SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO



Podobne dokumenty
Wójt Gminy Zębowice Wniosek o podział nieruchomości

Podział nieruchomości

PROCEDURA ZAŁATWIENIA SPRAWY 1. Nazwa procedury: Podział nieruchomości

Karta Usług Nr 6 NUMERACJA NIERUCHOMOŚCI

Spis treści. Część I. Nieruchomość, działka gruntu, działka budowlana... 1

Zestaw pytań egzaminacyjnych z 2014 r. Zakres 2

Urząd Miejski w Głogówku

Privacy policy. Polityka prywatności

Karta nr GN/5 Urząd Gminy i Miasta Witkowo

Podziały nieruchomości : komentarz / Zygmunt Bojar. wyd Katowice, Spis treści

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

ZARZĄDZENIE NR 77/15 BURMISTRZA MIASTA I GMINY GNIEW. z dnia 17 czerwca 2015 r.

KD-PPB.109 Strona Strona 1 z 5

KOMUNIKAT 2. The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry. Conference information:

KD-PPB.110 Strona Strona 1 z 5

Podziały nieruchomości - komentarz kod produktu: 4958 kategoria: Kategorie > WYDAWNICTWA > KSIĄŻKI > GEODEZJA

INSTRUKCJE JAK AKTYWOWAĆ SWOJE KONTO PAYLUTION

Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

Urząd Miejski w Gliwicach

Podziały nieruchomości spółdzielni mieszkaniowych

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia Typ ogłoszenia

Zadanie 1. 21/07 Przy ustalaniu granic działek ewidencyjnych stosuje się zasadę nadrzędności, która polega na tym, że

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

ZAWIADOMIENIE. I. Informacje ogólne. Pruszków dnia

W N I O S E K o wydzierżawienie nieruchomości. Proszę o wydzierżawienie nieruchomości stanowiącej własność Gminy Lipowiec

Rozgraniczenie nieruchomości

Analiza formalno prawna nieruchomości położonych w miejscowości Lubień, Gmina Łęczyca, Powiat Łęczycki Województwo Łódzkie

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

Kodeks postępowania administracyjnego

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

5. Opłaty 6. Termin i sposób załatwienia sprawy: 7. Tryb odwoławczy: 8. Dodatkowe informacje:

Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl)

Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country


PRODUCTION HALL OFFER

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

Życie za granicą Studia

Zasady rejestracji i instrukcja zarządzania kontem użytkownika portalu

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

Przekształcenie prawa użytkowania wieczystego w prawo własności nieruchomości

Protokół z kontroli problemowej w Wydziale Geodezji, Nieruchomości i Mieszkalnictwa Urzędu Miejskiego w Stargardzie Szczecińskim.

Spis treści. Wykaz skrótów... Wykaz aktów prawnych... Część I. Podział nieruchomości... 1

Notariusz Mariusz Kędzierski

Zespół d/s Ewidencji Gruntów i Budynków

POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Propozycja technologii zapewniającej spójność przestrzeni technologiczno - prawnej granic działek

I N F O R M A C J A O W Y M A G A N Y C H D O K U M E N T A C H D O A K T U A L I Z A C J I D A N Y C H

Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r.

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

Dane Rodziców (Opiekunów Prawnych) / Parent (Guardian) Information

Lekcja 1 Przedstawianie się

PODATEK ROLNY OD OSÓB FIZYCZNYCH Podstawa prawna 1/ ustawa z dnia 15 listopada 1984 r. o podatku rolnym /tekst jednolity Dz. U. z 2006 r.


FORMULARZ APLIKACYJNY CERTYFIKACJI STANDARDU GLOBALG.A.P. CHAIN OF CUSTODY GLOBALG.A.P. CHAIN OF CUSTODY APPLICATION FORM

Spis treści Przedmowa Wykaz skrótów Bibliografia Orzecznictwo Rozdział I. Pojęcie nieruchomości gruntowej oraz jej podziału

POLISH CULTURAL FOUNDATION

Podział nieruchomości

Zgłoszenie dokonania zmian w ewidencji gruntów i budynków

ZESTAWIENIE SPRAW ZAŁATWIANYCH W URZĘDZIE MIEJSKIM W JAROCINIE

OGŁOSZENIE O PRZETARGU. Wójt Gminy Chodzież

Urząd Miasta w Ostrowcu Świętokrzyskim ul. Jana Głogowskiego 3/5 strona internetowa:

Nazwa usługi: WYDANIE DECYZJI W SPRAWIE ZATWIERDZENIA PROJEKTU BUDOWLANEGO I UDZIELENIA POZWOLENIA NA BUDOWĘ

Zmiany techniczne wprowadzone w wersji Comarch ERP Altum

PEŁNOMOCNICTWO. Dane kandydata

Plan wykorzystania zasobu nieruchomości stanowiących własność Gminy Biała

2. Wykonanie zarządzenia powierzam Kierownikowi Wydziału Gospodarki Przestrzennej, Komunalnej i Mieszkaniowej.

Wniosek o wydanie wypisu i wyrysu z ewidencji gruntów

Zarządzenie Nr 185/2019 Burmistrza Nysy z dnia 29 marca 2019r.

