Tłumacz Języka Migowego Wideo On-Line



Podobne dokumenty
LPO /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

LZG /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

LRZ /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

LKA /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Pacjenci głuchoniemi a prawa pacjenta - szczegółowa analiza problemu.

LRZ /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

ZARZĄDZENIE NR 46/18 DYREKTORA Regionalnego Ośrodka Polityki Społecznej w Białymstoku z dnia 03 października 2018 r.

LPO /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

LPO /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Formularz zgłaszania uwag do projektu ustawy o dostępności

Dostępne multimedia w polityce Monika Szczygielska

Pan Jarosław Duda Pełnomocnik Rządu Do Spraw Osób Niepełnosprawnych

Zarządzenie Marszałka Województwa Podlaskiego w sprawie obsługi osób niepełnosprawnych w Urzędzie Marszałkowskim Województwa Podlaskiego

LRZ /2014 P/14/005 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

LRZ /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

ZARZĄDZENIE NR BURMISTRZA LIBIĄŻA. z dnia 3 kwietnia 2017 r.

SYSTEM WIDEOTŁUMACZ JĘZYKA MIGOWEGO DLA URZĘDÓW, INSTYTUCJI I PRZEDSIĘBIORSTW JAKO POMOC W KOMUNIKACJI DLA OSÓB GŁUCHYCH

SYSTEM WIDEOTŁUMACZ JĘZYKA MIGOWEGO DLA URZĘDÓW, INSTYTUCJI I PRZEDSIĘBIORSTW JAKO POMOC W KOMUNIKACJI DLA OSÓB GŁUCHYCH

LBY /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

LKA /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WNIOSEK. Część A: DANE DOTYCZĄCE WNIOSKODAWCY: I. Dane personalne osoby niepełnosprawnej: Imię i nazwisko: II. Stopień niepełnosprawności:

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

DANE I INFORMACJE O WNIOSKODAWCY

W N I O S E K. 1. Imię (imiona) i nazwisko: 2. Adres zamieszkania (miejsce pobytu osoby bezdomnej)

SYLABUS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Informacje ogólne. Język migowy. Nie dotyczy

WNIOSEK o dofinansowanie ze środków PFRON usług tłumacza języka migowego lub tłumacza przewodnika

str DANE WNIOSKODAWCY (osoby niepełnosprawnej) Imię i nazwisko 2. DANE OSOBY REPREZENTUJĄCEJ WNIOSKODAWCĘ Osoba reprezentująca Wnioskodawcę:

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie Pełnomocnik Rektora ds. Studentów Niepełnosprawnych

Polska Fundacja Osób Słabosłyszących. Działamy na rzecz pełnej dostępności przestrzeni publicznej dla osób słabosłyszących w Polsce


Imię i nazwisko Wnioskodawcy... seria... nr... dowodu osobistego wydanego dnia... przez...pesel...

LZG /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Krajowy MechanizM PreweNcjI tortur. Forum Opieki Długoterminowej. Sposoby motywacji personelu. odwodnienie osób starszych

Inteligentne miasto bez barier certyfikacja PIM

Telefon kontaktowy:. DANE DOTYCZĄCE PRZEDSTAWICIELA USTAWOWEGO ( DLA MAŁOLETNIEGO WNIOSKODAWCY), OPIEKUNA PRAWNEGO LUB PEŁNOMOCNIKA:

DANE DOTYCZĄCE PRZEDSTAWICIELA USTAWOWEGO (DLA MAŁOLETNIEGO WNIOSKODAWCY), OPIEKUNA PRAWNEGO LUB PEŁNOMOCNIKA:

Jak wynika z Badania stanu zdrowia ludności Polski osoby. Osoby niepelnosprawne w wieku lat według rodzajów schorzeń 30,9 37,1 22,4 25,9

LPO /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Warszawa, dnia 20 czerwca 2012 r. Poz. 687

ŚWIADCZENIE USŁUG PUBLICZNYCH OSOBOM POSŁUGUJĄCYM SIĘ JĘZYKIEM MIGOWYM

Ostateczna wersja produktu do wdrożenia. Projektodawca. Polskie Stowarzyszenie na rzecz Osób z Niepełnosprawnością Intelektualną

Preferencje i oczekiwania osób niesłyszących w odbiorze programów telewizyjnych

1. Dostępność programów telewizyjnych dla osób z niepełnosprawnościami

o zmianie ustawy o języku migowym i innych środkach komunikowania się.

