne z języka angielskiego w klasie VII
Wymagania edukacyjne na poszczególne stopnie szkolne z języka angielskiego w klasie VII Rozdział 1 Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: Przy pomocy kolegów lub nauczyciela łączy nazwy czynności
Darmowy artykuł, opublikowany na: www.fluent.com.pl
Copyright for Polish edition by Bartosz Goździeniak Data: 4.06.2013 Tytuł: Pytanie o czynność wykonywaną w czasie teraźniejszym Autor: Bartosz Goździeniak e-mail: bgozdzieniak@gmail.com Darmowy artykuł,
KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Ocena dopuszczająca dostateczna dobra i gramatyka Uczeń dysponuje niewielkim zakresem i struktur gramatycznych. Ma problemy z budową
ANALIZA WYNIKÓW EGZAMINU GIMNAZJALNEGO-ROK SZKOLNY 2016/2017 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI
ANALIZA WYNIKÓW EGZAMINU GIMNAZJALNEGO-ROK SZKOLNY 2016/2017 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI W dniu 18.04.2016r. odbył się egzamin gimnazjalny z języka polskiego. Do badania diagnostycznego
Składa się on z czterech elementów:
Asertywność umiejętność powiedzenia nie, odmowy lub obrony własnych postaw, granic, psychologicznych w taki sposób, aby z jednej strony nie odczuwać wyrzutów sumienia, że sie powidzialo nie, kiedy ktoś
Praca Magisterska. Automatyczna kontekstowa korekta tekstów na podstawie Grafu Przyzwyczajeń. internetowego dla języka polskiego
Praca Magisterska Automatyczna kontekstowa korekta tekstów na podstawie Grafu Przyzwyczajeń Lingwistycznych zbudowanego przez robota internetowego dla języka polskiego Marcin A. Gadamer Promotor: dr Adrian
WERSJA: C NKIETER: JEŚLI RESPONDENT JEST MĘŻCZYZNĄ, ZADAĆ GF1. JEŚLI RESPONDENT JEST KOBIETĄ, ZADAĆ GF2.
WERSJA: C NKIETER: JEŚLI RESPONDENT JEST MĘŻCZYZNĄ, ZADAĆ GF1. JEŚLI RESPONDENT JEST KOBIETĄ, ZADAĆ GF2. MĘŻCZYŹNI GF1 Przeczytam teraz Panu krótkie opisy różnych ludzi. Proszę wysłuchać każdego opisu
Kolejny udany, rodzinny przeszczep w Klinice przy ulicy Grunwaldzkiej w Poznaniu. Mama męża oddała nerkę swojej synowej.
Kolejny udany, rodzinny przeszczep w Klinice przy ulicy Grunwaldzkiej w Poznaniu. Mama męża oddała nerkę swojej synowej. 34-letnia Emilia Zielińska w dniu 11 kwietnia 2014 otrzymała nowe życie - nerkę
WERSJA: B ANKIETER: JEŚLI RESPONDENT JEST MĘŻCZYZNĄ, ZADAĆ GF1. JEŚLI RESPONDENT JEST KOBIETĄ, ZADAĆ GF2.
WERSJA: B ANKIETER: JEŚLI RESPONDENT JEST MĘŻCZYZNĄ, ZADAĆ GF1. JEŚLI RESPONDENT JEST KOBIETĄ, ZADAĆ GF2. MĘŻCZYŹNI GF1 Przeczytam teraz Panu krótkie opisy różnych ludzi. Proszę wysłuchać każdego opisu
Lekcja szkoły sobotniej Kazanie Spotkania biblijne w kościele, w domu, podczas wyjazdów
Lekcja szkoły sobotniej Kazanie Spotkania biblijne w kościele, w domu, podczas wyjazdów sprawia, że otwieramy się na działanie Ducha Świętego prowadzi do zmian jest często początkiem i nauką duchowego
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat Raport podobieństwa: ułatwia ocenę samodzielności badanego tekstu, wskazuje liczbę zapożyczonych fragmentów i podaje ich źródła. I. Współczynniki
KIDSCREEN-52. Kwestionariusz zdrowotny dla dzieci i młodych ludzi. Wersja dla dzieci i młodzieży 8 do 18 lat
KIDSCREEN-52 Kwestionariusz zdrowotny dla dzieci i młodych ludzi Wersja dla dzieci i młodzieży 8 do 18 lat Page 1 of 8 Cześć, Data: Miesiąc Rok Co u ciebie słychać? Jak się czujesz? To są pytania, na które
EmotiWord, semantyczne powiązanie i podobieństwo, odległość znaczeniowa
, semantyczne powiązanie i podobieństwo, odległość Projekt przejściowy ARR Politechnika Wrocławska Wydział Elektroniki Wrocław, 22 października 2013 Spis treści 1 językowa 2, kryteria 3 Streszczenie artykułu
Akademia Młodego Ekonomisty
Akademia Młodego Ekonomisty Narzędzia coachingowe w edukacji dzieci Dr Małgorzata Kołodziejczak Wydział Zarządzania Uniwersytet Łódzki 17 maja 2015 r. Plan na dzisiejsze spotkanie Co to jest coaching?
