Frazeologia serbska i ukraińska. Językowy obraz świata utrwalony we frazeologii

Podobne dokumenty
WIEDZA. Odniesien ie efektów do obszaru wiedzy. Efekty kształcenia na kierunku. Opis kierunkowych efektów kształcenia

Obraz nauczyciela języka angielskiego w wypowiedziach studentów analiza kognitywna

Bartosz Rakoczy * w obszarze specjalnym o charakterze ekologicznym], Rzeszów 2013 (review)

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Humanistyczny. Filologia polska. Studia pierwszego stopnia. ogólnoakademicki. stacjonarne

(1) Nazwa przedmiotu Seminarium magisterskie (2) Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot

Słowa jako zwierciadło świata

I.2 Matryca efektów kształcenia: filolo drugiego stopnia WIEDZA. MODUŁ 21 Nau społeczne - przedmiot doo wyboru. MODUŁ 20 Seminarium magisterskie

Studia Pedagogiczne. Problemy Społeczne, Edukacyjne i Artystyczne 20,

Efekty kształcenia dla kierunku studiów ENGLISH STUDIES (STUDIA ANGLISTYCZNE) studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki

Kryteria oceniania osiągnięć uczniów (wymagania konieczne wiadomości i umiejętności): Dostosowane dla wszystkich etapów kształcenia.

I. Umiejscowienie kierunku w obszarze/obszarach kształcenia wraz z uzasadnieniem:

Uchwała Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego. Nr 84/2014/2015. z dnia 28 kwietnia 2015 r.

oznaczenie stosownym symbolem z jakiego obszaru jest efekt kształcenia 1 Symbol efektów kształcenia dla programu kształcenia Efekty kształcenia

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

E-learning w pracy nauczyciela bibliotekarza warsztaty metodyczne w Pedagogicznej Bibliotece Wojewódzkiej im. KEN w Lublinie

Recenzja opracowania M. Bryxa. pt: Rynek nieruchomości. System i funkcjonowanie.

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO. Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA

KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: WYBRANE ASPEKTY POLITYKI BEZPIECZEŃSTWA 2. KIERUNEK: POLITOLOGIA

Kierunkowe efekty kształcenia Po ukończeniu studiów absolwent:

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

Konsultacje obowiązkowe

KARTA PRZEDMIOTU 2. KIERUNEK: BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE, STUDIA STACJONARNE

WYMAGANIA EDUKACYJNE - HISTORIA, HISTORIA I SPOŁECZEŃSTWO, HISTORIA PAŃSTWA I PRAWA

Opis: Z recenzji Prof. Wojciecha Bieńkowskiego

KARTA PRZEDMIOTU 2. KIERUNEK: BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE, STUDIA STACJONARNE

Jerzy Topolski Teoretyczne problemy wiedzy historycznej. Antologia tekstów

WSTĘP DO LITERATUROZNAWSTWA. Wiedza

ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA. 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych

Specjalność Język i Kultura Rosji należy do obszaru kształcenia w zakresie nauk humanistycznych.

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

Zakład Historii Sztuki, Filozofii i Sportu Katedra Edukacji Artystycznej

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Formy i sposoby sprawdzania i oceniania wiedzy i umiejętności uczniów:

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - OCENIANIE BIEŻĄCE, SEMESTRALNE I ROCZNE (2015/2016)

SPIS TREŚCI. Wprowadzenie... 11

SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia

Seminarium dyplomowe pisanie pracy: uwagi ogólne

Prof. dr hab. n. med. Jerzy Jakowicki. Prof. dr hab. n. med. Jerzy Jakowicki

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski

Krystyna Duraj-Nowakowa, Tematy systemowe w przedszkolu: geneza i założenia, planowanie i przykłady. Wydawnictwo Naukowe SOSP, Kraków 1995, str. 228.

