Opisy lektoratów- j.angielski- SUM



Podobne dokumenty
Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska

Język angielski- cykl 3-letni. 1) kurs rozpoczynający się od poziomu B1.1 a)poziom B1.1- zaliczenie z oceną SYLABUS UPJPII

Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 1, semestr 1.

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA

JĘZYK OBCY SYLABUS. A. Informacje ogólne

JĘZYK OBCY SYLABUS. A. Informacje ogólne

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2016/ /18 (skrajne daty)

1. USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr Nr RD/Z /2017 KARTA KURSU. English for Academic Purposes SUM_ B2+s_chemia

Opis modułu kształcenia

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 1

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział Filologiczny

Liczba godzin Punkty ECTS Sposób zaliczenia. lektoraty 30 zaliczenie z oceną

Nazwa jednostki prowadzącej moduł Nazwa modułu. Instytut Historii Sztuki. Zajęcia fakultatywne I. Cele kształcenia

Cele i założenia modułu. Wymagania wstępne

1. Nazwa modułu kształcenia JĘZYK OBCY

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015/ /18 (skrajne daty)

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty) Wydział Socjologiczno - Historyczny. Ćwiczenia mgr Alina Wielgos - Paliwoda

Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU. Nazwa. Język niemiecki B2-3s. Kod Punktacja ECTS* 4

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA... (skrajne daty)

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty) Wydział Socjologiczno - Historyczny. Ćwiczenia mgr Alina Wielgos - Paliwoda

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Bezpieczeństwo Narodowe

Opis modułu kształcenia

Liczba godzin Punkty ECTS Sposób zaliczenia. lektoraty 30 zaliczenie z oceną

Wydział Budownictwa i Inżynierii Środowiska. W - C- 30 L- P- Ps- S-

0719-2FIZT-A1-LJO. * z wyjątkiem kierunku Pielęgniarstwo i Położnictwo KARTA PRZEDMIOTU. Kod przedmiotu. polskim. Lektorat języka obcego B2

JĘZYK OBCY SYLABUS. A. Informacje ogólne

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 4

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 4

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015/ /18 (skrajne daty)

1. USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU. Nazwa. Język niemiecki B2-2s. Kod Punktacja ECTS* 3

Liczba godzin Punkty ECTS Sposób zaliczenia. lektoraty 12 zaliczenie z oceną

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Logistyka. 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015/ /17 (skrajne daty)

Język angielski specjalistyczny English Language B2 level

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - angielski. 2. KIERUNEK: Pedagogika. 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 3

Praktyczna nauka języka angielskiego IV Kod przedmiotu

Język angielski 3 - opis przedmiotu

Język angielski B2+ - obowiązkowy kurs języka specjalistycznego na studiach II stopnia dla studentów Wydziału Górnictwa i Geoinżynierii

WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV-VIII w Szkole Podstawowej im. Jana Pawła II

Język obcy nowożytny - język włoski Kod przedmiotu

Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU. Nazwa. Język angielski B2-2s. Kod Punktacja ECTS* 3

Liczba godzin Punkty ECTS Sposób zaliczenia. lektoraty 30 zaliczenie z oceną

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE

NAUCZYCIELSKO-TŁUMACZENIOWA... STRONA 2 TŁUMACZENIOWA... STRONA 4

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Konwersacje. 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska

SYLABUS PRZEDMIOTU (Wydział Artystyczny)

Opis modułu kształcenia / przedmiotu (sylabus)

OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Kierunek: Dialog i Doradztwo Społeczne

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Filologia, specjalność: język biznesu angielski

KARTA KURSU. Jezyk angielski B2-2s. English B2-2s. Kod Punktacja ECTS* 3. mgr Anna Fertner

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język rosyjski KOD WF/II/st/1

Karta przedmiotu. Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki. 1 Informacje o przedmiocie. 2 Rodzaj zajęć, liczba godzin w planie studiów

PRZEWODNIK DYDAKTYCZNY I PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU FAKULTATYWNEGO NA KIERUNKU LEKARSKIM ROK AKADEMICKI 2016/2017

Tłumaczenie w biznesie i turystyce

STOSUNKI MIĘDZYNARODOWE

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH OKREŚLENIE WYMOGÓW I SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ EDUKACYJNYCH Z JĘZYKÓW OBCYCH

Student ma prawo korzystać z pomocy lektorów również poza zajęciami dydaktycznymi w terminach konsultacji lektorów ustalanych semestralnie.

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Politologia. 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia

Praktyczna nauka drugiego języka obcego II

Język angielski. Analityka medyczna Jednolite magisterskie. Język angielski. Zimowy i letni. Podstawowy. Mgr Jolanta Budzyńska.

KARTA MODUŁU KSZTAŁCENIA

Ćwiczenia Liczba godzin zajęć zorganizowanych w Uczelni Zależy od wydziału (od 30 do 60) 70 studenta (CNPS)

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Turystyka i rekreacja. 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia

PRZEDMIOT: JĘZYK ANGIELSKI

Opracowała: Paulina Zasada-Jagieła

Karta Opisu Przedmiotu

Karta Opisu Przedmiotu

ROK/ SEMESTR STUDIÓW:

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 2

Mechanika i Budowa Maszyn Studia pierwszego stopnia

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA... (skrajne daty)

SYLABUS. DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty) Psychoterapia i komunikacja interpersonalna

Język angielski B2+ - obowiązkowy kurs języka specjalistycznego na studiach II stopnia dla studentów Wydziału Górnictwa i Geoinżynierii

Wprowadzenie do pisania prac naukowych Obowiązkowy fakultatywny

M.1.9 (B) PROFIL KSZTAŁCENIA PRAKTYCZNY TYP PRZEDMIOTU OBLIGATORYJNY Forma studiów

Prof. Dr hab. inż. Jerzy Zbigniew Piotrowski. Semestr letni. wykład ćwiczenia laboratorium projekt inne

PRZEWODNIK I PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU FAKULTATYWNEGO NA WYDZIALE LEKARSKIM I dla STUDENTÓW I i II ROKU STUDIÓW

1.2.Formy zajęć dydaktycznych, wymiar godzin i punktów ECTS Sem. Wykł. Ćw. Konw. Lab.

Prof. dr hab. inż. Jerzy Zb. Piotrowski. Semestr letni. wykład ćwiczenia laboratorium projekt inne

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO OKREŚLENIE WYMOGÓW I SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ EDUKACYJNYCH Z JĘZYKÓW OBCYCH

WZÓR OPISU KIERUNKU STUDIÓW

Karta Opisu Przedmiotu

Język angielski B2+ - obowiązkowy kurs języka specjalistycznego na studiach II stopnia dla studentów Wydziału Górnictwa i Geoinżynierii

Semestr I: 30, K, 2 ECTS Semestr II: 30, K, 2 ECTS Semestr III: 30, K, 2 ECTS Semestr IV: 30, EgK, 3 ECTS Semestr V: Semestr VI:

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 2

Zał. 1 SYLABUS MODUŁU PRZEDMIOTOWEGO

PRZEDMIOT: JĘZYK ANGIELSKI

Odnawialne Źródła Energii. I stopień. Ogólnoakademicki. Niestacjonarne wszystkie Wydziałowe Laboratorium Językowe mgr Dorota Pliżga.