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK ANGIELSKI

Łączę wyrazy szacunku

Wydanie decyzji zezwalającej na wyłączenie gruntów rolnych z produkcji rolniczej (WS.R- 1)

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

Aktualizacja informacji zawartych w ewidencji gruntów i budynków (WG-4)

Wrocław, dnia 29 listopada 2016 r. Poz UCHWAŁA NR XXIX/220/2016 RADY MIEJSKIEJ W ŻAROWIE. z dnia 24 listopada 2016 r.

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

Urząd Miejski w Gliwicach

Spis treści. Wykaz skrótów Wstęp... 15

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Kanclerz POLSKIEJ AKADEMII NAUK

LICENCJA 2016 ROYALTIES 2016

ZARZĄDZENIE Nr 48/2017 STAROSTY POZNAŃSKIEGO z dnia 6 lipca 2017 roku

Nieprawidłowości w prowadzonych postępowaniach administracyjnych stwierdzone podczas kontroli w latach

U S T A W A. z dnia. o zmianie ustawy o gospodarce nieruchomościami oraz o zmianie niektórych innych ustaw 1)

Wrocław, dnia 31 grudnia 2013 r. Poz UCHWAŁA NR XXIX/175/2013 RADY GMINY RUJA. z dnia 19 grudnia 2013 r.

ZBYWANIE NIERUCHOMOŚCI JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO I SKARBU PAŃSTWA

PLAN WYKORZYSTANIA ZASOBU NIERUCHOMOŚCI GMINY CHOCZ NA LATA Dział I. Podstawa prawna

Ocena dokumentacji geodezyjnej jako środka dowodowego w postępowaniach administracyjnych dotyczących zmian w ewidencji gruntów i budynków

LEARNING AGREEMENT MEDICAL UNIVERSITY OF GDAŃSK


Plan wykorzystania zasobu nieruchomości stanowiących własność Gminy Reszel oraz oddanych w użytkowanie wieczyste na lata

Zarządzenie nr Wójta Gminy Nędza z dnia 1 lutego 2019 roku Z A R Z Ą D Z A M

Transkrypt:

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO

Tłumaczenie: Qatalogus Biuro Tłumaczeń Katarzyna Kacprzak Opracowanie metodyczne: Agnieszka Gągała Redakcja i korekta: Danuta J. Samek Skład i druk: Galia Reklama Poligrafia Marcin Kuś Wydawca: Starostwo Powiatowe w Piasecznie ul. Chyliczkowska 14, 05-500 Piaseczno tel.: (022) 757 20 51, 757 20 60 fax: (022) 737 11 58; www.piaseczno.pl ; e-mail: starostwo@piaseczno.pl ISBN: 978-83-924933-3-4 Oznaczenia pojawiające się w tekście: / znak ukośnej kreski oznacza alternatywne przekłady; użycie danego wariantu zależy od kontekstu. /* znak kreski ukośnej i gwiazdki oznacza możliwość użycia terminu polskiego lub angielskiego; dotyczy to sytuacji, w których termin polski nie ma pełnego odpowiednika w języku angielskim. * znak gwiazdki oznacza dodatkowy komentarz wyjaśniający użycie danego wyrazu lub wyrażenia ( ) nawias zwykły służy do prezentacji dodatkowych wyjaśnień kontekstu wypowiedzi i możliwości tłumaczeń danego terminu na język angielski. 2

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO SPIS TREŚCI Sekretariat Burmistrza, Wójta, Starosty 4 Biuro Rady Powiatu 11 Paszporty 16 Biuro Promocji i Informacji 18 Kultura i Rekreacja 23 Wydział Geodezji 28 Geodezja i Gospodarka Gruntami 39 Gospodarka Nieruchomościami 47 Wydział Inwestycji 58 Drogi 66 Urząd Stanu Cywilnego 68 Wydział Lokalowy 73 Wydział Spraw Obywatelskich 76 Kadry 79 Pomoc Społeczna 83 Edukacja 86 Wydział Świadczeń Rodzinnych 93 Zamówienia Publiczne 101 Wydział Księgowości 111 Księgowość budżetowa 119 Wydział Środowiska 122 Wydział Architektoniczno-Budowlany 127 Rzecznik Konsumenta 137 Wydział Bezpieczeństwa, Zarządzania Kryzysowego i Spraw Obronnych 139 Straż Miejska 141 Wydział Pozyskiwania Środków Pomocowych 143 3

