OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
|
|
- Edward Michałowski
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA Załącznik nr 1 CZĘŚĆ I ZAMÓWIENIA Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczeniowych w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych w terminie 2 lat od dnia podpisania umowy. I. TŁUMACZENIA PISEMNE Liczba tłumaczeń w okresie obowiązywania umowy. Tłumaczenia pisemne Grupa I 90%, pozostałe języki europejskie i pozaeuropejskie 10 %) W trybie zwykłym * tym: z języka obcego z języka polskiego W trybie ekspresowym ** tym: z języka obcego z języka polskiego W trybie superekspres *** tym: z języka obcego z języka polskiego Ilość stron tłumaczeniowych (1500 znaków) 1620, w tym max 5% tłumaczenia przysięgłe (max 81 stron) 2430, w tym max 5% tłumaczenia przysięgłe (max 121 stron) Razem 8950 * tryb zwykły do 7 stron w ciągu 24 godzin od otrzymania zlecenia ** tryb ekspresowy od 8 do 15 stron w ciągu 24 godzin od otrzymania zlecenia *** tryb superekspres powyżej 16 stron w ciągu 24 godzin od otrzymania zlecenia 1 strona tłumaczeniowa ma 1500 znaków komputerowych liczonych ze spacjami. a) Tłumaczeniu będą podlegały teksty: - z zakresu integracji europejskiej: wybrane wspólnotowe i polskie akty prawne, orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej i inne dokumenty z postępowania przed Trybunałem Sprawiedliwości Unii Europejskiej, dokumenty Unii Europejskiej (raporty okresowe, tematyczne raporty i analizy), dokumenty związane z uczestnictwem polskich ekspertów w pracach organów UE; - z zakresu współpracy międzynarodowej: raporty, analizy innych organizacji międzynarodowych (WHO, ONZ, Rada Europy, OECD, WTO) oraz materiałów dotyczących ochrony zdrowia w Polsce oraz w krajach współpracujących, umowy międzynarodowe i materiały związane z opracowywaniem tekstów umów);
2 - inne materiały niezbędne w bieżącej pracy Ministerstwa Zdrowia. b) Języki tłumaczenia. Grupa I (z/na język angielski, z/na język francuski, z/na język niemiecki, z/na język rosyjski) 90 % Pozostałe języki europejskie i poza europejskie 10 % c) Tekst do tłumaczenia będzie przekazywany: pocztą elektroniczną lub w formie pisemnej lub na dyskietce/płycie z każdorazowym określeniem terminu wykonania tłumaczenia. d) Przekazanie przetłumaczonego tekstu będzie następowało pocztą elektroniczną lub w formie pisemnej i dodatkowo na nośniku elektronicznym (dyskietce, płycie CD, pen-drivie). e) Wyznaczony termin przystąpienia do realizacji zamówienia natychmiast. f) Wymagane jest dokonywanie wewnętrznej weryfikacji przetłumaczonych tekstów w celu zapewnienia jednolitości i spójności słownictwa. g) W przypadku tłumaczenia prezentacji Power Point, określenie liczby stron odbywać się będzie na podstawie zsumowania liczby znaków komputerowych (ze spacjami) z poszczególnych slajdów i podzielenia tej sumy przez liczbę znaków określoną w umowie jako przypadającą na stronę tłumaczeniową. h) Wykonawca będzie zobowiązany do zachowania szaty graficznej tłumaczonych tekstów zgodnie z oryginałem, uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy tekstów oryginalnych, takie jak: rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu tłumaczenia w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych, przy czym wszystkie fragmenty tekstowe tych obiektów zostaną przetłumaczone. i) Tłumaczenie będzie wymagało powołania specjalnego zespołu eksperckiego na etapie tłumaczenia oraz weryfikacji tekstów pod kątem językowym, merytorycznym oraz pod względem użytej terminologii specjalistycznej II. TŁUMACZENIA USTNE a) Zakres tłumaczeń Tłumaczenia konsekutywne Tłumaczenia symultaniczne (kabinowe) b) Liczba tłumaczeń w okresie obowiązywania umowy Tłumaczenia konsekutywne Ilość godzin łącznie Bloki 3 i 4 godzinne 420 Tłumaczenia symultaniczne Ilość godzin łącznie Bloki 3 i 4 godzinne 108 c) Tematyka tłumaczeń z zakresu integracji europejskiej z zakresu współpracy międzynarodowej z zakresu ochrony zdrowia i nauk medycznych d) Języki tłumaczenia
3 Grupa I (z/na język angielski, z/na język francuski, z/na język niemiecki, z/na język rosyjski) 90 % Pozostałe języki europejskie i poza europejskie 10 % e) Wyznaczony termin przystąpienia do realizacji zamówienia ustalany każdorazowo w momencie złożenia zamówienia. W przypadku wyjazdu zagranicznego zamawiający pokrywa koszty diety, przejazdów, dojazdów i noclegów tłumacza (zgodnie z przepisami Rozporządzenia Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 19 grudnia 2002 r. w sprawie wysokości oraz ustalania należności przysługujących pracownikowi zatrudnionemu w państwowej lub samorządowej jednostce sfery budżetowej z tytułu podróży służbowej poza granicami kraju). W przypadku wyjazdu krajowego poza Warszawę o ile wykonawca nie będzie w stanie zapewnić tłumacza w danej miejscowości - zamawiający pokrywa koszty diety, przejazdów i noclegów tłumacza (zgodnie z przepisami Rozporządzenia Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 19 grudnia 2002 r. w sprawie wysokości oraz ustalania należności przysługujących pracownikowi zatrudnionemu w państwowej lub samorządowej jednostce sfery budżetowej z tytułu podróży służbowej na obszarze kraju). Pokrywanie ww. kosztów nie dotyczy tłumaczeń ustnych odbywających się na terenie Warszawy. Dodatkowe wymagania Zamawiającego: 1. Zamawiający wymaga aby wykonawca zapewniał zamawiającemu możliwość zlecenia tłumaczenia (przyjęcia zlecenia tłumaczenia przez przedstawiciela Wykonawcy) przez co najmniej 12 godzin w ciągu doby (od poniedziałku do soboty) w godzinach pomiędzy godziną 8:00 a 20:00, a w trakcie trwania Polskiej Prezydencji w Radzie Unii Europejskiej (tzn ) przez co najmniej 14 godzin w ciągu doby (od poniedziałku do soboty) pomiędzy godziną 7:00 a 21:00. Wykonawca powinien akceptować konieczność dokonywania tłumaczeń pisemnych również w dni ustawowo wolne od pracy. 2. Zamawiający wymaga, aby usługi tłumaczenia świadczone przez wykonawcę w trakcie realizacji zamówienia spełniały standardy określone normą ISO 9001 lub PN:EN 15038:2006 lub równoważną. 3. Zamawiający nie określa liczby tłumaczy, z uwzględnieniem pkt. 1.6 ppkt 3 siwz. Ważne jest, aby wykonawca dysponował taka ilością tłumaczy, która zapewni płynne tłumaczenie tekstów i tłumaczeń ustnych w terminie zgodnym ze zleceniem zamawiającego. Zamawiający informuje, że występujące u niego tłumaczenia to z/na język: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, ukraiński, litewski, łotewski, słowacki, czeski, portugalski, arabski, grecki, włoski, hiszpański, węgierski, chiński, japoński. Zamawiający zastrzega, że w przypadku konieczności wymagać będzie również tłumaczeń z nie wymienionych powyżej języków, których nie jest w stanie aktualnie przewidzieć..
