Atomizator obrotowy RA-20

Podobne dokumenty
KARTA OPERATORA. Atomizator obrotowy RA-20. Bezpieczeństwo. Wprowadzenie. Nordson Corporation. P/N B - Polish -

Zestaw do regulacji strumienia

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy LP z szybkozłączem

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20

Przetwornik ciśnienia PSI i wzmacniacz

Arkusz instrukcji. Do systemu malowania proszkowego Powietrze pilotujące Dopływ powietrza z instalacji klienta

Pistolet do mas gęstych 2 8 cm3

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Wymiana układu hydraulicznego

Zestaw hydrauliczny silnika obrotowego 4045 Wiertnica do przewiertów sterowanych OSTRZEŻENIE

PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI

Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży

Węże e.dot do kleju topliwego z czujnikami RTD

INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897

Pompa proszkowa Encore do emalii porcelanowej

Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N _01 - Polish -

Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA

Pistolety ręczne Trilogy z kubkiem dolnym do natrysku pneumatycznego i typu LVLP

PISTOLET PNEUMATYCZNY M 22. HTi - HPA SPECYFIKACJE. Instrukcja : Data : 1/09/04 Anulowano : Modyf. : DOKUMENTACJA DODATKOWA

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy AS i LP

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

Postępowanie z kablami HD i do modernizacji oraz ich instalacja

Zestaw do modernizacji systemu Prodigy do systemu ręcznego Encore HD

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU FILTRACYJNEGO "STAR" Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Zasilacz impulsowy PS40

Pistolety ręczne Trilogy ogólnego przeznaczenia z zasilaniem grawitacyjnym do natrysku pneumatycznego i typu LVLP

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

Pompa fontannowa AP-388t

Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 OSTRZEŻENIE

Regulator przelotowy CP II

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

Automatyczny system Iso Flo HD Voltage Block

Pistolety ręczne Trilogy AC z zasilaniem grawitacyjnym do lakierów samochodowych do natrysku pneumatycznego i typu LVLP

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

INSTRUKCJA OBSLUGI PISTOLETU NATRYSKOWEGO MODEL BS-BS/A SERIA 010

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

PISTOLETY RĘCZNE AIRLESS M 250 / M 350 RĘKOJĘŚĆ AIRLESS MP 200

ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

Jednostka pneumatyczna OptiAir CA04

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. OKAP DO PIECÓW SERII LineMiss

TTW S / TTW S

System proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy

SOLARNA POMPA DO OCZEK WODNYCH BP-7963 INSTRUKCJA OBSŁUGI

Wysokociśnieniowy filtr cieczy

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

Moduły pneumatycznego czujnika poziomu Rhino VE/CE. Opis. Arkusz instrukcji P/N _01 - Polish -

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

Kompresor programowalny Nr produktu

Ramy Rhino SD2/XD2 NAP

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

Instrukcja obsługi. Wstęp. Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych.

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY

Agregat Malarski 2HP Instrukcja Obsługi Zasady bezpieczeństwa:

Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet. Instrukcja instalacji

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Transkrypt:

Atomizator obrotowy RA-20 Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 10/07 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć pod adresem http://emanuals.nordson.com. NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA

Kontakt Firma Nordson Corporation oczekuje na komentarze i pytania związane z oferowanymi produktami. Informacje ogólne o firmie Nordson można znaleźć w witrynie internetowej pod adresem: http://www.nordson.com. Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest chroniona prawami autorskimi. Ochroną prawną objęto w roku 1997. Żadna część niniejszego dokumentu nie może być kopiowana, powielana ani tłumaczona bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation. Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Znaki towarowe Nazwy Iso-Flo, Nordson i logo firmy Nordson są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Nordson Corporation. Nazwa Viton jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy E. I. DuPont de Nemours and Company. Nazwa Delrin jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy E. I. DuPont de Nemours and Company.

Spis treści I Spis treści Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors in Eastern & Southern Europe... O 1 Outside Europe... O 2 Africa / Middle East... O 2 Asia / Australia / Latin America... O 2 China... O 2 Japan... O 2 North America... O 2 Bezpieczeństwo... 1 1 Wprowadzenie... 1 1 Wykwalifikowany personel... 1 1 Przeznaczenie... 1 1 Przepisy i homologacje... 1 1 Bezpieczeństwo obsługi... 1 2 Płyny pod wysokim ciśnieniem... 1 3 Bezpieczeństwo przeciwpożarowe... 1 4 Zagrożenia związane ze stosowaniem rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów... 1 5 Postępowanie w razie awarii... 1 5 Utylizacja... 1 5 Opis... 2 1 Wprowadzenie... 2 1 Wersje, opcje i konfiguracje systemu... 2 1 Wersje... 2 1 Opcje zaworów... 2 2 Dysze i nasadki... 2 2 Opcja kontroli prędkości... 2 2 Sterowanie prędkością w pętli otwartej... 2 2 Sterowanie prędkością w pętli zamkniętej... 2 3 Opcje kształtowania chmury sprejowej... 2 3 Konfiguracje systemu... 2 3 System do aplikacji materiałów wodnych... 2 3 System do aplikacji materiałów rozpuszczalnikowych... 2 3 Opis... 2 4 Turbina... 2 4 Zawory... 2 4 Opcjonalny wyświetlacz obrotów turbiny... 2 4 Napięcie elektryczne... 2 5

II Spis treści Instalacja... 3 1 Montaż... 3 1 Podłączenie powietrza... 3 2 Podłączenie materiału... 3 3 Systemy do materiałów wodorozcieńczalnych z jednostką Iso-Flo... 3 3 Systemy do materiałów rozpuszczalnikowych... 3 4 Tylko zawór farby... 3 4 Zawór farby, zawór rozpuszczalnika, zawór spustowy... 3 4 Korzystanie z narzynki... 3 6 Montaż światłowodu (opcja)... 3 7 Połączenia elektrostatyczne... 3 8 Kabel IPS... 3 8 Kabel wysokonapięciowy... 3 9 Obsługa... 4 1 Płukanie... 4 1 Uruchamianie... 4 2 Modyfikowanie kształtu strumienia... 4 3 Modyfikowanie natężenia przepływu... 4 3 Wyłączanie... 4 3 Wyłączenie długoterminowe... 4 4 Czyszczenie nasadki podczas produkcji... 4 4 Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy... 4 4 Demontaż i montaż zespołu nasadki i rury materiału... 4 5 Dysza... 4 5 Rura materiału... 4 6 Rozmontowanie... 4 6 Zmontowanie... 4 6 Konserwacja... 4 8 Codziennie... 4 8 Co tydzień... 4 8 Okresowo... 4 8 Wszystkie systemy... 4 8 Składniki atomizatora obrotowego RA-20 zasilanego kablem... 4 9 Atomizator obrotowy RA-20 wersja IPS... 4 9 Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych... 4 9 Schemat kontroli rezystancji... 4 10 Rozwiązywanie problemów... 5 1 Naprawy... 6 1 Wprowadzenie... 6 1 Przygotowanie... 6 1 Wymiana zaworu... 6 1 Demontaż zaworu... 6 2 Regeneracja zaworu... 6 2 Montaż zaworu... 6 2 Wymiana turbiny... 6 4 Demontaż turbiny... 6 4 Rozmontowanie turbiny... 6 6 Zmontowanie turbiny... 6 8 Montaż turbiny... 6 8 Ilustracje serwisowe i uwagi... 6 9

Spis treści III Części... 7 1 Wprowadzenie... 7 1 Korzystanie z ilustrowanego wykazu części... 7 1 Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem... 7 2 Atomizator obrotowy RA-20... 7 6 Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych... 7 10 Zestaw uszczelek... 7 14 Kleje, szczeliwa i środki smarne... 7 14 Zalecane części zamienne... 7 15 Opcje... 7 16 Nasadki i dystrybutory... 7 16 Nasadka typu Premium... 7 16 Dysze... 7 17 Rury materiału... 7 17 Zawory i zestawy zaworów... 7 17 Wyposażenie dodatkowe... 7 18 Dane techniczne... 8 1 Wymiary... 8 1 Ciśnienie i natężenie przepływu materiału... 8 1 Prędkość turbiny... 8 2 Sprężone powietrze... 8 2 Ciśnienie powietrza... 8 2 Zużycie powietrza... 8 2 Jakość powietrza... 8 3 Wielkość chmury sprejowej... 8 3 Napięcie elektrostatyczne... 8 3 Czasy napraw i czyszczenia... 8 3 Opcjonalny wyświetlacz prędkości obrotowej... 8 3

IV Spis treści

Introduction O 1 Nordson International http://www.nordson.com/directory Europe Country Phone Fax Austria 43 1 707 5521 43 1 707 5517 Belgium 31 13 511 8700 31 13 511 3995 Czech Republic 4205 4159 2411 4205 4124 4971 Denmark Hot Melt 45 43 66 0123 45 43 64 1101 Finishing 45 43 200 300 45 43 430 359 Finland 358 9 530 8080 358 9 530 80850 France 33 1 6412 1400 33 1 6412 1401 Germany Erkrath 49 211 92050 49 211 254 658 Lüneburg 49 4131 8940 49 4131 894 149 Nordson UV 49 211 9205528 49 211 9252148 EFD 49 6238 920972 49 6238 920973 Italy 39 02 216684 400 39 02 26926699 Netherlands 31 13 511 8700 31 13 511 3995 Norway Hot Melt 47 23 03 6160 47 23 68 3636 Poland 48 22 836 4495 48 22 836 7042 Portugal 351 22 961 9400 351 22 961 9409 Russia 7 812 718 62 63 7 812 718 62 63 Slovak Republic 4205 4159 2411 4205 4124 4971 Spain 34 96 313 2090 34 96 313 2244 Sweden 46 40-680 1700 46 40 932 882 Switzerland 41 61 411 3838 41 61 411 3818 United Kingdom Hot Melt 44 1844 26 4500 44 1844 21 5358 Industrial Coating Systems 44 161 498 1500 44 161 498 1501 Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany 49 211 92050 49 211 254 658 2012 Nordson Corporation All rights reserved NI_Q-1112-MX

O 2 Introduction Outside Europe For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Contact Nordson Phone Fax Africa / Middle East DED, Germany 49 211 92050 49 211 254 658 Asia / Australia / Latin America Pacific South Division, USA 1 440 685 4797 - China Japan North America China 86-21-3866 9166 86-21-3866 9199 Japan 81 3 5762 2700 81 3 5762 2701 Canada 1 905 475 6730 1 905 475 8821 USA Hot Melt 1 770 497 3400 1 770 497 3500 Finishing 1 880 433 9319 1 888 229 4580 Nordson UV 1 440 985 4592 1 440 985 4593 NI_Q-1112-MX 2012Nordson Corporation All rights reserved

Bezpieczeństwo 1 1 Rozdział 1 Bezpieczeństwo Wprowadzenie Użytkownik musi zapoznać się z poniższymi zasadami bezpiecznej eksploatacji urządzenia i postępować zgodnie z nimi. W dokumentacji urządzeń znajdują się ostrzeżenia, uwagi i zalecenia, dotyczące zarówno sprzętu, jak i wykonywanych czynności. Wykwalifikowany personel Upewnić się, że kompletna dokumentacja urządzeń, łącznie z niniejszą instrukcją, jest dostępna dla personelu obsługującego i serwisującego. Właściciel urządzenia musi zadbać o to, aby urządzenia firmy Nordson były instalowane, obsługiwane i naprawiane wyłącznie przez osoby z odpowiednimi kwalifikacjami. Za osoby takie uważa się pracowników etatowych lub zatrudnionych na umowę, którzy zostali przeszkoleni w zakresie bezpiecznej realizacji powierzonych im zadań. Osoby takie znają odpowiednie zasady bezpieczeństwa i przepisy oraz są fizycznie zdolne do realizacji zleconych czynności. Przeznaczenie Używanie urządzeń firmy Nordson do celów innych, niż opisane w dostarczonej dokumentacji, może być przyczyną obrażeń ciała lub zniszczenia mienia. Przepisy i homologacje Przykłady użycia urządzeń niezgodnie z przeznaczeniem obejmują: stosowanie niezgodnych materiałów; modyfikacje urządzenia bez upoważnienia; usuwanie lub omijanie zabezpieczeń lub blokad; używanie niewłaściwych lub uszkodzonych części; używanie niezatwierdzonego wyposażenia dodatkowego; używanie urządzeń w warunkach, w których dopuszczalne obciążenia są przekroczone; Trzeba mieć pewność, że wszystkie urządzenia są przystosowane i dopuszczone do pracy w warunkach, jakie panują w miejscu instalacji. Jeżeli instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania nie będą przestrzegane, atest urządzenia utraci ważność.

1 2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo obsługi Przestrzeganie poniższych zaleceń pozwoli uniknąć ryzyka obrażeń. Osoby bez odpowiednich kwalifikacji nie mogą obsługiwać ani naprawiać urządzenia. Urządzenie można obsługiwać wyłącznie pod warunkiem, że zabezpieczenia, drzwiczki i osłony są nienaruszone, a blokady automatyczne działają prawidłowo. Nie omijać ani nie wyłączać żadnych zabezpieczeń. Zachować bezpieczną odległość od elementów ruchomych. Przed regulacją lub serwisowaniem elementów ruchomych odłączyć zasilanie i zaczekać, aż ustanie wszelki ruch urządzenia. Zablokować wyłącznik zasilania, aby wykluczyć możliwość przypadkowego uruchomienia. Uwolnić ciśnienie z instalacji (rozprężyć) przed regulacją lub naprawą podzespołów pracujących pod ciśnieniem hydraulicznym lub pneumatycznym. Odłączyć, zablokować i oznaczyć wyłączniki przed serwisowaniem podzespołów zasilanych napięciem elektrycznym. Zadbać o prawidłowe uziemienie ciała w razie konieczności pracy z pistoletami ręcznymi. Założyć rękawice przewodzące prąd elektryczny lub opaskę uziemiającą podłączoną do uchwytu pistoletu lub do innego uziemionego elementu. Nie można posiadać przy sobie żadnych przedmiotów przewodzących prąd elektryczny, takich jak biżuteria lub narzędzia. W razie odczucia choćby najmniejszych wyładowań trzeba natychmiast wyłączyć wszystkie urządzenia elektryczne lub elektrostatyczne. Nie wolno ponownie ich włączać, dopóki problem nie zostanie rozpoznany i usunięty. Zaopatrzyć się w karty charakterystyk (MSDS) wszystkich stosowanych materiałów. Przestrzegać zaleceń producenta, dotyczących bezpiecznego obchodzenia się z materiałami oraz stosować zalecane środki ochrony osobistej. Upewnić się, że obszar natrysku jest należycie wentylowany. Aby uniknąć ryzyka obrażeń trzeba też pamiętać o mniej oczywistych zagrożeniach w miejscu pracy, których nie można całkowicie wyeliminować, takich jak gorące powierzchnie, ostre krawędzie, obwody elektryczne pod napięciem i ruchome części, których nie można zabudować ani osłonić w inny sposób.