SEKRETARIAT BURMISTRZA, WÓJTA, STAROSTY SEKRETARIAT BURMISTRZA, WÓJTA, STAROSTY archiwum będzie później będzie za min. Cała przyjemność po mojej stronie. Co podać do picia? dyrektor dział Dziękuję za przybycie. firma gabinet gospodarka komunalna informatyk kancelaria kasa Kawa z mlekiem czy czarna? kierownik księgowość Miło było gościć. Nie mogę połączyć. archive will come later will come in... min. My pleasure. Can I offer a drink? director department /section Thank you for coming. company room municipal management IT professional reception room (kancelaria urzędu) cashier office (miejsce) White or black coffee? manager accounting It was nice to see you. I cannot put you through. 4

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO okienko window opieka społeczna welfare oświata education podatki taxes powiat powiat /county* prawnik lawyer prosto korytarzem straight along the corridor Proszę o rozmowę z Can you put me through to proszę poczekać please wait proszę spróbować później please try later Proszę umówić spotkanie Please arrange an appointment... prowadzi rozmowę is on the phone Rada Council radca prawny legal counsellor /solicitor samorząd local government sekretariat office / reception room Sekretariat Burmistrza/Wójta/Starosty Office of the Mayor / Borough / Country Governor sekretarz secretary serwerownia server room skarbnik treasurer 5

spotkanie służbowe spóźnić się starosta umawiać na spotkanie urząd wicewójt władze województwo wójt wydział wyjazd służbowy wyjazd w delegację Z przyjemnością pomogę. za chwilę poproszę zajęty zapraszać zejść na parter meeting be late starosta / County Governor* arrange a meeting office wicewójt / deputy Borough Governor* authorities województwo / province* wójt / Borough Governor* department business trip on a business trip I'll help you with pleasure. you would be let in busy invite get to the ground floor 6

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO Przykładowe zwroty Przykro mi, ale pan wójt ma spotkanie, nie może teraz pana(-i) przyjąć. Linia jest zajęta, proszę zadzwonić później. Proszę zaczekać, zaanonsuję pana(-ią). Pana(-i) godność? W jakiej sprawie? Pan wójt jest na urlopie, wraca. Przekażę wszystkie informację i skontaktuję się z panem(-ią). Proszę zostawić swoje dane kontaktowe. Pismo należy złożyć na parterze w kancelarii. Po zarejestrowaniu w dzienniku list trafi do pana wójta. I'm sorry, but wójt is on a meeting now and cannot talk to you. The line is engaged, please call later. Please wait, I shall announce you. Your name please, and what is your business? Wójt is on holiday, he should be back on.... I shall pass all information and contact you later. Your contact data, please. You should file the letter in the reception room on the ground floor. It will go on records and wójt will get it. 7

Jakie dokumenty należy złożyć na pozwolenie zjazdu z drogi gminnej na działkę? Proszę przejść do pokoju nr 7. Poproszę o ksero, 4 razy. Proszę zapłacić za ksero 4 złote w kasie. Gdzie mogę zapłacić podatek od nieruchomości? W kasie Urzędu. Chciałbym zbudować dom. Od czego powinienem zacząć? Proszę przejść do pokoju nr 10 i tam zapytać. What papers should I bring to get the permit of accessing the lot from the public road? Please go to room 7. Please copy this 4 times. Please pay PLN 4 for the copying to the cashier. Where can I pay the property tax? At the Council cashier office. I want to build a house. What should I start with? Please go to room number 10 and ask there. 8

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO A: Proszę o połączenie z archiwum. B: Proszę bardzo. Wewnętrzny 19. Już łączę. A: W jakich godzinach pracuje Urząd? B: W poniedziałek od 10 do 18, w pozostałe dni tygodnia od 8 do16. A: Archive, please B: You are welcome. Extension 19. Please hold the line. A: What are your business hours? B: Ten-eighteen on Mondays, eight-sixteen on other business days. dostęp do informacji publicznej informacja publiczna pieczęć sołtys upoważnienie wniosek o udzielenie informacji access to public information public information seal (oficjalna), stamp (pieczątka) sołtys /elected village administrator* authorisation request for information A: Chciałbym uzyskać informację o decyzjach podjętych przez wójta w ostatnim miesiącu / kwartale A: I would like to get the information about decisions taken by the wójt within the last month /quarter 9