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Edukacja dla bezpieczeństwa. 2. KIERUNEK: Bezpieczeństwo narodowe. 3. POZIOM STUDIÓW: Studia I stopnia

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)

Metodologia badań psychologicznych ze statystyką II - opis przedmiotu

KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: WYMIARY I RODZAJE WSPÓŁCZESNEGO BEZPIECZEŃSTWA 2. KIERUNEK: BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE, STUDIA STACJONARNE

KARTA PRZEDMIOTU 2. KIERUNEK: BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE, STUDIA STACJONARNE

Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i zaliczeniami w roku akademickim 2014/2015. Rok I, semestr I

Pisanie tekstów naukowych. John Slavin

ROZPRAWKA MATURALNA PORADNIK

Społeczeństwo późnej nowoczesności zjawiska kulturowe i społeczne. Symptomy ponowoczesności

prof. dr hab. Jadwiga Woźniak-Kasperek Instytut Informacji Naukowej i Studiów Bibliologicznych Uniwersytet Warszawski

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

Ośrodek Badań, Studiów i Legislacji

Anna Dudak SAMOTNE OJCOSTWO

KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: WYMIARY I RODZAJE WSPÓŁCZESNEGO BEZPIECZEŃSTWA 2. KIERUNEK: BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE, STUDIA STACJONARNE

Specjalność Język i Kultura Rosji należy do obszaru kształcenia w zakresie nauk humanistycznych.

Praktyczna nauka drugiego języka obcego II

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO

1. Zasady nauczania przyrody. Charakterystyka zasad nauczania. Część praktyczna: Portfolio Omówienie regulaminu praktyki z przyrody.

Tabela odniesienia efektów kierunkowych do efektów obszarowych

METODOLOGIA HISTORII ĆWICZENIA STUDIA NIESTACJONARNE II STOPNIA I ROK

6 godz. (edukacja polonistyczna, edukacja matematyczna, plastyczna) 2 godz. (prezentacja projektu i jego ocena)

Język jako archiwum kultury - opis przedmiotu

Efekty uczenia się filologia francuska I stopień

II. Zasady nauczania. Ligia Tuszyńska wykład dla doktorantów wydziałów przyrodniczych 2013

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO

KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: WSPÓŁCZESNE ZAGROŻENIA BAZPIECZEŃSTWA 2. KIERUNEK: BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE, STUDIA STACJONARNE

STUDIA PODYPLOMOWE FILOZOFII I ETYKI

Analiza i interpretacja utworu poetyckiego w świetle matury z języka polskiego w 2015 roku

Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Bartosza Rymkiewicza pt. Społeczna odpowiedzialność biznesu a dokonania przedsiębiorstwa

Rok akademicki: 2016/2017 Kod: HKL KW-s Punkty ECTS: 2. Kierunek: Kulturoznawstwo Specjalność: Komunikacja wizualna i projektowanie graficzne

4) praktyczne opanowanie umiejętności ogólnych i specjalistycznych, których wpojenie należy do celów nauczania przewidzianych programem nauczania,

Dr n. med. Anna Lewandowska. W/Ćw: Dr n. med. Anna Lewandowska

Wymagania stawiane pracom dyplomowym realizowanym na kierunku Socjologia

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2013/2014

Efekty kształcenia dla kierunku filologia polska studia I stopnia profil ogólnoakademicki

ROK SZKOLNY: 2011/ Cel zajęć:

Nowe liceum i technikum REFORMA 2019

Uchwała nr 50/V/2012 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia 23 maja 2012 r.

OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)

Kierunkowe efekty kształcenia Po ukończeniu studiów absolwent:

Wstęp Opłaty i podatki ekologiczne w teorii ekonomii środowiska Pojęcie efektów zewnętrznych i ekologicznych kosztów zewnętrznych

S Y L A B U S. Druk DNiSS nr 11D

FP, studia 1. stopnia I C MODUŁ PRZEDMIOTÓW KIERUNKOWYCH: IC3 MODUŁ JĘZYKOZNAWCZY

Acta Universitatis Nicolai Copernici Pedagogika XXXI/2015 Nauki Humanistyczno-Społeczne Zeszyt 426. DOI:

OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU

KARTA KURSU. Polish Language Educatoin Methods

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA

Efekty kształcenia dla kierunku Wzornictwo studia I stopnia

POLITOLOGIA Studia I stopnia. Profil ogólnoakademicki

kształcenie umiejętności w zakresie poszukiwania, kształcenie umiejętności twórczych; otwartość na nowe kontakty,

I. Opracowanie literatury z użyciem Deskryptorów BN (zagadnienia ogólne)

Dr n. med. Anna Lewandowska. Dr n. med. Anna Lewandowska

45 h wykład, 15 h laboratorium 6 ECTS egzamin, zal. z oceną Przedmioty z zakresu nauk podstawowych

mgr Jarosław Hermaszewski (koncepcja pracy-tezy)

UNOWOCZEŚNIANIE METOD I FORM KSZTAŁCENIA ZAWODOWEGO W POLSCE

Imię, nazwisko i tytuł/stopień KOORDYNATORA (-ÓW) kursu/przedmiotu zatwierdzającego protokoły w systemie USOS dr Bożena M.