Bezpieczeństwo 1 3 Płyny pod wysokim ciśnieniem Płyny pod wysokim ciśnieniem wymagają specjalnych środków ostrożności i postępowania, w przeciwnym razie stanowią niezwykle poważne zagrożenie. Instalacje hydrauliczne zawsze trzeba rozprężyć przed regulacją lub serwisowaniem. Strumień płynu pod wysokim ciśnieniem może ciąć ciało jak nóż, prowadząc do poważnych urazów, amputacji lub śmierci. Ponadto płyn, który dostanie się przez skórę do organizmu, może spowodować zatrucie. W razie przedostania się płynu przez skórę konieczna jest natychmiastowa pomoc lekarska. W miarę możliwości pokazać lekarzowi kartę charakterystyki (MSDS) wstrzykniętego płynu. Krajowe stowarzyszenie producentów sprzętu natryskowego (oryg. National Spray Equipment Manufacturers Association) udostępnia karty wielkości karty kredytowej, które należy mieć przy sobie podczas pracy z urządzeniami wysokociśnieniowymi. Karty te są dostarczane razem ze sprzętem. Na karcie znajduje się poniższy tekst. OSTRZEŻENIE: Każdy uraz spowodowany płynem pod wysokim ciśnieniem należy traktować jako bardzo poważny. W razie wystąpienia urazu lub jego podejrzenia: natychmiast wezwać fachową pomoc lekarską; powiedzieć lekarzowi o możliwym wstrzyknięciu płynu przez skórę; pokazać niniejszą kartę; poinformować, jaki materiał mógł być wstrzyknięty. STAN ZAGROŻENIA ŻYCIA URAZ SPOWODOWANY WSTRZYKNIĘCIEM PŁYNU POD WYSOKIM CIŚNIENIEM: INFORMACJA DLA LEKARZA Wstrzyknięcie substancji przez skórę jest bardzo poważnym urazem. Miejsce urazu trzeba jak najszybciej opatrzyć chirurgicznie. Nie można zwlekać z wykonaniem zabiegu i zajmować się leczeniem zatrucia wstrzykniętą substancją. Właściwości toksyczne mogą mieć znaczenie w niektórych wyjątkowych przypadkach, kiedy płyn dostanie się bezpośrednio do krwiobiegu. Konieczna może być konsultacja chirurga plastyka lub lekarza specjalisty, zajmującego się rekonstrukcją ręki. Stopień ciężkości urazu zależy od jego lokalizacji oraz innych czynników, na przykład, kości, która może skierować strumień płynu w bok i spowodować rozległe uszkodzenia, mikroflory obecnej na skórze, w płynie lub na przedmiocie (wąż, pistolet, złączka itp.), z którego nastąpiło wstrzyknięcie. Jeśli wstrzyknięta farba zawiera lateks akrylowy lub tlenek tytanu, które osłabiają odporność tkanki na infekcje, dojdzie do szybkiego rozwoju infekcji bakteryjnej. Zalecane postępowanie w przypadku wstrzyknięcia płynu przez skórę obejmuje natychmiastowe otwarcie powstałych w tkance zbiorników z płynem w celu odbarczenia uciskanych tkanek, przemyślane opracowanie chirurgiczne obszaru urazu i jak najszybsze leczenie antybiotykami.

1 4 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo przeciwpożarowe Przestrzeganie poniższych zasad pozwoli uniknąć ryzyka pożaru lub eksplozji. Uziemić wszystkie elektroprzewodzące elementy wyposażenia. Stosować wyłącznie uziemione węże pneumatyczne i hydrauliczne. Regularnie kontrolować uziemienie urządzeń i malowanych przedmiotów. Rezystancja uziemienia nie może przekraczać jednego megaoma. W razie wystąpienia wyładowań iskrowych lub łukowych trzeba natychmiast wyłączyć urządzenia. Nie wolno ponownie ich włączać, dopóki przyczyna nie zostanie rozpoznana i usunięta. Nie palić tytoniu, nie spawać, nie szlifować ani nie używać otwartego ognia tam, gdzie są składowane lub używane materiały łatwopalne. Nie należy dopuszczać do nagrzania materiałów do temperatur przekraczających wartości zalecane przez producenta. Upewnić się, że urządzenia monitorujące i ograniczające temperaturę działają prawidłowo. Zapewnić odpowiednią wentylację, aby uniknąć niebezpiecznych stężeń substancji lotnych i oparów. Przestrzegać przepisów lokalnych i postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w kartach charakterystyki (MSDS). Nie wyłączać układów elektrycznych pod napięciem podczas pracy z materiałami łatwopalnymi. Wcześniej odłączyć zasilanie odłącznikiem, aby uniknąć iskrzenia. Poznać rozmieszczenie wyłączników awaryjnych, zaworów odcinających i gaśnic. W razie pożaru w kabinie malarskiej natychmiast wyłączyć system i wentylację. Przed regulacją, czyszczeniem lub naprawą urządzeń elektrostatycznych trzeba wyłączyć zasilanie elektryczne i uziemić układ ładowania elektrostatycznego. Czyszczenie, konserwację, testowanie i naprawę urządzeń wykonywać zgodnie z procedurami opisanymi w dokumentacji. Korzystać tylko z oryginalnych części zamiennych. W sprawie informacji o częściach zamiennych i porad kontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson.

Bezpieczeństwo 1 5 Zagrożenia związane ze stosowaniem rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów W instalacjach ciśnieniowych, w których znajdują się elementy wykonane z aluminium, nie można używać chlorowcowanych węglowodorów. Przy zwiększonym ciśnieniu rozpuszczalniki takie reagują z aluminium i mogą eksplodować, prowadząc do urazów i śmierci osób oraz zniszczenia urządzeń. Rozpuszczalniki na bazie chlorowcowanych węglowodorów zawierają jeden z poniższych pierwiastków: Pierwiastek Symbol Przedrostek Fluor F Fluoro Chlor Cl Chloro Brom Br Bromo Jod I Jodo Więcej informacji można znaleźć w karcie charakterystyki (MSDS) rozpuszczalnika lub można je uzyskać od sprzedawcy. W razie konieczności stosowania rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów należy od przedstawiciela firmy Nordson uzyskać informacje na temat odpowiedniego wyposażenia. Postępowanie w razie awarii Jeżeli system lub jakikolwiek element wyposażenia nie działa prawidłowo, należy natychmiast wyłączyć zasilanie i wykonać poniższe czynności. Odłączyć i zablokować zasilanie elektryczne systemu. Zamknąć hydrauliczne i pneumatyczne zawory odcinające i uwolnić ciśnienie z instalacji. Ustalić przyczynę awarii i usunąć ją przed ponownym włączeniem systemu. Utylizacja Materiały i wyposażenie zużyte podczas pracy i serwisowania należy usuwać zgodnie z przepisami lokalnymi.

1 6 Bezpieczeństwo

Opis 2 1 Rozdział 2 Opis Wprowadzenie Atomizator obrotowy RA-20 jest urządzeniem używanym w malowaniu elektrostatycznym, w skład którego wchodzi turbina zasilana sprężonym powietrzem. Służy do nakładania większości materiałów rozpuszczalnikowych i wodnych, w tym farb gęstych i metalicznych. Wersje, opcje i konfiguracje systemu Atomizator obrotowy RA-20 występuje w kilku wersjach przystosowanych do różnych konfiguracji ładowania elektrostatycznego. Wśród opcji wyposażenia i akcesoriów należy wymienić zawory opróżniające, nasadki, dysze, rury materiału i wyświetlacz prędkości obrotowej turbiny. Wersje Dostępne są trzy wersje atomizatora RA-20: zasilany kablem z zasilaczem wewnętrznym (IPS) do materiałów wodnych (wodorozcieńczalnych) Wersje IPS i zasilana kablem ładują materiał podczas natrysku i stosuje się je do pracy z materiałami rozpuszczalnikowymi. W wersji zasilanej kablem zastosowano zdalny zasilacz i kabel wysokonapięciowy. Wersja IPS atomizatora jest wyposażona w powielacz napięcia. Wersja do materiałów wodnych nie ma możliwości ładowania materiału. Materiał jest ładowany przed wpompowaniem go do atomizatora RA-20.

2 2 Opis Opcje zaworów Podstawowa wersja atomizatora RA-20 jest wyposażona w zawór farby. Urządzenie można fabrycznie lub w miejscu eksploatacji wyposażyć w zestawy zaworów rozpuszczalnika i spustowego. Możliwe konfiguracje: tylko zawór farby zawór farby i zawór spustowy zawór farby i zawór rozpuszczalnika zawór farby, zawór rozpuszczalnika, zawór spustowy Numery katalogowe tych zestawów podano rozdziale Części. Dysze i nasadki Z atomizatorem obrotowym RA-20 są dostarczane dysze z otworami od 0,020 do 0,080 cala. Nasadka żebrowana 2" jest wyposażeniem standardowym. Są także dostępne nasadki 2" i 2,5" gładkie i żebrowane oraz typu premium. W skład każdej nasadki wchodzi dystrybutor standardowy. Nasadka premium wymaga obecności dystrybutora typu premium. Są też dostępne dystrybutory specjalne do powłok emulsyjnych. Informacje dotyczące numerów katalogowych znajdują się w rozdziale Części. Opcja kontroli prędkości W celu monitorowania prędkości turbiny można zainstalować opcjonalny moduł światłowodu oraz kabel światłowodowy. Kabel ten przesyła sygnał optyczny z atomizatora obrotowego do modułu światłowodu. Moduł z kolei zamienia sygnał optyczny na sygnał elektryczny. W sterowaniu bez sprzężenia zwrotnego sygnał prędkości jest kierowany do opcjonalnego wyświetlacza RPM. W systemach ze sprzężeniem zwrotnym sygnał prędkości jest kierowany do sterownika PLC. W niektórych systemach dostosowanych indywidualnie światłowód nie jest używany. Zamiast niego stosuje się płytkę drukowaną modułu światłowodu w panelu sterowania razem z innymi elementami sterującymi systemem. Numery katalogowe modułu światłowodu, kabla, wyświetlacza RPM znajdują się w rozdziale Części. Sterowanie prędkością w pętli otwartej W sterowaniu bez sprzężenia zwrotnego stosuje się dwa regulatory ciśnienia powietrza. Jeden z nich steruje prędkością turbiny nieobciążonej (bez natrysku). Drugi natomiast steruje prędkością turbiny pod obciążeniem (podczas natrysku). Powietrze przepływające przez regulatory jest kierowane przez elektrozawór. W chwili włączenia zaworu farby elektrozawór przełącza powietrze turbiny z regulatora obrotów bez obciążenia do regulatora obrotów z obciążeniem.

Opis 2 3 Sterowanie prędkością w pętli zamkniętej W sterowaniu prędkością w układzie ze sprzężeniem zwrotnym zastosowano przetwornik napięciowo-ciśnieniowy (V-P) lub prądowo-ciśnieniowy (I-P) oraz sterownik PLC do utrzymywania zadanych obrotów turbiny. Kiedy turbina jest obciążona (natrysk włączony), jej obroty maleją. System sterowania prędkością informuje przetwornik o konieczności zwiększenia obrotów turbiny do ustalonej wartości. Kiedy turbina nie jest obciążona (natrysk przerwany), jej prędkość rośnie. System sterowania prędkością informuje wówczas przetwornik o konieczności zmniejszenia obrotów turbiny do ustalonej wartości. Opcje kształtowania chmury sprejowej Na atomizatorze obrotowym można zainstalować opcjonalny zestaw do regulacji strumienia farby. Po zastosowaniu tego zestawu atomizator generuje mniejszy i bardziej jednolity strumień materiału bez zmniejszenia skuteczności malowania. Informacje o instalacji i częściach znajdują się w arkuszu instrukcji Zestaw do regulacji strumienia. Konfiguracje systemu System do aplikacji materiałów wodnych Sprzęt używany w systemach do materiałów wodorozcieńczalnych obejmuje: Atomizator RA-20 przystosowany do materiałów wodorozcieńczalnych Zasilacz elektrostatyczny Nordson EPS6 Kabel wysokonapięciowy IFC 100 System blokowania napięcia Iso-Flo W takim systemie napięcie elektrostatyczne jest generowane w zdalnym zasilaczu i przesyłane kablem wysokonapięciowym do jednostki Iso-Flo. Jednostka Iso-Flo ładuje materiał powłokowy i pompuje go do atomizatora RA-20 przez wąż izolowany elektrycznie. System do aplikacji materiałów rozpuszczalnikowych Sprzęt używany w systemach IPS do materiałów rozpuszczalnikowych obejmuje: Atomizator RA-20 przystosowany do materiałów rozpuszczalnikowych Kabel niskonapięciowy Moduł sterowania IPS10 Sprzęt używany w systemach z zasilaniem kablowym, przeznaczonych do materiałów rozpuszczalnikowych, obejmuje: Atomizator RA-20 przystosowany do zasilania kablem Kabel wysokonapięciowy IFC 100 Zasilacz elektrostatyczny EPS9 W takich systemach materiał jest ładowany w atomizatorze.

2 4 Opis Opis Zapoznać się z rysunkiem 2 1. Pokazano atomizator RA-20 przystosowany do zasilania kablem. Turbina Turbina (14) jest zasilana sprężonym powietrzem. Powietrze zasilające turbinę nadaje jej ruch obrotowy. Do zmniejszenia obrotów lub zatrzymania turbiny służy powietrze hamujące. Obracający się wałek turbiny (11) jest zawieszony na poduszce łożyska pneumatycznego. Rura materiału (7) jest przełożona przez środek wałka turbiny i zapewnia prostą ścieżkę materiału przechodzącą przez środek turbiny. Zawory Zawór farby (19) steruje przepływem materiału przez atomizator RA-20. Do urządzenia można dodać zawór rozpuszczalnika i zawór spustowy. Zawory są zasilane pneumatycznie. Po uruchomieniu zaworu farby materiał zacznie przepływać przez zawór, rurę materiału i dyszę (10) do nasadki (8). Dystrybutor (9) rozprowadza materiał cienką warstwą na wewnętrznej stronie nasadki. Turbina obraca nasadkę z dużą prędkością. Materiał ulega rozpyleniu, kiedy odrywa się od krawędzi nasadki. Powietrze wektorowe, które przepływa między nasadką i pierścieniem ładującym (12), nadaje kształt utworzonej chmurze sprejowej. Zawór rozpuszczalnika umożliwia szybkie oczyszczenie ścieżki materiału i nasadki. Po zamknięciu zaworu farby i otworzeniu zaworu rozpuszczalnika możliwy jest przepływ rozpuszczalnika lub roztworu czyszczącego przez rurę materiału, dyszę i nasadkę. Zawór spustowy natomiast umożliwia szybką zmianę koloru. W tym celu materiałem nowego koloru wypłukuje się z systemu materiał poprzedni. Zawór spustowy łączy się bezpośrednio z zaworem farby. Wąż doprowadzający materiał jest podłączony bezpośrednio do otworu wlotowego zaworu spustowego. Inny wąż łączy otwór wylotowy zaworu spustowego z pojemnikiem na odpady. Zamknięcie zaworu farby i otworzenie zaworu spustowego umożliwia przepływ materiału powłokowego do pojemnika na odpady. Opcjonalny wyświetlacz obrotów turbiny W każdej turbinie jest zainstalowany zestaw nadajnika (16). W jego skład wchodzi cewka i dioda LED. Magnesy, które znajdują się w kole turbiny (15) generują podczas obrotów prąd przemienny w uzwojeniu cewki. Impulsy tego prądu są zamieniane przez diodę LED w światło widzialne. Sygnał ten można wykorzystać, instalując opcjonalny kabel światłowodowy i moduł światłowodu. Kabel służy do przesyłania sygnału optycznego do modułu, w którym jest zamieniany na sygnał elektryczny przesyłany do opcjonalnego wyświetlacza RPM do wyświetlania obrotów turbiny lub do sterownika PLC.