B: Czy ma to być informacja ustna? Udzielenie informacji w tej formie jest bezpłatne. A: Nie, chciałbym otrzymać informację na piśmie. B: Proszę złożyć wniosek o udzielenie informacji na formularzu. A: Gdzie można otrzymać formularz wniosku? B: W kancelarii Urzędu lub na stronie Biuletynu Informacji Publicznej. A: Kiedy otrzymam odpowiedź? B: Szybko, w ciągu kilku dni. B: Is it enough when I tell you? This is free of charge. A: No, I need it in writing. B: Please fill in the request form. A: Where can I get a request form? B: At the reception office or at the Biuletyn Informacji Publicznej /Government Public Information* web site. A: How long should I wait? B: It's quick. A few days. 10

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO BIURO RADY POWIATU Burmistrz Miasta i Gminy Członek zarządu głosowanie imienne głosowanie tajne Gmina informacje są dostępne Inspektor Biura Rady i Zarządu Powiatu Kierownik Wydziału Komisarz Wyborczy Komisja Bezpieczeństwa i Porządku Publicznego Komisja Budżetu i Finansów Komisja Oświaty, Promocji, Kultury i Sportu Komisja Rewizyjna Komisja Rolnictwa i Ochrony Środowiska Komisja Statutowa Komisja Strategii Gospodarczej Burmistrz Miasta i Gminy Mayor /Mayor of the Town and the Borough* * w pismach oficjalnych, aktach prawnych i decyzjach administracyjnych używamy terminów polskich Executive Member (Board Member) open voting secret ballot Gmina /Borough information is available Secretary in the Office of the County Council and Executive Manager of the Department Electoral Committee Member Public Safety Commission Budget / Budget and Finance Commission Education, Promotion, Culture and Sport Commission Scrutiny Committee Environment and Farming Commission Legal issues Commission Economy / Economy Strategy Commission BIURO RADY POWIATU 11

Komisja Zdrowia i Opieki Społecznej książka kancelaryjna Naczelnik Wydziału obrady zarządu Health and Welfare Commission reception records Head of the Department executive meeting odwołanie Członka Zarządu opinia komisji executive's Member Dismissal opinion of the commission (werdykt); review of the commission (dokument) opłata za... charge for... Podinspektor Biura Rady i Zarządu Powiatu Junior Secretary in the Office of the County Council and Executive podjęcie uchwały resolution passing porządek obrad sesji session agenda posiedzenie zarządu postanowienie zarządu Powiat executive meeting executive decision Powiat / County* prawnik lawyer procedura głosowania vo- ting procedure procedura uchwalania budżetu bud- getary legislative procedure 12

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO Przewodniczący Rady Powiatu publikacja uchwał w Dzienniku Urzędowym Województwa Mazowieckiego Rada Powiatu Radny Powiatu Piaseczyńskiego Regionalna Izba Obrachunkowa regulamin organizacyjny Rejestr interpelacji Rady Powiatu Piaseczyńskiego za 2010 rok Rejestr uchwał Rady /Zarządu sala konferencyjna Sekretarz Powiatu Skarbnik Powiatu Stanowisko Zarządu Powiatu / Rady Powiatu Piaseczyńskiego Starosta Piaseczyński the Chairman of the County Council publication of the resolutions in the Dziennik Urzędowy Województwa Mazowieckiego / Mazowsze Province Legal Journal* County Council Piaseczno County Council Member / Councillor Regionalna Izba Obrachunkowa / Regional Accounting Chamber* organisation regulation Register of questions in Piaseczno Council for 2010 Register of Council /Executive Resolutions conference room County Secretary County Treasurer Position of the County Executive / Piaseczno County Council Starosta Piaseczyński / Piaseczno County Governor* * w nazwach aktów prawa miejscowego i przepisach administracyjnych używamy terminu polskiego Starosta Piaseczyński 13

Starostwo Powiatowe w Piasecznie Statut Powiatu Piaseczyńskiego Uchwała Nr 55/5/10 Zarządu Powiatu Piaseczyńskiego z dnia 10 stycznia 2010 roku Uchwała Nr XXVIII/2/09 Rady Powiatu Piaseczyńskiego z dnia 15 maja 2008 roku uchwała zarządu ustawa o samorządzie powiatowym Wicestarosta wnioski formalne wnioski komisji Wojewoda Mazowiecki Starostwo Powiatowe w Piasecznie / County Council in Piaseczno* * w pismach oficjalnych, nazwach aktów prawnych i decyzji administracyjnych używamy terminu polskiego Statut Powiatu Piaseczyńskiego /Piaseczno County Statue* Uchwała Nr 55/5/10 Zarządu Powiatu Piaseczyńskiego z dnia 10 stycznia 2010 roku // Resolution 55/5/10 of Piaseczno County Council Executive from 10 May 2010]* Uchwała Nr XXVIII/2/09 Rady Powiatu Piaseczyńskiego z dnia 15 maja 2008 roku //Resolution XXVIII/2/09 of Piaseczno County Council from 15 May 2008]* *w nagłówkach dokumentów używamy obu wersji językowych executive resolution Act concerning the County Government Deputy County Governor formal proposal commission proposal Wojewoda Mazowiecki /Mazowsze Province Central Government Administrator* 14