4 CZĘŚĆ II ZAMÓWIENIA Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Zdrowia w zakresie tłumaczeń językowych pisemnych przetłumaczenie w trybie superekspres stron z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski dokumentacji dotyczącej produktów leczniczych (w tym dokumenty zgromadzone w toku procedury rejestracji i harmonizacji produktów leczniczych ). Termin realizacji: od dnia podpisania umowy do 31 grudnia 2011 r. L.p. RODZAJ USŁUGI PRZEWIDYWANA ILOŚĆ 1. Tłumaczenia pisemne z j. polskiego na j. angielski z j. angielskiego na j. polski w trybie superekspres* 2900 stron tłumaczenia przysięgłe z j. polskiego na j. angielski z j. angielskiego na j. polski w trybie superekspres* 100 stron * tryb superekspres powyżej 16 stron w ciągu 24 godzin od otrzymania zlecenia UWAGA: 1 STRONA ROZLICZENIOWA MA ZNAKÓW KOMPUTEROWYCH LICZONYCH ZE SPACJAMI 1. Tłumaczeniu będą podlegały teksty: - z zakresu dotyczącego produktów leczniczych (w tym dokumenty zgromadzone w toku procedury rejestracji i harmonizacji produktów leczniczych). 2. Języki tłumaczenia: - z języka polskiego na język angielski, -z języka angielskiego na język polski, 3. Przekazanie tekstu do tłumaczenia w formie : pisemnej lub na płycie CD albo pen-drivi e lub pocztą elektroniczną. 4. Dokumenty do tłumaczenia będą przekazywane głównie w formie PDF (scany dokumentów). 5. Przekazanie przetłumaczonego tekstu będzie następowało pocztą elektroniczną albo na nośniku elektronicznym (płycie CD, pen drivi e). 6. Wyznaczony termin przystąpienia do realizacji zamówienia natychmiast. 7.Zamawiający każdorazowo określi termin realizacji zamówienia. 8.Przez stronę przeliczeniową rozumie się każde rozpoczęte 1500 znaków ze spacjami (wliczając przypisy dolne i końcowe, nagłówki stopki, pola tekstowe) w języku docelowym wg wskazania MS Word lub 3 slajdy dla prezentacji Power Point. 9. Wykonawca zobowiązuje się uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy tekstów oryginalnych, takie jak: tabele, rysunki, wykresy, poprzez ich zeskanowanie (jeżeli nie ma możliwości ich edytowania) i załączenie do tekstu tłumaczenia w odpowiednim
5 miejscu w formie obiektów graficznych, przy czym wszystkie fragmenty tych obiektów zostaną przetłumaczone. Dodatkowe wymagania Zamawiającego: 1. Zamawiający wymaga, aby usługi tłumaczenia świadczone przez Wykonawcę w trakcie realizacji zamówienia spełniały standardy określone normą ISO 9001 lub PN:EN 15038:2006 lub równoważną. 2. Tłumaczenie będzie wymagało specjalnego zespołu eksperckiego na etapie tłumaczenia oraz weryfikacji tekstów pod kątem językowym, merytorycznym oraz pod względem użytej terminologii specjalistycznej. 3. Zamawiający zastrzega, że liczba stron do tłumaczenia może ulec zmniejszeniu o 20 %. Załącznik do opisu przedmiotu zamówienia Załączone próbki (próbka 1 i próbka 2) tekstu do tłumaczenia stanowią integralną część opisu przedmiotu zamówienia dla części I i części II zamówienia. Przetłumaczony tekst (próbka 1 i próbka 2), stanowiący podstawę do oceny oferty w kryterium jakość tłumaczenia próbki tekstu, należy załączyć do oferty. PRÓBKA 1 Próbki tekstu do tłumaczenia dla części I i części II zamówienia.. Taking into consideration the issue of complex and efficient prevention of diseases connected with tobacco consumption, Poland gives the highest priority to systemic solutions provided by (FTCT) Framework Convention on Tobacco Control. Owing to the unified international approach towards tobacco production and market, as well as indicating proper directions of international cooperation, the Convention creates advantageous, and so needed today, conditions for restraining the epidemic of nicotine consumption. This issue is particularly important for Poland. In the beginning of 90-ties of last century Poland belonged to the group of States of the highest tobacco consumption, and the frequency of death caused by diseases connected to inhaling tobacco smoke systematically increased. This came as a result of a vivid development of tobacco market and the lack of efficient legal solutions and educational programs. As from the middle 90-tees we deal with this problem with greater success. The number of cigarettes consumed significantly decreased, and the frequency of deaths because of the lung cancer and cardiovascular diseases is not increasing but even shows the tendency to drop.