Obsługa osób głuchych i głuchoniewidomych w urzędach administracji publicznej

Warmińsko-Mazurski Oddział Straży Granicznej

Powiatowe Centrum Pomocy Rodzinie w Lublińcu

USTAWA. z dnia 19 sierpnia 2011 r. (Dz. U. z dnia 3 października 2011 r.) Rozdział 1. Przepisy ogólne

Istniejące rozwiązania techniczne dla osób głuchych i słabosłyszących w Polsce a na świecie

WNIOSEK o dofinansowanie ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych usługi tłumacza języka migowego lub tłumacza-przewodnika

SYLABUS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Informacje ogólne. Język migowy. Nie dotyczy

Zarządzenie Nr 18/2012/DSS Prezesa Narodowego Funduszu Zdrowia. z dnia 29 marca 2012 r.

Komunikacja wideo dostępna w chmurze PROFESJONALNE ROZWIĄZANIE WIDEOKONFERENCYJNE

WNIOSEK. o dofinansowanie ze środków PFRON usług tłumacza języka migowego lub tłumacza - przewodnika

1. Studenci z niepełnosprawnościami na UAM dane statystyczne 2. Wskazówki dla wykładowców pracujących ze studentem z wadą słuchu. 1 lutego 2017 r.

o poselskim projekcie ustawy o języku migowym i innych środkach wspierania komunikowania się (druk nr 4324).

Projekt Wymigaj to droga do niepodległości audiowizualne materiały dydaktyczne dla osób niedosłyszących

USTAWA z dnia 19 sierpnia 2011 r. o języku migowym i innych środkach komunikowania się 1) Rozdział 1 Przepisy ogólne

Obsługa klientów z niepełnosprawnościami w ZUS

USTAWA. z dnia 19 sierpnia 2011 r. Rozdział 1. Przepisy ogólne

z dnia 19 sierpnia 2011 r. o języku migowym i innych środkach komunikowania się 1) Rozdział 1 Przepisy ogólne

- znaczny lub umiarkowany stopień niepełnosprawności, - z dysfunkcją narządu ruchu, - wiek aktywności zawodowej

KURSY JĘZYKA MIGOWEGO

OFERTA KURSU JĘZYKA MIGOWEGO

Miejski Ośrodek Pomocy Społecznej w Białej Podlaskiej. (nr akt i data wpływu wniosku) W N I O S E K

SYLABUS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Informacje ogólne. Język migowy. Nie dotyczy

Malwina Kocoń Natalia Malik. Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie Instytut Pedagogiki Specjalnej

PROCEDURY DOFINANSOWANIA USŁUGI TŁUMACZA JĘZYKA MIGOWEGO LUB TŁUMACZA PRZEWODNIKA DLA OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH

Poznań, Szanowni Państwo,

Powiatowe Centrum Pomocy Rodzinie w Nowej Soli, ul. Piłsudskiego 65, tel. (68) WNIOSEK

Opinia do ustawy o języku migowym i innych środkach wspierania komunikowania się (druk nr 1318)

WNIOSEK o dofinansowanie ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych usługi tłumacza języka migowego lub tłumacza-przewodnika

WPROWADZENIE. Strona 1 z 6

W N I O S E K. 1. Imię (imiona) i nazwisko: 2. Adres zamieszkania (miejsce pobytu osoby bezdomnej)

nr PESEL: USTANOWIONY: opiekunem prawnym /pełnomocnikiem:

Z JĘZYKA MIGOWEGO W ZESPOLE SZKÓŁ NR 32 im. K. K. BACZYŃSKIEGO W WARSZAWIE

Obecny model edukacji głuchych: plusy i minusy

Kwestionariusz dla niepełnosprawnego kandydata na studia w Państwowej WyŜszej Szkole Zawodowej w Kaliszu im. Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego

Informacja w sprawie udogodnień SILEMAN dla osób niepełnosprawnych

Wniosek o dofinansowanie ze środków PFRON usług tłumacza języka migowego/tłumacza-przewodnika / PCPR Nowy Dwór Mazowiecki

KOMUNIKACJA BEZ BARIER Rozwiązania wspomagające wykorzystanie cyfrowego kanału kontaktu przez osoby starsze oraz niepełnosprawne

Nowy sposób autoryzacji przelewów w Usłudze Bankowości Elektronicznej

Zasady równości szans i niedyskryminacji, w tym dostępności dla osób z niepełnosprawnościami w ramach funduszy unijnych na lata

Podręcznik aplikacji Planet Pay HCE Wallet. Wersja nr 1

Unitek Y-5501 adapter WiFi do HDMI

Warszawa, dnia 9 kwietnia 2014 r. Poz. 464 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ADMINISTRACJI I CYFRYZACJI 1) z dnia 26 marca 2014 r.