The English Language. Geodezja i Kartografia. I stopień. Ogólnoakademicki

STOSUNKI MIĘDZYNARODOWE

Odnawialne Źródła Energii. Prof. dr hab. inż. Jerzy Zb. Piotrowski. Semestr zimowy. wykład ćwiczenia laboratorium projekt inne

Zał. 1 SYLABUS MODUŁU PRZEDMIOTOWEGO

JĘZYK OBCY SYLABUS. A. Informacje ogólne

Opis modułu kształcenia

KARTA MODUŁU KSZTAŁCENIA

Transkrypt:

Opisy lektoratów- j.angielski- SUM I.DIKS-Konwersatorium a)poziom B2.1.2 b)poziom B2+.6 c)poziom C1.1.9 d)poziom C1.2...12 II.DIKS- Lektorat prasy zagranicznej a)poziom B2+ 16 b)poziom C1..20 III.Translatoria(HSz, Archiwistyka, DPiP, HK) a)poziom B2.1 HK 24 b) poziom B2.1 HSz..27 c)poziom B2.2 HK 30 d)poziom B2.2 HSz...33 e)poziom C1.1 HSz...36 f)poziom C1.2 HK....39 g)poziom C1.2 HSz..42 IV.Turystyka religijna- angielski B2.2. 45 1

I.DIKS-Konwersatorium a)poziom B2.1 SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Międzywydziałowe Studium Języków Obcych Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 1 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Konwersatorium (A_B2.1_zo_30/20) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 1, semestr 1 Wymiar: 30 h Punkty ECTS Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie B2 określona na podstawie wyników testu plasującego online przeprowadzonego przed rozpoczęciem zajęć Cele: Cele zajęć oparte są na wytycznych dla poziomu C1 zawartych w Europejskim Systemie Opisu Kształcenia Językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie opracowanego przez Radę Europy. Celem jest doskonalenie umiejętności językowych w zakresie powyższych obszarów do poziomu C1. Treści : 1 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 2

T.1 doskonalenie umiejętności budowania wypowiedzi właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym T.2 kształtowanie postawy szacunku dla innych kultur, T.3 wzbogacanie zasobu słownictwa w zakresie poniższych zagadnień: opis miejsca, obrazu, zdjęcia uczucia, emocje jedzenie oraz zdrowie projektowanie oraz inżynieria pochodzenie człowieka środowisko naturalne i jego zagrożenia T.4 doskonalenie poprawnej wymowy oraz intonacji. T.5 doskonalenie poprawnego użycia znanych już struktur gramatycznych. T.6 stosowanie strategii kompensacji oraz parafrazy T.7 wykorzystywanie wyrażenia potrzebnych do realizacji celów zajęć w zakresie interakcji ustnych, obejmujących swoim zakresem struktury używane do: - włączania się do dyskusji oraz oddawania głosu innym - wyrażania i uzasadniania swoich poglądów w sposób kulturalny - wprowadzania wypowiedzi o charakterze przeciwstawiającym się - rozpoczynania, podtrzymywania oraz kończenia dyskusji - zespolenia wypowiedzi tak, aby miała ona charakter płynny, klarowny i spójny (chociaż mogą pojawiać się pewne nieścisłości) - wyrażenia zawahania, wątpliwości. T.8 doskonalenie umiejętności czytania i słuchania ze zrozumieniem według założeń określonych dla poziomu B2 w ESKJ. Efekty : E.1 zna słownictwo w zakresie omówionych tematów E.2 wykorzystuje nowo poznane słownictwo w działaniach komunikacyjnych o różnym charakterze: dyskusja, prezentacja, przemowa E.3 rozpoznaje swe błędy oraz przejęzyczenia i poprawia je E.4 swobodnie wypowiada się na tematy poruszane na zajęciach prezentując szeroki zasób słownictwa E.5 kontroluje swoją wypowiedź pod względem zarówno treści jak poprawności gramatycznej 3

E.6 zna szeroki wachlarz środków ekspresji językowej umożliwiających komunikację z rodzimym użytkownikiem języka E.7 czyta ze zrozumieniem teksty o różnorakiej tematyce E.8 opracowuje prezentacje na wybrane tematy Metody i narzędzia dydaktyczne: M.1 elementy metody konwersacyjnej M.2 elementy metody kognitywnej M.3 elementy CLL M.4 prezentacje multimedialne Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 wypowiedzi ustne - ocenianie ciągłe przygotowania studenta do zajęć oraz jego pracy na zajęciach W.2 zadania domowe, W.3 prezentacje, W.4 projekty grupowe, W.5 ocenianie ciągłe (aktywność) Konieczne jest również uczestnictwo w zajęciach (dopuszcza się dwie nieobecności nieusprawiedliwione). W razie większej liczby nieobecności niż dwie w semestrze, każda następna winna być odpracowana na dyżurze lub w inny, ustalony z prowadzącym sposób. Istnieje obowiązek oddania każdej formy pracy zaliczeniowej w terminie wyznaczonym przez Lektora; każde nieterminowe oddanie pracy będzie musiało zostać uzasadnione przez Studenta. Nieusprawiedliwione opóźnienie w prezentacji pracy skutkuje obniżeniem oceny o jeden stopień. Ocena za semestr jest średnią arytmetyczną wszystkich ocen uzyskanych przez Studenta w semestrze. Lektury podstawowe: MacIntyre Paul, Hubley Nancy, Reading Explorer 4, Heinle, Cengage Learning 2010 Lektury uzupełniające: Malcolm Mann, Taylor Knowles, Destination C1&C2 Grammar & Vocabulary, Macmillian 2010 4

Efekty przedmiotu 1 Treści omawiane w trakcie zajęć, wspomagające uzyskanie zakładanego efektu Metody i narzędzia dydaktyczne Sposoby sprawdzania osiągnięcia założonego efektu Odniesienie do efektów kierunkowych (kod EKK) E.1 T.1- T.8 M.1 - M.13 W.1 - W.5 E.2 T.2, T.4, T.6, T.7 M.1 - M.3 M.5 - M.9 W.1 W.3 - W.5 M.12, M.13 E.3 T.1, T.4, T.5, T.6 M.1, M.2, M.3, M.13 W.1, W.3, W.5, E.4 T.1, T.2, T.4, T.6, T.7 M.1 - M.3 W.1, W.3 - W.5 E.5 T.1, T.2, T.4 M.1 - M.3 W.1, W.3 - W.5 E.6 T. 2, T.4, T.6, T.7 M.1 - M.3 W.1 - W.5 E.7 T.6 - T.8 M.1 - M.4, M.13 W.1 - W.5 E.8 T.1 - T.8 M.1 - M.7 W.1 - W.5 5

b)poziom B2.2 SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 2 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim (Nazwa w j. angielskim) Kod przedmiotu: Konwersatorium (A_B2+_zo_30/20_2) Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 2, semestr 3 Wymiar: Punkty ECTS Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie B2 określona na podstawie zaliczenia przedmiotu: Konwersatorium języka angielskiego w semestrze pierwszym. Cele: Cele zajęć oparte są na wytycznych dla poziomu C1 zawartych w Europejskim Systemie Opisu Kształcenia Językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie opracowanego przez Radę Europy. Celem jest doskonalenie umiejętności językowych w zakresie powyższych obszarów do poziomu C1. Treści : T.1 doskonalenie umiejętności budowania wypowiedzi ustnych właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym na poniższe tematy 2 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 6