Scenariusz lekcji języka polskiego dla klasy III gimnazjum

EFEKTY KSZTAŁCENIA. kierunek filologia polska poziom kształcenia studia pierwszego stopnia. profil ogólnoakademicki

Transkrypt:

Etnolingwistyka 28 Lublin 2016 DOI: 10.17951/et.2016.28.307 II. Recenzje Włodzimierz Wysoczański Frazeologia serbska i ukraińska. Językowy obraz świata utrwalony we frazeologii Dejan Ajdačić, Lidija Nepop Ajdačić, Poredbena srpsko-ukrajinska frazeologia 1, Beograd: Alma, 2015, 242 s. Porównawcza frazeologia serbsko-ukraińska autorstwa Dejana Ajdaczicia i Lidii Nepop-Ajdaczić 1 to zgodnie z zapisem we Wprowadzeniu (Увод) podręcznik. W tym rozumieniu jest to więc książka przeznaczona do nauki (a także o czym również dowiadujemy się ze wstępu powstała w związku z nauczaniem frazeologii na konkretnych zajęciach uniwersyteckich, zob. s. 7), która zawiera zbiór podstawowych wiadomości z frazeologii. Dodajmy jest to pierwsze opracowanie filologiczne, ujmujące frazeologię serbską i ukraińską w konfrontacji międzyjęzykowej, ukazujące różnice między systemami frazeologicznymi tych języków słowiańskich. Jak na podręcznik przystało, pracę tworzy 26 jednostek zajęciowych z wyłożeniem w każdej z nich jako części zasadniczej poszczególnych zagadnień opatrzonych zestawem pytań sprawdzających (Питања), zadań do pracy samodzielnej (Задаци за самосталан рад) oraz co jest istotne nie tylko w tym odniesieniu wykazu literatury do prezentowanych tematów (Литература). Część wykładową dopełniają: cztery dodatki na końcu książki trzy problemowe zawierające tematy do pracy samodzielnej, pytania sprawdzające wiedzę, przykłady z wybranych słowników frazeologicznych (Додатак 1. Теме за самосталне радове; Додатак 2. Питања за проверу практичног знања; Додатак 3. Примери из изабраних фразеолошких речника) i jeden o charakterze bibliograficznym zawierający wykaz porównawczych słowników frazeologicznych (Додатак 4. Списак поредбених фразеолошких речника (српски или хрватски према другим словенским jезицима)), obszerny wykaz zalecanej literatury (Препоручена литература) oraz noty o autorach (О ауторима). Zanim zaprezentowane zostaną szczegółowiej owe niewątpliwe walory dydaktyczne w założeniu dla ukraińskich studentów filologii serbskiej, ale również, co naszym zdaniem nie ulega wątpliwości, dla studentów filologii słowiań- 1 Деjан Аjдачић, Лидиjа Непоп Аjдачић, Поредбена српско-украjинска фразеологиjа 1, Београд: Алма, 2015, 242 s.