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO wpis do książki wybór Przewodniczącego / Wiceprzewodniczącego Rady Powiatu wybór Starosty Piaseczyńskiego zamieszczenie uchwał w Biuletynie Informacji Publicznej Zarządzenie Starosty zawiadomienie o V sesji Rady Powiatu Piaseczyńskiego entry election of the Chairman / deputy Chairman of the County Council election of the Starosta Piaseczyński / Piaseczno County Governor* publication of the resolutions in the Biuletyn Informacji Publicznej /Government Public Information WEB site* Zarządzenie Starosty /County Governor Ruling* notice of the 5 session the Piaseczno County Council 15

PASZPORTY PASZPORTY adres zameldowania adres zamieszkania akt małżeństwa akt urodzenia czas oczekiwania dowód osobisty dowód wpłaty matka dziecka mąż ojciec dziecka paszport podpis elektroniczny podpisy w obecności pracownika poświadczenie zameldowania przelew stary paszport Urząd Gminy Mazowiecki Urząd Wojewódzki wiza registered address address marriage certificate birth certificate waiting time ID card / Identity card payment receipt child's mother husband child's father passport digital signature signing in the presence of the official certification of the registered address bank transfer old passport Borough Council Offices Mazowsze Province Governor Offices visa 16

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO wyciąg z konta bank statement zaproszenie na przyjazd invitation to stay zaświadczenie o wystąpieniu o dowód osobisty certi- fication documents submission for the ID card zupełny odpis aktu urodzenia complete excerpts of birth certificate żona wife 17

BIURO PROMOCJI I INFORMACJI BIURO PROMOCJI I INFORMACJI administrowanie stroną internetową gminy biuro promocji i informacji budżet biura dostęp do informacji publicznej finansowanie pikników i imprez integracyjnych w ramach funduszu sołeckiego folder informacyjny gadżety promocyjne gminy herb gminy list intencyjny logo gminy materiały promocyjne miasta partnerskie objęcie wydarzenia patronatem Burmistrza Miasta i Gminy Piaseczno obsługa prasowa organizacja konferencji promocja unijnego projektu Program gospodarki wodno-ściekowej w Piasecznie administration of the borough's web site promotion and information office office budget access to public information financing of the picnics and integration events from the village fund info folder borough's marketing gadgets boroughs coat of arms letter of intent borough's logo marketing material partnering cities sponsoring of the event by Piaseczno Mayor press support conference organisation promotion of the Program gospodarki wodno-ściekowej w Piasecznie /Piaseczno sewage treatment programme / EU project 18

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO promocja wizerunku gminy publikacja komunikatów i ogłoszeń w prasie redagowanie Biuletynu Informacji Publicznej redagowanie i wydawanie gazety rzecznik prasowy urzędu strategia promocji udzielanie informacji umowa o współpracy partnerskiej gmin wniosek w sprawie korzystania z herbu gminy Piaseczno wsparcie finansowe i organizacyjne imprez współpraca międzynarodowa wydawanie broszur informacyjnych wydawanie publikacji historycznych i turystycznych o gminie Piaseczno borough image promotion publication of the notices and adverts in the press editing of the Biuletyn Informacji Publicznej /Public Information Bulletin* newspaper editing and publishing office spokesman marketing strategy information release boroughs' partnerships agreement request concerning the use of Piaseczno coat of arms financial and organisation support of the events international collaboration publishing of information brochures publishing of historical and tourism material about Piaseczno borough 19

Przykładowe zwroty A: Dzień dobry, czy mogę rozmawiać z osobą zajmującą się współpracą międzynarodową? B: Proszę zaczekać, sprawdzę czy jest u siebie. Niestety, wyszedł na spotkanie. Czy chciałby Pan zostawić wiadomość? A: Tak. B: Kilka dni temu rozmawiałem z kierownikiem o możliwości nawiązania partnerskiej współpracy między naszymi miastami. Proszę mu przekazać, że chciałbym uzgodnić wstępne warunki przyjazdu delegacji do Piaseczna. Zależy mi na potwierdzeniu terminu wizyty, liczby osób, które mogą Państwo przyjąć i długości pobytu. A: Rozumiem, przekażę Pana pytania. Skontaktujemy się z Panem jutro. A: Halo, can I talk to someone responsible for international relations? B: Let me check if he/she is available. Sorry but he/she is out at the meeting. Would you like to leave a message? A: Yes. B: Some days ago I talked with the manager about possible partnership between our towns. Please tell him/her that I would like to arrange the terms of our delegation trip to Piaseczno. We would like to confirm the term, the number of people you are ready to accommodate and the duration of the visit. A: I see, I'll pass your questions. We shall connect you tomorrow. 20