kultura i tradycja problemy współczesnego świata polityka rodzina nauka i technologia ekologia (np. elektroodpady, skażenie środowiska naturalnego) zdrowie i medycyna nierozwiązane tajemnice i zagadki. T.2 kształtowanie postawy szacunku dla innych kultur, T.3 wzbogacanie zasobu słownictwa w zakresie poniższych zagadnień: T.4 doskonalenie poprawnej wymowy oraz intonacji. T.5 doskonalenie poprawnego użycia znanych już struktur gramatycznych - inwersja, strona bierna, mowa zależna, rodzajniki, tryby warunkowe T.6 stosowanie strategii kompensacji oraz parafrazy T.7 wykorzystywanie wyrażenia potrzebnych do realizacji celów zajęć w zakresie wypowiedzi ustnych: wyrażenia potrzebne do realizacji celów zajęć w zakresie interakcji ustnych oraz pismenych, obejmujące swoim zakresem struktury używane do: - włączania się do dyskusji oraz oddawania głosu innym - wyrażania i uzasadniania swoich poglądów w sposób kulturalny - wprowadzania wypowiedzi o charakterze przeciwstawiającym się - rozpoczynania, podtrzymywania oraz kończenia dyskus T.8 doskonalenie umiejętności czytania i słuchania ze zrozumieniem według założeń określonych dla poziomu B2 w ESKJ. Efekty : W wyniku przeprowadzonych zajęć student: WIEDZA rozróżnia style artykułów w zależności od rodzaju gazty dla jakiej dany artykuł został napisany znacznie pogłębia znajomość słownictwa w zakresie omówionych tematów zna właściwe konstrukcje gramatyczne i narzędzia stylistyczne potrzebne do wyrażenia określonego przesłania UMIEJĘTNOŚCI czyta ze zrozumieniem teksty o różnorakiej tematyce dobiera właściwe konstrukcje gramatyczne i narzędzia stylistyczne potrzebne do wyrażenia określonego przesłania potrafi napisać samodzielny artykuł tematyką i stylistyką zbliżony do artykułów przerabianych na zajęciach potrafi napisać komentarz do artykułu uwzględniając styl artykułu oraz odbiorcę do którego artykuł jest adresowany posługuje się narzędziami służącymi do parafrazy oraz streszczania przeczyatnego tekstu 7

KOMPETENCJE SPOŁECZNE swobodnie wypowiada się na tematy poruszane na zajęciach prezentując szeroki zasób słownictwa, jest otwarty na inne poglądy świadomie wykorzystuje poznane konstrukcje oraz słownictwo w celu wzbudzenia określonej reakcji czytelnika Metody dydaktyczne: Metody nauczania: elementy metody konwersacyjnej Formy pracy: praca indywidualna, w parach, grupach, dyskusja, analiza tekstu Narzędzia: artykuły z prasy, strony internetowe, filmy obcojęzyczne, odtwarzacz DVD, płyty DV, słowniki Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: - samodzielny artykuł napisany w oparciu o przerabiane teksty, - wypowiedzi ustne, - uczestnictwo w zajęciach (dopuszcza się dwie nieobecności nieusprawiedliwione) - ocenianie ciągłe (aktywność) - Lektury podstawowe: Aktualne artykuły z prasy anglojęzycznej dostosowane tematyką oraz poziomem zaawansowania konstrukcji do poziomu docelowego grupy wybrane na bieżąco przez Lektora prowadzącego Lektury uzupełniające: Sharma Pete, Reading the News, Thomson ELT, 2007 8

c)poziom C1.1 SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Międzywydziałowe Studium Języków Obcych Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 3 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Konwersatorium (A_C1.1_zo_30/20) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 1, semestr 1 Wymiar: 30 h Punkty ECTS: 2 Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie C1 określona na podstawie wyników testu plasującego online przeprowadzonego przed rozpoczęciem zajęć Cele: Cele zajęć oparte są na wytycznych dla poziomu C1 zawartych w Europejskim Systemie Opisu Kształcenia Językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie opracowanego przez Radę Europy. Celem jest doskonalenie umiejętności językowych w zakresie powyższych obszarów do poziomu C2. Treści : T.1 doskonalenie umiejętności budowania wypowiedzi właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym T.2 kształtowanie postawy szacunku dla innych kultur, T.3 wzbogacanie zasobu słownictwa w zakresie poniższych zagadnień: cywilizacja oraz zmiany cywilizacyjne kosmos zdrowie medycyna oraz genetyka tradycja oraz zmiany kulturowe ekologia oraz źródła energii odnawialnej technologia T.4 doskonalenie poprawnej wymowy oraz intonacji. T.5 doskonalenie poprawnego użycia znanych już struktur gramatycznych. T.6 stosowanie strategii kompensacji oraz parafrazy T.7 wykorzystywanie wyrażenia potrzebnych do realizacji celów zajęć w zakresie interakcji ustnych, obejmujących swoim zakresem struktury używane do: - włączania się do dyskusji oraz oddawania głosu innym - wyrażania i uzasadniania swoich poglądów w sposób kulturalny - wprowadzania wypowiedzi o charakterze przeciwstawiającym się - rozpoczynania, podtrzymywania oraz kończenia dyskusji 3 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 9

- zespolenia wypowiedzi tak, aby miała ona charakter płynny, klarowny i spójny (chociaż mogą pojawiać się pewne nieścisłości) - wyrażenia zawahania, wątpliwości. T.8 doskonalenie umiejętności czytania i słuchania ze zrozumieniem według założeń określonych dla poziomu C1 w ESKJ. Efekty : E.1 zna słownictwo w zakresie omówionych tematów E.2 wykorzystuje nowo poznane słownictwo w działaniach komunikacyjnych o różnym charakterze: dyskusja, prezentacja, przemowa E.3 rozpoznaje swe błędy oraz przejęzyczenia i poprawia je E.4 swobodnie wypowiada się na tematy poruszane na zajęciach prezentując szeroki zasób słownictwa E.5 kontroluje swoją wypowiedź pod względem zarówno treści jak poprawności gramatycznej E.6 zna szeroki wachlarz środków ekspresji językowej umożliwiających komunikację z rodzimym użytkownikiem języka E.7 czyta ze zrozumieniem teksty o różnorakiej tematyce E.8 opracowuje prezentacje na wybrane tematy Metody i narzędzia dydaktyczne: M.1 elementy metody konwersacyjnej M.2 elementy metody kognitywnej M.3 elementy CLL M.4 prezentacje multimedialne Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 wypowiedzi ustne - ocenianie ciągłe przygotowania studenta do zajęć oraz jego pracy na zajęciach W.2 zadania domowe, W.3 prezentacje, W.4 projekty grupowe, W.5 ocenianie ciągłe (aktywność) Konieczne jest również uczestnictwo w zajęciach (dopuszcza się dwie nieobecności nieusprawiedliwione). W razie większej liczby nieobecności niż dwie w semestrze, każda następna winna być odpracowana na dyżurze lub w inny, ustalony z prowadzącym sposób. Istnieje obowiązek oddania każdej formy pracy zaliczeniowej w terminie wyznaczonym przez Lektora; każde nieterminowe oddanie pracy będzie musiało zostać uzasadnione przez Studenta. Nieusprawiedliwione opóźnienie w prezentacji pracy skutkuje obniżeniem oceny o jeden stopień. Ocena za semestr jest średnią arytmetyczną wszystkich ocen uzyskanych przez Studenta w semestrze. Lektury podstawowe: MacIntyre Paul, Hubley Nancy, Reading Explorer 5, Heinle, Cengage Learning 2010 Lektury uzupełniające: Malcolm Mann, Taylor Knowles, Destination C1&C2 Grammar & Vocabulary, Macmillian 2010 10