6 The remarkable decrease in risk tobacco related diseases has been achieved thanks to modern and radical legal solutions and implementation of national programme, which is managed on behalf of the Government by the Minister of Health. Majority of priority activities recommended by the Convention practically applied in our legal system and executed programme priorities (restriction the access to tobacco for children and youth, entire prohibition of advertising and promotion tobacco products, tobacco products control system compliant with the European law, education in the field of tobacco related risk, etc) This is due to the fact, that while creating the fundaments of the policy aimed at limiting of tobacco consumption we profited from the international WHO achievement in this field as well as experience of our experts who actively and creatively participated in preparation of this Convention from the beginning of the works of its assumptions. Therefore with satisfaction and joy we welcome the accession of the European Community to the Convention in the nearest future. We are also deeply convinced that this fact will accelerate the implementation of effective solutions in the community law in the broad international cooperation, particularly in the field of elimination illegal marketing practices and illegal tobacco trade. PRÓBKA 2 Zmniejszenie problemów zdrowotnych związanych z niewłaściwym odżywianiem, w kontekście projektu rozporządzenia PE i Rady w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności Od 2008 roku, przygotowany przez Komisję Europejską projekt rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności, jest omawiany na spotkaniach Grupy Roboczej ds. Środków Spożywczych. W projekcie, poza przeniesieniem zapisów z aktualnie funkcjonujących przepisów prawnych dotyczących znakowania żywności (tj. z dyrektywy 2000/13/WE i dyrektywy 90/496/EWG), przewidziano również nowe wymagania. Wprowadzono m.in. propozycję ustalenia minimalnej wielkości czcionki oraz propozycję obowiązkowego zamieszczania informacji o wartości odżywczej. Ma to zapewnić konsumentom czytelną, zrozumiałą i istotną informację sprzyjającą podejmowaniu decyzji o wyborze produktów spożywczych korzystniejszych z żywieniowego punktu widzenia. Zaproponowano, by w informacji żywieniowej wymieniane były obowiązkowo takie elementy jak: wartość energetyczna, tłuszcz, nasycone kwasy tłuszczowe, węglowodany, cukry i sól. Są to więc głównie te elementy, których nadmierne
7 spożycie ze zwyczajową dietą sprzyja występowaniu nadwagi i otyłości oraz przewlekłych chorób niezakaźnych (chorób układu krążenia, cukrzycy typu 2, niektórych nowotworów złośliwych). Zainicjowane przez Komisję Europejską działania legislacyjne oraz dyskusje nad projektem rozporządzenia przebiegające w gronie krajów członkowskich wpisują się w podejmowane w UE inicjatywy i działania ukierunkowane na zmniejszenie problemów zdrowotnych związanych z niewłaściwym odżywianiem, nadwagą i otyłością. Znaczenie etykietowania żywności w tych dążeniach podkreślano też w Konkluzjach Rady w sprawie działań na rzecz zmniejszenia spożycia soli w celu poprawy zdrowia ludności. Stąd ważne jest pomyślne zakończenie prac nad projektem rozporządzenia w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności. Dyskusje nad projektem rozporządzenia w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności toczące się podczas posiedzeń Grupy Roboczej ds. Środków Spożywczych ujawniły, że istnieją kwestie, do których kraje członkowskie mają zróżnicowane podejście. Ponadto, wyniki pierwszego czytania w Parlamencie i zgłoszenie wielu poprawek do przedmiotowego projektu rozporządzenia również zwiastują trudności w osiągnięciu porozumienia. Prawdopodobne jest więc, że ze względu na potrzebę osiągnięcia kompromisu w krótkim czasie, narzuconym ustaloną procedurą legislacyjną w UE, podczas Prezydencji polskiej prowadzone będą bardzo intensywne prace i trudne negocjacje, w celu wypracowania rozwiązań spornych kwestii (politycznych i merytorycznych) możliwych do zaakceptowania przez wszystkie zainteresowane strony.
MINISTERSTWO ZDROWIA Warszawa, 26.04.2013 r.
MINISTERSTWO ZDROWIA Warszawa, 26.04.2013 r. Biuro Dyrektora Generalnego MZ-AGZ-270-9524-3/JP/13 WSZYSCY WYKONAWCY Uprzejmie informuję, że w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego, którego przedmiotem
Bardziej szczegółowoSZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
za BAK-WZP-ZZP.261.018.2014 SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska Warszawa, 17 października
Bardziej szczegółowoZamawiający ustala następujące tryby tłumaczeń pisemnych (tłumaczenie i korekta tekstu):
Załącznik nr do SIWZ - Opis Przedmiotu Zamówienia Nr referencyjny nadany sprawie przez Zamawiającego: 14/U/PN/2013 1. Definicje i skróty Native speaker: rodzimy użytkownik danego języka, czyli osoba posługująca
Bardziej szczegółowoDE-WZP-JJ-321-33/12 (687) Warszawa, 2012-07-31
DE-WZP-JJ-321-33/12 (687) Warszawa, 2012-07-31 Wykonawcy ubiegający się o udzielenie zamówienia Dotyczy: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego
Bardziej szczegółowoCENNIK USŁUG PROMOCJA!!! TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE
CENNIK USŁUG TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE PROMOCJA!!! Oferujemy specjalną cenę na tłumaczenia zwykłe podstawowe obejmujące tłumaczenia takich tekstów jak: proste listy, notatki, e-maile, itp. z języka angielskiego
Bardziej szczegółowoOGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU Nr MZ-AGZ-270-4550/JP/10 - usługi tłumaczenia Numer ogłoszenia w BZP: 45755-2010; data zamieszczenia: 02.03.