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO A: Dzień dobry. Chciałbym uzyskać zgodę na umieszczenie herbu gminy Piaseczno na moim portalu informacyjnym. B: Jaki charakter ma ten portal, jakie treści są na nim zamieszczane? A: Jest to portal o zasięgu powiatowym, w którym zamieszczam informacje o wydarzeniach, zaproszenia na imprezy kulturalne i sportowe. Zalogowani użytkownicy mogą na forum dyskusyjnym komentować poruszane na portalu tematy. B: Rozumiem, proszę w takim razie złożyć w kancelarii wniosek o wydanie zgody na używanie herbu gminy Piaseczno. Proszę opisać, w jakim celu chce Pan go używać oraz jak długo. Wzór wniosku jest do pobrania na stronie internetowej gminy oraz w kancelarii urzędu. Po wpłynięciu wniosku podejmiemy decyzję i niezwłocznie Panu odpowiemy. A: Hello I would like to receive your consent for the use of Piaseczno coat of arms at my info web site. B: What sort of portal is it and what is the content? A: The portal caters to the county population. It informs about the events and offers tickets to the cultural and sporting events. Logged users can discuss the issues addressed at the web site using the forum. B: I understand, please file the request form for consent for coat of arms use at the reception room. You shall describe the aim and duration of use. The form is available at the borough's web site and at the reception room at the office. Once the request is filed we shall analyse it and answer as soon as possible. 21

A: Dzień dobry, chcielibyśmy prosić o patronat Burmistrza nad imprezą kulturalną, którą planujemy zorganizować w maju na skwerze przed urzędem. W ramach tej imprezy odbędą się pokazy różnych stylów tańca, wystąpi lokalny teatr. Będzie można też zmierzyć sobie poziom cukru we krwi, ciśnienie oraz dowiedzieć się o profilaktyce chorób nowotworowych. B: Proszę Państwa, tego typu inicjatywa ma szansę spotkać się z zainteresowaniem Burmistrza. Proszę o złożenie w kancelarii urzędu podania, w którym szczegółowo opiszecie Państwo planowaną imprezę. Po rozpatrzeniu podania, skontaktuję się z Państwem. Proszę zostawić numer telefonu kontaktowego. A: Hello, is it possible to receive the Mayor's support for a cultural event that we plan to organise in May in the square in front of the office. The event will show various dance styles, a local theatre will perform and spectators would have the opportunity to measure blood sugar, blood pressure and learn about cancer prophylactic. B: I think that such an initiative may well meet the interest of the Mayor. Please file the petition at the reception office describing the event in detail. Once we consider it, I shall contact you immediately. Please include a contact phone number. 22

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO KULTURA I REKREACJA amatorskie zespoły taneczne budowa społeczeństwa zintegrowanego chór dawna tradycja działalność wydawnicza dziedzictwo narodowe dziedzictwo regionu festiwale fotografia galeria wystaw graffiti grafika herb miasta imponująca kolekcja pucharów imprezy folklorystyczne imprezy kulturalno-sportowe imprezy plenerowe imprezy zamknięte inauguracja obchodów amateur dancing troupes integrated society building choir old tradition publishing national heritage regional heritage festivals photography exhibitions gallery graffiti graphics town's coat of arms impressive collection of cups folk events culture-sporting events open air events closed events start of the celebrations KULTURA I REKREACJA 23

jarmarki ludowe kalendarium planowanych imprezy krajoznawcze kalendarz imprez wyjazdowych kolejne edycje koncert charytatywny koncert jubileuszowy koncerty kameralne koncerty operowe konkursy koordynator działań artystycznych kultura kulturalne przeboje regionu lekcja tolerancji logo imprezy lokalne środowiska twórcze mecenat miasta-ogrody miejscowi twórcy młodzi twórcy muzyki moda muzyczna folk markets time schedule of the planned local tourist events business /event trips calendar subsequent editions charity show jubilee concert chamber concerts opera concerts contests, competitions art actions coordinator culture cultural hits of the region tolerance lesson logo of the event local artistic circles sponsoring garden towns local artists young music composers music fashion 24