Efekty przedmiotu 1 Treści omawiane w trakcie zajęć, wspomagające uzyskanie zakładanego efektu Metody i narzędzia dydaktyczne Sposoby sprawdzania osiągnięcia założonego efektu E.1 T.1- T.8 M.1 - M.13 W.1 - W.5 Odniesienie do efektów kierunkowyc h (kod EKK) E.2 T.2, T.4, T.6, T.7 M.1 - M.3 M.5 - M.9 M.12, M.13 W.1 W.3 - W.5 E.3 T.1, T.4, T.5, T.6 M.1, M.2, M.3, W.1, W.3, W.5, M.13 E.4 T.1, T.2, T.4, T.6, T.7 M.1 - M.3 W.1, W.3 - W.5 E.5 T.1, T.2, T.4 M.1 - M.3 W.1, W.3 - W.5 E.6 T. 2, T.4, T.6, T.7 M.1 - M.3 W.1 - W.5 E.7 T.6 - T.8 M.1 - M.4, M.13 W.1 - W.5 E.8 T.1 - T.8 M.1 - M.7 W.1 - W.5 11

d) poziom C1.2 SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Międzywydziałowe Studium Języków Obcych Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 4 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Konwersatorium (A_C1.2_zo_30/20) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 1, semestr 2 Wymiar: 30 h Punkty ECTS Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie C1 określona na podstawie wyników testu plasującego online przeprowadzonego przed rozpoczęciem zajęć Cele: Cele zajęć oparte są na wytycznych dla poziomu C1 zawartych w Europejskim Systemie Opisu Kształcenia Językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie opracowanego przez Radę Europy. Celem jest doskonalenie umiejętności językowych w zakresie powyższych obszarów do poziomu C2. 4 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 12

Treści : T.1 doskonalenie umiejętności budowania wypowiedzi właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym T.2 kształtowanie postawy szacunku dla innych kultur, T.3 wzbogacanie zasobu słownictwa w zakresie poniższych zagadnień: człowiek, jakość życia człowieka zachowania społeczne kreatywność oraz sztuka nauka oraz jej rola w życiu człowieka kultura, tradycja oraz historia finanse oraz ekonomia T.4 doskonalenie poprawnej wymowy oraz intonacji. T.5 doskonalenie poprawnego użycia znanych już struktur gramatycznych. T.6 stosowanie strategii kompensacji oraz parafrazy T.7 wykorzystywanie wyrażenia potrzebnych do realizacji celów zajęć w zakresie interakcji ustnych, obejmujących swoim zakresem struktury używane do: - włączania się do dyskusji oraz oddawania głosu innym - wyrażania i uzasadniania swoich poglądów w sposób kulturalny - wprowadzania wypowiedzi o charakterze przeciwstawiającym się - rozpoczynania, podtrzymywania oraz kończenia dyskusji - zespolenia wypowiedzi tak, aby miała ona charakter płynny, klarowny i spójny (chociaż mogą pojawiać się pewne nieścisłości) - wyrażenia zawahania, wątpliwości. T.8 doskonalenie umiejętności czytania i słuchania ze zrozumieniem według założeń określonych dla poziomu C1 w ESKJ. Efekty : E.1 zna słownictwo w zakresie omówionych tematów E.2 wykorzystuje nowo poznane słownictwo w działaniach komunikacyjnych o różnym charakterze: dyskusja, prezentacja, przemowa E.3 rozpoznaje swe błędy oraz przejęzyczenia i poprawia je E.4 swobodnie wypowiada się na tematy poruszane na zajęciach prezentując szeroki zasób słownictwa E.5 kontroluje swoją wypowiedź pod względem zarówno treści jak poprawności gramatycznej 13

E.6 zna szeroki wachlarz środków ekspresji językowej umożliwiających komunikację z rodzimym użytkownikiem języka E.7 czyta ze zrozumieniem teksty o różnorakiej tematyce E.8 opracowuje prezentacje na wybrane tematy Metody i narzędzia dydaktyczne: M.1 elementy metody konwersacyjnej M.2 elementy metody kognitywnej M.3 elementy CLL M.4 prezentacje multimedialne Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 wypowiedzi ustne - ocenianie ciągłe przygotowania studenta do zajęć oraz jego pracy na zajęciach W.2 zadania domowe, W.3 prezentacje, W.4 projekty grupowe, W.5 ocenianie ciągłe (aktywność) Konieczne jest również uczestnictwo w zajęciach (dopuszcza się dwie nieobecności nieusprawiedliwione). W razie większej liczby nieobecności niż dwie w semestrze, każda następna winna być odpracowana na dyżurze lub w inny, ustalony z prowadzącym sposób. Istnieje obowiązek oddania każdej formy pracy zaliczeniowej w terminie wyznaczonym przez Lektora; każde nieterminowe oddanie pracy będzie musiało zostać uzasadnione przez Studenta. Nieusprawiedliwione opóźnienie w prezentacji pracy skutkuje obniżeniem oceny o jeden stopień. Ocena za semestr jest średnią arytmetyczną wszystkich ocen uzyskanych przez Studenta w semestrze. Lektury podstawowe: MacIntyre Paul, Hubley Nancy, Reading Explorer 5 Heinle, Cengage Learning 2010 Lektury uzupełniające: Malcolm Mann, Taylor Knowles, Destination C1&C2 Grammar & Vocabulary, Macmillian 2010 14

Efekty przedmiotu 1 Treści omawiane w trakcie zajęć, wspomagające uzyskanie zakładanego efektu Metody i narzędzia dydaktyczne Sposoby sprawdzania osiągnięcia założonego efektu Odniesienie do efektów kierunkowyc h (kod EKK) E.1 T.1- T.8 M.1 - M.4 W.1 - W.5 E.2 T.2, T.4, T.6, T.7 M.1 - M.4 W.1 W.3 - W.5 E.3 T.1, T.4, T.5, T.6 M.1 - M.4 W.1, W.3, W.5, E.4 T.1, T.2, T.4, T.6, T.7 M.1 - M.3 W.1, W.3 - W.5 E.5 T.1, T.2, T.4 M.1 - M.3 W.1, W.3 - W.5 E.6 T. 2, T.4, T.6, T.7 M.1 - M.3 W.1 - W.5 E.7 T.6 - T.8 M.1 - M.4 W.1 - W.5 E.8 T.1 - T.8 M.1 - M.4 W.1 - W.5 15

III.DIKS- Lektorat prasy zagranicznej a)poziom B2+ SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Międzywydziałowe Studium Języków Obcych Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 5 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Lektorat prasy zagranicznej (A_C1_zo_30/20) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 2, semestr 1 Wymiar: 30 h Punkty ECTS: 2 Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie B2 określona na podstawie zaliczenia przedmiotu: Konwersatorium języka angielskiego Cele: Cele zajęć oparte są na wytycznych dla poziomu C1 zawartych w Europejskim Systemie Opisu Kształcenia Językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie opracowanego przez Radę Europy. 5 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 16

Celem jest doskonalenie umiejętności językowych w zakresie powyższych obszarów do poziomu C1. Treści : T.1 doskonalenie umiejętności czytania ze zrozumieniem tekstów autentycznych T.2 doskonalenie umiejętności określania treści, celu i intencji zawartych w tekstach T.3 doskonalenie umiejętności wyszukiwania potrzebnych informacji szczegółowych T.4 kształtowanie umiejętności interpretacji oraz przetwarzania materiału informacyjnego czytanego tekstu. T.5 kształtowanie umiejętności parafrazowania i streszczania przeczytanego tekstu w formie ustnej i pisemnej T.6 doskonalenie umiejętności w zakresie techniki czytania T.7 wzbogacanie zasobu słownictwa w zakresie poniższych zagadnień: bieżące wiadomości polityka ekonomia edukacja problemy współczesnego świata media nauka i technologia zdrowie i medycyna społeczeństwo kultura i tradycja rozrywka styl życia T.8 doskonalenie umiejętności budowania wypowiedzi właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym Efekty : E.1 czyta ze zrozumieniem teksty autentyczne o różnorakiej tematyce E.2 zna i stosuje techniki czytania tekstu 17