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU Nr MZ-AGZ-270-4550/JP/10 - usługi tłumaczenia Numer ogłoszenia w BZP: 45755-2010; data zamieszczenia: 02.03.2010 Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia
Bardziej szczegółowoZapytanie ofertowe. Usługi tłumaczeniowe
Zapytanie ofertowe Usługi tłumaczeniowe W związku z planowanym zamówieniem publicznym w ramach projektu Wsparcie systemu zarządzania badaniami naukowymi oraz ich wynikami, finansowanego ze środków Programu
Bardziej szczegółowoNumer ogłoszenia: 168649-2010; data zamieszczenia: 28.06.2010 OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce: Unii Europejskiej (w szczególności funduszy europejskich), prawnogospodarczej, technicznej i samorządowej Numer
Bardziej szczegółowoZałącznik 1 do SIWZ Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia
Załącznik 1 do SIWZ Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia część I 1. Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych, z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski
Bardziej szczegółowoZamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Rzeszów: TŁUMACZENIA PISEMNE TEKSTÓW Z JĘZYKÓW KRAJÓW UNII EUROPEJSKIEJ I KRAJÓW STOWARZYSZONYCH Z UNIĄ EUROPEJSKĄ NA JĘZYK POLSKI ORAZ Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYKI TYCH KRAJÓW DLA POTRZEB REGIONALNEGO
Bardziej szczegółowoI. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice, woj. śląskie, tel. 032 2078562, fax 032 2563420.
Tłumaczenia ustne i pisemne OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie,
Bardziej szczegółowoSzczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia
Załącznik nr 1 do SIWZ Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia 1. Przedmiotem niniejszego zamówienia są usługi tłumaczenia: Tłumaczenia ustne Tłumaczenia pisemne konsekutywne symultaniczne tłumaczenie podczas
Bardziej szczegółowoDE-WZP-BS-321-26/10(731) Warszawa, 2 sierpnia 2010 r.
DE-WZP-BS-321-26/10(731) Warszawa, 2 sierpnia 2010 r. Wykonawcy, ubiegający się o udzielenie zamówienia Dotyczy: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego
Bardziej szczegółowoM o d e r n i z a c j a k s z t a ł c e n i a z a w o d o w e g o w M a ł o p o l s c e Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi
2007 2013 Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi Kraków, dnia 22 maja 2014 r. Nasz znak: OR-X.272.46.2014 Dotyczy: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego pn.: Świadczenie
Bardziej szczegółowoSEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.
Warszawa: Świadczenie usług tłumaczeń ustnych (z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski), w tym symultanicznych i konsekutywnych, w związku z organizacją wizyt studyjnych
Bardziej szczegółowoCZĘŚĆ II SIWZ OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
CZĘŚĆ II SIWZ OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA SPIS ZAWARTOŚCI CZĘŚCI II: I. OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA... 3 II. WYŁĄCZENIA... 3 III. GRUPA JĘZYKOWA DLA REALIZACJI PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA... 3 IV. RODZAJE I TRYBY
Bardziej szczegółowoSekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający
Unia Europejska Publikacja Suplementu do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej 2, rue Mercier, 2985 Luxembourg, Luksemburg Faks: +352 29 29 42 670 E-mail: ojs@publications.europa.eu Informacje i formularze
Bardziej szczegółowoAdres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.umww.pl
Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.umww.pl Poznań: BZP-II.272.29.2015 - Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz
Bardziej szczegółowoAdres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.malopolska.pl/umwm
Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.malopolska.pl/umwm Kraków: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz
Bardziej szczegółowoCENNIK USŁUG. BIURO TŁUMACZEŃ ALPHA www.biuro-tlumaczen.tv info@biuro-tlumaczen.tv
Zachęcamy do zapoznania się z cenami usług świadczonych przez Biuro Tłumaczeń Alpha w zakresie tłumaczeń pisemnych zwykłych oraz uwierzytelnionych języków popularnych i języków rzadkich, a także w zakresie
Bardziej szczegółowoI. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , fax
Tłumaczenie ustne i pisemne z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce Unii Europejskiej w szczególności funduszy europejskich, prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej. OGŁOSZENIE
Bardziej szczegółowoNr sprawy ZP Załącznik nr 1 do SIWZ
Nr sprawy ZP.25.2018 Załącznik nr 1 do SIWZ Opis przedmiotu zamówienia Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych, tłumaczeń ustnych konsekutywnych i symultanicznych wraz z wypożyczeniem odpowiedniego
Bardziej szczegółowoOdpowiedź na pytania Wykonawcy
CPE-II-261-45/KMB/12 Warszawa, dn. 11 lipca 2012 r. Wykonawcy ubiegający się o udzielenie zamówienia Dotyczy: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego nr CPE-II-261-45/KMB/12: świadczenie usług
Bardziej szczegółowoI. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , faks
Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce Unii Europejskiej (w szczególności funduszy europejskich), prawno - gospodarczej i samorządowej Numer
Bardziej szczegółowoAdres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.malopolska.pl/umwm
z 6 2016-04-11 13:17 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.malopolska.pl/umwm Kraków: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych
Bardziej szczegółowoAdres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.uwm.edu.pl/zamowienia/
Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.uwm.edu.pl/zamowienia/ Olsztyn: Kompleksowa obsługa tłumaczeniowa Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego
Bardziej szczegółowoKomisja Europejska. Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych (DGT) ds. Tłumaczeń Pisemnych. Tłumaczenie to język Europy.
Tłumaczenie to język Europy. (Umberto Eco) Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych (DGT) 1 Wielojęzyczność w Unii Europejskiej 1 stycznia 2007 wielojęzyczność jako oddzielny obszar polityki (komisarz
Bardziej szczegółowoAdres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.gdos.gov.pl/
1 z 5 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.gdos.gov.pl/ Warszawa: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych
Bardziej szczegółowoZasady Współpracy. w ramach realizacji usług językowych przez firmę Colibria Biuro Tłumaczeń Anna Mądry
Zasady Współpracy w ramach realizacji usług językowych przez firmę Colibria Biuro Tłumaczeń Anna Mądry 1. Definicje 1.1 Dzień Roboczy każdy dzień powszedni z wyjątkiem sobót, niedziel oraz dni ustawowo
Bardziej szczegółowo801 557 326 łatwo zapamiętać -> 801 55 SECO
Tłumaczenia pisemne (zwykłe) grupa JĘZYK TRYB STANDARDOWY do 5 stron dziennie na j.polski TRYB PILNY do 10 stron dziennie TRYB EKSPRESOWY do 15 stron dziennie na j.obcy na j.polski na j.obcy na j.polski
Bardziej szczegółowoWarunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL
Wrocław, 01 października 08 Warunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL Firma ROSYJSKI.COM.PL zobowiązuje się do wykonania zlecenia tłumaczenia zgodnie z podanymi warunkami.