Opis 2 5 Napięcie elektryczne Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem korzysta ze zdalnego zasilacza do generowania napięcia elektrostatycznego oraz z kabla wysokonapięciowego IFC 100 (1) do przesyłania tego napięcia do atomizatora. Wysoka rezystancja kabla, rezystor walcowy (4) i rezystory w pierścieniu ładującym (6) ograniczają natężenie prądu pobieranego z zasilacza. W atomizatorze RA-20 IPS do generowania napięcia elektrostatycznego zastosowano powielacz z wbudowanym rezystorem. W obu tych wersjach obracająca się nasadka zbiera ładunki z elektrod pierścienia ładującego. Materiał powłokowy z kolei przejmuje te ładunki, kiedy przepływa po wewnętrznej stronie nasadki. W wersji atomizatora przeznaczonej do materiałów wodorozcieńczalnych nie występują żadne składniki elektrostatyczne. Materiał jest ładowany w jednostce Iso-Flo przed wpompowaniem go do atomizatora RA-20. 1 2 3 4 5 6 7 8 11 10 9 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 Rysunek 2 1 Składniki atomizatora obrotowego RA-20 (pokazano wersję zasilaną kablem) 1. Kabel wysokonapięciowy IFC 100 2. Uchwyt montażowy 3. Adapter kabla 4. Rezystor walcowy 5. Uchwyt kabla 6. Rezystory pierścienia ładującego 7. Rura materiału 8. Nasadka 9. Dystrybutor 10. Dysza 11. Wałek turbiny 12. Pierścień ładujący 13. Osłona przednia 14. Turbina 15. Koło turbiny 16. Zespół nadajnika 17. Płyta interfejsu 18. Kabel światłowodowy (opcjonalny) 19. Zawór farby 20. Osłona tylna 21. Tylna płyta mocująca

2 6 Opis

Instalacja 3 1 Rozdział 3 Instalacja UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń. Montaż UWAGA: W razie konieczności wymiany dyszy lub rury materiału przed rozpoczęciem produkcji należy postępować zgodnie z procedurami opisanymi w rozdziale Naprawy. 1. Zapoznać się z rysunkiem 3 1. Wykręcić śruby wypukłe (3) i zdjąć osłonę tylną (2). UWAGA: Nie instalować osłony tylnej przed podłączeniem przewodu pneumatycznego, rury materiału, światłowodu (jeżeli jest używany) i kabla wysokonapięciowego lub IPS. 2. Umocować uchwyt montażowy (1) w statywie, oscylatorze lub manipulatorze. Użyć elementu mocującego, który umożliwia regulację atomizatora RA-20 w pionie i w poziomie. 1 3 2 Rysunek 3 1 Montaż atomizatora obrotowego RA-20 1. Uchwyt montażowy 2. Osłona tylna 3. Śruby wypukłe

3 2 Instalacja Podłączenie powietrza OSTRZEŻENIE: Nie wiązać przewodów materiału z przewodami pneumatycznymi ani z kablami. Takie postępowanie może być przyczyną wypalenia otworów w ściankach przewodów przez wyładowania elektrostatyczne. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. OSTROŻNIE: Praca atomizatora RA 20 z nienależycie filtrowanym powietrzem lub bez zachowania wymaganego ciśnienia powietrza łożyska pneumatycznego spowoduje przedwczesne zużycie turbiny i będzie podstawą do unieważnienia gwarancji. Nie można instalować zaworów odcinających na wężach pneumatycznych powietrza łożyska pneumatycznego. Informacje o jakości powietrza i jego ciśnieniu znajdują się w rozdziale Dane techniczne. Tabela 3 1 Połączenia pneumatyczne atomizatora RA 20 Pozycja Podłączenie powietrza Wielkość złącza (cale) 1 BEARING (łożysko pneumatyczne) 1 / 4 2 SOLVENT TRIG. (włączenie rozpuszczalnika) 1 / 4 3 DUMP TRIG. (włączenie spustu) 1 / 4 4 TURBINE (zasilanie turbiny) (zapoznać się z uwagą poniżej) 3 / 8 5 PAINT TRIG. (włączenie farby) 1 / 4 6 BRAKE (hamulec pneumatyczny) 1 / 4 7 VECT. (powietrze wektorowe) (zapoznać się 3 / 8 z uwagą poniżej) UWAGA: Złącza powietrza zasilającego turbinę i powietrza wektorowego są przeznaczone do węży 3 / 8 ". Zastosowanie węży 1 / 2 " do zasilania turbiny lub doprowadzenia powietrza wektorowego wymaga poprowadzenia ich jak najbliżej atomizatora i zastosowania redukcji 972242 (1 / 2 " do 3 / 8 ") i krótkiego odcinka węża 3 / 8 " do podłączenia do złącza turbiny i złącza powietrza wektorowego. Węże 1 / 2 " są używane, jeżeli przekrój węża 3 / 8 " jest zbyt mały. Rysunek 3 2 Podłączenie powietrza

Instalacja 3 3 Podłączenie materiału OSTRZEŻENIE: Nie wiązać przewodów materiału z przewodami pneumatycznymi ani z kablami. Takie postępowanie może być przyczyną wypalenia otworów w ściankach przewodów przez wyładowania elektrostatyczne. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. UWAGA: Jeżeli są instalowane węże PTFE, należy ponacinać ich zakończenia przed podłączeniem do złącz. Zapoznać się z procedurą Korzystanie z narzynki w tym rozdziale. Systemy do materiałów wodorozcieńczalnych z jednostką Iso-Flo Zapoznać się z rysunkiem 3 3. Wykonać poniższe połączenia zależnie od konfiguracji atomizatora RA-20. Zawór farby: Poprowadzić 3 / 8 " wąż materiału (6) z jednostki Iso-Flo przez otwór FLUID w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki kątowej w zaworze spustowym (1). Zawór spustowy: Poprowadzić 3 / 8 " wąż materiału (5) z pojemnika na odpady przez otwór DUMP. Podłączyć ten wąż do złączki prostej na końcu zaworu spustowego. Zawór rozpuszczalnika: Poprowadzić 1 / 4 " wąż materiału (4) ze źródła rozpuszczalnika lub roztworu czyszczącego przez otwór SOLVENT w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki kątowej w zaworze rozpuszczalnika (2). 4 5 6 3 2 1 Rysunek 3 3 Podłączenia materiału w systemach do materiałów wodorozcieńczalnych 1. Zawór spustowy 2. Zawór rozpuszczalnika 3. Zawór farby 4. Wąż materiału 1 / 4 " 5. Wąż materiału 3 / 8 " 6. Wąż materiału 3 / 8 "

3 4 Instalacja Systemy do materiałów rozpuszczalnikowych OSTRZEŻENIE: Jeżeli są używane materiały powłokowe rozpuszczalnikowe, wszystkie węże podłączane do urządzenia natryskowego muszą być uziemione w maksymalnej odległości 4,9 m od tego urządzenia. Brak uziemienia może być przyczyną poważnego porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub wybuchu. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. Zapoznać się z rysunkiem 3 4. Wykonać poniższe połączenia zależnie od konfiguracji atomizatora RA-20. Tylko zawór farby 1. Poprowadzić 3 / 8 " wąż materiału (6) z uziemionego uchwytu przez otwór FLUID w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki kątowej w zaworze farby (3). 2. Zamontować drugi odcinek węża 3 / 8 " między uziemionym uchwytem i źródłem materiału powłokowego. 3. Podłączyć uziemiony uchwyt do uziemienia sprawdzonego przez elektryka. Zawór farby, zawór rozpuszczalnika, zawór spustowy 1. Poprowadzić 3 / 8 " wąż materiału (6) z uziemionego uchwytu przez otwór FLUID w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki kątowej w zaworze spustowym (1). 2. Poprowadzić 3 / 8 " wąż materiału (5) z uziemionego uchwytu przez otwór DUMP w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki prostej na końcu zaworu spustowego. 3. Poprowadzić 1 / 4 " wąż materiału (4) z uziemionego uchwytu przez otwór SOLVENT w tylnej płycie montażowej. Podłączyć ten wąż do złączki kątowej w zaworze rozpuszczalnika (2). 4. Podłączyć węże materiału 3 / 8 " i 1 / 4 " ze źródła materiału, źródła rozpuszczalnika i z uziemionego pojemnika na odpady do odpowiednich złączek przelotowych w uziemionych uchwytach (7). 5. Podłączyć uchwyty do uziemienia sprawdzonego przez elektryka.

Instalacja 3 5 5 4 3 2 1 6 7 Rysunek 3 4 Podłączenia materiału w systemach do materiałów rozpuszczalnikowych 1. Zawór spustowy 2. Zawór rozpuszczalnika 3. Zawór farby 4. Wąż materiału 1 / 4 " 5. Wąż materiału 3 / 8 " 6. Wąż materiału 3 / 8 " 7. Uchwyty z uziemieniem

3 6 Instalacja Korzystanie z narzynki Węże PTFE wymagają nacięcia przed zamontowaniem na złączkach. Bez tych nacięć wąż może ześlizgnąć się i spaść ze złączki. Zapoznać się z rysunkiem 3 5. 1. Przyciąć końce węża pod kątem prostym do jego osi. 2. Wcisnąć dźwignię (1) narzynki i wsunąć koniec węża (3) jak najdalej do narzędzia. Zwolnić dźwignię. 3. Przytrzymać wąż i obrócić kołnierz (4) w kierunku pokazanym strzałką (2); wykonać cztery pełne obroty. 4. Nacisnąć dźwignię i wyjąć wąż z narzędzia. Upewnić się, że nacięty rowek jest równy i nie ma postrzępionych brzegów. 1 2 4 3 Rysunek 3 5 Korzystanie z narzynki 1. Dźwignia 2. Strzałka 3. Wąż 4. Kołnierz

Instalacja 3 7 Montaż światłowodu (opcja) 1. Zdjąć osłonę zewnętrzną atomizatora. Odpowiednia procedura jest opisana w instrukcji atomizatora obrotowego. 2. Zapoznać się z rysunkiem 3 6. Poluzować śrubę (4) i wyjąć wtyk z otworu w płycie interfejsu (5). 3. Poprowadzić 3 / 8 " wąż pneumatyczny (7) między modułem światłowodu i atomizatorem obrotowym, aby zabezpieczyć światłowód. 4. Przeprowadzić światłowód (2) przez wąż. Zadanie to ułatwi posypanie światłowodu talkiem kosmetycznym. 5. Wprowadzić koniec światłowodu przez 3 / 8 calową złączkę przelotową (6), która znajduje się w zestawie ze światłowodem. 6. Poprowadzić koniec światłowodu przez gwintowany otwór w tylnej płycie montażowej atomizatora (1) (oznaczony SPEED CABLE), a następnie wkręcić złączkę przelotową do otworu i podłączyć do niej wąż. 7. Zamontować tulejkę (3) na końcu kabla, a następnie wprowadzić ją do otworu w płycie interfejsu (5). 8. Dokręcić śrubę ustalającą (4), aby umocować zakończenie kabla. 9. W module światłowodu poprowadzić wąż przez tuleję zabezpieczającą i podłączyć koniec kabla do modułu w sposób opisany w instrukcji Moduł światłowodu (nr kat. 237353). 10. Powiązać wąż ze światłowodem z innymi wężami pneumatycznych atomizatora. Do modułu światłowodu 7 6 1 2 3 5 4 Rysunek 3 6 Instalacja światłowodu: atomizator obrotowy 1. Tylna płyta montażowa 4. Śruba ustalająca 2. Kabel światłowodowy 5. Płyta interfejsu 3. Tulejka na końcu kabla 6. Złączka przelotowa 3 / 8 " 7. Wąż powietrzny 3 / 8 "

3 8 Instalacja Połączenia elektrostatyczne Poniżej opisano podłączenie kabla IPS i kabla wysokonapięciowego do atomizatora obrotowego RA-20. Zapoznać się z instrukcjami obsługi sterownika IPS10, zasilacza EPS9 lub jednostki Iso-Flo, gdzie znajdują się odpowiednie procedury podłączania kabli. Kabel IPS OSTROŻNIE: W wersji IPS znajdują się dwa kable IPS: kabel o długości 4,6 m (15 stóp) odporny na działanie rozpuszczalników oraz kabel o długości 15,2 m (50 stóp). Do atomizatora obrotowego RA-20 trzeba zawsze podłączać kabel odporny na działanie rozpuszczalników (4,6 metra). Kabla o długości 15,2 m można użyć jako przedłużacza sięgającego do sterownika IPS. W ten sposób rozpuszczalnik nie spowoduje uszkodzenia kabla. 1. Zapoznać się z rysunkiem 3 7. Poprowadzić kabel IPS o długości 4,6 metra (1) przez otwór CABLE w tylnej płycie montażowej (2). 2. Podłączyć kabel do powielacza PS (6). Powielacz ma przedłużenie ze złączem trójstykowym (4), które jest widoczne z tyłu adaptera IPS (5). Nakręcić nakrętkę kabla (3) na adapter i dokręcić ręką. 3. Połączyć kabel o długości 15,2 metra z kablem o długości 4,6 metra. Drugi koniec kabla 15-metrowego podłączyć do sterownika IPS10. Procedurę podłączania opisano w instrukcji obsługi sterownika. 4. Powiązać kable z wężami pneumatycznymi. 1 2 3 4 5 6 Rysunek 3 7 Montaż kabla IPS 1. Kabel IPS 2. Tylna płyta montażowa 3. Nakrętka kabla 4. Złącze trójstykowe 5. Adapter IPS 6. Powielacz IPS

Instalacja 3 9 Kabel wysokonapięciowy OSTRZEŻENIE: Do współpracy z atomizatorem RA-20 dopuszczono wyłącznie zasilacz Nordson EPS9 i kabel wysokiego napięcia IFC-100. Korzystanie z niedozwolonego zasilacza lub kabla wysokonapięciowego z atomizatorem RA-20 stanowi zagrożenie i jest powodem anulowania dopuszczeń i gwarancji. OSTRZEŻENIE: Wysokie napięcie tworzy wyładowania łukowe przez powietrze między punktami mocowania rezystora i końcem kabla. Jeżeli kabel wysokonapięciowy został wyjęty z uchwytu rezystora, trzeba przed ponownym zamontowaniem oczyścić jego koniec i posmarować smarem dielektrycznym. W ten sposób punkt styku kabla będzie izolowany od dostępu powietrza. Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia może doprowadzić do poważnego urazu. 1. Upewnić się, że koniec kabla bez etykiety jest czysty i suchy (koniec z etykietą podłącza się do zasilacza). W razie konieczności użyć czystej i niepylącej szmatki do oczyszczenia kabla. 2. Zapoznać się z rysunkiem 3 8. Wcisnąć przedłużenie kabla (2) do adaptera (3), aż oprze się o sprężynę rezystora (4). 3. Wytrzeć nadmiar smaru. 4. Nakręcić nakrętkę (1) na adapter. Dokręcić nakrętkę ręką do oporu. 5. Poprowadzić kabel do zasilacza. Nie kłaść kabla na podłodze; zadbać o to, aby nie został uszkodzony przez przesuwane przedmioty lub ostre krawędzie wyposażenia znajdującego się w okolicy. Zagięcie kabla nie może mieć promienia mniejszego od 20 cm (8 cali). 6. Podłączyć koniec kabla oznaczony etykietą do zasilacza. Procedurę podłączania opisano w instrukcji obsługi zasilacza. 1 2 3 4 Rysunek 3 8 Kabel wysokonapięciowy 1. Nakrętka kabla 2. Przedłużenie kabla 3. Adapter kabla 4. Sprężyna rezystora

3 10 Instalacja

Obsługa 4 1 Rozdział 4 Obsługa UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń. OSTRZEŻENIE: Opisywane urządzenie może stanowić źródło zagrożenia, jeśli nie jest używane zgodnie z zasadami opisanymi w niniejszej instrukcji. Płukanie OSTROŻNIE: Praca atomizatora RA 20 z nienależycie filtrowanym powietrzem lub bez zachowania wymaganego ciśnienia powietrza łożyska pneumatycznego spowoduje przedwczesne zużycie turbiny i będzie podstawą do unieważnienia gwarancji. Nie można instalować zaworów odcinających na wężach pneumatycznych powietrza łożyska pneumatycznego. Informacje o jakości powietrza i jego ciśnieniu znajdują się w rozdziale Dane techniczne. Nowy system i nowy atomizator RA-20 trzeba przepłukać przed rozpoczęciem produkcji. Podczas przepłukiwania są usuwane resztki oleju i zanieczyszczenia pozostałe w systemie i w atomizatorze po produkcji lub montażu. Z opisanej procedury należy skorzystać podczas zmiany koloru oraz przed wyłączeniem systemu na noc lub na dłuższy czas. 1. Zdjąć zespół nasadki. Zapoznać się z procedurą Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy w tym rozdziale. 2. Włączyć dopływ sprężonego powietrza do systemu i zasilanie elektryczne. 3. Uruchomić wentylator wyciągu w kabinie natryskowej. 4. Wprowadzić rozpuszczalnik lub wodny płyn czyszczący zgodny z używanym materiałem do zaworu farby lub zaworu spustowego. UWAGA: Jeżeli zespół nasadki jest zainstalowany na turbinie, przed włączeniem zaworu farby trzeba włączyć zasilanie pneumatyczne turbiny. Jeżeli turbina nie obraca się, materiał powłokowy może w pewnych okolicznościach przylgnąć z tyłu nasadki i wpłynąć do turbiny. 5. Uruchomić zawór farby i odczekać kilka sekund, aż rozpuszczalnik lub płyn czyszczący przepłynie przez atomizator RA-20.

4 2 Obsługa Płukanie (cd.) 6. Wprowadzić materiał do zaworu farby lub zaworu opróżniającego. Użyć materiału powłokowego do usunięcia z RA-20 rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego: Tylko zawór farby włączyć zawór farby na czas potrzebny na wypłukanie rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego przez materiał. Zawory farby i spustowy: uruchomić zawór spustowy i poczekać, aż materiał wypływający do zbiornika na odpady będzie pozbawiony rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego. Następnie zamknąć zawór spustowy i włączyć zawór farby, aby usunąć resztki rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego. Uruchamianie OSTRZEŻENIE: Elementy obracające się z dużą prędkością mogą stwarzać zagrożenie. Nie dotykać nasadki ani nie stawać przed nią lub z boku, kiedy się obraca. Nie przekraczać dopuszczalnej prędkości obrotowej. Zlekceważenie tego ostrzeżenia może być przyczyną obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE: Osoby oraz przedmioty, znajdujące się w pobliżu wysokonapięciowych systemów elektrostatycznych, mogą gromadzić niebezpieczne ładunki elektrostatyczne, jeżeli nie są należycie uziemione. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. 1. Zainstalować na atomizatorze zespół nasadki. Zapoznać się z procedurą Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy w tym rozdziale. 2. Włączyć zasilanie elektryczne i pneumatyczne systemu. 3. Wprowadzić materiał do atomizatora. OSTROŻNIE: Powietrze łożyska pneumatycznego jest dostarczane do turbiny pod ciśnieniem powietrza systemowego. Nie można uruchamiać atomizatora obrotowego RA-20, dopóki ciśnienie powietrza nie wynosi co najmniej 4,8 bara (70 psi), w przeciwnym razie turbina ulegnie zniszczeniu. 4. Sprawdzić ciśnienie pneumatyczne w systemie. Minimalne ciśnienie powietrza wynosi 4,8 bara (70 psi), a zalecana wartość ciśnienia mieści się w przedziale od 5,5 do 7 barów (80-100 psi). OSTRZEŻENIE: Prędkość maksymalna (praca ciągła) z nasadką 1,5" wynosi 50 000 obr./min; z nasadkami 2" i 2,5" wynosi 45 000 obr./min. Przekroczenie tych prędkości może być przyczyną urazów lub zniszczenia sprzętu. 5. Włączyć zasilanie pneumatyczne turbiny i ustawić jej prędkość. Jeżeli system jest wyposażony w ręczną regulację obrotów, ustawić prędkość turbiny regulatorem UNLOADED. Jeżeli system jest wyposażony w automatyczną regulację prędkości, ustawić prędkość turbiny w sterowniku ASC6 lub na panelu sterowania systemu.

Obsługa 4 3 Modyfikowanie kształtu strumienia Modyfikowanie natężenia przepływu 6. Uruchomić zawór farby, aby rozpylić materiał. Sprawdzić prędkość turbiny. Jeżeli system jest wyposażony w ręczną regulację obrotów, ustawić prędkość turbiny regulatorem LOADED. 7. Włączyć powietrze wektorowe i ustawić jego ciśnienie, aby uzyskać żądany kształt strumienia. 8. Włączyć napięcie elektrostatyczne i rozpocząć produkcję. W celu zmodyfikowania kształtu strumienia należy zmienić: ciśnienie powietrza wektorowego ciśnienie powietrza zasilającego turbinę (tzn. jej prędkość) ciśnienie materiału nasadka i dystrybutor (zapoznać się z procedurą Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy w tym rozdziale) napięcie elektrostatyczne odległość między nasadką i przedmiotem W celu zmodyfikowania natężenia przepływu należy: zmienić ciśnienie materiału zmienić dyszę atomizatora lub rurę materiału (zapoznać się z procedurą Demontaż i montaż zespołu nasadki i rury materiału w tym rozdziale) Wyłączanie W celu wyłączenia systemu należy: 1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne. 2. Przepłukać atomizator. Zapoznać się z procedurą Płukanie w dalszej części tego rozdziału. OSTRZEŻENIE: Elementy obracające się z dużą prędkością mogą stwarzać zagrożenie. Poczekać, aż turbina zatrzyma się lub użyć hamulca pneumatycznego. Nie zatrzymywać turbiny ręką ani żadnym narzędziem. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. 3. Wyłączyć powietrze zasilające turbinę. Włączyć powietrze hamujące lub poczekać, aż turbina zatrzyma się. 4. Zdemontować zespół nasadki z turbiny i odkręcić dystrybutor z nasadki. Zapoznać się z procedurą Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy w tym rozdziale. 5. Zanurzyć nasadkę i dystrybutor w rozpuszczalniku lub roztworze czyszczącym zgodnym z używanym materiałem. 6. Wyłączyć dopływ sprężonego powietrza do systemu i zasilanie elektryczne.

4 4 Obsługa Wyłączenie długoterminowe Jeżeli system jest wyłączany na kilka dni, należy przepłukać go zgodnym rozpuszczalnikiem lub płynem czyszczącym. Czyszczenie nasadki podczas produkcji Jeżeli posiadany atomizator jest wyposażony w zawór rozpuszczalnika, można okresowo czyścić nasadkę, wykonując poniższe czynności: 1. Podczas pracy turbiny wyłączyć zawór farby i włączyć zawór rozpuszczalnika. 2. Poczekać, aż rozpuszczalnik lub roztwór czyszczący oczyści nasadkę, a następnie zamknąć zawór rozpuszczalnika. 3. Włączyć zawór farby. Poczekać, aż materiał usunie pozostałości rozpuszczalnika i wznowić produkcję. Demontaż i montaż zespołu nasadki i dyszy Opisana procedura umożliwia zdemontowanie, rozmontowanie i zamontowanie zespołu nasadki. OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do dalszych czynności trzeba wyłączyć dopływ powietrza zasilającego turbinę, napięcie elektrostatyczne oraz rozprężyć ciśnienie materiału. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. Zapoznać się z rysunkiem 4 1. 1. Wsunąć klucz kulisty 1 / 8 " (2, dostarczony z atomizatorem RA-20) przez otwór i uszczelnienie Duckbill z boku pierścienia ładującego (1). 2. Obrócić nasadkę standardową (4) lub nasadkę typu premium (5) i docisnąć klucz kulisty, aby wpadł do otworu w wałku turbiny. 3. Przytrzymać klucz i obrócić nasadkę w lewo (patrząc z przodu), aby odkręcić ją z wałka turbiny. W celu wymontowania nasadki standardowej należy włożyć klucz 5 / 16 " (dostarczony z RA-20) z tyłu nasadki do dystrybutora standardowego (3). Przekręcić klucz w lewo (patrząc od tyłu nasadki), aby odkręcić dystrybutor. W celu wymontowania nasadki typu premium należy włożyć klucz 5 / 16 " (dostarczony z RA-20) z tyłu nasadki do nakrętki mocującej (7). Przekręcić klucz w lewo (patrząc od tyłu nasadki), aby odkręcić nakrętkę mocującą. Wyjąć dystrybutor Premium (6) z tyłu nasadki. W celu zmontowania nasadki i zainstalowania jej na turbinie należy wykonać opisaną procedurę w odwrotnej kolejności. Należy pamiętać, że gwinty w turbinie są lewoskrętne.

Obsługa 4 5 1 2 5 4 6 7 3 Rysunek 4 1 Zespół nasadki 1. Pierścień ładujący 2. Klucz kulisty heksagonalny 3. Dystrybutor standardowy 4. Nasadka standardowa 5. Nasadka typu Premium 6. Dystrybutor do wykończenia Premium 7. Nakrętka mocująca Demontaż i montaż zespołu nasadki i rury materiału Dysze i rury materiału są dostępne w kilku wielkościach. Wymiana jednego z tych elementów wpływa na zmianę natężenia przepływu. OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do dalszych czynności trzeba wyłączyć dopływ powietrza zasilającego turbinę, napięcie elektrostatyczne oraz rozprężyć ciśnienie materiału. Zignorowanie tego zalecenia może być przyczyną zniszczenia urządzeń, zranienia ludzi lub nawet wypadku śmiertelnego. Dysza Zapoznać się z rysunkiem 4 2. 1. Zdjąć zespół nasadki (10). Zapoznać się z opisem Demontaż i montaż zespołu nasadki. 2. Odkręcić dyszę (9) z końca rury materiału (4). 3. Upewnić się, że na nowej dyszy znajduje się uszczelka o-ring.nakręcić nową dyszę na rurę materiału i dokręcić ręką.nie dokręcać za mocno. 4. Zamontować zespół nasadki.

4 6 Obsługa Rura materiału Zapoznać się z rysunkiem 4 2. Rozmontowanie 1. Zdemontować zespół nasadki (10) i dyszę (9) (jeżeli nie zrobiono tego wcześniej). Zapoznać się z opisem Demontaż i montaż zespołu nasadki. 2. Wykręcić śruby wypukłe (7) i zdjąć osłonę tylną (8). 3. Przytrzymać turbinę (5) jedną ręką. Wykręcić śruby gniazdowe (6) z płyty interfejsu (1) kluczem kulkowym 3 / 16 " dostarczonym z atomizatorem RA 20. 4. Jeżeli złączka materiału (3) pozostała w rurze, należy ją wyjąć. 5. Wycisnąć rurę materiału (4) z turbiny. Zmontowanie 1. Wcisnąć nową rurę materiału do turbiny. 2. Wyjąć o-ringi (2) z płyty interfejsu, pokryć smarem do o-ringów i włożyć z powrotem. 3. Pokryć o-ringi w złączce materiału smarem do o-ringów, a następnie zamontować złączkę materiału w płycie interfejsu. 4. Zamontować turbinę na płycie interfejsu; upewnić się, że złączka materiału wsunęła się do rury materiału. Wkręcić dwie śruby gniazdowe. 5. Zainstalować nową dyszę na końcu rury materiału. 6. Zamontować zespół nasadki. 7. Zamontować osłonę tylną.

Obsługa 4 7 5 4 2 3 1 10 8 9 7 6 Rysunek 4 2 Demontaż i montaż zespołu nasadki i rury materiału 1. Płyta interfejsu 2. O-ringi 3. Złączka materiału 4. Rura materiału 5. Turbina 6. Śruby gniazdowe 7. Śruby wypukłe 8. Osłona tylna 9. Dysza 10. Zespół nasadki

4 8 Obsługa Konserwacja W celu zapewnienia maksymalnej wydajności systemu trzeba przygotować harmonogram konserwacji. Zawsze należy dbać o czystość i porządek w obszarze natrysku. Codziennie Oczyścić nasadkę i dystrybutor. Przepłukać system. Wytrzeć nadmiar materiału z atomizatora. Upewnić się, że dostarczane sprężone powietrze jest wolne od oleju i wody. Spuścić kondensat z filtrów powietrza i sprawdzić wkłady filtracyjne. Wymienić wkłady, jeżeli spadek ciśnienia w filtrze przekroczy 0,3 1,0 bar (5 15 psi) lub jeżeli wkłady są zanieczyszczone olejem. Co tydzień Wykonać procedurę konserwacji codziennej. Zdemontować osłonę tylną i sprawdzić otwory zaworu do odprowadzania materiału. Obecność materiału, rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego w otworach kontrolnych oznacza nieszczelność gniazda zaworowego, które może wymagać wymiany. Informacje o naprawach znajdują się w arkuszu instrukcji dołączanym do zaworu. Okresowo Wszystkie systemy Wykonać kontrolę rezystancji składników systemu za pomocą megaomomierza z napięciem 500 V. Kontrola ta pozwoli utrzymać odpowiednią skuteczność nanoszenia powłoki i pozwoli uniknąć porażenia prądem elektryczny, ryzyka pożaru lub wybuchu. Sprawdzić ciągłość uziemienia podzespołów w obszarze natrysku. Wszystkie urządzenia przewodzące prąd elektryczny, znajdujące się w pobliżu miejsca natrysku, muszą być uziemione. Upewnić się, że linia zasilania materiałem oraz pojemnik na odpady (jeżeli jest używany) są uziemione. Sprawdzić rezystancję między malowanymi przedmiotami i uziemieniem. Rezystancja nie może przekraczać jednego megaoma. Najlepsze wyniki uzyskuje się, kiedy rezystancja nie przekracza 300 omów. Regularnie czyścić wieszaki. Informacje na temat kontroli rezystancji znajdują się w tabeli 4 1.

Obsługa 4 9 Składniki atomizatora obrotowego RA-20 zasilanego kablem OSTRZEŻENIE: Wyłączyć zasilanie elektrostatyczne i poczekać co najmniej 3 minuty przed odłączeniem kabla wysokonapięciowego od atomizatora lub zasilacza. Po odłączeniu kabla trzeba uziemić styk na jego końcu. Zignorowanie tego ostrzeżenia może być przyczyną poważnego porażenia prądem elektrycznym. UWAGA: Opisane procedury nie obejmują kontroli zasilacza zdalnego. Dodatkowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi zasilacza. Tabela 4 1 Kontrola systemu zasilanego kablem UWAGA: Widoki opisane w tabeli dotyczą rysunku 4 3. Sprawdzić Widok Rezystancja Czynności naprawcze jeżeli poza zakresem 1. Miedzy elektrodami pierścienia ładującego i końcem kabla podłączanym do zasilacza 2. Między elektrodami pierścienia ładującego i stykiem z tyłu pierścienia ładującego 3. Między końcem rezystora ze stykiem i końcem sprężyny 4. Między stykami na końcach kabla A 362-468 M Jeżeli odczyt nie mieści się w podanym zakresie, wykonać kontrole 2 i 3. Jeżeli dadzą one wynik pozytywny, wymontować i sprawdzić rezystor. B 39.6-40.4 M Wymienić pierścień ładujący. C 142-157 M Wymienić rezystor. D 180-270 M Wymienić kabel. 5. Między nakrętkami kabla E 20 (maks.) Wymienić kabel. 6. Między nakrętką i stykiem F Nieskończoność Wymienić kabel. (obie strony) 7. Między nakrętką kabla i uziemieniem G 0 Sprawdzić połączenie kabla z zasilaczem. Jeżeli jest prawidłowe, wymienić kabel. Atomizator obrotowy RA-20 wersja IPS Sprawdzić rezystancję pierścienia ładującego. Zapoznać się z procedurą 2 w tabeli 4 1. Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych Sprawdzić rezystancje kabla wysokonapięciowego. Zapoznać się z procedurami 4-7 w tabeli 4 1.

4 10 Obsługa Schemat kontroli rezystancji A E B F C D G Rysunek 4 3 Kontrola rezystancji

Rozwiązywanie problemów 5 1 Rozdział 5 Rozwiązywanie problemów UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń. Przedstawione procedury rozwiązywania problemów dotyczą tylko najczęściej spotykanych usterek. Jeżeli problemu nie można rozwiązać w opisany tu sposób, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson. Nr Problem Strona 1. Niska skuteczność nanoszenia materiału 5 1 2. Materiał wraca do atomizatora RA-20 5 2 3. Niska skuteczność atomizacji materiału 5 3 4. Turbina nie obraca się, obraca się powoli lub 5 3 nierównomiernie 5. Brak możliwości sterowania prędkością turbiny 5 3 lub brak wyświetlanej informacji o jej prędkości 6. Brak natrysku po włączeniu materiału 5 4 7. Brak możliwości kształtowania strumienia, brak 5 4 przepływu powietrza wektorowego lub przepływ pod niewielkim ciśnieniem 8. Przepływ materiału nie zatrzymuje się po 5 4 wyłączeniu 9. Materiał wypływa z otworów kontrolnych w zaworze 5 4 Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze 1. Niska skuteczność nanoszenia materiału Nieprawidłowe uziemienie przedmiotów Niska skuteczność rozprowadzania materiału Za niskie lub za wysokie natężenie przepływu powietrza w kabinie. Sprawdzić rezystancję między przedmiotem i uziemieniem. Rezystancja nie może przekraczać jednego megaoma. Najlepsze wyniki uzyskuje się, kiedy rezystancja nie przekracza 200 omów. Zdjąć wieszaki i sprawdzić uziemienie przenośnika. Sprawdzić materiał powłokowy. W razie konieczności skontaktować się z producentem materiału w sprawie zmiany jego składu. Wyregulować przepływ powietrza. Ciąg dalszy na następnej stronie

5 2 Rozwiązywanie problemów Problem 1. Niska skuteczność nanoszenia materiału (cd.) 2. Materiał wraca do atomizatora RA-20 Możliwa przyczyna Uszkodzony zasilacz EPS9, powielacz IPS lub sterownik IPS Uszkodzony kabel wysokiego napięcia (w urządzeniach zasilanych kablem) Uszkodzony kabel IPS Uszkodzony pierścień ładujący Uszkodzony rezystor walcowy (urządzenia zasilane kablem) Niska jakość połączeń Za niskie natężenie przepływu powietrza w kabinie Niewystarczający przepływ powietrza wektorowego Niska skuteczność rozprowadzania materiału Brak uziemionych przedmiotów przed atomizatorem Czynności naprawcze Sprawdzić wyjście zasilacza za pomocą kilowoltomierza bez obciążenia. Odpowiednia procedura jest opisana w instrukcji obsługi miernika. EPS6: 60 kv EPS9: 115 kv IPS: 100 kv Sprawdzić woltomierzem wyjście zasilacza IPS (7-21Vdc). Sprawdzić rezystancję kabla (zapoznać się z procedurami konserwacji opisanymi w rozdziale Obsługa). Wymienić kabel, jeśli jest uszkodzony. Sprawdzić ciągłość kabla między stykami. Wymienić kabel w razie stwierdzenia przerwy w ciągłości lub zwarcia między stykami. Sprawdzić rezystancję pierścienia ładującego (zapoznać się z procedurami konserwacji opisanymi w rozdziale Obsługa). Wymienić pierścień, jeśli jest uszkodzony. Sprawdzić rezystancję rezystora (zapoznać się z procedurami konserwacji opisanymi w rozdziale Obsługa). Wymienić rezystor, jeśli jest uszkodzony. Sprawdzić połączenia: EPS9 kabel wysokonapięciowy kabel wysokonapięciowy rezystor rezystor pierścień ładujący lub sterownik IPS kabel IPS kabel IPS powielacz IPS powielacz IPS pierścień ładujący W razie potrzeby wymienić składniki. Sprawdzić przepływ powietrza w kabinie. Zwiększyć prędkość wentylatora lub wymienić filtry. Zwiększyć ciśnienie powietrza wektorowego. Sprawdzić materiał powłokowy. Zmienić skład w razie potrzeby. Przeprogramować sterowanie systemu Ciąg dalszy na następnej stronie

Rozwiązywanie problemów 5 3 Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze Prędkość turbiny za mała Zwiększyć prędkość turbiny 3. Niska skuteczność atomizacji materiału 4. Turbina nie obraca się, obraca się powoli lub nierównomiernie Materiał zatkał nasadkę lub nasadka jest uszkodzona albo niewyważona Nieprawidłowa lepkość materiału powłokowego Za duże natężenie przepływu Brak ładowania materiału powłokowego Za niskie ciśnienie lub brak przepływu powierza zasilającego turbinę lub powietrza łożyska pneumatycznego Nieszczelny o-ring na płycie interfejsu Nieprawidłowo ustawione regulatory powietrza zasilającego turbinę (w sterowaniu bez sprzężenia zwrotnego) Łożyska pneumatyczne turbiny zużyte lub niedrożne Nasadka niewyważona lub uszkodzona Zdemontować, rozmontować i oczyścić zespół nasadki. Sprawdzić stopień zużycia części i wymienić je w razie potrzeby. Sprawdzić lepkość. Pomoc można uzyskać od przedstawiciela Nordson lub dostawcy materiału. Obniżyć natężenie przepływu poprzez zmniejszenie ciśnienia płynu lub zmianę dyszy albo rury materiału. Sprawdzić działanie systemu elektrostatycznego. Zapoznać się z procedurami konserwacji opisanymi w rozdziale Obsługa. Sprawdzić, czy węże pneumatyczne nie są zagięte lub zablokowane. Sprawdzić wyjście regulatora. Sprawdzić zawory sterujące i regulator V-P (jeżeli jest używany). Wymontować turbinę i wymienić o-ring. Sprawdzić nastawy regulatora. Instrukcje znajdują się w rozdziale Obsługa. Naprawić lub wymienić turbinę. Woda w łożysku pneumatycznym lub materiał, który nagromadził się za nasadką, może zablokować lub zniszczyć łożyska. Sprawdzić nasadkę i wymienić w razie potrzeby. 5. Brak możliwości sterowania prędkością turbiny lub brak wyświetlanej informacji o jej prędkości Uszkodzony zespół nadajnika Uszkodzony światłowód Uszkodzony moduł światłowodu OSTRZEŻENIE: Nie korzystać z uszkodzonych nasadek. Uszkodzona nasadka może szybko doprowadzić do zniszczenia turbiny oraz zagraża bezpieczeństwu operatora i personelu przebywającego w pobliżu. Odłączyć światłowód od turbiny. Sprawdzić, czy podczas obrotów turbiny pojawia się światło przy czujniku. Odłączyć światłowód od modułu światłowodu. Sprawdzić, czy podczas obrotów turbiny pojawia się światło na końcu kabla. Sprawdzić, czy podczas obrotów turbiny wartość wyjściowa modułu jest prawidłowa. Naprawić lub wymienić moduł. Zapoznać się z instrukcją obsługi modułu światłowodu. Ciąg dalszy na następnej stronie

5 4 Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze 5. Brak możliwości sterowania prędkością turbiny lub brak wyświetlanej informacji o jej prędkości (cd.) 6. Brak natrysku po włączeniu materiału 7. Brak możliwości kształtowania strumienia, brak przepływu powietrza wektorowego lub przepływem pod niewielkim ciśnieniem 8. Przepływ materiału nie zatrzymuje się po wyłączeniu 9. Materiał wypływa z otworów kontrolnych w zaworze Uszkodzony wskaźnik RPM, sterownik ASC6 lub inny element sterujący Uszkodzony sterownik (w systemie ze sprzężeniem zwrotnym) Uszkodzony przetwornik V P lub I P (w systemie ze sprzężeniem zwrotnym) Niedrożna dysza lub rura materiału Niedrożna rura materiału Brak dopływu powietrza uruchamiającego zawór farby lub ciśnienie powietrza jest za niskie Działanie zaworu farby nieprawidłowe lub zawór jest nieprawidłowo wyregulowany Uszkodzony wyłącznik, elektrozawór lub zawór na panelu sterowania Wąż powietrza wektorowego jest zagięty lub niedrożny Nieszczelny o-ring na płycie interfejsu Niedrożne szczeliny powietrza wektorowego: wycieki powietrza z pierścienia ładującego, z uszczelek osłony przedniej lub z otworów na śruby Brak tulei między turbiną i płytą interfejsu Wadliwe działanie zaworu lub regulatora Kulka/gniazdo zaworu farby lub rozpuszczalnika są zużyte lub zawór jest zablokowany w położeniu otwartym. Uszkodzony wyłącznik lub elektrozawór Zużyte uszczelki w zaworze Naprawić lub wymienić moduł wyświetlacza. Sprawdzić, czy napięcie w przetworniku V-P lub I-P jest prawidłowe. Naprawić lub wymienić uszkodzony komponent. Sprawdzić poprawność działania przetwornika. Wymienić, jeżeli jest uszkodzony. Wymontować dyszę i rurę materiału. Oczyścić lub wymienić. Sprawdzić drożność węży. Upewnić się, że węże powietrza nie są zagięte lub niedrożne. Sprawdzić ciśnienie powietrza. Minimalne ciśnienie powietrza wynosi 4,8 bar (70 psi). Rozmontować i naprawić zawór farby. Wyregulować zawór. Zapoznać się z instrukcją obsługi zaworu. Sprawdzić działanie tych elementów i wymienić, jeżeli są uszkodzone. Sprawdzić wąż. W razie potrzeby wymienić wąż. Wymontować turbinę i wymienić o-ring. Zdemontować osłonę przednią i zespół pierścienia ładującego, a następnie rozmontować. Sprawdzić o-ringi i uszczelnienie typu Duckbill. Wymienić uszkodzone części. Oczyścić szczeliny. Przed zmontowaniem pokryć o-ringi smarem do o-ringów. Zamontować nową tuleję. Sprawdzić elementów sterujących przepływem powietrza wektorowego i wymienić, jeżeli są uszkodzone. Naprawić lub wymienić uszkodzony zawór. Sprawdzić działanie tych elementów i wymienić, jeżeli są uszkodzone. Naprawić lub wymienić nieszczelny zawór.

Naprawy 6 1 Rozdział 6 Naprawy UWAGA: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w niniejszym dokumencie i w dokumentacji innych urządzeń. Wprowadzenie W tym rozdziale opisano procedury rozmontowania i zmontowania atomizatora obrotowego RA-20. Atomizator można rozmontować bez zdejmowania go z uchwytu montażowego. Instrukcje napraw zaworów i turbiny znajdują się w innych dokumentach. UWAGA: Numeracja na rysunkach w tym rozdziale jest zgodna z numeracją w wykazie części atomizatora. Kompletny wykaz części oraz informacje o ich zamawianiu można znaleźć w rozdziale Części. Pozycje występujące w rozdziale Naprawy, które nie są opisane w procedurach montażu atomizatora, są oznaczone literami alfabetu. Przygotowanie 1. Wyłączyć napięcie elektrostatyczne. 2. Przepłukać atomizator, wyłączyć dopływ powietrza, materiału i rozpuszczalnika lub płynu czyszczącego. Uwolnić ciśnienie pneumatyczne systemu i ciśnienie materiału. Opróżnić rurę materiału. 3. Zdemontować nasadkę i dyszę. Instrukcje postępowania znajdują się w rozdziale Obsługa. Wymiana zaworu Zapoznać się z rysunkiem 6 1 UWAGA: Rozdzielacz (D) jest używany, gdy do zaworu farby (6) jest podłączony zawór spustowy (A), zawór rozpuszczalnika (B) lub oba te zawory. Do zdemontowania zaworów nie trzeba zdejmować rozdzielacza.

6 2 Naprawy Demontaż zaworu Zapoznać się z rysunkiem 6 1. 1. Wykręcić trzy śruby (24) mocujące osłonę tylną (2) do tylnej płyty montażowej (3). Zsunąć osłonę z atomizatora. 2. Odłączyć węże pneumatyczne i materiału od zaworów. 3. Odłączyć światłowód (E) (jeżeli jest używany) i inne węże pneumatyczne podłączone do złącz (20A, 20B, 21A, 21B) płyty interfejsu (7), które znajdują się po drodze. 4. Jeżeli atomizator jest wyposażony w zawory farby i rozpuszczalnika, poluzować śrubę (4) i zsunąć osłonę tylną na występ w uchwycie montażowym (1). 5. Poluzować śruby gniazdowe (29, C) na płycie interfejsu lub w rozdzielaczu (D) kluczem kulkowym 3 / 16 " dostarczonym z atomizatorem RA 20. 6. Wyjąć zawór lub zawory z płyty interfejsu lub rozdzielacza. 7. W celu odłączenia zaworu spustowego od zaworu farby należy wykręcić śruby gniazdowe z boku zaworów. Nie zgubić o-ringu, stanowiącego uszczelnienie między zaworami. Regeneracja zaworu W celu przeprowadzenia naprawy zaworu należy zapoznać się z arkuszem instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. Montaż zaworu W celu zainstalowania nowego lub naprawionego zaworu należy wykonać w odwrotnej kolejności czynności demontażu. Wykonać następujące czynności: Podłączyć wąż powietrza i materiału do zaworów po zamontowaniu ich na płycie interfejsu lub rozdzielaczu. Prawidłowo podłączyć wąż powietrza do złącz płyty interfejsu. Wygląd płyty interfejsu pokazano na rysunku 6 1. Złącza z tyłu płyty montażowej są oznaczone etykietami. Dopasować wycięcie w osłonie tylnej z rowkiem na tylnej płycie montażowej.

Naprawy 6 3 7 4 29 1 3 E 2 24 20b 7 21b 6 D C 21a A B 20a E 6 B 6 A Rysunek 6 1 Wymiana zaworu 1. Uchwyt montażowy 2. Osłona tylna 3. Tylna płyta montażowa 4. Śruba 6. Zawór farby 7. Płyta interfejsu 20a. Złącze powietrza zasilającego turbinę 20b. Złącze powietrza wektorowego 21a. Złącze powietrza hamującego 21b. Złącze powietrza łożyska pneumatycznego 24. Śruby wypukłe 29. Śruba imbusowa A. Zawór spustowy B. Zawór rozpuszczalnika C. Śruba imbusowa D. Rozdzielacz E. Kabel światłowodowy (opcjonalny)

6 4 Naprawy Wymiana turbiny Procedury napraw i informacje o częściach znajdują się w arkuszu instrukcji Rozmontowanie i naprawa turbiny. Demontaż turbiny 1. Zdjąć osłonę tylną. 2. Zapoznać się z rysunkiem 6 2. Jeżeli atomizator jest wyposażony w powielacz IPS, odkręcić nakrętkę kabla (A) z adaptera IPS (41) i odłączyć kabel IPS (44) od powielacza IPS (42). 44 3 A B 41 42 Rysunek 6 2 Demontaż turbiny, wersja z kablem IPS 3. Tylna płyta montażowa 41. Adapter IPS 42. Powielacz IPS 44. Kabel IPS A. Nakrętka kabla B. Złącze trójstykowe 3. Zapoznać się z rysunkiem 6 3. Przytrzymać turbinę (13) i wykręcić dwie śruby imbusowe (19) z płyty interfejsu (7) kluczem kulkowym 3 / 16 " dostarczonym z atomizatorem RA 20. 4. Wyciągnąć turbinę z płyty interfejsu. Jeżeli posiadany atomizator RA-20 jest wersją IPS, należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić przedłużenia powielacza IPS. Jeżeli atomizator jest wersją zasilaną kablem, rezystor walcowy zostanie podłączony do płyty interfejsu.

Naprawy 6 5 IPS Kabel 13 18 31 32 30 7 19 Rysunek 6 3 Demontaż turbiny 7. Płyta interfejsu 13. Turbina 18. O ringi 19. Śruby imbusowe 30. Złączka materiału 31. O ringi 32. O ring

6 6 Naprawy Rozmontowanie turbiny 1. Zapoznać się z rysunkiem 6 3. Sprawdzić stan pięciu o-ringów (18, 32) na płycie interfejsu. Wymienić, jeśli są uszkodzone. 2. Wymontować złączkę materiału (30). Sprawdzić o-ringi złączki (31) i wymienić, jeżeli są uszkodzone. Pokryć o-ringi smarem do o-ringów i zainstalować złączkę w płycie interfejsu. 3. Zapoznać się z rysunkiem 6 4. Wykręcić śruby osłony (10) i wyjąć o-ringi (11), aby zdjąć osłonę przednią (12) z turbiny (13). 4. Wymontować następujące elementy turbiny w podanej kolejności: O-ring (35) Powielacz IPS (42) lub uchwyt kabla (42), jeżeli jest 5. Jeżeli wymiana dotyczy pierścienia ładującego, wykręcić trzy śruby walcowe (40) mocujące osłonę przednią do pierścienia ładującego. Oddzielić pierścień ładujący od osłony przedniej i zdjąć o-ring (39). 6. Wykręcić niedużą śrubę (B) i zdjąć zespół nadajnika (A) z turbiny. 7. Wymontować następujące elementy turbiny w podanej kolejności: Śruba (8) Osłona wylotu (9) Cztery korki wylotu turbiny (17) Rura materiału (34) 8. Zdjąć uszczelkę o-ring (33) i tuleję rezystora (27) z turbiny.

Naprawy 6 7 10 12 39 37 42 11 40 42 8 35 27 9 13 17 34 B A 33 Rysunek 6 4 Rozmontowanie turbiny 8. Śruba z płaskim łbem 9. Osłona wylotu 10. Śruba 11. O ringi 12. Osłona przednia 13. Turbina 17. Korki wylotu 27. Tuleja rezystora 33. O ring 34. Rura materiału 35. O ring 37. Pierścień ładujący 39. O ring 40. Śruba walcowa 42. Uchwyt kabla (rys.7 1.) 42. Powielacz IPS (rys. 7 3.) A. Zespół nadajnika B. Śruba z płaskim łbem

6 8 Naprawy Zmontowanie turbiny UWAGA: Nasmarować wszystkie o-ringi smarem do o-ringów przed montażem. Zapoznać się z rysunkiem 6 4. 1. Zamontować następujące elementy turbiny (13) w podanej kolejności: Rura materiału (34) Korki wylotu turbiny (17) Tuleja rezystora (27) 2. Nałożyć osłonę wylotu (9) na turbinę, zasłaniając korki wylotu. Końce osłony wylotu nałożyć na siebie i obrócić, aż otwory na końcach zrównają się z otworem w turbinie. Umocować osłonę wylotu do turbiny za pomocą śruby z płaskim łbem (8). 3. Zamontować zespół nadajnika (A) na płycie tylnej turbiny i umocować śrubą z płaskim łbem (B). 4. Zamontować nowy o-ring (39) na pierścieniu ładującym (37). Umocować osłonę przednią (12) do pierścienia ładującego za pomocą trzech śrub walcowych (40). 5. Zamontować na turbinie powielacz IPS (42) lub uchwyt kabla (42). 6. Zainstalować na turbinie nowe o-ringi (33, 35). 7. Założyć osłonę przednią i pierścień ładujący na turbinę. Zrównać nacięcie w osłonie przedniej ze znakiem na korpusie turbiny w następujący sposób: Wersja IPS lub do materiałów wodorozcieńczalnych: I Wersja zasilana kablem: C Montaż turbiny 1. Zapoznać się z rysunkiem 6 4. Umocować osłonę przednią do turbiny za pomocą śrub (10), używając o-ringów (11). 2. Zapoznać się z rysunkiem 6 3. Zamontować turbinę (13) na płycie interfejsu (7), upewniając się, że: o ringi (18, 32) są posmarowane smarem do o-ringów i znajdują się na płycie interfejsu złączka materiału (30) jest wsunięta do rury materiału przedłużenie powielacza IPS jest wysunięte przez odpowiedni otwór w płycie interfejsu (wersja IPS) tuleja rezystora jest nasunięta na uchwyt kabla (w wersji zasilanej kablem) 3. Umocować turbinę do płyty interfejsu za pomocą dwóch śrub gniazdowych (19). 4. Podłączyć kabel IPS do powielacza IPS (jeżeli był odłączony). 5. Zapoznać się z rysunkiem 6 1. Zamontować osłonę tylną (2).

Naprawy 6 9 Ilustracje serwisowe i uwagi 11 1 11 1 39 1 I 31 1 35 1 18 1 18 1 C 33 1 32 1 20 2 21 2 21 2 20 2 Rysunek 6 5 Uwagi do procedur serwisowych atomizatora UWAGA: Taśma PTFE i smar do o-ringów nie mogą znaleźć się wewnątrz linii pneumatycznych ani linii materiału. Uwaga Pozycja Opis 11, 18, 31, Przed zamontowaniem nasmarować smarem do o-ringów. 1 32, 33, 35, 39 20, 21 Na wszystkich połączeniach skręcanych użyć taśmy PTFE. 2

6 10 Naprawy

Części 7 1 Rozdział 7 Części Wprowadzenie W celu zamówienia części zamiennych należy skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Nordson pod numerem telefonu (800) 433-9319 lub skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Nordson. Korzystanie z ilustrowanego wykazu części Numery w kolumnie Pozycja odpowiadają oznaczeniom części na ilustracjach, które znajdują się po wykazach części. Kod NS (Not Shown nie pokazano) oznacza, że dana część nie jest zilustrowana. Myślnik ( ) oznacza, że numer katalogowy części dotyczy wszystkich części widocznych na ilustracji. Liczba w kolumnie P/N. jest numerem części w katalogu firmy Nordson Corporation. Myślniki ( ) oznaczają, że części nie można zamówić oddzielnie. W kolumnie Opis znajdują się nazwy części, jej wymiary i ewentualnie dodatkowe informacje. Wcięcia wskazują zależności między zespołami, podzespołami i częściami. Zamówienie zespołu oznacza zamówienie pozycji 1 i 2. Zamówienie pozycji 1 oznacza zamówienie również pozycji 2. Zamówienie pozycji 2 oznacza, że zostanie dostarczona tylko pozycja 2. Wartość w kolumnie Liczba sztuk oznacza liczbę danych przedmiotów w urządzeniu, w zespole lub w podzespole. Skrót AR (As Required według potrzeb) oznacza, że dana część może być zamówiona luzem lub liczba sztuk zależy od wersji lub modelu urządzenia. Litery w kolumnie Uwagi odnoszą się do uwag na końcu każdej tabeli z wykazem części. Uwagi zawierają ważne informacje o zamawianiu i zastosowaniu części. Należy się z nimi szczegółowo zapoznać. Pozycja P/N Opis Liczba sztuk 0000000 Zespół 1 1 000000 Podzespół 2 A 2 000000 P/N 1 Uwaga

7 2 Części Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem UWAGA: Przed zamawianiem części do atomizatora należy zapoznać się z odpowiednią procedurą w rozdziałach Naprawy i Instalacja, aby mieć pewność, że zamawiane części, smary i kleje są odpowiednie do planowanego zadania. Zapoznać się z rysunkiem 7 1. Pozycja P/N Opis Liczba sztuk 295360 ATOMIZER, RA 20, cable 1 1 295342 STEM, mounting, RA 20 1 UWAGA 2 295352 SHROUD, rear, RA 20 1 3 295356 PLATE, rear, mounting 1 4 981213 SCREW, socket set, 1 / 4 20 x 0.25 in., cup 3 5 972225 ELBOW, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in. NPT 1 6 302134 VALVE, paint/solvent, with packaging/manual 1 A 7 295339 PLATE, interface, mounting 1 8 982877 SCREW, flat head, #10 32 x 0.875 in., nylon 1 9 189868 COVER, exhaust, turbine 1 10 235709 SCREW, shroud, 1 / 4 20 in. 2 Uwaga 11 940092 O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 2 B, C 12 235711 SHROUD, front, RA 20 1 13 220639 TURBINE, air, center feed 1 14 302126 CUP, 2 in. diameter, with fins, pads, assembly 1 15 295369 DISTRIBUTOR, cup 1 NS DEFLECTOR, distributor 1 16 295382 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.020 in. diameter 1 16 295384 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.040 in. diameter 1 16 295385 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.050 in. diameter 1 16 295388 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.080 in. diameter 1 11 940092 O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 1 B,C, D 17 230928 PLUG, turbine exhaust 4 18 942050 O RING, Viton, black, 0.438 x 0.688 x 0.120in. 4 B 19 981234 SCREW, socket, 1 / 4 20 x 1.25 in., zinc 2 20 972097 CONNECTOR, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in.nptf 2 A: Rysunek części znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat. 295381. Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. C: Ta część jest wymieniona wielokrotnie w tym zespole. Należy zamówić odpowiednią liczbę sztuk. D: O ring, nr kat. 940092, jest dołączany do wszystkich dysz. Ciąg dalszy na następnej stronie

Części 7 3 2 15 14 37 11 16 24 10 39 11 40 8 42 38 9 43 12 18 18 30 34 27 I C 13 35 7 17 41 31 4 29 32 33 3 1 6 5 25 22 23 45 44 20 7 26 21 21 19 28 20 36 19 Rysunek 7 1 Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem

7 4 Części Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem (cd.) Zapoznać się z rysunkiem 7 2. Pozycja Nr kat. Opis Liczba sztuk 21 972080 CONNECTOR, male, 1 / 4 in. tube x 1 / 8 in.nptf 2 22 900603 TUBING, polyurethane, 1 / 4 in. OD, clear 1.4 ft E 23 900602 TUBING, polyurethane, 3 / 8 in. OD, clear 1.0 ft E 24 982876 SCREW, oval head, 1 / 4 20 x 0.50 in., nylon 3 25 971308 UNION, bulkhead, 3 / 8 in. tube x 3 / 8 in. tube, 2 plastic 26 971273 UNION, bulkhead, 1 / 4 in. x 1 / 4 in., plastic 5 27 182233 SLEEVE, resistor 1 28 981327 SCREW, socket set, 5 / 16 18 x 0.312 in., cup, 2 zinc 29 981201 SCREW, socket head, 1 / 4 20 x 0.50 in., black 1 30 295343 COUPLING, fluid 1 31 940107 O RING, Viton, black, 0.250 x 0.375 in. 2 B 32 940232 O RING, Buna N, 1.063 x 1.188 x 0.063 in. 1 B 33 943520 O RING, Buna N, 4.875 x 5.25 x 0.188 in. 1 B 34 181761 TUBE, fluid, (0.161 in.), RA 20 1 35 941351 O RING, Buna N, 1.94 x 2.12 in., 55 duro 1 B 36 295411 PLUG, fiber optic cable, RA 20 1 37 230921 HOUSING, charge ring, with resistors 1 38 125123 SEAL, duckbill valve 1 39 940453 O RING, Viton, black, 4.00 x 4.12 x 0.06 in. 1 B 40 982878 SCREW, fillister, 10 32 x 0.50 in., nylon 3 41 295341 ADAPTER, cable, RA 20 1 42 230911 HOLDER, electrostatic, cable assembly 1 43 302138 RESISTOR, RA 20, assembly 1 44 227169 TRANSMITTER, visible assembly 1 45 982056 SCREW, flat, slotted, M3 x 6 mm, zinc 1 NS 901944 SCREWDRIVER, 1 / 8 in. ball point hex, cup 1 removal NS 901945 SCREWDRIVER, 3 / 16 in. ball point hex, 1 turbine/valve removal NS 233490 KEY, hex, 5 / 16 x 3.84 in., distributor removal 1 NS 169649 BAG, rotary, cover 1 Uwaga UWAGA B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat. 295381. Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. E: Zamówienia węża w odcinkach będących wielokrotnością jednej stopy. NS: Nie pokazano (Not Shown)

Części 7 5 2 15 14 37 11 16 24 10 39 11 40 8 42 38 9 43 12 18 18 30 34 27 I C 13 35 7 17 41 31 4 29 32 33 3 1 6 5 25 22 23 45 44 20 7 26 21 21 19 28 20 36 19 Rysunek 7 2 Atomizator obrotowy RA-20 zasilany kablem

7 6 Części Atomizator obrotowy RA-20 UWAGA: Przed zamawianiem części do atomizatora należy zapoznać się z odpowiednią procedurą w rozdziałach Naprawy i Instalacja, aby mieć pewność, że zamawiane części, smary i kleje są odpowiednie do planowanego zadania. Zapoznać się z rysunkiem 7 3. Pozycja P/N Opis Liczba sztuk 295359 ATOMIZER, RA 20, IPS 1 1 295342 STEM, mounting, RA 20 1 UWAGA 2 295352 SHROUD, rear, RA 20 1 3 295356 PLATE, rear, mounting 1 4 981213 SCREW, socket set, 1 / 4 20 x 0.25 in., cup 3 5 972225 ELBOW, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in. NPT 1 6 302134 VALVE, paint/solvent, with packaging/manual 1 A 7 295339 PLATE, interface, mounting 1 8 982877 SCREW, flat head, #10 32 x 0.875 in., nylon 1 9 189868 COVER, exhaust, turbine 1 10 235709 SCREW, shroud, 1 / 4 20 in. 2 Uwaga 11 940092 O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 2 B, C 12 235711 SHROUD, front, RA 20 1 13 220639 TURBINE, air, center feed 1 14 302126 CUP, 2 in. diameter, with fins, pads, assembly 1 15 295369 DISTRIBUTOR, cup 1 NS DEFLECTOR, distributor 1 16 295382 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.020 in. diameter 1 16 295384 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.040 in. diameter 1 16 295385 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.050 in. diameter 1 16 295388 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.080 in. diameter 1 11 940092 O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 1 B, C, D 17 230928 PLUG, turbine exhaust 4 18 942050 O RING, Viton, black, 0.438 x 0.688 x 0.120in. 4 B 19 981234 SCREW, socket, 1 / 4 20 x 1.25 in., zinc 2 20 972097 CONNECTOR, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in.nptf 2 A: Rysunek części znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat. 295381. Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. C: Ta część jest wymieniona wielokrotnie w tym zespole. Należy zamówić odpowiednią liczbę sztuk. D: O ring, nr kat. 940092, jest dołączany do wszystkich dysz. Ciąg dalszy na następnej stronie

Części 7 7 44 2 43 14 15 37 11 16 24 10 39 11 40 8 42 38 9 12 34 27 I 35 7 18 18 30 C 17 13 41 31 1 3 4 29 6 5 32 33 25 26 22 23 46 45 20 7 21 21 19 28 20 36 19 Rysunek 7 3 Atomizator obrotowy RA-20 IPS

7 8 Części Atomizator obrotowy RA-20 (cd.) Zapoznać się z rysunkiem 7 4. Pozycja Nr kat. Opis Liczba sztuk 21 972080 CONNECTOR, male, 1 / 4 in. tube x 1 / 8 in.nptf 2 22 900603 TUBING, polyurethane, 1 / 4 in. OD, clear 1.4 ft E 23 900602 TUBING, polyurethane, 3 / 8 in. OD, clear 1.0 ft E 24 982876 SCREW, oval head, 1 / 4 20 x 0.50 in., nylon 3 25 971308 UNION, bulkhead, 3 / 8 in. tube x 3 / 8 in. tube, 2 plastic 26 971273 UNION, bulkhead, 1 / 4 in. x 1 / 4 in., plastic 5 27 182233 SLEEVE, resistor 1 28 981327 SCREW, socket set, 5 / 16 18 x 0.312 in., cup, 2 zinc 29 981201 SCREW, socket head, 1 / 4 20 x 0.50 in., black 1 30 295343 COUPLING, fluid 1 31 940107 O RING, Viton, black, 0.250 x 0.375 in. 2 B 32 940232 O RING, Buna N, 1.063 x 1.188 x 0.063 in. 1 B 33 943520 O RING, Buna N, 4.875 x 5.25 x 0.188 in. 1 B 34 181761 TUBE, fluid, (0.161 in.), RA 20 1 35 941351 O RING, Buna N, 1.94 x 2.12 in., 55 duro 1 B 36 295411 PLUG, fiber optic cable, RA 20 1 37 230921 HOUSING, charge ring, with resistors 1 38 125123 SEAL, duckbill valve 1 39 940453 O RING, Viton, black, 4.00 x 4.12 x 0.06 in. 1 B 40 982878 SCREW, fillister, 10 32 x 0.5 in., nylon 3 41 295340 ADAPTER, connector, IPS 1 42 183784 MULTIPLIER, assembly, RA 20 1 43 142109 CABLE, Versa Spray, 100 kv, 16 m 1 44 181730 CABLE, RA 20/IPS/RA 20R, 15 ft 1 45 227169 TRANSMITTER, visible assembly 1 46 982056 SCREW, flat, slotted, M3 x 6 mm, zinc 1 NS 901944 SCREWDRIVER, 1 / 8 in. ball point hex, cup 1 removal NS 901945 SCREWDRIVER, 3 / 16 in. ball point hex, 1 turbine/valve removal NS 233490 KEY, hex, 5 / 16 x 3.84 in., distributor removal 1 NS 169649 BAG, rotary, cover 1 Uwaga UWAGA B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat. 295381. Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. E: Zamówienia węża w odcinkach będących wielokrotnością jednej stopy. NS: Nie pokazano (Not Shown)

Części 7 9 44 2 43 14 15 37 11 16 24 10 39 11 40 8 42 38 9 12 34 27 I 35 7 18 18 30 C 17 13 41 31 1 3 4 29 6 5 32 33 25 26 22 23 46 45 20 7 21 21 19 28 20 36 19 Rysunek 7 4 Atomizator obrotowy RA-20 IPS

7 10 Części Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych UWAGA: Przed zamawianiem części do atomizatora należy zapoznać się z odpowiednią procedurą w rozdziałach Naprawy i Instalacja, aby mieć pewność, że zamawiane części, smary i kleje są odpowiednie do planowanego zadania. Zapoznać się z rysunkiem 7 5. Pozycja P/N Opis Liczba sztuk 295361 ATOMIZER, RA 20, Waterborne 1 1 295342 STEM, mounting, RA 20 1 UWAGA 2 295352 SHROUD, rear, RA 20 1 3 295356 PLATE, rear, mounting 1 4 981213 SCREW, socket set, 1 / 4 20 x 0.25 in., cup 3 5 972225 ELBOW, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in. NPT 1 6 302134 VALVE, paint/solvent, with packaging/manual 1 A 7 295339 PLATE, interface, mounting 1 8 982877 SCREW, flat head, #10 32 x 0.875 in., nylon 1 9 189868 COVER, exhaust, turbine 1 10 235709 SCREW, shroud, 1 / 4 20 in. 2 Uwaga 11 940092 O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 2 B, C 12 235711 SHROUD, front, RA 20 1 13 220639 TURBINE, air, center feed 1 14 302126 CUP, 2 in. diameter, with fins, pads, assembly 1 15 295369 DISTRIBUTOR, cup 1 NS DEFLECTOR, distributor 1 16 295382 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.020 in. diameter 1 16 295384 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.040 in. diameter 1 16 295385 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.050 in. diameter 1 16 295388 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.080 in. diameter 1 11 940092 O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 1 B, C, D 17 230928 PLUG, turbine exhaust 4 18 942050 O RING, Viton, black, 0.438 x 0.688 x 0.120in. 4 B 19 981234 SCREW, socket, 1 / 4 20 x 1.25 in., zinc 2 20 972097 CONNECTOR, male, 3 / 8 in. tube x 1 / 4 in.nptf 2 A: Rysunek części znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat. 295381. Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. C: Ta część jest wymieniona wielokrotnie w wykazie części. Należy zamówić odpowiednią liczbę sztuk. D: O ring, nr kat. 940092, jest dołączany do wszystkich dysz. Ciąg dalszy na następnej stronie

Części 7 11 2 15 14 37 11 16 24 10 39 11 40 8 38 9 12 34 27 I 35 18 18 30 C 13 7 17 41 31 4 29 32 33 3 1 6 5 25 26 22 23 43 42 20 7 21 21 19 28 20 36 19 Rysunek 7 5 Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych

7 12 Części Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych (cd.) Zapoznać się z rysunkiem 7 6. Pozycja Nr kat. Opis Liczba sztuk Uwaga 21 972080 CONNECTOR, male, 1 / 4 in. tube x 1 / 8 in. NPTF 2 22 900603 TUBING, polyurethane, 1 / 4 in. OD, clear 1.4 ft E 23 900602 TUBING, polyurethane, 3 / 8 in. OD, clear 1.0 ft E 24 982876 SCREW, oval head, 1 / 4 20 x 0.50 in., nylon 3 25 971308 UNION, bulkhead, 3 / 8 in. tube x 3 / 8 in. tube, 2 plastic 26 971273 UNION, bulkhead, 1 / 4 in. x 1 / 4 in., plastic 5 27 182233 SLEEVE, resistor 1 28 981327 SCREW, socket set, 5 / 16 18 x 0.312 in., cup, 2 zinc 29 981201 SCREW, socket head, 1 / 4 20 x 0.50 in., black 1 30 295343 COUPLING, fluid 1 31 940107 O RING, Viton, black, 0.25 x 0.375 in. 2 B 32 940232 O RING, Buna N, 1.063 x 1.188 x 0.063 in. 1 B 33 943520 O RING, Buna N, 4.875 x 5.25 x 0.188 in. 1 B 34 181761 TUBE, fluid, (0.161 in.), RA 20 1 35 941351 O RING, Buna N, 1.94 x 2.12 in., 55 duro 1 B 36 295411 PLUG, fiber optic cable, RA 20 1 37 220640 HOUSING, ring, charge, Waterborne 1 38 125123 SEAL, duckbill valve 1 39 940453 O RING, Viton, black, 4.00 x 4.12 x 0.06 in. 1 B 40 982878 SCREW, fillister, 10 32 x 0.5 in., nylon 3 41 238633 PLUG, port 1 42 227169 TRANSMITTER, visible assembly 1 43 982056 SCREW, flat, slotted, M3 x 6 mm, zinc 1 NS 901944 SCREWDRIVER, 1 / 8 in. ball point hex, cup 1 removal NS 901945 SCREWDRIVER, 3 / 16 in. ball point hex, 1 turbine/valve removal NS 233490 KEY, hex, 5 / 16 x 3.84 in., distributor removal 1 NS 169649 BAG, rotary, cover 1 UWAGA B: Część znajduje się w zestawie do wymiany uszczelki, nr kat. 295381. Zapoznać się z opisem Zestaw uszczelki. E: Zamówienia węża w odcinkach będących wielokrotnością jednej stopy. NS: Nie pokazano (Not Shown)

Części 7 13 2 15 14 37 11 16 24 10 39 11 40 8 38 9 12 34 27 I 35 18 18 30 C 13 7 17 41 31 4 29 32 33 3 1 6 5 25 26 22 23 43 42 20 7 21 21 19 28 20 36 19 Rysunek 7 6 Atomizator obrotowy RA-20 do materiałów wodorozcieńczalnych

7 14 Części Zestaw uszczelek Zapoznać się z rysunkami od 7 1 do 7 6. Pozycja P/N Opis Liczba Uwaga sztuk 295381 KIT, seal, replacement, RA 20/RA 20R 1 11 940092 O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 3 A 18 942050 O RING, Viton, black, 0.438 x 0.688 x 0.120in. 8 B, C 31 940107 O RING, Viton, black, 0.25 x 0.375 in. 2 32 940232 O RING, Buna N, 1.063 x 1.188 x 0.063 in. 1 33 943520 O RING, Buna N, 4.875 x 5.25 x 0.188 in. 1 35 941351 O RING, Buna N, 1.94 x 2.12 in., 55 duro 1 39 940453 O RING, Viton, black, 4.00 x 4.12 x 0.06 in. 1 NS 941133 O RING, Viton, 0.562 x 0.75 x 0.094 in. 1 D NS 941100 O RING, hotpaint, 0.362 x 0.568 x 0.103 in. 3 E UWAGA A: Na dyszy materiału znajduje się jedna uszczelka o-ring. B: Zawiera dodatkowe o-ringi zapasowe. C: W atomizatorze obrotowym RA 20 są używane cztery o-ringi. W atomizatorze obrotowym RA 20R wykorzystano osiem o-ringów. D: Część używana w opcjonalnym rozdzielaczu do zaworów. Więcej informacji znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. E: Ta uszczelka jest używana tylko w atomizatorze RA-20R. NS: Nie pokazano (Not Shown) Kleje, szczeliwa i środki smarne Podczas serwisowania urządzenia należy korzystać z wymienionych tu klejów, szczeliw i smarów. Instrukcje stosowania znajdują się w paragrafie Uwagi serwisowe w rozdziale Naprawy. P/N Opis Liczba sztuk 900424 COMPOUND, threadlock, VC 3 1 900223 LUBRICANT, O ring, Parker (Parker O Lube), 4 oz 1 900475 TAPE, pipe thread 1

Części 7 15 Zalecane części zamienne Części te należy przechowywać w zapasie, aby uniknąć niepotrzebnych przestojów. Podane liczby sztuk dotyczą jednego atomizatora. Liczbę magazynowanych sztuk części należy dostosować do liczby używanych atomizatorów. P/N Opis Liczba Uwaga sztuk 295381 KIT, seal, replacement, RA 20/RA 20R 1 A 125123 SEAL, duckbill, valve 4 189868 COVER, exhaust turbine 1 220639 TURBINE, air, center feed 1 295369 DISTRIBUTOR, cup 1 295xxx NOZZLE, fluid, RA 20 2 940092 O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 2 302134 VALVE, paint/solvent, with package/manual 1 B 302135 VALVE, RA20 dump, RA20R, trigger 1 B 295393 KIT, RA 20, valve, repair 1 A, B 302136 PISTON, assembly, RA 20 valve 1 A, B 302138 RESISTOR, assembly, solvent 1 302144 CABLE, IFC, 16 m, RA-20 solvent only 1 230921 HOUSING, charge ring, with resistors, solvent only 1 220640 HOUSING, charge ring, waterborne 1 302126 CUP, 2 in. diameter, with fins, pads, assembly 1 302130 CUP, 2.5 in. diameter, with fins, pads, assembly 1 169649 BAG, rotary cover 3 UWAGA A: Rysunek części znajduje się w opisie Zestaw serwisowy. B: Rysunek części znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20.

7 16 Części Opcje Nasadki i dystrybutory P/N Opis Liczba Uwaga sztuk 321330 CUP, 2 in. diameter, microfin, assembly 1 302126 CUP, 2 in. diameter, with fins, pads, assembly 1 302127 CUP, 2 in. diameter, without fins, pads, assembly 1 321331 CUP, 2.5 in. diameter, microfin, assembly 1 302130 CUP, 2.5 in. diameter, with fins, pads, assembly 1 302131 CUP, 2.5 in. diameter, without fins, pads, assembly 1 335289 CUP, 1.5 in. diameter, with fins/tap, pads, assembly 1 335301 CUP, 1.5 in. diameter, without fins, pads, tap, assembly 1 295369 DISTRIBUTOR, cup 1 A DEFLECTOR, distributor 1 BODY 1 295390 DISTRIBUTOR, cup, emulsion 1 B UWAGA A: Wszystkie wymienione nasadki zawierają zespół dystrybutora nr kat. 295369. B: Opcjonalny zespół dystrybutora do emulsji. Zastępuje zespół dystrybutora 295369. Nasadka typu Premium Nasadka Premium, nakrętka mocująca / dystrybutor oraz dysza muszą być używane razem. Nr kat. Opis Liczba Uwaga sztuk 339733 CUP, 2 in. microfin, pad, premium finish 1 A 339730 RETAINER/DISTRIBUTOR, premium finish 1 339731 NOZZLE, fluid, 0.090 in. diameter, premium finish 1 940092 O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 1 UWAGA A: Nasadka typu Premium wymaga zastosowania nakrętki mocującej / dystrybutora nr kat. 339730 oraz dyszy nr kat. 339731.

Części 7 17 Dysze P/N Opis Liczba Uwaga sztuk 295382 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.020 in. diameter 1 A 295383 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.030 in. diameter 1 295384 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.040 in. diameter 1 A 295385 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.050 in. diameter 1 A 295386 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.062 in. diameter 1 295387 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.070 in. diameter 1 295388 NOZZLE, fluid, RA 20, 0.080 in. diameter 1 A 339731 NOZZLE, fluid, 0.090 in. diameter, premium finish 1 B 940092 O RING, Viton, black, 7 / 32 x 11 / 32 in. 1 C UWAGA A: Te dysze są dołączone do RA-20. B: Dysze wykończeniowe Premium muszą być używane z nasadką typu Premium nr kat. 339733 oraz z nakrętką mocującą / dystrybutorem nr kat. 339730. C: Wszystkie dysze są dostarczane z o-ringiem nr kat. 940092. Rury materiału P/N Opis Liczba sztuk 181761 TUBE, fluid, RA 20, 0.161 in. diameter orifice 1 168671 TUBE, fluid, RA 20, 0.100 in. diameter orifice 1 Zawory i zestawy zaworów UWAGA: Rysunek części znajduje się w arkuszu instrukcji Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20. P/N Opis Liczba Uwaga sztuk 302135 VALVE, RA 20 dump, RA 20R, trigger 1 302134 VALVE, paint/solvent, with packaging/manual 1 A 295408 KIT, RA 20, solvent valve 1 B 295409 KIT, RA 20, dump valve, RA 20R, trigger 1 295410 KIT, RA 20, dump and solvent valves 1 295393 KIT, RA 20, valve repair 1 C 302136 PISTON assembly, RA 20 valve 1 UWAGA A: Ta część jest używana zarówno do farby, jak i rozpuszczalnika. B: Ten zestaw służy do dodania jednego zaworu: nr kat. 302134 lub 302135. C: Ten zestaw służy do naprawy jednego zaworu: nr kat. 302134 lub 302135.

7 18 Części Wyposażenie dodatkowe P/N Opis Liczba sztuk Uwaga 297136 POWER UNIT 1 184260 POWER SUPPLY, EPS 9, current limiter 1 229934 POWER SUPPLY, EPS6, 120/240 1 302144 CABLE, IFC, 16 m, RA 20 1 247730 KIT, cable, fiber optic, RA 20 1 A 295379 CABLE, fiber optic, RA 20 1 971308 UNION, bulkhead, 3 / 8 in. tube x 3 / 8 in. tube, plastic 1 237602 MODULE, fiber optic, manual 1 A 245271 KIT, installation, speed control, automatic (closed loop) 1 120332 TRANSDUCER, current to pressure 1 249495 REGULATOR, air pilot, 1 / 4 in. ports 1 227173 SENSOR, fiber optic 1 167917 RESISTOR, fiber optic 1 169649 BAG, rotary, cover 3 1020756 KIT, pattern control 1 B 972242 REDUCER, union, 1 / 2 in. tube x 3 / 8 in. tube AR C UWAGA A: Stosować ze wskaźnikiem RPM. Informacje o numerach katalogowych oraz instrukcje zamawiania można uzyskać od przedstawiciela Nordson. B: Ten zestaw można stosować z atomizatorem RA-20 lub RA-20R. Informacje o instalacji i częściach znajdują się w arkuszu instrukcji Zestaw do regulacji strumienia. C: Użyć do połączenia węża 1 / 2 " z wężem 3 / 8 " i złączkami powietrza turbiny i powietrza wektorowego w atomizatorze obrotowym.

Dane techniczne 8 1 Rozdział 8 Dane techniczne UWAGA: Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Wymiary Długość (bez uchwytu montażowego): Średnica Masa (bez uchwytu montażowego): Wersja z kablem Wersja IPS Wersja do mat. wodnych 428 mm (16,88 cala) 164 mm (6,44 cala) 4,7 kg (10,36 funta) 5,3 kg (11,68 funta) 4,4 kg (9,7 funta) Ciśnienie i natężenie przepływu materiału Ciśnienie materiału: 0,34 7 barów (5 100 psi) Natężenie przepływu (maks.) 1500 cm3/min przy 7 barach (50 uncji/min przy 100 psi) Materiał o lepkości 130 cp przy ciśnieniu 7 barów (100 psi), dysza 0,080 : 750 cm3/min UWAGA: Lepkość 130 cp odpowiada w przybliżeniu: 53 s w kubku Zahna nr 2 15 s w kubku Zahna nr 3 43 s w kubku Forda nr 4 64 s w kubku Fishera nr 2

8 2 Dane techniczne Prędkość turbiny OSTRZEŻENIE: Nie przekraczać dopuszczalnej prędkości obrotowej nasadki. W przeciwnym razie może dojść do zniszczenia turbiny, nasadki oraz urazu operatora lub personelu znajdującego się w pobliżu. Nasadka 1,5" Nasadki 2" i 2,5": Maks. 50 000 obr./min (praca ciągła) Maks. 45 000 obr./min (praca ciągła) Sprężone powietrze Ciśnienie powietrza Ciśnienie powietrza łożyska pneumatycznego: Minimum Zalecane Ciśnienie powietrza hamującego: 4,8 bara (70 psi) 5,5 7 barów (80 100 psi) Jak w instalacji w zakładzie klienta Zużycie powietrza Zużycie powietrza łożyska pneumatycznego 5,5 bara (80 psi) 70 l/min Zużycie powietrza zasilającego turbinę 1,9 bara, wąż 1 / 2 ", bez 283 l/min (10 scfm) przy 40 000 obr./min obciążenia, nasadka 2" 3,0 bary, wąż 1 / 2 ", 500 396 l/min (14 scfm) przy 40 000 obr./min cm3/min, nasadka 2" 1,3 bara, wąż 1 / 2 ", bez 210 l/min (7,4 scfm) przy 30 000 obr./min obciążenia, nasadka 2" 2,0 bary, wąż 1 / 2 ", 500 283 l/min (10 scfm) przy 30,000 obr./min cm3/min, nasadka 2" Zużycie powietrza wektorowego Wąż 3 / 8 " 254 l/min przy ciśnieniu 2,7 bara Wąż 3 / 8 " 510 l/min przy ciśn. 5,5 bara Wąż 1 / 2 " 229 l/min przy ciśn. 0,69 bara Wąż 1 / 2 " 374 l/min przy ciśn. 1,38 bara Wąż 1 / 2 " 504 l/min przy ciśn. 2,7 bara UWAGA: Lepkość użytej farby odpowiada 20 sekundom w kubku Zahna nr 2; wszystkie węże pneumatyczne mają długość 9,15 m (30 stóp). Pomiaru ciśnienia dokonano na początku węża.

Dane techniczne 8 3 Jakość powietrza Czyste i suche, zanieczyszczenia o wielkości 0,1 mikrona filtrowane z dokładnością 99% Wielkość chmury sprejowej 203 609 mm (8 42") UWAGA: Kształt strumienia zależy od ciśnienia materiału, prędkości turbiny, lepkości materiału i od innych czynników. Napięcie elektrostatyczne Zasilacz wewnętrzny (IPS): Zasilacz EPS6 i kabel HD: Zasilacz EPS9 i kabel IFC 100: maks. 100 kv maks. 60 kv maks. 115 kv Czasy napraw i czyszczenia Demontaż turbiny: Wymiana nasadki: Czyszczenie nasadki: Zmiana koloru: 1 minuta 8 10 sekund ok. 2 3 sekundy Zależy od konfiguracji systemu, przekrojów węży, ciśnienia materiału i innych czynników Opcjonalny wyświetlacz prędkości obrotowej Odczyt magnetyczny, przesyłanie impulsów światłowodem

8 4 Dane techniczne

DEKLARACJA ZGODNOŚCI PRODUKT: Zasilacz elektrostatyczny EPS6 używany z HD ISO FLO i aplikatorem materiałów wodorozcieńczalnych RA 20 ZASTOSOWANE DYREKTYWY 89/37/EEC (Dyrektywa maszynowa) 73/23/EEC (Dyrektywa niskonapięciowa) 89/336/EEC (Dyrektywa zgodności elektromagnetycznej) NORMY UŻYTE DO WERYFIKACJI ZGODNOŚCI EN292 EN50081 EN50059 EN50082 EN50176 EN55014 EN60204 ZASADY Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z dobrą praktyką inżynierską. Produkt jest zgodny z normami i standardami wymienionymi powyżej. CERTYFIKATY ISO 9000 DNV QSC3277 Certyfikat Factory Mutual Potwierdzenie jakości ATEX (0771) Ernest J. Fena, Vice President Liquid & Container Systems Data: 19 lutego 2002 Nordson Corporation Westlake, Ohio DOC 0 0O

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Coating and Finishing Systems Group Nordson Corporation Amherst, Ohio, USA PRODUKT: Sterownik EPS9 używany z atomizatorem RA-20 (atomizator obrotowy) ZASTOSOWANE DYREKTYWY 98/37/EEC (Dyrektywa maszynowa) 2006/95/EEC (Dyrektywa niskonapięciowa) 2004/108/EEC (Dyrektywa zgodności elektromagnetycznej) NORMY, KTÓRYCH ZGODNOŚĆ BADANO: EN12100 (1998) EN55011 (2007) FM7260 (1996) EN60204 (2006) EN50050 (2006) EN61000 6 2 (2005) EN50176 (1997) ZASADY Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z dobrą praktyką inżynierską. Produkt jest zgodny z normami i standardami wymienionymi powyżej. CERTYFIKATY Factory Mutual DNV ISO9001:2000 Joseph Schroeder kierownik ds. technicznych (Engineering Manager) Finishing Product Development Group Data: 24 czerwca 2008 Nordson Corporation Westlake, Ohio DOC13022A

DEKLARACJA ZGODNOŚCI PRODUKT: System atomizatora obrotowego RA-20 do elektrostatycznego malowania materiałami ciekłymi Modele: Atomizator obrotowy RA 20, atomizator obrotowy RA20R do montażu na robocie i system sterowania IPS 20 Opis: Urządzenia RA 20 i RA 20R są atomizatorami obrotowymi z wewnętrznymi zasilaczami wysokiego napięcia. Obracają się one z dużą prędkością i powodują bardzo drobne rozpylenie farby naładowanej elektrostatycznie. Sterownik IPS-20 służy do sterowania napięciem i natężeniem prądu generowanego przez wewnętrzne zasilacze atomizatora RA-20 i RA-20R. Zastosowane dyrektywy: 2006/42/EC Dyrektywa maszynowa 2006/95/EEC Dyrektywa niskonapięciowa 2004/108/EEC Dyrektywa zgodności elektromagnetycznej 94/9/EC ATEX Normy, których zgodność badano: ISO/EN12100 (2010) EN55011 (2009) FM7260 EN50050 (2006) EN1000-6-2 (2005) EN50176 (2009) EN60204 (2006) Rodzaj ochrony: Ex II 2 G, 0,24 mj (Typ A-L) Temperatura otoczenia: 0 C do +40 C Zasady: Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z dobrą praktyką inżynierską. Urządzenie spełnia normy i standardy opisane powyżej. Data: 27 marca 2013 Justin Hall kierownik ds. technicznych (Engineering Manager) Industrial Coating Systems Autoryzowany przedstawiciel Nordson w UE Osoba odpowiedzialna za przygotowanie odpowiedniej dokumentacji technicznej. Kontakt: kierownik ds. eksploatacji (Operations Manager) Industrial Coating Systems Nordson Deutschland GmbH Heinrich-Hertz-Straße 42-44 D-40699 Erkrath Nordson Corporation Westlake, Ohio DOC13030

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Coating and Finishing Systems Group Nordson Corporation Amherst, Ohio, USA PRODUKT: Sterownik IPS 20 używany z atomizatorem IPS RA 20 lub RA-20R (atomizatory obrotowe z zasilaczem wewnętrznym) ZASTOSOWANE DYREKTYWY 98/37/EC 2006/95/EEC 2004/108/EEC (Dyrektywa maszynowa) (Dyrektywa niskonapięciowa) (Dyrektywa zgodności elektromagnetycznej) NORMY, KTÓRYCH ZGODNOŚĆ BADANO: EN12100 (1998) EN55011 (2007) FM7260 (1996) EN60204 (2006) EN50050 (2006) EN61000 6 2 (2005) EN50176 (1997) ZASADY Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z dobrą praktyką inżynierską. Produkt jest zgodny z normami i standardami wymienionymi powyżej. CERTYFIKATY: Certyfikat Factory Mutual DNV ISO9001:2000 Joseph Schroeder kierownik ds. technicznych (Engineering Manager) Finishing Product Development Data: 24 czerwca 2008 Nordson Corporation Westlake, Ohio DOC13021A