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO modelarnia lotnicza ośrodki kultury pasje patronat piknik malarski pikniki folklorystyczne pikniki rodzinne plakaty polskie tańce narodowe prace plastyczne projekt promocja promocja międzynarodowa promowanie historii ziemi mazowieckiej promowanie umiejętności i zainteresowań rekreacja ruchowa repertuar rękodzieło rozwijanie talentów scena plenerowa aircraft model workshop culture centres passions support painting picnic folk picnics family picnics posters Polish national dances art works project (przedsięwzięcie), design (plan) marketing international promotion promotion of Mazowsze province history promotion of skill and interest active leisure repertoire hand craft talent building open air scene 25

spektakl społeczny ruch regionalny i kulturalny sponsoring świat kultury i sztuki światło i dźwięk święto narodowe taniec klasyczny i współczesny taniec sportowy teatralia sobótkowe temperament sceniczny tożsamość kulturowa tradycja turnieje amatorskie turystyka warsztaty edukacji historycznej wernisaże współpraca z samorządem lokalnym występy laureatów wytwórnia płytowa wywiady performance regional and cultural social initiatives sponsoring arts/world of arts light and sound national holiday classical and modern dance sports dance rites of springs theatre events scenic temperament cultural identity tradition amateur tournaments tourism historical education workshops art shows cooperation with the local government finalists show / performance records producer interviews 26

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO zabytkowa przestrzeń zaspokojenie duchowych potrzeb Zespoły Pieśni i Tańca zespoły taneczne znakomity muzyk historical space meeting cultural needs Folk Dance and Song ensembles dancing ensembles eminent musician 27

WYDZIAŁ GEODEZJI WYDZIAŁ GEODEZJI Akt notarialny Decyzja Działka numer: Geodeta Księga wieczysta obręb Operat ewidencji gruntów opłata skarbowa powierzchnia renta planistyczna Ustawa o gospodarce nieruchomościami Wniosek Wydział Geodezji Wypis i wyrys z ewidencji gruntów Zaświadczenie o nadaniu numeru porządkowego zmiana w rejestrze ewidencji gruntów i budynków Notarial Act Administrative Decision Lot No: Surveyor Księga wieczysta /Real estate register* obręb / geodetic region* Land register stamp duty area zoning fee Ustawa o gospodarce nieruchomościami /Property Management Act* Request / request form Geodesy, Survey department An excerpt and a map from the Land Register Confirmation of the street number assignment amendment to the register of land and buildings 28

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO Przykładowe zwroty A: Chciałbym dokonać zmiany w operacie ewidencji gruntów. B: Zmiana w operacie ewidencji gruntów wymaga dostarczenia oryginalnych dokumentów. A: Czy mogę dokonać podziału działki? B: Tak, podziału nieruchomości można dokonać również niezależnie od ustaleń planu miejscowego. W I etapie postępowania będzie wydane postanowienie. Dokumenty proszę złożyć na dziennik podawczy w kancelarii. A: I would like to amend the Land Register entry. B: You must provide the original copies of the documents to amend the Land register. A: Can I split this lot? B: Yes, the local area plan does not affect this procedure. The relevant decision will be issued during phase 1 of the proceedings. 29

Dodatkowe słownictwo akt własności ziemi aktualna kopia mapy zasadniczej aktualny odpis z księgi wieczystej decyzja zatwierdzająca podział nieruchomości mapa ewidencyjna materiały kartograficzne zgromadzone w państwowym zasobie geodezyjnym i kartograficznym notariusz odwołanie organ opiniujący oryginał dokumentu stwierdzającego tytuł prawny do nieruchomości oryginał wypisu z ewidencji gruntów i budynków pełnomocnictwo podpisy właścicieli / współwłaścicieli podziały nieruchomości postanowienie administracyjne postanowienie sądu the administrative certificate of the land title current copy of the main map current excerpts from the Real estate register [księga wieczysta] decision confirming division of the property registry map maps kept in the Państwowy Zasób Geodezyjny i Kartograficzny / National Ordnance Archives* notary appeal reviewing body original copy of the title to the property original copy of the excerpts from the register of land and buildings power of attorney signatures of the holders /sharing holders property splits /divisions /partitions administrative decision court verdict 30

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO rozgraniczenie spornych granic nieruchomości Sąd Wieczysto-Księgowy uprawnienia zawodowe geodety uzupełnienie braków współwłasność wstępny projekt podziału wypis i wyrys z miejscowego planu zagospodarowania przestrzennego wypis z rejestru gruntów zażalenie disputed property limits settlement (court proceedings when they are contested) Deeds Recorder Court surveyor's professional certificate gaps' filling shared holding initial plan of the division* *jeżeli postanowienie ma charakter nakazu to court order albo writ excerpts and map from the local area plan excerpts from the Land Register complaint 31