Bardziej szczegółowoSzczegółowy opis przedmiotu zamówienia
Załącznik nr 1 do SIWZ Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia 1. Oznaczenia kodu CPV Wspólnego Słownika Zamówień (kod i opis): 79-53-00-00-8 usługi w zakresie tłumaczeń
Bardziej szczegółowoI. 1) NAZWA I ADRES: Agencja Rynku Rolnego, ul. Karolkowa 30, 01-207 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 661 72 72, faks 22 376 73 79.
Warszawa: Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi tłumaczeniowej w 2016 r. Numer ogłoszenia: 337442-2015; data zamieszczenia: 10.12.2015 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie
Bardziej szczegółowoseco TO DLA NAS PRACUJĄ NAJLEPSI TŁUMACZE CENNIK SZCZEGÓŁOWY. Mamy dla Ciebie miłą obsługę, wysoką jakość i niskie ceny.
B I U R O T Ł U M A C Z E Ń seco TO DLA NAS PRACUJĄ NAJLEPSI TŁUMACZE 512 525 525 obowiązuje od: 01-08-2017 CENNIK SZCZEGÓŁOWY. Mamy dla Ciebie miłą obsługę, wysoką jakość i niskie ceny. SPIS TREŚCI 1.
Bardziej szczegółowoseco TO DLA NAS PRACUJĄ NAJLEPSI TŁUMACZE CENNIK SZCZEGÓŁOWY. Mamy dla Ciebie miłą obsługę, wysoką jakość i niskie ceny.
B I U R O T Ł U M A C Z E Ń seco TO DLA NAS PRACUJĄ NAJLEPSI TŁUMACZE 512 525 525 obowiązuje od: 01-08-2017 CENNIK SZCZEGÓŁOWY. Mamy dla Ciebie miłą obsługę, wysoką jakość i niskie ceny. SPIS TREŚCI 1.
Bardziej szczegółowoAdres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.stat.gov.pl/bip
1 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.stat.gov.pl/bip Warszawa: Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych dla potrzeb GUS Numer ogłoszenia:
Bardziej szczegółowoAdres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.bip.parp.gov.pl
1 z 5 2014-09-01 13:26 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.bip.parp.gov.pl Warszawa: Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych oraz tłumaczeń
Bardziej szczegółowoCzłowiek - najlepsza inwestycja
Człowiek - najlepsza inwestycja Projekt pn. Efektywny transfer wiedzy z nauki do przemysłu w województwie opolskim współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego
Bardziej szczegółowojęzyka obcego na język polski) dla Urzędu Miejskiego Wrocławia na terenie Wrocławia. Tłumaczenia pisemne
Wrocław: Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną dla Urzędu Miejskiego Wrocławia Numer ogłoszenia: 27046-2011; data zamieszczenia: 22.02.2011 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie
Bardziej szczegółowoI. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Inny: podmiot prawa publicznego.
Warszawa: Świadczenie usług tłumaczeń ustnych (z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski), w tym symultanicznych i konsekutywnych, w związku z organizacją wizyt studyjnych
Bardziej szczegółowoWarszawa: Tłumaczenia pisemne (znak: BDG.741.001.2015) Numer ogłoszenia: 31006-2015; data zamieszczenia: 11.02.2015 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Warszawa: Tłumaczenia pisemne (znak: BDG.741.001.2015) Numer ogłoszenia: 31006-2015; data zamieszczenia: 11.02.2015 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy:
Bardziej szczegółowoWARUNKI REALIZACJI TŁUMACZEŃ
WARUNKI REALIZACJI TŁUMACZEŃ 1 Wstęp 1. Firma Dialog Biuro Tłumaczeń, Inh. Martin Sosna zajmuje się wykonywaniem tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka niemieckiego i na język niemiecki oraz świadczeniem
Bardziej szczegółowoOpis przedmiotu zamówienia
Załącznik nr 1 do SIWZ nr ref.: DOA-ZP-VIII.271.64.2015 Opis przedmiotu zamówienia 1. Oznaczenia kodu CPV Wspólnego Słownika Zamówień (kod i opis): Główny kod CPV: 79-53-00-00-8 usługi w zakresie tłumaczeń
Bardziej szczegółowoOgólne Warunki Handlowe Podgórskiego Biura Tłumaczeń zwanego dalej Biurem Tłumaczeń
Ogólne Warunki Handlowe Podgórskiego Biura Tłumaczeń zwanego dalej Biurem Tłumaczeń dotyczące wykonywania tłumaczeń w obrębie języków oferowanych przez Biuro Tłumaczeń zwanych dalej Tłumaczeniami. Przedmiotem
Bardziej szczegółowoUmowa nr... ( wzór) PODSTAWA ZAWARCIA UMOWY
Umowa nr... ( wzór) zawarta w Łodzi w dniu... pomiędzy: Miastem Łódź, z siedzibą przy ul. Piotrkowskiej 104, 90-926 Łódź, NIP 725 002 89 02, REGON 000514182 reprezentowanym przez: Pana Marka Cieślaka Wiceprezydenta
Bardziej szczegółowoTłumaczenia pisemne z języków obcych na język polski i odwrotnie OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Tłumaczenia pisemne z języków obcych na język polski i odwrotnie OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. Czy zamówienie
Bardziej szczegółowoZałącznik nr 3 UMOWA świadczenia usług tłumaczenia i korekty tekstów.