E.3 wskazuje i selekcjonuje informacje w tekście, oddziela fakty od opinii, określa intencję i opinię autora E.4 posługuje się narzędziami służącymi do parafrazy oraz streszczenia przeczytanego tekstu, przetwarza przeczytane informacje z uwzględnieniem zmiany rejestru, stylu i formy E.5 rozróżnia style artykułów w zależności od rodzaju gazety dla jakiego artykuł został napisany E.6 zna słownictwo w zakresie omówionych tematów E.7 potrafi napisać komentarz do artykułu oraz samodzielny artykuł tematyką i stylistyką zbliżony do artykułów przerabianych na zajęciach E.8 swobodnie wypowiada się na tematy poruszane na zajęciach prezentując szeroki zasób słownictwa Metody i narzędzia dydaktyczne: M.1 elementy metody konwersacyjnej M.2 elementy metody kognitywnej M.3 elementy CLL M.4 prezentacje multimedialne M.5 artykuły z prasy M.6 strony internetowe Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 wypowiedzi ustne - ocenianie ciągłe przygotowania studenta do zajęć oraz jego pracy na zajęciach W.2 zadania domowe, W.3 samodzielny artykuł napisany w oparciu o przerabiane teksty W.4 ocenianie ciągłe (aktywność) Konieczne jest również uczestnictwo w zajęciach (dopuszcza się dwie nieobecności nieusprawiedliwione). W razie większej liczby nieobecności niż dwie w semestrze, każda następna winna być odpracowana na dyżurze lub w inny, ustalony z prowadzącym sposób. Istnieje obowiązek oddania każdej formy pracy zaliczeniowej w terminie wyznaczonym przez Lektora; każde nieterminowe oddanie pracy będzie musiało zostać uzasadnione przez Studenta. Nieusprawiedliwione opóźnienie w prezentacji pracy skutkuje obniżeniem oceny o jeden stopień. 18

Ocena za semestr jest średnią arytmetyczną wszystkich ocen uzyskanych przez Studenta w semestrze. Lektury podstawowe: Sharma Pete, Reading the News, Thomson ELT, 2007 Lektury uzupełniające: Mann Malcolm, Knowles Taylor, Destination C1&C2 Grammar & Vocabulary, Macmillian 2010 Efekty przedmiotu 1 Treści omawiane w trakcie zajęć, wspomagające uzyskanie zakładanego efektu Metody i narzędzia dydaktyczne Sposoby sprawdzania osiągnięcia założonego efektu Odniesienie do efektów kierunkowyc h (kod EKK) E.1 T.1- T.8 M.1, M.2, M3, M.5, M.6 W.1 - W.4 E.2 T.1 - T.6 M.1, M.2, M3, M.5, M.6 W.1, W.2, W.4 E.3 T.1, T.2, T.3 M.1, M.2, M3, M.5, M.6 W.1, W.2, W.4, E.4 T.3, T.4, T.5, T.6, T.8 M.1, M.2, M3, M.5, M.6 W.1, W.2 - W.4 E.5 T.1, T.2, T.4, T.7 M.1, M.2, M3, M.5, M.6 W.1 - W.4 E.6 T. 7, T.8, M.1 - M.3 W.1 - W.3 E.7 T.1, T.4, T.7, T.8 M.2 M.3 W.2 - W.3 E.8 T.4, T.5, T.7, T.8 M.1 - M.4 W.1, W.4 19

b) poziom C1 SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Międzywydziałowe Studium Języków Obcych Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 6 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Lektorat prasy zagranicznej (A_C1_zo_30/20) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 2, semestr 1 Wymiar: 30 h Punkty ECTS: 2 Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie C1 określona na podstawie zaliczenia przedmiotu: Konwersatorium języka angielskiego Cele: Cele zajęć oparte są na wytycznych dla poziomu C1 zawartych w Europejskim Systemie Opisu Kształcenia Językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie opracowanego przez Radę Europy. Celem jest doskonalenie umiejętności językowych w zakresie powyższych obszarów do poziomu C2. 6 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 20

Treści : T.1 doskonalenie umiejętności czytania ze zrozumieniem tekstów autentycznych T.2 doskonalenie umiejętności określania treści, celu i intencji zawartych w tekstach T.3 doskonalenie umiejętności wyszukiwania potrzebnych informacji szczegółowych T.4 kształtowanie umiejętności interpretacji oraz przetwarzania materiału informacyjnego czytanego tekstu. T.5 kształtowanie umiejętności parafrazowania i streszczania przeczytanego tekstu w formie ustnej i pisemnej T.6 doskonalenie umiejętności w zakresie techniki czytania T.7 wzbogacanie zasobu słownictwa w zakresie poniższych zagadnień: bieżące wiadomości polityka ekonomia edukacja problemy współczesnego świata media nauka i technologia zdrowie i medycyna społeczeństwo kultura i tradycja rozrywka styl życia T.8 doskonalenie umiejętności budowania wypowiedzi właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym Efekty : E.1 czyta ze zrozumieniem teksty autentyczne o różnorakiej tematyce E.2 zna i stosuje techniki czytania tekstu E.3 wskazuje i selekcjonuje informacje w tekście, oddziela fakty od opinii, określa intencję i opinię autora 21

E.4 posługuje się narzędziami służącymi do parafrazy oraz streszczenia przeczytanego tekstu, przetwarza przeczytane informacje z uwzględnieniem zmiany rejestru, stylu i formy E.5 rozróżnia style artykułów w zależności od rodzaju gazety dla jakiego artykuł został napisany E.6 zna słownictwo w zakresie omówionych tematów E.7 potrafi napisać komentarz do artykułu oraz samodzielny artykuł tematyką i stylistyką zbliżony do artykułów przerabianych na zajęciach E.8 swobodnie wypowiada się na tematy poruszane na zajęciach prezentując szeroki zasób słownictwa Metody i narzędzia dydaktyczne: M.1 elementy metody konwersacyjnej M.2 elementy metody kognitywnej M.3 elementy CLL M.4 prezentacje multimedialne M.5 artykuły z prasy M.6 strony internetowe Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 wypowiedzi ustne - ocenianie ciągłe przygotowania studenta do zajęć oraz jego pracy na zajęciach W.2 zadania domowe, W.3 samodzielny artykuł napisany w oparciu o przerabiane teksty W.4 ocenianie ciągłe (aktywność) Konieczne jest również uczestnictwo w zajęciach (dopuszcza się dwie nieobecności nieusprawiedliwione). W razie większej liczby nieobecności niż dwie w semestrze, każda następna winna być odpracowana na dyżurze lub w inny, ustalony z prowadzącym sposób. Istnieje obowiązek oddania każdej formy pracy zaliczeniowej w terminie wyznaczonym przez Lektora; każde nieterminowe oddanie pracy będzie musiało zostać uzasadnione przez Studenta. Nieusprawiedliwione opóźnienie w prezentacji pracy skutkuje obniżeniem oceny o jeden stopień. Ocena za semestr jest średnią arytmetyczną wszystkich ocen uzyskanych przez Studenta w semestrze. 22