308 Recenzje skiej w ogóle nadmienić wypada, że pod względem kompozycyjno-tematycznym wszystkie segmenty kształceniowe (26 jednostek w numeracji ciągłej od 1. do 26.) można sprowadzić do trzech bloków merytorycznych: rozważań teorii frazeologii, językowego obrazu wybranych elementów świata przez pryzmat frazeologii serbskiej i ukraińskiej oraz wybranych aspektów frazeologizmów. Pierwszy obszar problemowy frazeologia w wielowymiarowym ujęciu wyłożony został w kompleksie początkowych sześciu jednostek zajęciowych omawianej pracy. Przedmiotem szczegółowego zainteresowania okazały się: podstawy teoretyczne i terminologiczne porównawczej frazeologii języków słowiańskich (Поредбена фразеологиjа словенских jезика. Теоретске основе и термини, s. 9 16), słowniki frazeologii języka ukraińskiego i serbskiego oraz wielojęzyczne zbiory ustalonych porównań (Фразеолошки речници украjинског и српског jезика и вишеjезички речници устаљених поређења Словена, s. 17 23), frazeologizmy ukraińskie i serbskie na tle badań porównawczych słowiańskich (Украjински и српски фразеологизми у поредбеним међусловенским истраживањима, s. 24 33), frazeologizmy przestarzałe, należące do zasobu czynnego oraz nowe (Застарели, активно коришћени и нови фразеологизми, s. 34 39), ekwiwalencja i jej brak oraz synonimiczność jednostek frazeologicznych (Еквивалентне и нееквивалентне фразеолошке jединице. Фразеолошка синонимиjа, s. 40 44), ustalone porównania (Устаљена поређења, s. 45 50). W sześciu ostatnich jednostkach zajęciowych omawianej pracy mamy różnoaspektowe spojrzenie na frazeologię. W tym zbiorze problemowym przede wszystkim z uwagi na odbiorców, którymi zgodnie z założeniem mają być studencifilolodzy zaprezentowane zostały kwestie dotyczące: asymetrii wartości (Асиметриjа вредности, s. 197 200) 2, ironiczności i żartobliwości frazeologizmów (Иронични и шаљиви фразеологизми, s. 201 204), kodowości we frazeologii serbskiej i ukraińskiej (Прикривени кодови у српским и украjинским фразеологизмима, s. 205 208), funkcjonowania frazeologizmów w tekstach prasowych i w mediach (Фразеологизми у новинским текстовима и медиjама, s. 209 213), frazeologii w tekstach literackich (Фразеологизми у књижевним текстовима, s. 214 219), porównania frazeologizmów serbskich i ukraińskich o proweniencji paremicznej (Поређење српских и украjинских фразеологизама паремиолошког порекла, s. 220 223). W obu powyższych blokach w ramach wyszczególnionych zagadnień zaprezentowano przejrzyście oraz wyjaśniono rzeczowo i jasno bardzo wiele przydatnych pojęć i kwestii szczegółowych, omówienia te są naświetlone w oparciu o ustalenia badawcze wypracowane głównie na gruncie słowiańskim, przy czym wykorzystane prace są bardzo liczne, wiele z nich to całkiem najnowsze, starannie dobrane, co gwarantuje jak najlepsze przedstawienie przedkładanych treści. 2 Punktem wyjścia tych przedstawień są założenia wyłożone w pracy Nazwy wartości. Studia leksykalno-semantyczne, red. J. Bartmiński, M. Mazurkiewicz-Brzozowska, Lublin 1993 (zob. s. 197). W odniesieniu do aspektów wartości we frazeologii w badaniach polskich prezentowane jest podejście Anny Pajdzińskiej (zob. s. 197), por. A. Pajdzińska, Wartościowanie we frazeologii, Język a Kultura, t. 3: Wartości w języku i tekście, red. J. Puzynina, J. Anusiewicz, 1991, s. 15 28.