Załącznik nr 3 UMOWA świadczenia usług tłumaczenia i korekty tekstów. zawarta w dniu w Kielcach pomiędzy: 1/ Politechniką Reprezentowaną przez :.. zwaną dalej Zamawiającym, a 2/..., zwanym dalej Wykonawcą,
Bardziej szczegółowoZAPROSZENIE DO ZŁOŻENIA OFERTY
Ostrzeszów, dnia 02.01.2013 ZAPROSZENIE DO ZŁOŻENIA OFERTY Zarząd Spółki BIS plettac, członek Bilfinger Services Group, z siedzibą w Ostrzeszowie przy ul. Jana Pawła II 23 oraz Zarząd Spółki MULTiSERWIS
Bardziej szczegółowoZAPYTANIE OFERTOWE. / opracowano w formie naturalnego dokumentu elektronicznego /
Warszawa, dnia 17.11.2015 r. ZAPYTANIE OFERTOWE I. Informacje ogólne 1. Urząd Transportu Kolejowego (UTK) zaprasza wykonawców do składania ofert na: Wykonanie usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego z
Bardziej szczegółowo1. Zleceniodawca przekazuje tekst do tłumaczenia w postaci wydruku, skanu lub pliku.
2017-05 Regulamin I Postanowienia ogólne 1. Biuro Tłumaczeń AT-T. zajmuje się wykonywaniem tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz świadczeniem innych pokrewnych usług (redakcja i korekta językowa, weryfikacja
Bardziej szczegółowoAdres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.uwm.edu.pl/zamowienia
Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.uwm.edu.pl/zamowienia Olsztyn: Kompleksowa obsługa tłumaczeniowa Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego
Bardziej szczegółowoOGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU
URZĄD ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH Al. Szucha 2/4, 00-582 Warszawa Zamieszczanie ogłoszeń online w BZP http://www.portal.uzp.gov.pl Zamieszczanie obowiązkowe Zamieszczanie nieobowiązkowe OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU
Bardziej szczegółowoProjekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI
Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego PROJEKT OPRACOWANY WSPÓLNIE PRZEZ STOWARZYSZENIA TŁUMACZY BIORĄCE
Bardziej szczegółowoZaproszenie. Dział Obsługi Funduszy Strukturalnych Uniwersytetu Medycznego im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu
Poznań, 10 listopada 2015 r. Zaproszenie Dział Obsługi Funduszy Strukturalnych Uniwersytetu Medycznego im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu zaprasza biura tłumaczeń do składania ofert na świadczenie usług
Bardziej szczegółowoOGŁOSZENIE O DIALOGU TECHNICZNYM
24 listopada 2015 r. I. ZAMAWIAJĄCY Ministerstwo Spraw Zagranicznych al. J. Ch. Szucha 23, 00-580 Warszawa II. DEFINICJE Ilekroć w niniejszym ogłoszeniu jest mowa o: OGŁOSZENIE O DIALOGU TECHNICZNYM 1)
Bardziej szczegółowoI. 1) NAZWA I ADRES: Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Al. Racławickie 14, 20-950
Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.kul.lublin.pl/postepowania-zgodnie-z-ustawa-pzp,16320.html Lublin: Usługa tłumaczeń pisemnych
Bardziej szczegółowoZAPROSZENIE DO SKŁADANIA OFERT zgodnie z zasadą konkurencyjności. zaprasza Wykonawców do składana ofert w postępowaniu o udzielenie zamówienia na:
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Śląskiego na lata 2014-2020 ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA
Bardziej szczegółowoTłumaczenie pisemne z języków obcych na język polski i odwrotnie OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Tłumaczenie pisemne z języków obcych na język polski i odwrotnie OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Bardziej szczegółowoPrzetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009
Przetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009 Wyjaśnienia i modyfikacja treści SIWZ Niniejszym informujemy, że wg stanu na dzień 1 kwietnia
Bardziej szczegółowoRegulamin Biura Tłumaczeń ŚWIAT POLIGLOTÓW Centrum Języków Obcych
Regulamin Biura Tłumaczeń ŚWIAT POLIGLOTÓW Centrum Języków Obcych 1 Postanowienia ogólne 1. Niniejszy Regulamin określa warunki i zasady świadczenia usług tłumaczeniowych przez Biuro Tłumaczeń ŚWIAT POLIGLOTÓW
Bardziej szczegółowoKoncepcja Translations Übersetzungs - und Dolmetscherbüro Biuro Tłumaczeń Koncepcja www.tlumaczenia-koncepcja.pl
REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ KONCEPCJA 1 Postanowienia ogólne 1., zwane dalej Koncepcja zajmuje się świadczeniem usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych, w tym także tłumaczeń
Bardziej szczegółowoZałącznik nr 3 do SIWZ OP-IV.272.6.2014.LK. Projekt Umowa nr..
Załącznik nr 3 do SIWZ Projekt Umowa nr.. zawarta w dniu, w Lublinie pomiędzy: Województwem Lubelskim, z siedzibą w Lublinie, ul. Spokojna 4, 20 074 Lublin, NIP 712-290-45-45, REGON 431019170, reprezentowanym
Bardziej szczegółowoIstotne postanowienia umowy
Załącznik Nr 6 do SIWZ Istotne postanowienia umowy W dniu.. 2010 r. w Warszawie pomiędzy Urzędem Ochrony Konkurencji i Konsumentów z siedzibą przy pl. Powstańców Warszawy 1, 00-950 Warszawa, posiadającym
Bardziej szczegółowoOferta Filos Logos. www.filoslogos.pl. kursy językowe tłumaczenia. C entru m J ę z yków Obcych Filo s Logos. Z mi ł o ś c i do j ę z yków
Oferta Filos Logos kursy językowe tłumaczenia Z mi ł o ś c i do j ę z yków www.filoslogos.pl Oferta Filos Logos - tłumaczenia Biorąc pod uwagę zdobyte doświadczenie wiemy, że nasza oferta zawiera wszystko,
Bardziej szczegółowoSZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
CZĘŚĆ I ZAMÓWIENIA SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA Załącznik nr 1 Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczeniowych w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych w terminie 24 miesięcy od
Bardziej szczegółowoPolityka językowa Unii Europejskiej. Łódź 14 maja 2012
Polityka językowa Unii Europejskiej Łódź 14 maja 2012 Wielojęzyczna Europa od 1958 r. Pierwsze rozporządzenie Rady nr 1/58 stanowi, że oficjalnymi i roboczymi językami są języki państw członkowskich Traktat
Bardziej szczegółowoNumer sprawy nadany przez zamawiającego: DA.210.87.14
Ogłoszenie o przetargu nieograniczonym poniżej progu określonego w art. 11 ust. 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 roku prawo zamówień publicznych (tekst jednolity Dz. U. z 2013 roku, poz. 907 ze zm.) Zamawiający:
Bardziej szczegółowoOBSŁUGA MINISTERSTWA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU W ZAKRESIE USŁUG TŁUMACZENIOWYCH I USŁUG DODATKOWYCH
Załącznik nr 4 do Umowy BDG.V.2511.66.2015.MP MINISTERSTWO INFRASTRUKTURY I ROZWOJU OBSŁUGA MINISTERSTWA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU W ZAKRESIE USŁUG TŁUMACZENIOWYCH I USŁUG DODATKOWYCH Szczegółowy Opis Przedmiotu
Bardziej szczegółowoNr referencyjny ZZP.261.ZO Kraków, 05 lutego 2018 r.