Lektury podstawowe: Sharma Pete, Reading the News, Thomson ELT, 2007 Lektury uzupełniające: Malcolm Mann, Taylor Knowles, Destination C1&C2 Grammar & Vocabulary, Macmillian 2010 Efekty przedmiotu 1 Treści omawiane w trakcie zajęć, wspomagające uzyskanie zakładanego efektu Metody i narzędzia dydaktyczne Sposoby sprawdzania osiągnięcia założonego efektu Odniesienie do efektów kierunkowyc h (kod EKK) E.1 T.1- T.8 M.1, M.2, M3, M.5, M.6 W.1 - W.4 E.2 T.1 - T.6 M.1, M.2, M3, M.5, M.6 W.1, W.2, W.4 E.3 T.1, T.2, T.3 M.1, M.2, M3, M.5, M.6 W.1, W.2, W.4, E.4 T.3, T.4, T.5, T.6, T.8 M.1, M.2, M3, M.5, M.6 W.1, W.2 - W.4 E.5 T.1, T.2, T.4, T.7 M.1, M.2, M3, M.5, M.6 W.1 - W.4 E.6 T. 7, T.8, M.1 - M.3 W.1 - W.3 E.7 T.1, T.4, T.7, T.8 M.2 M.3 W.2 - W.3 E.8 T.4, T.5, T.7, T.8 M.1 - M.4 W.1, W.4 23

III.Translatoria (HSz, Archiwistyka, DPiP, HK) a)poziom B2.1 HK SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 7 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Translatorium (A_B2.1_zo_30/2) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 1, semestr 1 Wymiar: Punkty ECTS Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie B2 określona na podstawie egzaminu kończącego lektorat na studiach licencjackich Cele: Celem zajęć jest ćwiczenie umiejętności tłumaczenia i interpretacji tekstów źródłowych z języka angielskiego (historia) na język polski. Celem zajęć w pierwszej kolejności jest rozbudowa słownictwa charakterystycznego dla prac naukowych z tej dziedziny. 7 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 24

Treści : T.1 Obszar leksykalny: Słownictwo specjalistyczne, formalne odpowiedniki znanych wyrażeń (elementy EAP), idiomatyka; T.2 Podstawy pracy ze słownikiem T.3 Obszar strukturalno gramatyczny: utrwalanie form gramatycznych stosowanych w artykułach i tekstach specjalistycznych, ze szczególnym uwzględnieniem strony biernej, rodzajników, konstrukcji emfatycznych i literackich takich jak inwersja, zdania rozszczepione (cleft sentences) i ich polskich odpowiedników Efekty : E.1 Student nabywa znajomość podstawowych wyrażeń i terminów związanych z historią sztuki, oraz ich odpowiedników angielskich. E.2 Rozpoznaje styl charkterystyczny dla artykułu specjalistycznego i w tłumaczeniu adekwatnie dobiera stuktury i słownictwo odpowiadające temu rejstrowi w języku polskim. E.3 Nabywa zdolność tłumaczenia tekstów związanych z tematyką historiyczną na język polski z uwzględnieniem specyfiki gramatycznej i stylistyki języka polskiego. E.4 Doskonali umiejętności budowania wypowiedzi ustnych i pisemnych w języku polskim, właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym, Metody dydaktyczne: M.1 W trakcie zajęć omawiane są i rozpracowywane fragmenty wcześniej przygotowane przez studentów w domu. Prowadzący wspólnie ze studentami stara się odnaleźć najlepiej brzmiące, a jednocześnie najbliższe oryginałowi odpowiedniki polskie. Praca na zajęciach jest pracą grupową. M.2 Elementy metody translatorycznej M.3 Praca indywidualna, w parach, grupach, dyskusja, analiza tekstu M.4 Artykuły z prasy, książek specjalistycznych, strony internetowe, słowniki Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 obecność na zajęciach z przygotowanym przez siebie tłumaczeniem zadanym przez prowadzącego. W ciągu semestru można maksymalnie dwa razy nie przyjść bądź nie przygotować tłumaczenia. W.2 Na koniec semestru odywa się test, w którym w formie pisemnej student zobligowany jest przetłumaczyć fragmenty tekstów wczesniej omawianych na zajęciach oraz zrobic ćwiczenia leksyklane opierające się na słownictwie pochodzącym z omawianych wcześniej tekstów. 25

Lektury podstawowe: Aktualne artykuły z książek, prasy anglojęzycznej dostosowane tematyką oraz poziomem zaawansowania konstrukcji do poziomu docelowego grupy wybrane na bieżąco przez Lektora prowadzącego Lektury uzupełniające: Reading Explorer 2, Nancy Douglas, 2009 Heinle Efekty przedmiotu 1 Treści omawiane w trakcie zajęć, wspomagające uzyskanie zakładanego efektu Metody i narzędzia dydaktyczne Sposoby sprawdzania osiągnięcia założonego efektu Odniesienie do efektów kierunkowyc h (kod EKK) E.1 T.1- T.3 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.2 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.3 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.4 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 26

b) poziom B2.1 HSz SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 8 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Translatorium (A_B2+_zo_30_2) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 1, semestr 1 Wymiar: Punkty ECTS Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie B2 określona na podstawie egzaminu kończącego lektorat na studiach licencjackich Cele: Celem zajęć jest ćwiczenie umiejętności tłumaczenia i interpretacji tekstów źródłowych z języka angielskiego (historia sztuki) na język polski. Celem zajęć w pierwszej kolejności jest rozbudowa słownictwa charakterystycznego dla prac naukowych z tej dziedziny. 8 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 27

Treści : T.1 Obszar leksykalny: Słownictwo specjalistyczne, formalne odpowiedniki znanych wyrażeń (elementy EAP), idiomatyka; T.2 Podstawy pracy ze słownikiem T.3 Obszar strukturalno gramatyczny: utrwalanie form gramatycznych stosowanych w artykułach i tekstach specjalistycznych, ze szczególnym uwzględnieniem strony biernej, rodzajników, konstrukcji emfatycznych i literackich takich jak inwersja, zdania rozszczepione (cleft sentences) i ich polskich odpowiedników Efekty : E.1 Student nabywa znajomość podstawowych wyrażeń i terminów związanych z historią sztuki, oraz ich odpowiedników angielskich. E.2 Rozpoznaje styl charkterystyczny dla artykułu specjalistycznego i w tłumaczeniu adekwatnie dobiera stuktury i słownictwo odpowiadające temu rejstrowi w języku polskim. E.3 Nabywa zdolność tłumaczenia tekstów związanych z tematyką historiyczną na język polski z uwzględnieniem specyfiki gramatycznej i stylistyki języka polskiego. E.4 Doskonali umiejętności budowania wypowiedzi ustnych i pisemnych w języku polskim, właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym, Metody dydaktyczne: M.1 W trakcie zajęć omawiane są i rozpracowywane fragmenty wcześniej przygotowane przez studentów w domu. Prowadzący wspólnie ze studentami stara się odnaleźć najlepiej brzmiące, a jednocześnie najbliższe oryginałowi odpowiedniki polskie. Praca na zajęciach jest pracą grupową. M.2 Elementy metody translatorycznej M.3 Praca indywidualna, w parach, grupach, dyskusja, analiza tekstu M.4 Artykuły z prasy, książek specjalistycznych, strony internetowe, słowniki Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 obecność na zajęciach z przygotowanym przez siebie tłumaczeniem zadanym przez prowadzącego. W ciągu semestru można maksymalnie dwa razy nie przyjść bądź nie przygotować tłumaczenia. W.2 Na koniec semestru odywa się test, w którym w formie pisemnej student zobligowany jest przetłumaczyć fragmenty tekstów wczesniej omawianych na zajęciach oraz zrobic ćwiczenia leksyklane opierające się na słownictwie pochodzącym z omawianych wcześniej tekstów. 28