Okulografia w badaniach percepcji napisów do programów audiowizualnych dla osób niesłyszących i niedosłyszących. wstępny opis badania

.../... /... / pieczęć jednostki rozpatrującej wniosek / numer kolejny wniosku / powiat / rok złożenia wniosku WNIOSEK

Rejestr tłumaczy polskiego języka migowego (PJM), systemu językowo-migowego (SJM) i sposobu komunikowania się osób głuchoniewidomych (SKOGN)

Fot. 1. Widoczne oznakowanie budynku dworca od strony peronów.

SYLABUS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Informacje ogólne. Język migowy. Nie dotyczy

W N I O S E K. DANE WNIOSKODAWCY (DZIECKA/PODOPIECZNEGO) właściwe podkreślić IMIĘ... NAZWISKO ULICA... NR DOMU...NR MIESZKANIA...

Lubin, ul. Składowa 3

+/- 1,5 cm PLM CONNECT RTK. Sygnał korekcyjny z największą dokładnością w Europie.

Dz.U poz. 1824

Podsumowanie konferencji naukowej Głusi jako mniejszość językowa i kulturowa 1

Fundacja Promocji Kultury Głuchych KOKON. ~S: REGON: NIP:

Transkrypt:

Tłumacz Języka Migowego Wideo On-Line Informacja o dostosowaniu do ustawy ( ) Chciałbym jednocześnie zwrócić uwagę, że zapewnienie dobrej jakości tłumaczenia może odbywać się również np. przez świadczenia usług tłumaczy on-line. Jest to rozwiązanie, które zapewnia swobodne porozumiewanie się ( ). Jarosław Duda Pełnomocnik Rządu do Spraw Osób Niepełnosprawnych

NIK kontroluje realizację ustawy o języku migowym 1 kwietnia 2012r. weszła w życie Ustawa o języku migowym i innych środkach komunikowania się, która daje prawo osobom niesłyszącym do porozumiewania się w języku migowym w kontakcie z Instytucjami. Poznańska delegatura Najwyższej Izby Kontroli będzie koordynować ogólnopolską kontrolę świadczenia usług publicznych osobom posługującym się językiem migowym. Od 2011 r. każdy organ administracji publicznej musi udostępniać usługi pozwalające głuchym załatwić swoje sprawy. Według ekspertów największym problemem jest nieznajomość specyfiki niepełnosprawności słuchu, a najczęściej powtarzanym mitem ten że niesłyszący czytają z ust mówi Renata Dudek z NIK w Poznaniu ( ) http://www.gloswielkopolski.pl/artykul/3498393,nik-w-poznaniu-kontrolerzy-sprawdza-czy-w-urzedach-i-szpitalach-satlumacze-jezyka-migowego,id,t.html Teoretyczny brak osób niesłyszących nie zwalnia z obowiązku wywiązania się z wymogów Ustawy o języku migowym. "(...) Tymczasem argument braku zapotrzebowania na usługi tłumaczy języka migowego można odwrócić i stwierdzić, że stan ten jest de facto wynikiem wieloletnich zaniedbań w zakresie jakości obsługi osób głuchych i głuchoniewidomych. Brak możliwości skorzystania z usług tłumacza powoduje, że osoby uprawnione świadome braku udogodnień, nie korzystają z urzędów osobiście, a o pomoc proszą osoby trzecie. (Źródło: BIULETYN RZECZNIKA PRAW OBYWATELSKICH 2014, nr 5 Zasada równego traktowania prawo i praktyka, nr 13 Red. Nacz. Stanisław Trociuk ) 2

Przewagi aplikacji tłumacza Specjalny interfejs użytkownika Osoba niesłysząca od razu wie jak zostanie obsłużona dzięki instruktażowemu filmowi w języku migowym. Za naciśnięciem jednego przycisku nastąpi połączenie z pierwszym dostępnym tłumaczem poprzedzone wyświetloną informacją o miejscu w ewentualnej kolejce. Jakość HD na każdym łączu Niezależnie od tego, czy urządzenie mobilne korzysta z sieci 3G, 4G, WiFi czy LAN, możliwe jest połączenie w jakości HD. Mobilność i elastyczność Dzięki temu, że aplikacja korzysta z urządzeń mobilnych możesz obsługiwać klientów w dowolnym miejscu biura jak i poza nim. Możliwe jest zamontowanie urządzenia na stałe w punkcie obsługi. Dostępność na Android i ios (Apple) Aplikacja współpracuje z większością tabletów i smartfonów dostępnych na rynku. Certyfikowani tłumacze W naszym wideo contact center pracują wyłącznie najlepsi tłumacze języka migowego (PJM oraz SJM). 3