mnw.org.pl/orientujsie
mnw.org.pl/orientujsie Jesteśmy razem, kochamy się. Oczywiście, że o tym mówimy! Ale nie zawsze jest to łatwe. agata i marianna Określenie bycie w szafie nie brzmi specjalnie groźnie, ale potrafi być naprawdę
Otwarty System Antyplagiatowy Instrukcja dla promotorów
Otwarty System Antyplagiatowy Instrukcja dla promotorów Opracował: Remigiusz Ciemiński, CI UAM Dokument zawiera informacje przydatne przy interpretowaniu raportu z badania pracy w systemie antyplagiatowym
AUDIO / VIDEO (A 2 / B1 ) (wersja dla studenta) ROZMOWY PANI DOMU ROBERT KUDELSKI ( Pani domu, nr )
AUDIO / VIDEO (A 2 / B1 ) (wersja dla studenta) ROZMOWY PANI DOMU ROBERT KUDELSKI ( Pani domu, nr 4-5 2009) Ten popularny aktor nie lubi udzielać wywiadów. Dla nas jednak zrobił wyjątek. Beata Rayzacher:
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI Normy wymagań na oceny w klasie IV Ocena dopuszczająca W zakresie gramatyki
Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur
Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur Agnieszka Wełpa Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur Copyright by Instytut Języka Polskiego PAN w Krakowie
bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-polski
Życzenia : Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Gratulacje i najlepsze
INTELIGENCJA EMOCJONALNA
INTELIGENCJA EMOCJONALNA JAKO KLUCZOWA KOMPETENCJA WSPÓŁCZESNEGO DYREKTORA Wiesława Krysa Nauczyciel dyplomowany Coach Trener w edukacji Lilianna Kupaj Coach Master Trainer ICI, Trener Transforming Comunication
Dzięki ćwiczeniom z panią Suzuki w szkole Hagukumi oraz z moją mamą nauczyłem się komunikować za pomocą pisma. Teraz umiem nawet pisać na komputerze.
Przedmowa Kiedy byłem mały, nawet nie wiedziałem, że jestem dzieckiem specjalnej troski. Jak się o tym dowiedziałem? Ludzie powiedzieli mi, że jestem inny niż wszyscy i że to jest problem. To była prawda.
bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia chiński-polski
Życzenia : Ślub 祝 贺, 愿 你 们 幸 福 快 乐, 天 长 地 久 Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! młodej parze 致 以 我 对 你 们 婚 姻 真 诚 的 祝 福 Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! młodej parze 恭 喜 喜 结
Zazdrość, zaborczość jak sobie radzić?
Zazdrość, zaborczość jak sobie radzić? Ola: Kochani, jak wyciszacie zazdrość, zaborczość? Ostatnio wpadam w te sidła i czuję, że potrzebuję rady jak te uczucia odepchnąć Są bardzo silne i robią mi wielką
ANALIZA WYNIKÓW PRÓBNEGO EGZAMINU GIMNAZJALNEGO- ROK SZKOLNY 2016/2017 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI
ANALIZA WYNIKÓW PRÓBNEGO EGZAMINU GIMNAZJALNEGO- ROK SZKOLNY 2016/2017 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI W dniu 14.02.2017r. odbył się próbny egzamin gimnazjalny z języka polskiego. Do
Technologia Flash cieszy się coraz większą popularnością. Liczba dostępnych
Flash i PHP 01 Technologia Flash cieszy się coraz większą popularnością. Liczba dostępnych narzędzi do tworzenia prostych oraz złożonych interaktywnych animacji wzrasta z dnia na dzień. Trzeba przyznać,
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015
EGZMIN W KLSIE TRZECIEJ GIMNZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZSDY OCENINI ROZWIĄZŃ ZDŃ RKUSZ GH-P7 KWIECIEŃ 2015 Zadanie 1. (0 1) PP Zadanie 2. (0 1) Zadanie 3. (0 1) II. naliza i interpretacja
Interpretacja Raportu badania pracy w Otwartym Systemie Antyplagiatowym (OSA)
Interpretacja Raportu badania pracy w Otwartym Systemie Antyplagiatowym (OSA) Uwagi ogólne Raport nie wskazuje jednoznacznie plagiatu System antyplagiatowy stanowi jedynie narzędzie wspomagające ocenę
JĘZYK NIEMIECKI liceum
JĘZYK NIEMIECKI liceum Przedmiotowy system oceniania i wymagania edukacyjne Nauczyciel: mgr Teresa Jakubiec 1. Przedmiotem oceniania w całym roku szkolnym są: - wiadomości - umiejętności - wkład pracy,
SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL. 8 Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie,
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018
EGZMIN W KLSIE TRZECIEJ GIMNZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZSDY OCENINI ROZWIĄZŃ ZDŃ RKUSZ GH-P8 KWIECIEŃ 2018 Zadanie 1. (0 1) Zadanie 2. (0 1) C Zadanie 3. (0 1) 3. Świadomość językowa.