Lektury podstawowe: Aktualne artykuły z książek, prasy anglojęzycznej dostosowane tematyką oraz poziomem zaawansowania konstrukcji do poziomu docelowego grupy wybrane na bieżąco przez Lektora prowadzącego Lektury uzupełniające: Reading Explorer 2, 3, Nancy Douglas, 2009 Heinle Efekty przedmiotu 1 Treści omawiane w trakcie zajęć, wspomagające uzyskanie zakładanego efektu Metody i narzędzia dydaktyczne Sposoby sprawdzania osiągnięcia założonego efektu Odniesienie do efektów kierunkowyc h (kod EKK) E.1 T.1- T.3 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.2 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.3 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.4 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 29

c) poziom B2.2 HK SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 9 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Translatorium (A_C1.1_zo_30_2) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 1, semestr 2 Wymiar: Punkty ECTS Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie B2 określona na podstawie egzaminu kończącego lektorat na studiach licencjackich Cele: Celem zajęć jest ćwiczenie umiejętności tłumaczenia i interpretacji tekstów źródłowych z języka angielskiego (historia) na język polski. Celem zajęć w pierwszej kolejności jest rozbudowa słownictwa charakterystycznego dla prac naukowych z tej dziedziny. 9 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 30

Treści : T.1 Obszar leksykalny: Słownictwo specjalistyczne, formalne odpowiedniki znanych wyrażeń (elementy EAP), idiomatyka; T.2 Podstawy pracy ze słownikiem T.3 Obszar strukturalno gramatyczny: utrwalanie form gramatycznych stosowanych w artykułach i tekstach specjalistycznych, ze szczególnym uwzględnieniem strony biernej, rodzajników, konstrukcji emfatycznych i literackich takich jak inwersja, zdania rozszczepione (cleft sentences) i ich polskich odpowiedników Efekty : E.1 Student nabywa znajomość podstawowych wyrażeń i terminów związanych z historią sztuki, oraz ich odpowiedników angielskich. E.2 Rozpoznaje styl charkterystyczny dla artykułu specjalistycznego i w tłumaczeniu adekwatnie dobiera stuktury i słownictwo odpowiadające temu rejstrowi w języku polskim. E.3 Nabywa zdolność tłumaczenia tekstów związanych z tematyką historiyczną na język polski z uwzględnieniem specyfiki gramatycznej i stylistyki języka polskiego. E.4 Doskonali umiejętności budowania wypowiedzi ustnych i pisemnych w języku polskim, właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym, Metody dydaktyczne: M.1 W trakcie zajęć omawiane są i rozpracowywane fragmenty wcześniej przygotowane przez studentów w domu. Prowadzący wspólnie ze studentami stara się odnaleźć najlepiej brzmiące, a jednocześnie najbliższe oryginałowi odpowiedniki polskie. Praca na zajęciach jest pracą grupową. M.2 Elementy metody translatorycznej M.3 Praca indywidualna, w parach, grupach, dyskusja, analiza tekstu M.4 Artykuły z prasy, książek specjalistycznych, strony internetowe, słowniki Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 obecność na zajęciach z przygotowanym przez siebie tłumaczeniem zadanym przez prowadzącego. W ciągu semestru można maksymalnie dwa razy nie przyjść bądź nie przygotować tłumaczenia. W.2 Na koniec semestru odywa się test, w którym w formie pisemnej student zobligowany jest przetłumaczyć fragmenty tekstów wczesniej omawianych na zajęciach oraz zrobic ćwiczenia leksyklane opierające się na słownictwie pochodzącym z omawianych wcześniej tekstów. 31

Lektury podstawowe: Aktualne artykuły z książek, prasy anglojęzycznej dostosowane tematyką oraz poziomem zaawansowania konstrukcji do poziomu docelowego grupy wybrane na bieżąco przez Lektora prowadzącego Lektury uzupełniające: Reading Explorer 2, Nancy Douglas, 2009 Heinle Efekty przedmiotu 1 Treści omawiane w trakcie zajęć, wspomagające uzyskanie zakładanego efektu Metody i narzędzia dydaktyczne Sposoby sprawdzania osiągnięcia założonego efektu Odniesienie do efektów kierunkowyc h (kod EKK) E.1 T.1- T.3 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.2 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.3 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.4 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 32

d) poziom B2.2 HSz SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 10 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Translatorium (A_B2.2_zo_30_2) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 1, semestr 2 Wymiar: Punkty ECTS Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie B2 określona na podstawie egzaminu kończącego lektorat na studiach licencjackich Cele: Celem zajęć jest ćwiczenie umiejętności tłumaczenia i interpretacji tekstów źródłowych z języka angielskiego (tematyka: historia sztuki) na język polski. Celem zajęć w pierwszej kolejności jest rozbudowa słownictwa charakterystycznego dla prac naukowych z tej dziedziny. Treści : T.1 Obszar leksykalny: Słownictwo specjalistyczne, formalne odpowiedniki znanych wyrażeń (elementy EAP), idiomatyka; 10 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 33

T.2 Podstawy pracy ze słownikiem T.3 Obszar strukturalno gramatyczny: utrwalanie form gramatycznych stosowanych w artykułach i tekstach specjalistycznych, ze szczególnym uwzględnieniem strony biernej, rodzajników, konstrukcji emfatycznych i literackich takich jak inwersja, zdania rozszczepione (cleft sentences) i ich polskich odpowiedników Efekty : E.1 Student nabywa znajomość podstawowych wyrażeń i terminów związanych z historią sztuki, oraz ich odpowiedników angielskich. E.2 Rozpoznaje styl charkterystyczny dla artykułu specjalistycznego i w tłumaczeniu adekwatnie dobiera stuktury i słownictwo odpowiadające temu rejstrowi w języku polskim. E.3 Nabywa zdolność tłumaczenia tekstów związanych z tematyką historiyczną na język polski z uwzględnieniem specyfiki gramatycznej i stylistyki języka polskiego. E.4 Doskonali umiejętności budowania wypowiedzi ustnych i pisemnych w języku polskim, właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym, Metody dydaktyczne: M.1 W trakcie zajęć omawiane są i rozpracowywane fragmenty wcześniej przygotowane przez studentów w domu. Prowadzący wspólnie ze studentami stara się odnaleźć najlepiej brzmiące, a jednocześnie najbliższe oryginałowi odpowiedniki polskie. Praca na zajęciach jest pracą grupową. M.2 Elementy metody translatorycznej M.3 Praca indywidualna, w parach, grupach, dyskusja, analiza tekstu M.4 Artykuły z prasy, książek specjalistycznych, strony internetowe, słowniki Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 obecność na zajęciach z przygotowanym przez siebie tłumaczeniem zadanym przez prowadzącego. W ciągu semestru można maksymalnie dwa razy nie przyjść bądź nie przygotować tłumaczenia. W.2 Na koniec semestru odywa się test, w którym w formie pisemnej student zobligowany jest przetłumaczyć fragmenty tekstów wczesniej omawianych na zajęciach oraz zrobic ćwiczenia leksyklane opierające się na słownictwie pochodzącym z omawianych wcześniej tekstów. 34

