Tłumacz Języka Migowego Wideo On-Line Informacja o dostosowaniu do ustawy ( ) Chciałbym jednocześnie zwrócić uwagę, że zapewnienie dobrej jakości tłumaczenia może odbywać się również np. przez świadczenia usług tłumaczy on-line. Jest to rozwiązanie, które zapewnia swobodne porozumiewanie się ( ). Jarosław Duda Pełnomocnik Rządu do Spraw Osób Niepełnosprawnych
NIK kontroluje realizację ustawy o języku migowym 1 kwietnia 2012r. weszła w życie Ustawa o języku migowym i innych środkach komunikowania się, która daje prawo osobom niesłyszącym do porozumiewania się w języku migowym w kontakcie z Instytucjami. Poznańska delegatura Najwyższej Izby Kontroli będzie koordynować ogólnopolską kontrolę świadczenia usług publicznych osobom posługującym się językiem migowym. Od 2011 r. każdy organ administracji publicznej musi udostępniać usługi pozwalające głuchym załatwić swoje sprawy. Według ekspertów największym problemem jest nieznajomość specyfiki niepełnosprawności słuchu, a najczęściej powtarzanym mitem ten że niesłyszący czytają z ust mówi Renata Dudek z NIK w Poznaniu ( ) http://www.gloswielkopolski.pl/artykul/3498393,nik-w-poznaniu-kontrolerzy-sprawdza-czy-w-urzedach-i-szpitalach-satlumacze-jezyka-migowego,id,t.html Teoretyczny brak osób niesłyszących nie zwalnia z obowiązku wywiązania się z wymogów Ustawy o języku migowym. "(...) Tymczasem argument braku zapotrzebowania na usługi tłumaczy języka migowego można odwrócić i stwierdzić, że stan ten jest de facto wynikiem wieloletnich zaniedbań w zakresie jakości obsługi osób głuchych i głuchoniewidomych. Brak możliwości skorzystania z usług tłumacza powoduje, że osoby uprawnione świadome braku udogodnień, nie korzystają z urzędów osobiście, a o pomoc proszą osoby trzecie. (Źródło: BIULETYN RZECZNIKA PRAW OBYWATELSKICH 2014, nr 5 Zasada równego traktowania prawo i praktyka, nr 13 Red. Nacz. Stanisław Trociuk ) 2
Przewagi aplikacji tłumacza Specjalny interfejs użytkownika Osoba niesłysząca od razu wie jak zostanie obsłużona dzięki instruktażowemu filmowi w języku migowym. Za naciśnięciem jednego przycisku nastąpi połączenie z pierwszym dostępnym tłumaczem poprzedzone wyświetloną informacją o miejscu w ewentualnej kolejce. Jakość HD na każdym łączu Niezależnie od tego, czy urządzenie mobilne korzysta z sieci 3G, 4G, WiFi czy LAN, możliwe jest połączenie w jakości HD. Mobilność i elastyczność Dzięki temu, że aplikacja korzysta z urządzeń mobilnych możesz obsługiwać klientów w dowolnym miejscu biura jak i poza nim. Możliwe jest zamontowanie urządzenia na stałe w punkcie obsługi. Dostępność na Android i ios (Apple) Aplikacja współpracuje z większością tabletów i smartfonów dostępnych na rynku. Certyfikowani tłumacze W naszym wideo contact center pracują wyłącznie najlepsi tłumacze języka migowego (PJM oraz SJM). 3
Zapewnienie tłumacza w ciągu 3 dni na miejscu, czy tłumacz języka migowego wideo on-line? Niedogodności związane z zamawianiem tłumacza do biura obsługi klienta 1. 36% instytucji nie zapewniło dostępu do tłumacza w ustawowe 3 dni. (Źródło: BIULETYN RZECZNIKA PRAW OBYWATELSKICH 2014, nr 5 Zasada równego traktowania prawo i praktyka, nr 13 Red. Nacz. Stanisław Trociuk ) 2. Sam proces umawiania daty spotkania niesie ze sobą dodatkowe komplikacje oraz angażuje pracowników. Bardzo często osoby niesłyszące nie znają języka pisanego i jakiekolwiek ustalenia z nimi są praktycznie niemożliwe. 3. Kilkudniowe oczekiwanie stwarza dodatkową barierę i w pewnym stopniu dyskryminuje osobę niepełnosprawną. 4. Koszt pojedynczego tłumaczenia jest relatywnie wysoki i niesie za sobą ryzyko nieprzybycia na spotkanie jednej ze stron. Zalety tłumaczenia języka migowego za pomocą Aplikacji 1. 100% dostępność tłumacza w dowolnym miejscu punktu obsługi klienta w godzinach pracy. 2. Brak konieczności umawiania spotkania z tłumaczem umożliwia załatwienie sprawy od ręki. Wystarczy skierować ekran urządzenia w kierunku osoby głuchej, a następnie wcisnąć przycisk połącz. 3. Zryczałtowana, niska opłata za nieograniczoną liczbę tłumaczeń. 4. Profesjonalni, certyfikowani tłumacze języka migowego, gwarantujący kompetentne i szybkie załatwienie sprawy. 4
Przeszkolony pracownik nie jest w stanie profesjonalnie obsłużyć klienta "(...) Powszechną praktyką jest bowiem organizowanie szkoleń z zakresu języka migowego (najczęściej systemu językowo-migowego, który nie jest naturalnym językiem osób głuchych) dla pracowników urzędów, które to szkolenia obejmują zazwyczaj około 60 godzin zajęć sprowadzających się do podstawowych znaków i zwrotów w języku migowym. Nie pozwala to na sprawną obsługę osoby głuchej nawet w zakresie najprostszych spraw życia codziennego.(..) Organ będzie jednak zobowiązany do zapewnienia usługi tłumacza w sytuacji gdy: pracownik jest z różnych przyczyn nieobecny w pracy ( ) pracownik zna inną metodę komunikowania się, niż osoba uprawniona pracownik znający SJM nie może bowiem prawidłowo porozumieć się z osobą głuchą znającą polski język migowy. (Źródło: BIULETYN RZECZNIKA PRAW OBYWATELSKICH 2014, nr 5 Zasada równego traktowania prawo i praktyka, nr 13 Red. Nacz. Stanisław Trociuk ) ( ) Jak wynika z zebranych informacji, wiele organów administracji publicznej finansuje szkolenia języka migowego, w których uczestniczą wybrani pracownicy. Szkolenia takie na ogół obejmują 60 godzin nauki. W mojej opinii osoby uczestniczące jedynie w takich kursach będą mogły mieć trudności z zapewnieniem usług tłumaczeniowych na optymalnym poziomie (analogicznie jak np. osoba, która przejdzie 60-cio godzinny kurs języka angielskiego). Warto również zaznaczyć, że osoby niesłyszące posługują się przeważnie polskim językiem migowym, zaś szkolenia w większej części obejmują system językowo migowy. Jarosław Duda, Pełnomocnik Rządu do Spraw Osób Niepełnosprawnych (źródło: http://www.niepelnosprawni.gov.pl/aktualnosci/archiwum-aktualnosci/go:1/art371.html) 5
Mobitoki to 3 lata doświadczenia w tłumaczeniach języka migowego wideo on-line Referencje 6