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?.... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY............ 17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas.................. 17 1.1. Nasz język indywidualny...........................
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI NA POSZCZEGÓLNE OCENY I OKRES OCENA CELUJĄCA
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI NA POSZCZEGÓLNE OCENY I OKRES OCENA CELUJĄCA otrzymuje uczeń, którego wiadomości i umiejętności znacznie wykraczają poza program języka polskiego
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V OCENA CELUJĄCĄ otrzymuje ją uczeń, który opanował pełny zakres wiadomości i umiejętności określonych programem nauczania dla klasy V oraz: twórczo i samodzielnie
ANALIZA ANKIETY: JA I SZKOŁA - Ankieta dla uczniów
ANALIZA ANKIETY: JA I SZKOŁA - Ankieta dla uczniów Ankieta przeprowadzona wśród uczniów klas IV V w Szkole Podstawowej nr 79. Jej celem zbadanie atmosfery panującej wśród uczniów w szkole, korelacji nauczyciel
Instrukcja rejestracji w systemie System Wspierający Prowadzenie Prac Badawczo-Naukowych oraz Współdzielenie i Publikację Wyników Prac
Instrukcja rejestracji w systemie System Wspierający Prowadzenie Prac Badawczo-Naukowych oraz Współdzielenie i Publikację Wyników Prac Do systemu wchodzimy ze strony głównej AWF wchodząc w zakładkę Uczelnia
- MARKETING W SEKTORZE NIERUCHOMOŚCI -
DESIGN COMPANY DESIGN COMPANY - MARKETING W SEKTORZE NIERUCHOMOŚCI - - Prezentacja ogólna firmy - www.mediaprojectgroup.com Media project group Agencja Interaktywna Media Project Group Oferta skierowana
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLAS IV ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE IV i VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ.
Polska Szkoła w Moss im. Jana Brzechwy KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLAS IV ZGODNE Z PROGRAMEM NAUCZANIA JĘZYKA POLSKIEGO SŁOWA NA START W KLASIE IV i VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ. Nr dopuszczenia
Egzamin Gimnazjalny z WSiP MAJ 2015 Analiza wyników próbnego egzaminu gimnazjalnego Część humanistyczna z zakresu języka polskiego Klasa 1
Egzamin Gimnazjalny z WSiP MAJ 2015 Analiza wyników próbnego egzaminu gimnazjalnego Część humanistyczna z zakresu języka polskiego Klasa 1 Arkusz egzaminu próbnego składał się z 22 zadań różnego typu.