Lektury podstawowe: Aktualne artykuły z książek, prasy anglojęzycznej dostosowane tematyką oraz poziomem zaawansowania konstrukcji do poziomu docelowego grupy wybrane na bieżąco przez Lektora prowadzącego Lektury uzupełniające: Reading Explorer 3, Nancy Douglas, 2009 Heinle Efekty przedmiotu 1 Treści omawiane w trakcie zajęć, wspomagające uzyskanie zakładanego efektu Metody i narzędzia dydaktyczne Sposoby sprawdzania osiągnięcia założonego efektu Odniesienie do efektów kierunkowyc h (kod EKK) E.1 T.1- T.3 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.2 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.3 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.4 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 35

e)poziom C1.1 HSz SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 11 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Translatorium (A_B2.2_zo_30_2) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 1, semestr 2 Wymiar: Punkty ECTS Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie B2 określona na podstawie egzaminu kończącego lektorat na studiach licencjackich Cele: Celem zajęć jest ćwiczenie umiejętności tłumaczenia i interpretacji tekstów źródłowych z języka angielskiego (tematyka: historia sztuki) na język polski. Celem zajęć w pierwszej kolejności jest rozbudowa słownictwa charakterystycznego dla prac naukowych z tej dziedziny. 11 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 36

Treści : T.1 Obszar leksykalny: Słownictwo specjalistyczne, formalne odpowiedniki znanych wyrażeń (elementy EAP), idiomatyka; T.2 Podstawy pracy ze słownikiem T.3 Obszar strukturalno gramatyczny: utrwalanie form gramatycznych stosowanych w artykułach i tekstach specjalistycznych, ze szczególnym uwzględnieniem strony biernej, rodzajników, konstrukcji emfatycznych i literackich takich jak inwersja, zdania rozszczepione (cleft sentences) i ich polskich odpowiedników Efekty : E.1 Student nabywa znajomość podstawowych wyrażeń i terminów związanych z historią sztuki, oraz ich odpowiedników angielskich. E.2 Rozpoznaje styl charkterystyczny dla artykułu specjalistycznego i w tłumaczeniu adekwatnie dobiera stuktury i słownictwo odpowiadające temu rejstrowi w języku polskim. E.3 Nabywa zdolność tłumaczenia tekstów związanych z tematyką historiyczną na język polski z uwzględnieniem specyfiki gramatycznej i stylistyki języka polskiego. E.4 Doskonali umiejętności budowania wypowiedzi ustnych i pisemnych w języku polskim, właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym, Metody dydaktyczne: M.1 W trakcie zajęć omawiane są i rozpracowywane fragmenty wcześniej przygotowane przez studentów w domu. Prowadzący wspólnie ze studentami stara się odnaleźć najlepiej brzmiące, a jednocześnie najbliższe oryginałowi odpowiedniki polskie. Praca na zajęciach jest pracą grupową. M.2 Elementy metody translatorycznej M.3 Praca indywidualna, w parach, grupach, dyskusja, analiza tekstu M.4 Artykuły z prasy, książek specjalistycznych, strony internetowe, słowniki Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 obecność na zajęciach z przygotowanym przez siebie tłumaczeniem zadanym przez prowadzącego. W ciągu semestru można maksymalnie dwa razy nie przyjść bądź nie przygotować tłumaczenia. W.2 Na koniec semestru odywa się test, w którym w formie pisemnej student zobligowany jest przetłumaczyć fragmenty tekstów wczesniej omawianych na zajęciach oraz zrobic ćwiczenia leksyklane opierające się na słownictwie pochodzącym z omawianych wcześniej tekstów. 37

Lektury podstawowe: Aktualne artykuły z książek, prasy anglojęzycznej dostosowane tematyką oraz poziomem zaawansowania konstrukcji do poziomu docelowego grupy wybrane na bieżąco przez Lektora prowadzącego Lektury uzupełniające: Reading Explorer 3, Nancy Douglas, 2009 Heinle Efekty przedmiotu 1 Treści omawiane w trakcie zajęć, wspomagające uzyskanie zakładanego efektu Metody i narzędzia dydaktyczne Sposoby sprawdzania osiągnięcia założonego efektu Odniesienie do efektów kierunkowyc h (kod EKK) E.1 T.1- T.3 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.2 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.3 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 E.4 T.1, T.2 M.1 - M.4 W.1 - W.2 38

f) poziom C1.2 HK SYLABUS UPJPII Jednostka prowadząca: Kierunek: Specjalność: Poziom: studia pierwszego stopnia / drugiego stopnia / jednolite magisterskie Nazwa przedmiotu 12 w j. polskim (Nazwa w j. angielskim)* ew. forma zajęć *Nazwa szczegółowa przedmiotu w j. polskim Translatorium (A_C1.2_zo_30_2) Kod przedmiotu: Język: Typ przedmiotu: obowiązkowy Wskazanie grupy przedmiotów (np. przedmiot podstawowy, kierunkowy, specjalnościowy) Rok studiów, semestr: rok 1, semestr 2 Wymiar: Punkty ECTS Forma zaliczenia: zaliczenie z oceną Prowadzący: lektor wyznaczony przez Kierownika MSJO Koordynator sylabusa: mgr Agnieszka Kościńska Wymagania wstępne: znajomość języka na poziomie C1 określona na podstawie egzaminu kończącego lektorat na studiach licencjackich Cele: Celem zajęć jest ćwiczenie umiejętności tłumaczenia i interpretacji tekstów źródłowych z języka angielskiego (historia) na język polski. Celem zajęć w pierwszej kolejności jest rozbudowa słownictwa charakterystycznego dla prac naukowych z tej dziedziny. 12 przedmiot (przedmiot / moduł / zajęcia) poziom ogólności tworzonych sylabusów zależy od decyzji władz jednostki prowadzącej kierunek studiów 39

Treści : T.1 Obszar leksykalny: Słownictwo specjalistyczne, formalne odpowiedniki znanych wyrażeń (elementy EAP), idiomatyka; T.2 Podstawy pracy ze słownikiem T.3 Obszar strukturalno gramatyczny: utrwalanie form gramatycznych stosowanych w artykułach i tekstach specjalistycznych, ze szczególnym uwzględnieniem strony biernej, rodzajników, konstrukcji emfatycznych i literackich takich jak inwersja, zdania rozszczepione (cleft sentences) i ich polskich odpowiedników Efekty : E.1 Student nabywa znajomość podstawowych wyrażeń i terminów związanych z historią sztuki, oraz ich odpowiedników angielskich. E.2 Rozpoznaje styl charkterystyczny dla artykułu specjalistycznego i w tłumaczeniu adekwatnie dobiera stuktury i słownictwo odpowiadające temu rejstrowi w języku polskim. E.3 Nabywa zdolność tłumaczenia tekstów związanych z tematyką historiyczną na język polski z uwzględnieniem specyfiki gramatycznej i stylistyki języka polskiego. E.4 Doskonali umiejętności budowania wypowiedzi ustnych i pisemnych w języku polskim, właściwych pod względem gramatycznym oraz logicznym, Metody dydaktyczne: M.1 W trakcie zajęć omawiane są i rozpracowywane fragmenty wcześniej przygotowane przez studentów w domu. Prowadzący wspólnie ze studentami stara się odnaleźć najlepiej brzmiące, a jednocześnie najbliższe oryginałowi odpowiedniki polskie. Praca na zajęciach jest pracą grupową. M.2 Elementy metody translatorycznej M.3 Praca indywidualna, w parach, grupach, dyskusja, analiza tekstu M.4 Artykuły z prasy, książek specjalistycznych, strony internetowe, słowniki Sposoby sprawdzania i warunki zaliczenia: W.1 obecność na zajęciach z przygotowanym przez siebie tłumaczeniem zadanym przez prowadzącego. W ciągu semestru można maksymalnie dwa razy nie przyjść bądź nie przygotować tłumaczenia. W.2 Na koniec semestru odywa się test, w którym w formie pisemnej student zobligowany jest przetłumaczyć fragmenty tekstów wczesniej omawianych na zajęciach oraz zrobic ćwiczenia leksyklane opierające się na słownictwie pochodzącym z omawianych wcześniej tekstów. 40