Nr referencyjny ZZP.261.ZO.3.2018 Kraków, 05 lutego 2018 r. Zapytanie ofertowe Polskim Wydawnictwem Muzycznym z siedzibą w Krakowie, al. Krasińskiego 11a, wpisanym do rejestru instytucji kultury pod numerem
Bardziej szczegółowoPolska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 2017/S Ogłoszenie o zamówieniu. Usługi
1 / 8 Niniejsze ogłoszenie w witrynie TED: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:98094-2017:text:pl:html Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 2017/S 053-098094 Ogłoszenie o zamówieniu
Bardziej szczegółowoZnakowania Wartością Odżywczą GDA
Ogólnopolski Dobrowolny Program Znakowania Wartością Odżywczą GDA Państwowa Inspekcja Sanitarna Polska Federacja Producentów Żywności Warszawa, 19.09.2007 Znakowanie, a strategia walki z nadwagą i otyłością
Bardziej szczegółowoCZĘŚĆ I. Informacje ogólne. Przedmiotem zapytania ofertowego są usługi tłumaczeniowe ustne i pisemne w Polsce oraz Norwegii.
Świdnica, 22-10-2014 r. ZAPYTANIE OFERTOWE dot. usług tłumaczeniowych pisemnych i ustnych w Polsce i Norwegii w ramach projektu: Ochrona zabytkowego drewna i papieru w polsko norweskiej dyskusji interdyscyplinarnej.
Bardziej szczegółowo(wzór umowy nie załączać do oferty) UMOWA Nr 4/DWM/PN/2015
(wzór umowy nie załączać do oferty) UMOWA Nr 4/DWM/PN/2015 Załącznik nr 5 do SIWZ znak sprawy: 4/DWM/PN/2015 W dniu roku w Warszawie, pomiędzy: Ministerstwem Pracy i Polityki Społecznej z siedzibą w (00-513)
Bardziej szczegółowoWarszawa: Tłumaczenia pisemne i ustne Numer ogłoszenia: 32676-2015; data zamieszczenia: 13.02.2015 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
1 z 8 2015-02-13 10:53 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.mpips.gov.pl Warszawa: Tłumaczenia pisemne i ustne Numer ogłoszenia: 32676-2015;
Bardziej szczegółowoI. 1) NAZWA I ADRES: Główny Urząd Statystyczny, Al. Niepodległości 208, 00-925 Warszawa, woj.
1 z 5 2014-06-09 14:51 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.stat.gov.pl/ogloszenia/zamowienia-publiczne/przetargi/ Warszawa: Wykonanie
Bardziej szczegółowoSEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA. http://bzp0.portal.uzp.gov.pl/index.php?ogloszenie=show&pozycja=204626&rok=20...
Page 1 of 7 Warszawa: Usługa sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski z zakresu historii Numer ogłoszenia: 204626-2011; data zamieszczenia:
Bardziej szczegółowoCZĘŚĆ III SIWZ WZORY FORMULARZY. Część III SIWZ Wzory formularzy - Świadczenie usług tłumaczeniowych dla PSE S.A. Strona 1 z 17
CZĘŚĆ III SIWZ WZORY FORMULARZY Strona 1 z 17 SPIS ZAWARTOŚCI CZĘŚCI III: Wzór nr 1 Części III SIWZ FORMULARZ OFERTY PAKIET 1... 3 Wzór nr 1 Części III SIWZ FORMULARZ OFERTY PAKIET 2... 5 Wzór nr 2 Części
Bardziej szczegółowoInformacja na opakowaniach żywności Dobry zwyczaj - zawsze czytaj!
Informacja na opakowaniach żywności Dobry zwyczaj - zawsze czytaj! dr hab. Irena Ozimek, prof. nadzw. SGGW dr inż. Marta Sajdakowska Katedra Organizacji i Ekonomiki Konsumpcji Warszawa, 15.01.2014 r. Prawo
Bardziej szczegółowoUMOWA - WZÓR. REGON:... NIP:... reprezentowaną przez: 1... -...
UMOWA - WZÓR Załącznik nr 5 do siwz zawarta w dniu... pomiędzy: Miejską Jednostką Obsługi Gospodarczej z siedzibą w Szczecinie plac Armii Krajowej 1, NIP 851-31-36-996, Regon 320933250 reprezentowaną przez:...
Bardziej szczegółowoCRU UM / wpis do Rejestru... pod numerem KRS:
U M O W A Załącznik nr 4 do siwz CRU UM /07 zawarta w Szczecinie w dniu... 2007 r. pomiędzy : Gminą Miasto Szczecin, Plac Armii Krajowej 1 70-456 Szczecin, reprezentowaną przez: Piotra Krzystka - Prezydenta
Bardziej szczegółowoOPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA CZĘŚĆ II
Projekt Opolskie kwitnące muzycznie II współfinansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz ze środków budżetu województwa opolskiego w ramach Regionalnego
Bardziej szczegółowoOgólnopolski Dobrowolny Program Znakowania Wartością Odżywczą GDA. Państwowy Wojewódzki Inspektor Sanitarny w Łodzi informuje iż,
Ogólnopolski Dobrowolny Program Znakowania Wartością Odżywczą GDA Państwowy Wojewódzki Inspektor Sanitarny w Łodzi informuje iż, Główny Inspektorat Sanitarny i Stowarzyszenie Polska Federacja Producentów
Bardziej szczegółowoStrona znajduje się w archiwum.