Recenzje 309 W odniesieniu do podkreślanych już walorów dydaktycznych podręcznika Поредбена српско-украjинска фразеологиjа, a także jego przydatności dla badaczy frazeologii w ogóle, już w tym miejscu uwydatnić należy niewątpliwą wartość omawianej pracy w jeszcze innym istotnym wymiarze. Mianowicie wskazać trzeba na odniesienie do koncepcji językowego obrazu świata (jезичка слика света), a precyzyjniej rzecz ujmując, na podstawy myśli autorskiej D. Ajdaczicia, tj. refleksje o różnicach między językowym obrazem świata utrwalonym we frazeologii Ukraińców i Serbów (por. s. 7), a nade wszystko na wykładnie idei językowego ujmowania rzeczywistości w świetle uwzględnianego materiału frazeologicznego w niektórych wspomnianych jednostkach zajęciowych. Nie może bowiem ujść uwagi frazeologa i etnolingwisty zarazem, że niektóre lekcje (łącznie czternaście, tj. jednostki 7 20) są w istocie przedstawieniami językowego ujmowania konkretnych wycinków rzeczywistości pozajęzykowej, bowiem prezentowane w nich bardzo liczne frazeologizmy nie mają na celu ustalenia i ukazania tylko ekwiwalencji jednostek serbskich i ukraińskich, jakkolwiek zbieżności takiego charakteru są sygnalizowane, nie mają pierwszoplanowego celu podania znaczeń wprowadzanych jednostek, chociaż znaczenia wielu frazeologizmów są podawane w przyjętej ogólnie formie zapisu. Czego językowe obrazy znajdujemy we wskazanych segmentach? W kolejności umieszczenia pierwszy wycinek (7.) to Ciała niebieskie i zjawiska przyrody (Небеска тела и природне поjаве, s. 51 63), a z konkretnych elementów przedstawione są podstawowe obiekty i zjawiska. W dalszej kolejności następuje blok 8. Bóg i diabeł (Бог и ђаво, s. 64 70), w którym przybliżone zostały obie te postaci. Językowy obraz roślin (Биљке, s. 71 81) reprezentowany jest przez szczegółowsze przybliżenia wielu roślin. Zwierzęta (Животиње, s. 81 97) w oglądzie językowym reprezentują te bliskie człowiekowi, jak też te dalekie i mniej znane. Przez pryzmat części ciała (Делови тела, s. 98 120) naświetlane są obrazy konkretnych części zewnętrznych i organów wewnętrznych człowieka. Cząstka następna odnosi się do przedmiotów (Предмети, s. 121 135), wśród których ukazane są najbardziej zwyczajne, powszechnie znane. Blok 13. to obraz barw (Боjе, s. 136 142) z paletą typowych kolorów, 14. liczb (Броjеви, s. 143 153) z kilkunastoma podstawowymi pojęciami, a 15. onimów (Оними, s. 154 164) reprezentowany przez różne kategorie nazw własnych. W dalszej kolejności prezentowane jest widzenie świata we frazeologizmach z czasownikami być, pracować, mieć, dać i innymi (Фразеологизми са глаголима бити, радити, имати, дати, s. 165 172). Obraz wyglądu człowieka jeśli można tak powiedzieć w całej jego krasie przynosi cząstka zajęciowa 17. (Изглед човека, s. 173 176), obraz cech i stanów przybliża lekcja następna (Своjства и стања људи, s. 177 182), a charakteru i emocji jednostka kolejna (Карактер и емоционална стања људи, s. 183 189). Pomieszczony jest także językowy ogląd sfery życia społecznego i stosunków międzyludzkich (Социjални положаj и однос према другима, s. 190 196). Już sam przegląd powyższych sfer świadczy o bogactwie dokonanej prezentacji, jeśli się uwzględni obrazy konkretnych elementów świata wchodzących w te sfery (np. gwiazdy (Звезде), słońce (Сунце), księżyc (Месец), ogień (Ватра), popiół (Пепео), powietrze (Ваздух), mgła (Магла), obłoki, chmury (Облаци), woda (Вода), błoto (Блато) oraz ziemia (Земља) w obszarze Ciał niebieskich