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P2 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) FP Zadanie 2. (0 1) B Zadanie 3. (0 1)
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2013 r. Test humanistyczny język polski Test GH-P1-132
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2013 r. Test humanistyczny język polski Test GH-P1-132 Zestaw zadań egzaminacyjnych z zakresu języka polskiego posłużył do sprawdzenia poziomu opanowania wiedzy i
ANALIZA WYNIKÓW PRÓBNEGO EGZAMINU GIMNAZJALNEGO-ROK SZKOLNY 2015/2016 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI
ANALIZA WYNIKÓW PRÓBNEGO EGZAMINU GIMNAZJALNEGO-ROK SZKOLNY 2015/2016 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI W dniu 18.01.2016r. odbył się próbny egzamin gimnazjalny z języka polskiego. Do
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P7 KWIECIEŃ 2016 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
ANALIZA WYNIKÓW PRÓBNEGO EGZAMINU GIMNAZJALNEGO- ROK SZKOLNY 2017/2018 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI
ANALIZA WYNIKÓW PRÓBNEGO EGZAMINU GIMNAZJALNEGO- ROK SZKOLNY 2017/2018 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI W dniu 16.01.2018r. odbył się próbny egzamin gimnazjalny z języka polskiego. Do
Kryteria oceniania wiadomości i umiejętności z języka angielskiego klasy IV-VI
Kryteria oceniania wiadomości i umiejętności z języka angielskiego klasy IV-VI Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania na ocenę bardzo dobrą a ponadto: - posiada wiedzę i umiejętności
Korespondencja osobista Życzenia
- Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Używane, gdy gratulujemy młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Używane, gdy gratulujemy młodej parze Wszystkiego najlepszego
Wiedza. Znać i rozumieć ulubione metody uczenia się, swoje słabe i mocne strony, znać swoje. Umiejętności
ZDOLNOŚĆ UCZENIA SIĘ Zdolność rozpoczęcia procesu uczenia się oraz wytrwania w nim, organizacja tego procesu, zarządzanie czasem, skuteczna organizacja informacji - indywidualnie lub w grupie. Ta kompetencja
POLITYKA SŁUCHANIE I PISANIE (A2) Oto opinie kilku osób na temat polityki i obecnej sytuacji politycznej:
POLITYKA SŁUCHANIE I PISANIE (A2) Oto opinie kilku osób na temat polityki i obecnej sytuacji politycznej: Ania (23 l.) Gdybym tylko mogła, nie słuchałabym wiadomości o polityce. Nie interesuje mnie to
Czego nie można wyrazić w języku polskim, czyli o leksykalnych w nim brakach
Czego nie można wyrazić w języku polskim, czyli o leksykalnych w nim brakach Elżbieta Kaczmarska Instytutu Slawistyki Zachodniej i Południowej Uniwersytet Warszawski Alexandr Rosen Ústav teoretické a komputační
Adresat Forma Temat. Pijak On sam Pamiętnik Refleksja nad własnym życiem.
Rola pisarza Adresat Forma Temat Pijak On sam Pamiętnik Refleksja nad własnym życiem. Róża Mały Książę Opis przeżyć wewnętrznych Zrozumiałam, że zraniłam mojego przyjaciela. Mały Książę Dorośli Sprawozdanie
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klasy 1a Gimnazjum Publicznego. im. Jana Pawła II w Żarnowcu w roku szkolnym 2014/2015
bardzo Rozdział 1 Kontakte stosować formy powitania i pożegnania stosownie do pory dnia przedstawić podstawowe informacje o sobie imię, pochodzenie, miejsce zamieszkania, wiek, zainteresowania zastosować
ANKIETA. Poniżej umieszczona została ankieta dotyczącą Twojego zdrowia oraz samooceny. Ankieta składa się z czterech krótkich części.
ANKIETA Poniżej umieszczona została ankieta dotyczącą Twojego zdrowia oraz samooceny. Ankieta składa się z czterech krótkich części. Bardzo proszę, abyś czytał/a uważne i udzielił/a odpowiedzi na wszystkie
użytkownika 1 Jak wybrać temat pracy 2 Spis treści 3 Część pierwsza problematyka 4 Część druga stosowane metody 5 Część trzecia propozycja rozwiązania
1 Jak wybrać temat pracy 2 Spis treści 3 Część pierwsza problematyka 4 Część druga stosowane metody 5 Część trzecia propozycja rozwiązania 6 Część czwarta dokumentacja techniczna i dokumentacja użytkownika
Punkt 2: Stwórz listę Twoich celów finansowych na kolejne 12 miesięcy
Miesiąc:. Punkt 1: Wyznacz Twoje 20 minut z finansami Moje 20 minut na finanse to: (np. Pn-Pt od 7:00 do 7:20, So-Ni od 8:00 do 8:20) Poniedziałki:.. Wtorki:... Środy:. Czwartki: Piątki:. Soboty:.. Niedziele:...
Korespondencja osobista Życzenia
- Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Używane, gdy gratulujemy młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Używane, gdy gratulujemy młodej parze Gratulujemy! Życzymy
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2016 r. Test humanistyczny język polski
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2016 r. Test humanistyczny język polski Arkusz standardowy zawierał 22 zadania, w tym 20 zadań zamkniętych i 2 zadania otwarte. Wśród zadań zamkniętych pojawiły się
Test mocny stron. 1. Lubię myśleć o tym, jak można coś zmienić, ulepszyć. Ani pasuje, ani nie pasuje
Test mocny stron Poniżej znajduje się lista 55 stwierdzeń. Prosimy, abyś na skali pod każdym z nich określił, jak bardzo ono do Ciebie. Są to określenia, które wiele osób uznaje za korzystne i atrakcyjne.