Zapewnienie tłumacza w ciągu 3 dni na miejscu, czy tłumacz języka migowego wideo on-line? Niedogodności związane z zamawianiem tłumacza do biura obsługi klienta 1. 36% instytucji nie zapewniło dostępu do tłumacza w ustawowe 3 dni. (Źródło: BIULETYN RZECZNIKA PRAW OBYWATELSKICH 2014, nr 5 Zasada równego traktowania prawo i praktyka, nr 13 Red. Nacz. Stanisław Trociuk ) 2. Sam proces umawiania daty spotkania niesie ze sobą dodatkowe komplikacje oraz angażuje pracowników. Bardzo często osoby niesłyszące nie znają języka pisanego i jakiekolwiek ustalenia z nimi są praktycznie niemożliwe. 3. Kilkudniowe oczekiwanie stwarza dodatkową barierę i w pewnym stopniu dyskryminuje osobę niepełnosprawną. 4. Koszt pojedynczego tłumaczenia jest relatywnie wysoki i niesie za sobą ryzyko nieprzybycia na spotkanie jednej ze stron. Zalety tłumaczenia języka migowego za pomocą Aplikacji 1. 100% dostępność tłumacza w dowolnym miejscu punktu obsługi klienta w godzinach pracy. 2. Brak konieczności umawiania spotkania z tłumaczem umożliwia załatwienie sprawy od ręki. Wystarczy skierować ekran urządzenia w kierunku osoby głuchej, a następnie wcisnąć przycisk połącz. 3. Zryczałtowana, niska opłata za nieograniczoną liczbę tłumaczeń. 4. Profesjonalni, certyfikowani tłumacze języka migowego, gwarantujący kompetentne i szybkie załatwienie sprawy. 4

Przeszkolony pracownik nie jest w stanie profesjonalnie obsłużyć klienta "(...) Powszechną praktyką jest bowiem organizowanie szkoleń z zakresu języka migowego (najczęściej systemu językowo-migowego, który nie jest naturalnym językiem osób głuchych) dla pracowników urzędów, które to szkolenia obejmują zazwyczaj około 60 godzin zajęć sprowadzających się do podstawowych znaków i zwrotów w języku migowym. Nie pozwala to na sprawną obsługę osoby głuchej nawet w zakresie najprostszych spraw życia codziennego.(..) Organ będzie jednak zobowiązany do zapewnienia usługi tłumacza w sytuacji gdy: pracownik jest z różnych przyczyn nieobecny w pracy ( ) pracownik zna inną metodę komunikowania się, niż osoba uprawniona pracownik znający SJM nie może bowiem prawidłowo porozumieć się z osobą głuchą znającą polski język migowy. (Źródło: BIULETYN RZECZNIKA PRAW OBYWATELSKICH 2014, nr 5 Zasada równego traktowania prawo i praktyka, nr 13 Red. Nacz. Stanisław Trociuk ) ( ) Jak wynika z zebranych informacji, wiele organów administracji publicznej finansuje szkolenia języka migowego, w których uczestniczą wybrani pracownicy. Szkolenia takie na ogół obejmują 60 godzin nauki. W mojej opinii osoby uczestniczące jedynie w takich kursach będą mogły mieć trudności z zapewnieniem usług tłumaczeniowych na optymalnym poziomie (analogicznie jak np. osoba, która przejdzie 60-cio godzinny kurs języka angielskiego). Warto również zaznaczyć, że osoby niesłyszące posługują się przeważnie polskim językiem migowym, zaś szkolenia w większej części obejmują system językowo migowy. Jarosław Duda, Pełnomocnik Rządu do Spraw Osób Niepełnosprawnych (źródło: http://www.niepelnosprawni.gov.pl/aktualnosci/archiwum-aktualnosci/go:1/art371.html) 5

Mobitoki to 3 lata doświadczenia w tłumaczeniach języka migowego wideo on-line Referencje 6