310 Recenzje i zjawisk przyrody, s. 51 63), to wielość ta jawi się jeszcze bardziej imponująco. Lecz nie o samo bogactwo obrazów idzie, a o niezwykle rzetelne i klarowne ich przedstawienie a tak czynią to autorzy D. Ajdaczić i L. Nepop-Ajdaczić. Ważną oznaką w kontekście wyszczególnionych wyżej językowych ujęć określonych fragmentów rzeczywistości są odwołania do pojęć i terminologii właściwych dla koncepcji etnolingwistycznej, w szczególności idei językowego obrazu świata (por. m.in. zapisy na s. 51, 100, 121), naiwnego (potocznego) obrazu świata (por. np. s. 186), również w odniesieniu do obrazu naukowego (por. zadanie do pracy samodzielnej: Упоредити представе о силама природе из фразеолошке слике света са научном сликом света (s. 63) [Porównać wyobrażenie sił natury we frazeologicznym obrazie świata z obrazem naukowym]), a także stereotypu (por. np. spostrzeżenia na s. 76, 88, 93). Powyższe przedstawienia dopełniają wyłożone wcześniej w związku z etymologiczno-kulturową rekonstrukcją znaczenia frazeologizmów oraz odnośnie do kompleksowej analizy semiotyczno-semantycznej o nastawieniu kognitywno-etnologicznym (por. Етимолошко-културолошке реконструкциjе значења фразеологизама; Когнитивно етнолингвистичка комплексна семиотичко-семантичка анализа, s. 11 13) przesłanki teoretyczno-metodologiczne koncepcji językowego obrazu świata ze wskazaniem na badaczy z kręgu badań slawistycznych 3, które ideowo oddaje stwierdzenie, że teoria językowego obrazu świata i zrozumienie sposobów kształtowania znaczeń ustalonych wyrażeń językowych stanowią ramy interpretacji etnolingwistycznej frazeologii różnych języków (por. s. 12). Przeświadczenie o wartości podejścia etnolingwistycznego w badaniu frazeologii wyrażane jest niezbicie w uznaniu, że w odniesieniu do systemów frazeologicznych jest ono cenne z uwagi na wieloaspektowy kontekst kulturowy, w szczególności w poszukiwaniu dawnych źródeł frazeologizmów, ujawnia ono głębokie i ukryte odniesienia, wskazując na procesy tworzenia znaczeń w kulturze (por. s. 12 13). Etnolingwistyczne podejście w badaniach frazeologii odzwierciedlają reprezentatywnie liczne przywoływane prace 4. W omawianej pracy Poredbena srpsko-ukrajinska frazeologija, której autorami są Dejan Ajdaczić i Lidia Nepop-Ajdaczić przejawia się wyraźnie dbałość o wie- 3 Por. У фразеолошким радовима посвећеним реконструкциjама слоjева древне културе, Никита Толстоj jе истраживао преображаjе елемената обреда и веровања у текст и обратно, преображаjе текста у обред. Професор Универзитета у Петрограду и Граjфсвалду, Валериj Мокиjенко jе укључио у своjе анализе огроман корпус фразеологизама словенских народа, анализираjући како формалне, тако и садржаjне аспекте у диjахроноj перспективи. Доприносе етнолингвистичкоj методи у фразеологиjи дали су и Рускиње Вероника Телиjа и Мариjа Ковшова, Белорус Владимир Коваљ, Украjинке Олена Левченко и Љубов Савченко, Пољаци Ана Паjђињска, Влођимjеж Височањски и Воjћех Хлебда (s. 12). 4 Nie sposób ich tu nawet zasygnalizować, wszelako wypada wskazać na fundamenty w odniesieniu do badań frazeologii serbskiej i ukraińskiej w tym duchu (por. konstatację: Неоцењив допринос реконструкциjи фразеологизама Срба и Украjинаца учинили су оснивач руске етнолингвистике Никита Толстоj и белоруски фразеолог Владимир Коваљ, s. 24), a w związku z odesłaniami do konkretnych prac wymienić należy przynajmniej wydawaną w Lublinie Etnolingwistykę.

Recenzje 311 lostronność wytłumaczenia wielu podejmowanych problemów, należytą głębię ich oglądu, adekwatną reprezentatywność doboru źródeł wiedzy i ich zasadną liczebność. Pozycja ta jest, zgodnie z jej podstawowym przeznaczeniem, nie tylko potrzebna i kształcąca dla studentów w zakresie wiedzy o frazeologii i porównawczego ujęcia zasobów frazeologicznych języka serbskiego i ukraińskiego, w szczególności w świetle przesłanek językowego obrazu świata (por. np. zadanie do samodzielnego wykonania: Поређење српских и украjинских фразеологизама са становишта етнолингвистике (s. 225) [Porównanie frazeologii serbskiej i ukraińskiej ze stanowiska etnolingwistyki]), ale jest też interesująca i ważna dla frazeologów o nastawieniu etnolingwistycznym, w szczególności w kwestiach językowego obrazu świata utrwalonego we frazeologii. Postawione w stosownych miejscach książki konkretne pytania, np. Коjе су теориjске основе етнолингвистичког приступа фразеологизмима? (s. 14) [Jakie są teoretyczne podstawy etnolingwistycznego ujęcia frazeologii?], Зашто jе jезичка слика света важна у поредбеним истраживањима фразеологиjе? (s. 14) [Dlaczego językowy obraz świata jest ważny w badaniach porównawczych frazeologii?], Како се у фразеологизмима показуjу вредности? (s. 199) [Jak ujawniają się wartości we frazeologizmach?], są wciąż aktualne i pobudzają do refleksji.