Przykładowe zwroty A: Jakie należy wypełnić warunki, aby móc podzielić nieruchomość? B: Właściciel nieruchomości musi złożyć w kancelarii Urzędu Gminy własnoręcznie podpisany wniosek o podział swojej nieruchomości oraz dołączyć do niego komplet dokumentów: 1. oryginał dokumentu stwierdzającego tytuł prawny do nieruchomości (aktualny odpis z księgi wieczystej lub zbioru dokumentów, akt notarialny, akt własności ziemi, postanowienie sądu) 2. oryginał wypisu z ewidencji gruntów i budynków i kopii z mapy ewidencyjnej 3. wypis i wyrys z miejscowego planu zagospodarowania przestrzennego 4. wstępny projekt podziału opracowany na materiałach kartograficznych zgromadzonych w państwowym zasobie geodezyjnym i kartograficznym - aktualnej kopii mapy zasadniczej (podpisany przez właścicieli/ współwłaścicieli) A: What should I do to split the property? B: The real estate holder must file the signed request form and the full set of necessary documents at the reception office in the Urząd Gminy [Borough Council]: 1. an original copy of the real estate title (this may be: a current excerpt from the Real estate register [Księga wieczysta] or an equivalent documents' set, the Notarial Act, the administrative certificate of the arable land title, a court verdict) 2. an original copy of the land and buildings registry and a copy of the ordnance registry map 3. an excerpt and a map from the local area plan 4. initial partition plan designed on the maps kept in the Państwowy Zasób Geodezyjny i Kartograficzny /National Ordnance Archives/* i.e. on a current copy of the main map (signed by the holders / sharing holders), 32

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO 5. uprawnienia geodety sporządzającego wstępny projekt podziału 6. wstępny projekt podziału dołączony do wniosku musi być zgodny z wymaganiami zapisanymi w miejscowym planie zagospodarowania przestrzennego 7. wniosek podpisany przez właściciela lub osobę posiadającą interes prawny. 5. credentials of the surveyor providing the initial partition plan, 6. the initial partition plan attached to the request form must conform with the requirements set forth in the local area plan 7. the request signed by the holder or other person having a justified legal interest. 33

Dodatkowe słownictwo adres do korespondencji adres zamieszkania akt notarialny akt własności ziemi ceny rynkowe decyzja zatwierdzająca podział ewidencja gruntów i budynków interes prawny kataster nieruchomości klasy gruntu księga wieczysta miejsce zameldowania negocjacje Notariusz numer działki ochrona danych osobowych ochrona gruntów rolnych odszkodowanie za grunty Pełnomocnictwo mailing address permanent address notarial act the administrative certificate of the arable land title market price decision confirming the partition land and buildings register legal interest cadastre soil class Real estate register registered address negotiation Notary lot number personal data protection cultivated land protection compensation for the land Power of attorney 34

SKRYPT Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA PRACOWNIKÓW JEDNOSTEK SAMORZĄDU TERYTORIALNEGO Podstawa prawna żądania udostępnienia danych osobowych położenie nieruchomości posiadanie postanowienia o możliwości podziału powierzchnia nieruchomości Przejście z mocy prawa własności gruntów wydzielonych pod drogi publiczne roszczenia odszkodowawcze rozgraniczenie spornych granic nieruchomości Rzeczoznawca Majątkowy Sąd Rejonowy szacowanie nieruchomości telefon kontaktowy użytki gruntowe Wniosek o wydanie: Wydział Ksiąg Wieczystych wyłączenie z produkcji rolnej Wypis i wyrys z rejestru gruntów Legal basis justifying the revealing of personal data location of the property possession decision about partition feasibility area of the property Transfer of title of the land designated for the public roads compensation claims settlement of the disputed Property limits Valuation Surveyor Sąd Rejonowy Local (1st instance) Court* property valuation contact phone number cultivated land Request of: Real-estate register department exclusion from farming An excerpts and a map from the Land Register 35

Przykładowy dialog A: W czym mogę pomóc? B: Jestem zainteresowany dokonaniem podziału mojej nieruchomości. Czy mogę ją podzielić na 7 części po 750 m2? A: Podział może nastąpić zgodnie z ustaleniami planu zagospodarowania przestrzennego. Proszę sprawdzić założenia planu w odniesieniu do Pańskiej nieruchomości (w pokoju nr ). Następnie należy zlecić uprawnionemu geodecie sporządzenie wstępnego projektu podziału. Podział może nastąpić na wniosek wszystkich współwłaścicieli. Proszę, to jest wzór wniosku. Wstępny projekt podziału wraz z załącznikami opisanymi na tym wniosku należy złożyć na biurze podawczym. A: Can I help you? B: I want to partition/split my property. Can I split in into 7 pieces 750 m2 each? A: You can divide it obeying the rules of the local area plan. Please consult the plan relating to your area in the room ). Then you should commission a certified surveyor with the design of the initial partition plan. The partition can be effected upon the request signed by all sharing holders. Here is the template of the request form. The initial partition plan together with the appendices mentioned therein shall be filed in the reception office. 36