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P8 KWIECIEŃ 2016 Zadanie 1. (0 1) 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne informacje
Bóg a prawda... ustanawiana czy odkrywana?
Bóg a prawda... ustanawiana czy odkrywana? W skali od 1 do 10 (gdzie 10 jest najwyższą wartością) określ, w jakim stopniu jesteś zaniepokojony faktem, że większość młodzieży należącej do Kościoła hołduje
NAUKA JAK UCZYĆ SIĘ SKUTECZNIE (A2 / B1)
NAUKA JAK UCZYĆ SIĘ SKUTECZNIE (A2 / B1) CZYTANIE A. Mówi się, że człowiek uczy się całe życie. I jest to bez wątpienia prawda. Bo przecież wiedzę zdobywamy nie tylko w szkole, ale również w pracy, albo
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P7 KWIECIEŃ 2019 Zadanie 1. (0 1) PF Zadanie 2. (0 1) II. Analiza i interpretacja
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa III Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO. Poziomy wymagań:
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa III Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO - potrafi poprawnie operować niedużą ilością najprostszych struktur gramatycznych - potrafi budować zdania ale
Przyspieszenie obróbki CNC z edytorem ścieżki. narzędzia w ZW3D. ZW3D CAD/CAM Biała księga
Przyspieszenie obróbki CNC z edytorem ścieżki narzędzia w ZW3D Wstęp Podczas procesu obróbki, dobrze wykonane części zawsze wymagają doskonałych umiejętności wytwarzania i doświadczenia. Czy zdarzyło ci
KONKURS POLONISTYCZNY DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2009/2010 ETAP SZKOLNY
KOD UCZNIA - - Dzień Miesiąc Rok DATA URODZENIA UCZNIA PUNKTACJA KONKURS POLONISTYCZNY DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2009/2010 ETAP SZKOLNY Drogi Uczniu, witaj w etapie szkolnym Konkursu Polonistycznego.
LearnIT project PL/08/LLP-LdV/TOI/140001
LEARNIT KOBIETY W IT PETYA (BG) Ten projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej. Projekt lub publikacja odzwierciedlają jedynie stanowisko ich autora i Komisja Europejska
Narzędzia do automatycznego wydobywania słowników kolokacji i do oceny leksykalności połączeń wyrazowych
Narzędzia do automatycznego wydobywania słowników kolokacji i do oceny leksykalności połączeń wyrazowych Agnieszka Dziob, Marek Maziarz, Maciej Piasecki, Michał Wendelberger Politechnika Wrocławska Katedra
Sami o sobie 2 Sprzedawcy we własnych oczach
Sami o sobie 2 Sprzedawcy we własnych oczach R A P O R T Z B A D A N I A D L A P O L I S H N AT I O N A L S A L E S A W A R D S Autorzy: Kuba Antoszewski, Olga Wagner, Paweł Wójcik 1 Warszawa, Marzec 2015
Przewodnik po serwisie INFORLEX.PL BIZNES
Przewodnik po serwisie INFORLEX.PL ...3 Nowe dokumenty w Serwisie Kalendarium...5 Wyszukiwanie tekstowe Wyniki wyszukiwania Precyzowanie wyników Sortowanie Wyszukiwanie zaawansowane Wyszukiwanie po identyfikatorze
Jak zapobiegać przemocy domowej wobec dzieci i młodzieży.
Jak zapobiegać przemocy domowej wobec dzieci i młodzieży. (Terapia Krótkoterminowa Skoncentrowana na Rozwiązaniu) Kontakt tel.: +48 600779294 e-mail: iwona@gabinetterapeutyczny.eu Iwona Czerwoniuk psychoterapeuta
SOCIAL STORIES HISTORYJKI Z ŻYCIA WZIĘTE
SOCIAL STORIES HISTORYJKI Z ŻYCIA WZIĘTE Wiele osób z autyzmem ma poważne problemy z radzeniem sobie w sytuacjach społecznych. Wynika to m.in. z deficytów poznawczych w tym zakresie. Przykładem może tu
Demokracja co to znaczy?
społeczna Ad@ i J@ś na matematycznej wyspie materiały dla ucznia, klasa III, pakiet 11, s. 1 1 Demokracja co to znaczy? Zaznacz, jeżeli informacja jest prawdziwa, lub, jeżeli jest nieprawdziwa. Demokracja
-stopień celujący -stopień bardzo dobry:
Zakres wymagań edukacyjnych niezbędnych do uzyskania poszczególnych ocen w wyniku klasyfikacji rocznej i śródrocznej z języka niemieckiego: -stopień celujący: uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia