INSTRUKCJA OBS UGI + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3 Nr. 99 9851..80P.0 SERVO 6.50 (MaschNr +.. 01000) SERVO 6.50 US (MaschNr +.. 01000) SERVO 6.50 NOVA (MaschNr +.. 01000) SERVO 6.50 NOVA US (MaschNr +.. 01000) P ug obracalny pû zawieszany Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
Pöttinger - Zaufanie zbliża - od 1871 roku Jakość jest wartością, która szybko się zwraca. Dlatego w przypadku naszych produktów stosujemy najwyższe standardy jakości, które są stale nadzorowane przez nasz dział zarządzania jakością oraz przez kierownictwo. Bezpieczeństwo, niezawodność działania, najwyższa jakość oraz absolutna niezawodność podczas eksploatacji naszych maszyn są naszymi podstawowymi kompetencjami, do których przywiązujemy dużą wagę. Ponieważ stale pracujemy nad rozwojem naszych produktów, może się zdarzyć, że niniejsza instrukcja nie będzie całkowicie zgodna z danym produktem. Dlatego na podstawie danych, rysunków oraz opisów nie można zgłaszać żadnych roszczeń. Obowiązujących informacji dotyczących określonych właściwości maszyny należy zasięgnąć w serwisie dystrybutora. Prosimy o wyrozumiałość względem możliwych zmian zakresu dostawy dotyczących wyglądu, wyposażenia oraz techniki. Drukowanie, tłumaczenie oraz powielanie w jakiejkolwiek formie, również fragmentów niniejszej instrukcji obsługi, wymaga pisemnej zgody firmy Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. Firma Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H zastrzega sobie wszelkie prawa wynikające z ustawy o prawach autorskich. Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H 31 października 2012 Odpowiedzialność za produkt, obowiązek informowania W przypadku sprzedaży urządzeń, producent lub sprzedawca jest zobowiązany do przekazania instrukcji obsługi oraz do przeszkolenia klienta w zakresie przepisów dotyczących obsługi, bezpieczeństwa oraz konserwacji maszyny. Dowodem prawidłowego przekazania maszyny oraz instrukcji obsługi jest odpowiednio sporządzone potwierdzenie. Do tego celu służy - Dokument A, który wraz z podpisem należy wysłać do firmy Pöttinger - Dokument B, który pozostaje w zakładzie, który przekazał maszynę. - Dokument C, który zostaje przekazany klientowi. W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, każdy rolnik jest przedsiębiorcą. W myśl powyższej ustawy szkoda materialna to taka, która powstała wskutek działania maszyny, jednak nie w niej bezpośrednio; w takim przypadku obowiązuje udział własny (500 euro). W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, odpowiedzialność za szkody materialne powstałe z winy przedsiębiorcy zostaje wyłączona. Uwaga! Również w przypadku późniejszego przekazania maszyny przez klienta powinien on dołączyć instrukcję obsługi, natomiast osoba przejmująca maszynę powinna zostać przeszkolona z zakresu odpowiednich przepisów dotyczących maszyny. Newsletter firmy Pöttinger www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktualne informacje specjalistyczne, przydatne linki oraz rozrywka 1300_-SEITE2
ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY Dokument D PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Tel. 07248 / 600-0 Telefax 07248 / 600-2511 Poczuwajπc sií do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúê sií do poniøszych punktûw ZakreúliÊ w aúciwe x Stwierdzono zgodnoúê stanu p uga obracalnego SERVO ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne i instrukcjí obs ugi. Klient zosta poinformowany i zaznajomiony z obs ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. urzπdzenia. Przeprowadzona prace dostosowawcze maszyny do ciπgnika. Przeprowadzono hydrauliczne pod πczenie do ciπgnika i sprawdzono jego poprawnoúê. Uruchomiono i objaúniono klientowi wszystkie funkcje hydrauliczne (obrût p uga, przestawienie szerokoúci). Prawid owo pod πczono p ug do ciπgnika (szerokoúê robocza pierwszej skiby, punkt ciπgu). Objaúniono sposûb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej. Udzielono informacji dotyczπcych wyposaüenia dodatkowego. Klient zosta pointformowany o koniecznoúci zaznajomienia sií z instrukcjπ obs ugi. W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs ugi zosta y prawid owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S uøπ temu nastípujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys aê do firmy Pottinger lub przekazac elektronicznie przez Internet (www.poettinger.at). - dokument B pozostaje u dealera, ktûry dokona przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient -0600 Dokum D Servo - 3 -
SPIS TREåCI Spis tresci WSTEP Znak CE... 5 Znaczenie znakow oszczegawczych na p ugu... 5 INFORMACJE OG LNE Podstawowe informacje... 6 Warianty wyposazenia... 6 WYMAGANE PARAMETRY CIĄGNIKA Ciągnik... 7 Ogumienie... 7 Obciążniki... 7 Podnośnik (zespół zaczepu trzypunktowego)... 7 Regulacja hydrauliki podnośnika... 7 Wymagane przyłącza hydrauliczne... 8 Wymagane przyłącza elektryczne... 8 MONTAŻ NA CIĄGNIKU Pierwsze uruchomienie - wypełnianie siłownika obrotu... 9 Podłączanie trzypunktowego układu zawieszenia do ciągnika... 9 Montaż instalacji oświetleniowej... 10 Kontrola zakresu obrotu... 10 Usunąć tuleje transportowe... 10 MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA Ustawienie transportowe...11 Ustawienia eksploatacyjne...11 Ustawianie szerokości cięcia "pierwszej skiby"... 12 Ustawianie szerokości cięcia... 13 Ustawienie głębokości roboczej...14 Ustawianie nachylenia pługa... 15 Ustawianie nachylenia korpusów pługa... 15 UZYCIE NawrÛt na koòcu pola... 16 Zabezpieczenie przeciw kamieniowe... 17 DEMONTAŻ Z CIĄGNIKA Demontaż z ciągnika... 18 SERVO US Sposób działania... 19 Automatyczne zabezpieczenie przeciwkamieniowe "Nonstop"... 20 Obszar ustawienia... 20 Podwyøszenie ciúnienia w cylindrze hydraulicznym 20 TRACTION CONTROL Sposób działania Traction Control... 21 Ustawianie ciśnienia - Traction Control... 22 KONSERWACJA I UTRZYMANIE W DOBRYM STANIE Plan smarowania... 23 Ciśnienie opon... 23 Czyszczenie i konserwacja... 24 Instalacja hydrauliczna... 24 Połączenia śrubowe i części zużywalne... 24 Plan smarowania... 25 WYPOSAØENIE DODATKOWE Ustawienie kroi tarczowych (*... 26 KrÛj talerzowy spríøynowy (*... 26 Pomocnicze czíúci robocze... 26 DANE TECHNICZNE Użytkowanie pługa zgodne z przeznaczeniem... 27 Położenie tabliczki znamionowej... 27 Dane techniczne... 28 Wyposażenie dodatkowe... 29 ZA CZNIK 1400_-INHALT_9851-4 -
WSTEP Znak CE Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, øe maszyna odpowiada Wszelkim wymaganiom stawianym tego typu Maszynie oraz innym odnoúnym wskazaniom EU EG-Oúwiadczenie. Producent podpisujπc oúwiadczenie zobowiπzuje sií, øe dopuszczone do ruchu maszyny odpowiadajπ wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeòstwa i higieny pracy (za πcznik A) Znaczenie znakow oszczegawczych na p ugu UWAGA! Waüna informacja Pojawienie sie w tej instrukcji tego zna- ku oznacza istotne uwagi dotyczπce ustawienia i bezpi- eczeòstwa. Nie przebywaê w strefie obrotu. Nie siegaê rekπ w strefí zgniotu, tak d ugo, jak mogπ poruszac sií poszcz. czíúci 0900_-Warnbilder_9851-5 -
INFORMACJE OG LNE Podstawowe informacje 1 2 3 Rys.: Servo Plus z 8 korpusami 074-09-50 4 5 6 7 8 9 Oznaczenia: (1) Sterowanie trakcja (Opcja) (2) Ko ek scinajπcy (3) Regulacja korpusa (4) G ÍbokoúÊ robocza (5) SzerokoúÊ robocza (manualnie / hydraulicznie) (6) Pierwszy korpus (manualnie / hydraulicznie) (7) Miejsce obrotu(pochylenia) (8) Noga podporowa (9) Uk ad trzypunktowy zawieszenia Warianty wyposazenia Oznaczenie Servo Servo Plus Opis P ug z regulowana szerokoúciπ orki (manualnie), zabezpieczeniem kolkowym i regulowanym korpusem P ug z zmiennπ szerokoúciπ orki w czasie pracy (hydraulicznie) Sterowanie trakcja Opcja Servo Nova P ug z zabezpieczeniem przeciw kamieniowym (Non-Stop) Opcja Servo Nova Plus P ug z zabezpieczeniem przeciw kamieniowym (Non-Stop) i regulacja szerokoúci orki (hydraulicznie) Pierwsz korpus manulnie / hydraulicznie Ilosc kor- pusow *) 5-8 (+1) Opcja hydraulicznie 5-8 (+1) manulnie / hydraulicznie 5-8 (+1) Opcja hydraulicznie 5-8 (+1) *) do 8 korpusow to standard, 1 Korpus (+1) moüliwoúê rozbudowy o jeden 0900 LEISTUNGSBESCHREIBUNG_9851-6 -
WYMAGANE PARAMETRY CIĄGNIKA Ciągnik Dla eksploatacji niniejszej maszyny wymagane są następujące parametry ciągnika: Moc ciągnika: minimum 92 KW / 125 KM (5 korpusów pługa) maksimum 265 KW / 360 KM (9 korpusów pługa) Kategoria mocowania: Cięgło dolne kat. III Przyłącza: patrz tabela Wymagane przyłącza hydrauliczne i elektryczne Ogumienie Koła - Ciśnienie powietrza w tylnych kołach ciągnika podczas orki zależy od danego typu, jednak jako wartość orientacyjną przyjąć można 0,8 bar. - W trudnych warunkach pracy przydatne może być dodatkowe obciążenie kół. Patrz instrukcja obsługi producenta ciągnika. Podnośnik (zespół zaczepu trzypunktowego) - Podnośnik (zespół zaczepu trzypunktowego) ciągnika musi być odpowiednio dobrany do występującego obciążenia. (Patrz dane techniczne) - Ramiona podnośnika należy ustawić na jednakowej długości przy pomocy odpowiedniego urządzenia do przestawiania. (Patrz instrukcja obsługi producenta ciągnika) - Jeśli ramiona podnośnika na dolnych cięgłach można ustawić w różnych pozycjach, należy wybrać pozycję tylną. Dzięki temu odciążona zostanie hydraulika ciągnika. - Łańcuchy ograniczające lub stabilizatory dolnych cięgieł należy tak ustawić, by nie mogły wystąpić żadne boczne ruchy zawieszonych urządzeń. (Środki bezpieczeństwa podczas transportu) - Górne cięgło ustawić zgodnie z wytycznymi producenta ciągnika. Rozstaw kół Rozstaw kół (A1) powinien wynosić 1,2 m - 1,5 m. Kg 20% A1 = 1,2... 1,5 m A2 = maks. 3 m Wymiar zewnętrzny Wymiar zewnętrzny (A2) tylnych kół nie może być większy niż 3 m. W przypadku wymiaru większego niż 3 m zdolność manewrowania zostaje nieco ograniczona. Regulacja hydrauliki podnośnika Podnoszenie hydrauliczne przełączyć na regulację położenia: - podczas orki - podczas transportu - podczas montażu i demontażu pługa. Obciążniki Obciążniki Z przodu ciągnik należy odpowiednio wyposażyć w obciążniki, w celu zagwarantowania sterowalności i dobrego hamowania. Minimum 20% ciężaru własnego pojazdu na osi przedniej. 1500- SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_9851-7 -
WYMAGANE PARAMETRY CIĄGNIKA Wymagane przyłącza hydrauliczne Wersja Urządzenie odbiorcze Zawór hydrauliczny jednostronnego działania Zawór hydrauliczny dwustronnego działania Ruch do tyłu Oznakowanie (na urządzeniu) Standard Siłownik zwrotny X 1 Standard Siłownik koła podporowego X*) 2 Wariant US szerokość cięcia: X 3 Wariant US Szerokość cięcia pierwszej skiby X 4 Wariant NOVA Zabezpieczenie przed kamieniami X**) 6 Opcja Ramię wału Packer X 7 Opcja Traction Control X X 2/ *) brak w przypadku opcji Traction Control *) nie jest wymagane podczas pracy! Wymagane przyłącza elektryczne Wersja Urządzenie odbiorcze Wolty Przyłącze elektryczne Opcja Oświetlenie 12 VDC według DIN-ISO 1724 1500- SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_9851-8 -
MONTAŻ NA CIĄGNIKU Pierwsze uruchomienie - wypełnianie siłownika obrotu Uwaga! 3. Przestawianie cięgła górnego (1) - Cięgło górne (1) ustawić tak, żeby punkt podłączenia (P1) na maszynie leżał także podczas pracy nieco wyżej niż punkt podłączenia (P2) na ciągniku. Ryzyko obrażeń ciała na skutek niekontrolowanego wywrócenia! Do celów transportowych z siłownika obrotu usuwa się olej. Przed pierwszym uruchomieniem należy go prawidłowo wypełnić. 1. Otworzyć zawór zamykający na opróżnionym siłowniku i zamknąć na wsuniętym siłowniku 2. Podłączyć przewody hydrauliczne zespołu obrotowego, a opróżniony siłownik wypełnić olejem 3. Otworzyć zawór odcinający na wsuniętym siłowniku 4. Pług przestawić do pozycji transportowej 1 074-09-51 4. Ustawianie cięgła górnego (1) - Cięgło górne (1) ustawić tak, by oś wychylna była ustawiona pionowo w pozycji roboczej (90 ). - Odstęp między cięgłem górnym a cięgłem dolnym ciągnika (A) powinien być taki sam jak odstęp punktów montażu na pługu (B). 074-09-72 Wskazówka bezpieczeństwa: Przed uruchomieniem przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi, zwłaszcza wskazówek bezpieczeństwa. 1100 mm 1 494.538.0001 P2 P1 Podłączanie trzypunktowego układu zawieszenia do ciągnika Wskazówka bezpieczeństwa: Wszystkie sworznie łączące trzypunktowego układu zawieszenia zabezpieczyć za pomocą zawleczek składanych (1)! Zgodnie z podręcznikiem ciągnika zapoznać się i przestrzegać instalacji blokujących ciągnika! 1. Przełączyć układ hydrauliczny ciągnika na regulację położenia 2. Przestawianie cięgła dolnego - Pług zamontować na cięgle dolnym i zabezpieczyć zawleczką składaną. - Cięgło dolne ustawić z boku w stabilnej pozycji 90 5. Składanie stopy podporowej - Unieść lekko cięgło dolne do momentu, aż podpora zostanie odciążona (1). Złożyć stope i zabezpieczyć sworzniem (2) 1 2 074-09-52 6. Podłączanie przewodów hydraulicznych i elektrycznych - Przyłącza patrz Wymagane parametry ciągnika Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia. Podczas uruchomienia podnośnika nie przebywać w obszarze podnoszenia zawieszenia na 3-punkcie. 1500- ANBAU_9851-9 -
MONTAŻ NA CIĄGNIKU Montaż instalacji oświetleniowej Przed jazdą transportową po drogach publicznych należy zadbać o odpowiednie oświetlenie. W formie opcji dostępna jest łatwa w montażu instalacja oświetleniowa. - Instalację oświetleniową umieścić w odpowiednim uchwycie i zamocować śrubą zaciskową (KS2). - Przy pomocy śruby zaciskowej (KS1) oświetlenie dopasować do szerokości zawieszonego urządzenia. - Wtyczkę oświetlenia (ST) podłączyć do gniazda znajdującego się na ramie pługa. - Przeprowadzić kontrolę działania ST KS1 Usunąć tuleje transportowe 1. Montaż pługa na ciągniku 2. Pług przestawić w bok. 3. Unieść korpus pługa o 1-5 cm 4. Całkowicie spuścić ciśnienie ze zbiornika hydraulicznego NOVA. Uwaga! Elementy pługa przechylają się w kierunku podłoża! 5. Usunąć tuleje transportowe 6. Ciśnienie w zbiorniku hydraulicznym NOVA zwiększyć do 90 bar. Uwaga! Elementy pługa przechylają się w uchwycie do zewnątrz. Wskazówka bezpieczeństwa: Prawne przepisy dotyczące narzędzi uprawowych, które podczas transportu drogowego są holowane przez ciągniki - patrz załącznik C KS2 074-09-53 Wskazówka: Przed rozpoczęciem pracy jednostkę oświetleniową należy odkręcić. Podczas pracy z pługiem może dojść do jej uszkodzenia. Kontrola zakresu obrotu Skontrolować zakres obrotu (90 ) pomiędzy ciągnikiem a pługiem Zakres ten jest ograniczony, jeżeli ciągnik jest szerszy niż 3,0 m. 1500- ANBAU_9851-10 -
MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA D Ustawienie transportowe Pozycja wyjściowa pługa: - Pług jest zamontowany prawidłowo na ciągniku! Do jazdy po drogach publicznych został zamontowany komplet oświetlenia. (patrz rozdział "Montaż na ciągniku") Sposób działania: Pług zostaje obrócony do pozycji poziomej, a podwozie zostaje całkowicie opuszczone. 5. Podwozie opuścić na wewnętrzny ogranicznik (A). A Wskazówka bezpieczeństwa: Prawne przepisy dotyczące urządzeń zaczepianych, które podczas transportu drogowego są holowane przez ciągniki - patrz załącznik C 6. Tylko w przypadku dostępnej opcji Traction Control: Zredukować ciśnienie: - Zawór zamykający (Ab1) obrócić w tył, aby dezaktywować Traction Control. Wskazówka bezpieczeństwa: Wersja: 1. Podnieść podwozie 2. Rozłożyć wszystkie ograniczniki głębokości 3. Obrócić ramę pługa w położenie poziome. (Patrz rozdział "Praca / obracanie pługa") 4. Zamknąć oba zawory zamykające (Ab3) na siłownikach zwrotnych. Zawór zamykający - przedstawiony na ilustracji - jest ustawiony przy tym na przewodzie w położeniu 90. D1 Ab1 Ab2 085-15-03 Wybrać maksymalną prędkość dostosowaną do danej drogi i warunków jazdy! Przed rozpoczęciem przejazdu transportowego należy zamknąć oba zawory zamykające (Ab3). Ten środek bezpieczeństwa jest wymagany przepisami. Pozwoli to zapobiec niezamierzonemu obrotowi ramy pługa w przypadku uszkodzenia przewodu hydraulicznego. Ustawienia eksploatacyjne Ab 3 Aby dostosować pług do danych warunków panujących na polu dostępne są następujące ustawienia: (wariant Servo Nova, Servo Plus i układ sterowania trakcją patrz odpowiednie rozdziały niniejszej instrukcji) 1500-D_MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA_9851-11 -
MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA D Ustawianie szerokości cięcia "pierwszej skiby" Pozycja wyjściowa pługa: Opcja ze śrubą: Przed pracą zmienić ustawienie Opcja z siłownikiem hydraulicznym: Zmiana ustawień możliwa jest również podczas eksploatacji. z siłownikiem hydraulicznym:(opcja) (w wariancie Servo Plus siłownik hydrauliczny jest standardem) Regulacja szerokości cięcia Pierwsza skiba następuje przy pomocy siłownika hydraulicznego (Zy) a nie za pomocą śruby. Sposób działania: Ustawienie szerokości cięcia "pierwszej skiby" powoduje dopasowanie pozycji pługa do ciągnika. W zależności od wersji pług przesuwany jest za pomocą śruby lub siłownika hydraulicznego. Należy dobrać tak ustawienie, aby szerokość cięcia pierwszej skiby (S1) była równa pozostałym szerokością skib. Zy 074-09-56 Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia. Podczas obsługi sterownika hydraulicznego zachować bezpieczny odstęp od siłownika. Wersja ze śrubą: Ustawianie szerokości cięcia "pierwszej skiby" (S1) następuje bezstopniowo poprzez obrót śruby (Sp). - szerokość cięcia (S1) za mała -> obrócić śrubę (Sp) tak, aby ją skrócić - szerokość cięcia (S1) za duża -> obrócić śrubę (Sp) tak, aby ją wydłużyć Kalibrowanie wskaźnika szerokości cięcia pierwszej skiby. Do ustawienia wskaźnika szerokości cięcia pierwszej skiby służy otwór wzdłużny oraz śruby (1) z tyłu wskaźnika. (patrz rysunek). 1 Sp 074-09-55 1500-D_MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA_9851-12 -
MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA D Sposób wykonania: 1. Ustawić żądaną szerokość cięcia pozostałych korpusów pługa. 2. Dla pierwszego korpusu pługa ustawić taką samą szerokość cięcia, jak w przypadku pozostałych korpusów. 3. Ustawić wskaźnik (2) szerokości cięcia pierwszego korpusu na taką samą wartość szerokości cięcia, jaka jest pokazywana dla pozostałych korpusów (3). (ilustracja). 2 3 Ustawianie szerokości cięcia Pozycja wyjściowa pługa: Wariant Standard: Przed pracą zmienić ustawienie Wariant Servo Plus: Zmiana ustawień możliwa jest również podczas eksploatacji. (Szczegóły patrz rozdział "Servo Plus") Sposób działania: Szerokość robocza pługa jest określana przez ustawioną szerokość cięcia poszczególnych korpusów. Wariant Standard: Możliwe jest mechaniczne ustawienie 5 zdefiniowanych szerokości cięcia. Wariant Servo Plus: Ustawienie szerokości cięcia jest regulowane bezstopniowo, hydraulicznie. Wariant: Standard Ustawianie szerokości cięcia korpusu pługa: - Poluzować przednią śrubę sześciokątną (vs). - Wyciągnąć tylną śrubę sześciokątną (hs). - Odchylić konsolę mocującą na tyle, aż zostanie uzyskana żądana szerokość koszenia a śruba sześciokątną (hs) da się wpasować w jeden z otworów (Bo). - Dokręcić z powrotem śruby sześciokątne (vs, hs). Wskazówka! Po zmianie szerokości cięcia należy również na nowo sprawdzić szerokość cięcia "pierwszego korpusu"! Wskazówka! Podczas orki koło podwozia musi się zawsze obracać równolegle do kierunku pracy. 074-09-57 1500-D_MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA_9851-13 -
MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA D Ustawianie podwozia analogicznie do szerokości cięcia: Kierunek podwozia określany jest przez śrubę (Sp) i jest zależny od ustawienia korpusu pługa. patrz tabela cm Otwór na śrubę sześciokątną Sp Wrzeciono (Sp) [cm] 074-09-58 szerokość cięcia: [cm] 1 52 33 2 57 38 3 62 43 4 67 48 5 72 53 Wariant: SERVO Plus Regulacja szerokości koszenia następuje przy pomocy siłownika hydraulicznego (Zy) a nie za pomocą śruby (SP). (Szczegóły patrz rozdział "Servo Plus") Zy 074-09-59 Ustawienie głębokości roboczej Pozycja wyjściowa pługa: Obrócić pług w pozycję roboczą Sposób działania: Głębokość roboczą ustawia się na podwoziu, za pomocą wysokości podnoszenia cięgieł dolnych ciągnika. Do regulacji wysokości podwozia służy siłownik hydrauliczny (Zy). Głębokość robocza jest zmieniana poprzez ilość złożonych ograniczników głębokości (AS). Zy AS 074-09-54 Wersja: - Unieść podwozie - Odbezpieczyć (zawleczka składana) i podnieść pokrywę ograniczników głębokości - Złożyć lub rozłożyć ograniczniki głębokości (mniej ograniczników głębokości = większa głębokość robocza) - zamknąć i zabezpieczyć pokrywę ograniczników głębokości - opuścić podwozie (aż siłownik (Zy) będzie przylegał do ograniczników głębokości.) - dopasować wysokość podnoszenia cięgieł dolnych ciągnika do żądanej głębokości roboczej. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia. Podczas obsługi sterownika hydraulicznego zachować bezpieczny odstęp od siłownika. Jeden ogranicznik głębokości odpowiada zmianie głębokości roboczej równej około 2 cm 1500-D_MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA_9851-14 -
MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA D Ustawianie nachylenia pługa Pozycja wyjściowa pługa: Przed pracą. Sposób działania: Ciągnik jedzie w bruździe i jest przez to pochylony. Podczas orki korpus pługa powinien być ustawiony w pozycji możliwie prostopadłej (90 ) do podłoża. Do ustawienia nachylenia służą śruby nastawcze na zespole obrotowym. Ustawianie nachylenia korpusów pługa Pozycja wyjściowa pługa: Przed pracą Sposób działania: Jeżeli pług nie zanurza się prawidłowo w glebę, można ustawić nachylenie poszczególnych korpusów. Obrót tulei mimośrodowej powoduje ustawienie głębszej lub wyższej pozycji wierzchołka redlicy w obszarze "S". Ostrożnie! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego manipulowania w sterowniku hydraulicznym. Przed rozpoczęciem ustawień wyłączyć silnik i wyciągnąć kluczyk. Wersja: - ustawić nachylenie z każdej strony za pomocą śrub nastawczych (1). (przykład: Jeżeli pług jest wychylony w prawo, ustawić można lewy ogranicznik) - sprawdzić, czy w wyniku ustawienia każda ze stron korpusu pługa jest ustawiona możliwie prostopadle (90 ) do podłoża. Wersja: - poluzować śruby i przekręcić tuleję mimośrodową - po ustawienie dokręcić z powrotem śruby Ustawienie podstawowe: - Odstęp (A) pomiędzy ramą pługa a ostrzem redlicy musi być identyczna we wszystkich korpusach pługa. - Sprawdzić odstęp (B1) w ostatnim korpusie Typ W*): B1 = 0-5 mm Typ UW, UWS, WSS*): B1 = 10-20 mm - Ustawić odstęp (B) na taki sam wymiar jak w przypadku B1. 1 074-09-60 Podczas orki na stoku zaleca się ustawienie nachylenie trochę powyżej 90. Podczas orki na twardych glebach zaleca się ustawienie nachylenia trochę poniżej 90. *) Typ korpusu pługa podany jest na tabliczce producenta. 1500-D_MOŻLIWOŚCI USTAWIENIA_9851-15 -
UZYCIE NawrÛt na koòcu pola Uwaga! W trakcie manewru obrotu na zboczach zwrûciê szczegûlnπ uwagí na wagí na stabilnoúê ciπgnika (duüa waga p uga). Fazy (a, b, c, d) Manewru nawrotu a. Na koòcu pola podnieúê p ug i wyjeüdüaê skrícajπc lekko w stroní juü zaoranπ, - RozpoczπÊ manewr obrotu (uruchomiê hydraulikí zewnítrznπ ciπgnika) - ZakoÒczyÊ manewr jeüeli p ug osiπgnie wartoúê obrotu na poziomie(pos. 30-45 ) (wy πczyê hydraulikí zewnítrznπ ciπgnika) Uwaga! W trakcie ma- newru obrotu w zakresie dzia ania (obrotu)nie mogπ przebywaê osoby postronne. Manew- rem obrotu moüna sterowaê tylko z pozycji operatora. b. NastÍpnie skrícaê w stroní jeszcze nie zaoranπ Kπt p uga na poziomie 30-45 pozwoli na wykonanie tego manewru. TD 45/95/19 c. PodnieúÊ podwozie p uga (tylne ko o) (uruchomiê hydraulikí zewnítrznπ i przeprowadziê manewr obrotu do koòca- obrûciê p ug na drugπ stroní. d. WjechaÊ w nowπ bruzdí i opuúciê p ug do pozycji roboczej 0900-_EINSATZ_9851-16 -
UZYCIE Zabezpieczenie przeciw kamieniowe Korpus p uga jest zabezpieczony úrubπ úcinajπcπ (AS),w momencie úciícia úruby korpus odchyla sie do ty u. - UsunπÊ resztí úuby. - PoluzowaÊ úrubí (S1). - Korpus cofnπê do prawid owej pozycji. - ZamontowaÊ nowπ úrubí i dociπgnπê obie úruby odpowiedniπ si π. Waüne! Tylko oryginalne úruby urywania sií (zobacz listí czíúci zamiennych) z odpowiednim momentem i w odpowiedni sposûb. W üadnym razie nie stosowaê úruby z wyüszπ albo mniej sta oúciπ wytrzyma o AS S1 074-09-68 0900-_EINSATZ_9851-17 -
DEMONTAŻ Z CIĄGNIKA Demontaż z ciągnika Wskazówka: Końcówki redlic są hartowane; podczas nakładania na twardym gruncie (kamień, beton itd.) istnieje zagrożenie pęknięcia! Końcówki redlic zakładać na odpowiednim podłożu (np. drewnianej desce)! Zaciągnąć hamulec postojowy Obrócić ramę pługa na prawą pozycję roboczą (R) (w kierunku jazdy) Tylko w przypadku opcji Traction Control - Dezaktywacja Traction Control: - Brak ciśnienia na manometrze - Zawór odcinający (Ab1) przestawić do tylnej pozycji D1 Ab1 Ab2 085-15-03 Wskazówki bezpieczeństwa: Pług odstawiać na wytrzymałe i równe podłoże; zwrócić uwagę na bezpieczeństwo przechowywania. Spuścić ciśnienie z przewodów hydraulicznych. (Przełączyć dźwignię sterującą na pozycję pływającą) Odłączyć węże hydrauliczne. TD 45/95/14 R Odczepić pług - Z urządzenia zdjąć górne cięgło. - Zdjąć cięgła dolne z urządzenia. Odchylić podporę i wczepić sworzeń w otwór. Wyłączyć / odchylić wszystkie ograniczniki głębokości (1). 1 Opuścić koło transportowe na tyle, aby przy wyłączonej maszynie kozioł montażowy ustawiony był w pozycji poziomej. Oznacza to, iż drążek cięgła dolnego nie będzie już naprężony. Zablokować przewód hydrauliczny 2: - Bez Traction Control: Zablokować przewód hydrauliczny 2 na złączu wtykowym - Z Traction Control: Zablokować przewód hydrauliczny 2 na zaworze odcinającym (Ab2) pod blokiem hydraulicznym Zablokować zawory kulowe na siłownikach zwrotnych. 1500--ABBAU_9851-18 -
SERVO US Sposób działania Regulacja szerokości roboczej następuje bezstopniowo przy pomocy siłownika hydraulicznego (2). Szerokość robocza pierwszego korpusu jest automatycznie dopasowywana do szerokości roboczej pozostałych korpusów. Konstrukcja mechaniczna obraca każdy z korpusów wokół punktu obrotu (1) i dopasowuje jednocześnie układ jezdny do nowej szerokości roboczej. (1) Punkt obrotu = punkt konserwacji (szczegóły, patrz rozdział "Konserwacja") (2) Siłownik hydrauliczny (3) Wskaźnik szerokości roboczej 1 2 074-09-69 Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Podczas obsługi sterownika hydraulicznego zachować bezpieczny odstęp od siłownika. 3 Szerokość roboczą można regulować podczas pracy. Omijanie przeszkód (słupów, drzew,...) jest bezproblemowe, podobnie jak oranie do samej granicy pola. 1300_-SERVO US_9851-19 -
SERVO NOVA Automatyczne zabezpieczenie przeciwkamieniowe "Nonstop" Przy ciíøkich, kamienistych glebach zaleca sií stosowanie w pe ni automatycznego zabezpieczenia przeciwkamieniowego. W p ugu SERVO NOVA kaødy korpus osobno jest zabezpieczony hydromechanicznie przed uszkodzeniami. Przy najechaniu na przeszkodí korpus p uga moøe byê wypchniíty na kaødπ ze stron. Nie ma przy tym potrzeby zatrzymywania ciπgnika. Korpus powrûci automatycznie do pozycji roboczej. OprÛcz zabezpieczenia automatycznego wszystkie uchwyty korpusûw sπ dodatkowo zabezpieczone ko kami úcinajπcymi. Obszar ustawienia - Si a wyzwalajπca zabezpieczenie moøe byê dopasowana do rûønych warunkûw glebowych. Ustawienie podstawowe Ciúnienie azotu w zbiorniku gazu (43) (ustawienie w warsztacie) 80 bar Zakres ustawienia ciúnienia w cylindrze hydraulicznym (40) 90 do 160 bar Jeøeli okaøe sií w praktyce, øe zabezpieczenie za czísto zawodzi, moøna podwyøszyê ciúnienie w cylindrze hydraulicznym przy pomocy do πczonego urzπdzenia do dope niania gazu (zobacz w tabeli). Uwaga ciúnienie W uk adzie zabez- pieczeò Nova jest wysokie ciúnienie gazu i oleju. Jakie- kolwiek naprawy powinny byê wykonywane przez wykwalifikowany personel. Przed przystπpieniem do jakiejkolwiek naprawy spuúciê ciúnienie z uk adu. Nie dokonywaê üadnych napraw pod ciúnieniem (spawanie, szlifo- wanie). Zakres ustawienia ciúnienia w cylindrze hydraulicznym (40) Ciúnienie [bar] 90 100 110 120 130 140 150 160 Si a wyzwalania [kp] 1270 1390 1510 1630 1750 1870 1990 2100 Podwyøszenie ciúnienia w cylindrze hydraulicznym Podwyøszenie ciúnienia w cylindrze hydraulicznym: - ZawÛr zamykajπcy ustawic na poz. A - ZdjπÊ ko pak zamykajπcy (42) na zaworze i dokríciê urzπdzenie do dope niania gazu. - ZwolniÊ zawûr sterujπcy w ciπgniku - ZamknπÊ sprzíg o (42) w ciπgniku - OtworzyÊ zawûr zamykajπcy (pozycja E). Ciúnienie hydrauliczne spada - ZawÛr sterujπcy ma dzia aê tak d ugo, aø na manometrze pojawi sií øπdane ciúnienie, po czym zawûr zamknπê (pozycja A). 42 41 E A 90-160 bar 80 bar Uwaga ZawÛr zamykajπcy podczas orki musi byê zamkniíty (pozycja A) - ZwolniÊ urzπdzenie dope niajπce gaz po úrodku zaworu sterujπcego 0900_-SERVO NOVA_9851-20 -
TRACTION CONTROL Sposób działania Traction Control Dzięki opcji Traction Control ciężar pługa jest przenoszony na tylną oś ciągnika, a tym samym dochodzi do zmniejszenia poślizgu. Na uwrociu (=podczas obracania pługa) lub poprzez uniesienie podwozia następuje zredukowanie hydraulicznego ciśnienia danego systemu. Podczas opuszczania podwozia do pozycji roboczej ciśnienie znowu wzrasta. Wskazówka! Na końcu procesu obracania podwozie musi być uruchomione do momentu, aż ciśnienie w Traction Control znowu wzrośnie. Kontrola ciśnienia na manometrze. Sterowanie tym procesem przy pomocy sterownika dwukierunkowego, przewód 5: Podnoszenie podwozia -> redukcja ciśnienia Opuszczanie podwozia -> wzrost ciśnienia Manometr (Ma) Odczytać ciśnienie w siłowniku hydraulicznym Pokrętło (H1) Pokrętło do regulacji ciśnienia dla Traction Control Blok hydrauliczny (Hb) Złącze wtykowe (St) Zwrócić uwagę na numery pierścieni uszczelniających węży: 1 Obracanie 2 Podwozie 3 Ustawienie szerokości cięcia 4 Szerokość cięcia pierwszej skiby 5 Bezciśnieniowy powrót 6 Zabezpieczenie przed ciałami obcymi 7 Hydrauliczne sterowanie ramieniem wału Packera (opcja) St Zawór odcinający bloku hydraulicznego (Ab1) (1) aktywacja bloku hydraulicznego (2) dezaktywacja bloku hydraulicznego w pozycji transportowej i podczas odstawiania + 85-15-04 1 2 Zawór odcinający podwozia (Ab2) aktywacja (dźwignia w pionie) (1) - podczas eksploatacji dezaktywacja (dźwignia w poziomie) (2) - przy odstawieniu 2 85-15-05 Zbiornik gazu (Ga) Ciśnienie w zbiorniku gazu (Ga): 45 bar Siłownik hydrauliczny (Zy) Hb H1 Ab1 1 Ma Ga Wskazówka bezpieczeństwa! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas zmiany ciśnienia w siłowniku. Nie wkładać rąk w strefę niebezpieczeństwa! Wskazówka! Dla eksploatacji układu sterowania trakcją bardzo istotne jest zastosowanie odpowiedniego obciążnika Uwaga! Zawracanie na zboczach: W celu zminimalizowania niebezpieczeństwa wywrócenia należy wyłączyć zwiększanie trakcji! Ab2 Zy 1500_-TRAKTION STEUERUNG_9851-21 -
TRACTION CONTROL Ustawianie ciśnienia - Traction Control Ustawienie ciśnienia w siłowniku hydraulicznym: Ciśnienie jest ustawiane przy pomocy zaworu ograniczającego ciśnienie. Ustawienie fabryczne: ok. 120 bar 1. Ciśnienie ustawić przy pomocy pokrętła (H1) (w tym celu konieczne jest odkręcenie nakrętki zabezpieczającej (K), a po ustawieniu ponowne jej dokręcenie) Wykręcanie - Wkręcanie + 2. Uruchomić sterownik (przewód 5) 3. Skontrolować ciśnienie na manometrze (Ma). Czynności te (1-3) powtarzać do momentu, aż manometr wskaże żądane ciśnienie. Maksymalny przepływ na sterowniku ciągnika: 60l/min. H1 - + K Ma Ab1 Ab2 085-15-02 Kierunek jazdy Ciśnienie na manometrze [bar] dodatkowe zwiększenie ciężaru na tylnej osi ciągnika [kg] 50 350 70 490 90 630 110 770 130 910 150 1050 170 1200 1500_-TRAKTION STEUERUNG_9851-22 -
KONSERWACJA I UTRZYMANIE W DOBRYM STANIE Plan smarowania Ostrożnie! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego manipulowania w sterowniku hydraulicznym. Przed rozpoczęciem prac nastawczych i konserwacyjnych wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. 1 2 2 1 1 2 3 1 1 Ostrożnie! 1 przestawienia pierwszego korpusu Wariant hydraulicznego (na każdą redlicę) Wariant Plus 1 1 2 10 h Nie wykonywać prac pod maszyną, gdy nie jest ona bezpiecznie podparta. 100 h 1 Wariant Plus 166-02-23b 100 h Ciśnienie opon maks. 2,4 bar - Zwrócić uwagę na prawidłowe ciśnienie opon! Regularnie kontrolować ciśnienie powietrza! Wskazówka! Podczas pompowania oraz w przypadku zbyt wysokiego ciśnienia opon istnieje niebezpieczeństwo pęknięcia! 1300_-WARTUNG_9851-23 -
KONSERWACJA I UTRZYMANIE W DOBRYM STANIE Czyszczenie i konserwacja Nie używać myjek wysokociśnieniowych do czyszczenia łożysk i elementów hydraulicznych. - Niebezpieczeństwo korozji! - Zbyt wysokie ciśnienie wody może uszkodzić lakier. Odstawianie na zewnątrz W przypadku składowania maszyny na zewnątrz, tłoczyska należy wyczyścić i zakonserwować za pomocą smaru. Ostrożnie! Prace przy instalacji hydraulicznej wykonywać wyłącznie w stanie bezciśnieniowym! Przechowywanie zimą - Przed zimą, dokładnie oczyścić maszynę. - Odstawić maszynę w sposób zabezpieczony przed warunkami pogodowymi. - Elementy narażone na korozję odpowiednio zabezpieczyć. - Nasmarować wszystkie punkty smarowania. Instalacja hydrauliczna - Skontrolować szczelność instalacji hydraulicznej (kontrola wzrokowa) - Węże hydraulicznie regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Porowate lub uszkodzone węże hydrauliczne należy natychmiast wymienić! Połączenia śrubowe i części zużywalne - Wszystkie śruby oraz nakrętki, w szczególności śruby podwozia, należy kontrolować w regularnych odstępach, a w razie potrzeby dokręcić. - By elementy nośne nie zostały uszkodzone, zużyte części należy odpowiednio szybko wymienić. Ostrożnie! Ciecze wytryskujące pod ciśnieniem (olej hydrauliczny) mogą przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia! W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! Niebezpieczeństwo zakażenia! 1300_-WARTUNG_9851-24 -
FETT CZ FIN Voitelukaavio X h X käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RASVA = Voitelunippojen lukumäärä = Voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite Polttoaineet Liter Litraa * Versio N MazacÌ pl n X h každých X hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých 80 vozů 1 J 1 x ročně 100 ha po 100 ha FETT TUK = Počet mazacích hlaviček = Počet mazacích hlaviček (IV) Viz kapitola Mazací prostředky vydání Litre litru * Varianta viz. příručka výrobce Katso valmistajan ohjeet Smøreplan X h Hver X. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT = Antall smørenipler = Antall smørenipler (IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak Se instruksjon fra produsent DK Smøreplan X h Hver X. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler = Antal smørenipler (IV) Se smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant LV Se producentens anvisninger Eļļošanas plāns X h ik pēc katrām X darba stundām 40 F ik pēc katrām 40 piekabēm 80 F ik pēc katrām 80 piekabēm 1 J 1 x gadā 100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem FETT smērviela = ziežvārstu skaits = ziežvārstu skaits (IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" Liter litri * varianti skatīt ražotāja instrukciju Plan smarowania X h smarowaê co X roboczogodzin 40 F smarowaê co 40 przejazdûw 80 F smarowaê co 80 przejazdûw 1 J smarowaê raz w roku 100 ha smarowaê co 100 ha FETT smar = iczba punktûw smarowania = iczba punktûw smarowania (IV) Litre litr * Wariant Zobacz instrukcjí obs ugi producenta S Määrimisplaan EE X h iga X töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT MÄÄRE/ÕLI = määrdeniplite arv = määrdeniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant LT valmistaja kasutusjuhendit Tepimo planas X h kas X eksploatacijos valandas 40 F kas 40 važiavimų 80 F kas 80 važiavimų 1 J 1 kartą per metus 100 ha kas 100 hektarų TEPALAS TEPALAS = slėginių tepalinių skaičius = slėginių tepalinių skaičius (IV) Žr. priedą Eksploatacinės medžiagos Liter Litrai * Variantas Žr. gamintojo instrukciją Smörjschema X h Varje X:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT = Antal smörjnipplar = Antal smörjnipplar (IV) Se avsnitt Drivmedel Liter liter * Utrustningsvariant Se tillverkarens anvisningar 9900-NORDEN_LEGENDE-SCHMIER / BA/EL ALLG - 25 -
WYPOSAØENIE DODATKOWE Ustawienie kroi tarczowych (* * UstawiÊ 5-centymetrowy odstíp miídzy p aszczyznπ g Íbokoúci rob. kroi tarczowych a koòcûwka lemiesza. * Pozycje montaøowπ w kierunku wzd uønym wybiera sií przez przesuniície uchwytu na wsporniku. Inne pozycje montaøowe uzyskuje sií przez wychylenie mimoúrodu (50) o 180. Pomocnicze czíúci robocze Przedp uøki do kukurydzy, przedp uøki do nawozu. Urzπdzenia te sπ przewidziane do wprowadzenia s omy lub nawozu w glebí. * G ÍbokoúÊ roboczπ ustawiê na 1/3 ogûlnej g Íbokoúci roboczej * OdstÍp boczny do koòcûwek lemieszy powinien wynosiê 2-3 cm. Ustawia sií go przez wychylenie mimoúrodu (50). * Pozycja montaøowa w kierunku wzd uønym powinna zostaê ustawiona nad koòcûwkami lemieszy lub za nimi. Przy bardzo zaroúnietej powierzchni lub przy orce s omy, urzπdzenia naleøy ustawiê w pozycji silnie odchylonej do ty u. G Ûwka úlizgowa (60) G Ûwki úlizgowe, ktûre montuje sií na korpusach p uga s uøπ do tego, øeby podczas worywania s omy nie amaê odyg, powodujπc tym samym lepsze ich woranie. KrÛj talerzowy spríøynowy (* - ten krûj moøe byê montowany we wszystkich p ugach typu SERVO NOVA od wys. ramy 72 cm Listwy pomocnicze (61) Do orki obornika lub innych nawozûw. - Listwa wk adajπca do korpusûw typu UW, W i WSS - Listwa wstípna do korpusûw typu UW, W i WSS. Urzπdzenia te mogπ byê stosowane zamiast przedp uøkûw (zobacz wyøej). Jednak przy ma ych g Íbokoúciach nie sπ tak skuteczne. åcinacz listwowy (62) Urzπdzenia te mogπ byê stosowane zamiast kroi tarczowych (zobacz wyøej) przy czym nie ma moøliwosci regulacji. (* Uwaga! NiebezpieczeÒstwo skaleczenia. 9500- ZUSÄTZE_943-26 -
DANE TECHNICZNE Położenie tabliczki znamionowej Numer podwozia jest wytłoczony na tabliczce znamionowej ukazanej obok. Numer seryjny jest wymagany podczas rozpatrywania wniosków gwarancyjnych, zapytań i zamówień części zamiennych. Proszę wpisać numer seryjny pojazdu / urządzenia natychmiast po jego odbiorze na stronie tytułowej instrukcji obsługi. Użytkowanie pługa zgodne z przeznaczeniem Pług jest przeznaczony wyłącznie do typowych zastosowań w rolnictwie. Do orania gruntów rolnych, łąk oraz innych gleb. Każdy sposób użytkowania wykraczający poza takie zastosowanie jest uważany za niezgodny z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody, całe ryzyko ponosi użytkownik. W zakres użycia zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie warunków eksploatacji, konserwacji i utrzymania maszyny wymaganych przez producenta. Zezwolenie na użytkowanie Zasadniczo należy przestrzegać przepisów obowiązujących w Państwa kraju! Poniższe punkty obowiązują na terenie Niemiec i służą jedynie ogólnej informacji. Nie uwzględniono tu przepisów lokalnych i specyficznych dla danego kraju. Urządzenie (maszyna) o ciężarze powyżej 3 000 kg może być transportowane na drogach publicznych tylko z zezwoleniem na użytkowanie zgodnym z StVZO (niem. prawo o ruchu drogowym). Po przedstawieniu urządzenia oraz przedłożeniu odpowiedniego wzoru sprawozdania w urzędzie TÜV lub DEKRA uzyskuje się opinię, którą należy okazać w urzędzie ruchu drogowego. Następnie urząd ruchu drogowego wydaje zezwolenie na użytkowanie. Ciężar własny ciągnika musi być przynajmniej dwa razy większy od obciążenia koła podporowego zawieszonego urządzenia. W przypadku obciążenia koła wynoszącego przykładowo 2 800 kg, ciągnik musi wykazywać ciężar własny wynoszący przynajmniej 5 600 kg. Należy się zawsze upewnić, czy kombinacja ciągnika i urządzenia osiąga zalecane opóźnienie hamowania. 1500-_TECH. DAT_9851-27 -
DANE TECHNICZNE Dane techniczne Maks. zapotrzebowanie mocy: 265 kw / 360 KM Ogumienie: 500 / 45 R 22,5 12 Y RATING Ciśnienie powietrza: Dop. prędkość maksymalna: Ciągły poziom hałasu: maks. 2,7 bar 40 km/h <70 db(a) SERVO 6.50 Typy (marka) Redlice Odstęp korpusu Wysokość ramy Szerokość cięcia Ciężar 1 SERVO 6.50-602 6 (5+1) 102 cm 80/90 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3020 kg SERVO 6.50-702 7 (6+1) 102 cm 80/90 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3295 kg SERVO 6.50-802 8 (7+1) 102 cm 80/90 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3570 kg SERVO 6.50-902 9 (8+1) 102 cm 80/90 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3845 kg SERVO 6.50 US Typy (marka) Redlice Odstęp korpusu Wysokość ramy Szerokość cięcia Ciężar 1 SERVO 6.50-P602 6 (5+1) 102 cm 80/90 cm 33-53 cm 3120 kg SERVO 6.50-P702 7 (6+1) 102 cm 80/90 cm 33-53 cm 3410 kg SERVO 6.50-P802 8 (7+1) 102 cm 80/90 cm 33-53 cm 3700 kg SERVO 6.50-P902 9 (8+1) 102 cm 80/90 cm 33-53 cm 3990 kg SERVO 6.50 NOVA Typy (marka) Redlice Odstęp korpusu Wysokość ramy Szerokość cięcia Ciężar 1 SERVO 6.50-N602 6 (5+1) 102 cm 80 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3500 kg SERVO 6.50-N702 7 (6+1) 102 cm 80 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3855 kg SERVO 6.50-N802 8 (7+1) 102 cm 80 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 4210 kg SERVO 6.50 NOVA US Typy (marka) Redlice Odstęp korpusu Wysokość ramy Szerokość cięcia Ciężar 1 SERVO 6.50-NP602 6 (5+1) 102 cm 80 cm 33-53 cm 3610 kg SERVO 6.50-NP702 7 (6+1) 102 cm 80 cm 33-53 cm 3980 kg SERVO 6.50-NP802 8 (7+1) 102 cm 80 cm 33-53 cm 4350 kg 1 obowiązuje dla urządzeń w wersji standardowej 1500-_TECH. DAT_9851-28 -
DANE TECHNICZNE Wyposażenie dodatkowe Blacha podajnika UW, UWS, W, WSS Głowica ślizgowa U, UW, UWS, W, WSS. Blacha prowadząca U, UW, UWS. Krój nożowy U, UW, W, WSS. Ochraniacz płozy UW, UWS, W, WSS Podajnik kukurydzy ME 50/25 Podajnik nawozu - przedpłużek DV 50-25 Krój talerzowy gładki, sprężynowany Krój talerzowy ząbkowany, sprężynowany Spulchniacz podłoża Ramię wysięgnika dla urządzeń poruszających się za pługiem TD65/92/83 ST Żółte światło odblaskowe dla bocznego oznaczenia Tablica ostrzegawcza KS1 KS2 T a b l i c a ostrzegawcza 074-09-53 Instalacja oświetleniowa z czerwonym światłem odblaskowym Oświetlenie dodatkowe dla Francji 1500-_TECH. DAT_9851-29 -
ZA CZNIK -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Orygina jest nie do podrobienia... Dalej zajedziesz na oryginalnych czíúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeòstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúê - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger Stoicie PaÒstwo przed wyborem:,,orygina,, czy,,podrûbka,,? Na podjície tej decyzji czísto ma wp yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czísto okazaê sií bardzo drogi. Dlatego pamiítajcie przy zakupie o oryginalnych czíúciach ze znakiem koniczynki! -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
WskazÛwki bezpieczeòstwa ZA CZNIK-A WskazÛwki dla bezpiecznej pracy W tej instrukcji obs ugi wszystkie miejsca poruszajπce sprawy bezpieczeòstwa sπ oznaczone tym znakiem 1.) Instrukcja obs ugi a.) Instrukcja obs ugi jest waünym i spûjnym elementem urzπdzenia. Zadbaj, aby instrucja zawsze by a dostípna w miejscu pracy maszyny. b.) Zachowaj instrukcje przez ca y czas uütkowania maszyny c.) Przy sprzedaüy lub przekazaniu urzπdzenia osobom trzecim zawsze do πczaj instrukcjí obs ugi d.) Utrzymuj w czystoúci i w jakosci pozwalajπcej na odczytanie, wszystkie piktogramy ostrzegajπce przed niebezpieczeòstwem znajdujπce sií na maszynie. WskazÛwki z piktogramow chronia przed wypadkiem 2.) Przeszkolony personel a.) Maszynπ mogπ pracowaê osoby, ktore osiπgní y wyznaczny przez prawo odpowiedni wiek, nadajπ sií do pracy pod wzglídem fizycznym i umys owym oraz zosta y przeszkolene wzglídnie przysposbione do pracy. b.) Osoby, ktûre wymagajπ jeszcze przeszkolenia, przysposobienia lub znajduja sií w toku nauki, moga pracowac maszynπ wy πcznie pod sta ym nadzorem doswiadczonej osoby. c.) Prace z zakresu kontroli, ustawiania i napraw mogπ byê przeprowadzone wy πczenie przez autoryzowany fachowy personel. 3.) Utrzymanie maszyny w dobrym stanie technicznym a.) W tej instrukcji obs ugi sπ opisane tylko prace zwiazane z konserwacjπ, piílegnacja i naprawπ, ktore moüe przeprowadziê sam uzytkownik maszyny. Pozosta e prace wykraczajπce poza opisane powyüej moga byc dokonywane wy acznie przez fachowy personel. b.) Prace naprawcze dotyczπce urzπdzeò elektrycznych lub hydraulicznych wymagajπ fachowej wiedzy, odpoiwednich narzídzi i warunkûw pracy, stad moga byc wykonywane wy acznie przez fachowy personel. 5.) CzÍúci zamienne a.) Oryginalne czíúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie skonstruowane do tych maszyn. b.) Chcemy wyraünie zaznaczyê, øe czíúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania. c.) Uøywanie tych produktûw moøe pociπgaê za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czíúci zamiennych i akcesoriûw. d.) Za samowolne przerûbki i zmiany w budowie i czíúciach maszyny producent nie odpowiada. 6.) Urzπdzenia ochronne a.) Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byê zainstalowane na maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym. Wymaga sií wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych. 7.) Prze uruchomieniem a.) Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiê sií z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rûwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pûüno! b.) Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziê sprawnoúê dzia ania i zabezpieczeò 8.) Azbest a.) Okreúlone, dokupione czíúci maszyny mogπ z przyczyny wymogûw technicznych zawieraê azbest. ZwrÛciÊ uwagí na metkí. 4.) Uøytkowanie zgodne z przepisami a.) Zobacz dane techniczne b.) Do zastosowania przepisûw naleøy rûwnieø postípowanie zgodnie ze wskazûwkami producenta zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu technicznego. 1200_-ANHANGA_SICHERHEIT - 32 -