Strona znajduje się w archiwum. Przetarg nieograniczony na wykonanie usługi w zakresie pisemnego tłumaczenia tekstów prywatyzacyjnych oraz dokumentów związanych z zastępstwem prawnym i procesowym oraz
Bardziej szczegółowoBiuro Tłumaczeń Accent Ent.
Kompleksowa Oferta Biuro Tłumaczeń Accent Ent. Naszą misją jest tworzenie mostów językowych pomiędzy firmami, projektami, pomysłami, kulturami i społecznościami. KIM JESTEŚMY? DOŚWIADCZENIE, PASJA, ENERGIA!
Bardziej szczegółowoUMOWA NR.. Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń
UMOWA NR.. Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń zawarta w dniu. w Toruniu pomiędzy: I. Wyższą Szkołą Bankową w Toruniu z siedzibą przy ul. Młodzieżowej 31a, 87-100 Toruń, wpisaną do Rejestru Uczelni
Bardziej szczegółowoGDA (Guideline Daily Amount = Wskazane Dzienne Spożycie)
1. Czym jest GDA? GDA (Guideline Daily Amount = Wskazane Dzienne Spożycie) to wartości poziomu spożycia poszczególnych składników odżywczych w codziennej diecie zostały wyznaczone przez naukowców dla przeciętnego
Bardziej szczegółowoWarszawa: Świadczenie usługi tłumaczenia Numer ogłoszenia: 173006-2011; data zamieszczenia: 27.06.2011
NR SPRAWY BAK-WZP-231-21/11 Warszawa: Świadczenie usługi tłumaczenia Numer ogłoszenia: 173006-2011; data zamieszczenia: 27.06.2011 Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia
Bardziej szczegółowoZałącznik nr 6 do siwz UMOWA
UMOWA Załącznik nr 6 do siwz zawarta w dniu.. r., w Szczecinie, pomiędzy: Gminą Miasto Szczecin - Miejską Jednostką Obsługi Gospodarczej z siedzibą w Szczecinie, pl. Armii Krajowej 1, NIP 851-31-36-996,
Bardziej szczegółowoI. 1) NAZWA I ADRES: Główny Urząd Statystyczny, Al. Niepodległości 208, 00 925 Warszawa, woj.
Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.stat.gov.pl/ogloszenia/zamowienia publiczne/przetargi/ Warszawa: Realizacja tłumaczeń pisemnych
Bardziej szczegółowoPrzedmiotem niniejszego zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego według poniższej charakterystyki:
Zapytanie ofertowe na wykonanie usługi tłumaczenia pisemnego Zintegrowanej koncepcji funkcjonalno-przestrzennej rozwoju Euroregionu Bug do 2020 roku z języka polskiego na język rosyjski i ukraiński W oparciu
Bardziej szczegółowoPolska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 2018/S Ogłoszenie o zamówieniu. Usługi
1 / 9 Niniejsze ogłoszenie w witrynie TED: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:181486-2018:text:pl:html Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 2018/S 081-181486 Ogłoszenie o zamówieniu
Bardziej szczegółowoURZĄD DOBORU KADR WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (EPSO)
20.5.2009 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 115 A/1 V (Ogłoszenia) PROCEDURY ADMINISTRACYJNE URZĄD DOBORU KADR WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (EPSO) OGŁOSZENIE O KONKURSIE OTWARTYM (2009/C 115 A/01) Urząd
Bardziej szczegółowoOGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Warszawa: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych na potrzeby realizacji projektów promocyjnych przez PAIiIZ S.A. Numer ogłoszenia: 250374-2010; data zamieszczenia: 13.08.2010 Zamieszczanie ogłoszenia:
Bardziej szczegółowoSPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA
Strona1 SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA dotyczy postępowania o udzielenie zamówienia publicznego o wartości szacunkowej nieprzekraczającej 200 000 EURO prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego
Bardziej szczegółowoMinisterstwo Środowiska 00-922 Warszawa, ul. Wawelska 52/54
Ministerstwo Środowiska 00-9 Warszawa, ul. Wawelska 5/54 działając w oparciu o ustawę z dnia 9 stycznia 004r. - Prawo zamówień publicznych - Pzp (Dz.U. z 00r. nr, poz. 759 z późn. zm.) zaprasza do złożenia
Bardziej szczegółowoZAPROSZENIE DO SKŁADANIA OFERT (ZO)
Postępowanie nr 1/2018 ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA OFERT (ZO) w postępowaniu o udzielenie zamówienia prowadzonym w trybie zapytania ofertowego na usługę tłumaczenia tekstu ulotki promocyjnej z języka polskiego
Bardziej szczegółowoDotrzymujemy słowa w każdym języku KOMUNIKACJA MIĘDZYKULTUROWA. ul. Budziszyńska Opole
KOMUNIKACJA MIĘDZYKULTUROWA Jakość, bezpieczeństwo informacji i społeczna odpowiedzialność biznesu System zarządzania jakością Zawieranie umów na wykonanie tłumaczeń; Usługi tłumaczeniowe wymagania System
Bardziej szczegółowoZałącznik nr 2 do zapytania ofertowego. Umowa nr..
Umowa nr.. Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego zawarta w dniu. w Jeleniej Górze, pomiędzy: Miastem Jelenia Góra, Pl. Ratuszowy 58, 58-500 Jelenia Góra, posiadającym numer identyfikacyjny NIP 611-000-38-99,
Bardziej szczegółowoSekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający
Unia Europejska Publikacja Suplementu do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej 2, rue Mercier, 2985 Luxembourg, Luksemburg Faks: +352 29 29 42 670 E-mail: ojs@publications.europa.eu Informacje i formularze
Bardziej szczegółowoecorrector REGULAMIN
ecorrector REGULAMIN ważny od dnia 01.03.2017 I DEFINICJE 1. ecorrector oznacza w niniejszym regulaminie markę własną MD Online Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie przy ul. Kłobuckiej 7, NIP 5213639510,
Bardziej szczegółowo