ZA CZNIK-A 9.) Zakaz przewoüenia osûb a.) Przewoøenie osûb na maszynie jest niedozwolone. b.) Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych wylacznie w opisanej pozycji. 10.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi a.) Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty u odpowiednim balastem, øeby zapewniê w aúciwe kierowanie i hamowanie (min. 20% Kg 20% ciíøaru pustego pojazdu na przednia os). b.) Jezdnia i nabudowana maszyna wp ywajπ na charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaê do warunkûw terenowych oraz rodzaju gleby. c.) UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z zaczepionym pojazdem szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia d.) UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z zaczepiona lub po zawieszonπ maszynπ szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia 11.) OgÛlnie a.) Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak zawieszenia ustawiê düwignie w takiej pozycji, ktûra wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie. b.) Przy sprzíganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko skaleczenia! c.) W obríbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeòstwo okaleczenia przez sprasowanie i obciície. d.) Nie wchodziê miedzy ciπgnik i maszyní podczas uruchamiania zewnítrznej obs ugi trzypunktowego zawieszenia. e.) Montaøu i demontaøu wa ka przegubowego dokonywaê tylko przy wy πczonym silniku f.) Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia obs ugi musi byê zablokowana w dolnym po oøeniu g.) Przed opuszczeniem ciπgnika maszyní ustawiê na ziemi ñ wyciπgnπê kluczyk h.) Nikt nie moøe przebywaê pomiídzy ciπgnikiem i.) maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed stoczeniem sií przez zaciπgniecie hamulca lub pod oøenie k ody. j.) Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych i przebudowy, silnik musi byê wy πczony a wa napídu roz πczony. 12.) Czyszczenie maszyny a.) Nie czyúciê pod wysokim ciúnieniem oøysk i elementûw hydrauliki. 1200_-ANHANGA_SICHERHEIT - 33 -
Deklaracja zgodności UE Oryginalna Deklaracja zgodności Znak firmowy i adres producenta: PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Maszyna (wymienialne wyposażenie): Pług Typ Numer serii SERVO 6.50 / 6.50 US / 6.50 NOVA / 6.50 NOVA US 9851 Producent oświadcza, że maszyna spełnia wszyskie poniżek wymienione normy UE: Maszyny 2006/42/EG Dodatkowo producent deklarauje zgodność z następującymi wytycznymi UE Pozycje używanych uporządkowanych norm: EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 Pozycje używanych innych norm technicnzych i/lub specyfikacji.: Osoba upoważniona do doku: Wilhelm Meindlhumer Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Markus Baldinger, Kierownik F&E Jörg Lechner, Kierownik produkcji Grieskirchen, 01.08.2016
V důsledku technického vývoje pracuje firma CZ PÖTTINGER Landtechnik GmbH neust le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické śdaje, rozměry a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Všechna práva podléhají autorskému právu. DK Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Landtechnik GmbH hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. EE Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.h kirjalikul loal. PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud. FIN Sitä mukaa kuin tekninen kehitys kulkee eteenpäin, PÖTTINGER Landtechnik GmbH pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan. Siksi joudumme pidättämään oikeuden tämän käyttöohjeen kuvien ja kuvauksien muutoksiin. Tämän vuoksi ei kuitenkaan voida vaatia muutoksia jo toimitettuihin koneisiin. Tekniset tiedot, mitat ja painot ovat sitoumuksetta. Pidätämme oikeuden myös erehdyksiin. Osittainenkin jälkipainos tai käännös vai valmistajan luvalla: PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Kaikki oikeudet pidätetään tekijänoikeuslain mukaisesti. Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER LV Landtechnik GmbH strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. Tobulėjant technikai, PÖTTINGER Landtechnik LT GmbH nuolat gerina savo gaminius. Todėl, lyginant su šios naudojimo instrukcijos paveikslėliais ir aprašymais, pasiliekame sau atlikti pakeitimus, todėl pretenzijos dėl jau išsiųstų mašinų pakeitimų nepriimamos. Techniniai duomenys, matmenys ir svoriai yra neprivalomi. Galimos klaidos. Pakartotinai išleisti arba versti, taip pat ir ištraukas, leidžiama tik gavus PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen, raštišką leidimą. Visos teisės saugomos pagal Autorių teisių įstatymą. N Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Landtechnik GmbH. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett. W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktów. W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujących się w niniejszej instrukcji obsługi. Nie wyklucza się prawa do zmian również w przypadku już dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciężary nie są wielkościami ostatecznymi. Dopuszcza się możliwość pojawienia się błedów. Powielanie bądü tłumaczenia, również wyrywkowe, wyłącznie za pisemną zgodą PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa włącznie z prawami autorskimi zastrzeżone. S Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Landtechnik GmbH. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av PÖTTINGER Landtechnik GmbH A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Telefon: +43 7248 600-0 Telefax: +43 7248 600-2513 e-mail: info@poettinger.at Internet: http://www.poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Verkaufs- und Servicecenter Recke Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: +49 5453 9114-0 Telefax: +49 5453 9114-14 e-mail: recke@poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Servicecenter Landsberg Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: +49 8191 9299-166 od. 169 Kundendienst: +49 8191 9299-130 od. 231 Telefax: +49 8191 59656 e-mail: landsberg@poettinger.at PÖTTINGER France S.A.R.L. 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30 e-mail: france@poettinger.at