Ćwiczenia transliteracji dawnego pisma

Podobne dokumenty
Spisy nazwisk akt stanu cywilnego z Berlina

AKT ŚLUBU. Nr... Nr... Nr... (aktu)

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

FILM 3 Podawanie godzin

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

Przyimki. Präpositionen

SPIS TREŚCI 3. CZAS OKREŚLANIE DŁUGOŚCI, OBJĘTOŚCI, WAGI 32

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

Mandantenfragebogen für Ehesachen / Katalog pytań w sprawach rodzinnych

Mirosława Czerwińska

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

JĘZYK NIEMIECKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

SCENARIUSZ ZAJĘĆ KOŁA NAUKOWEGO LINGWISTYCZNEGO prowadzonego w ramach projektu Uczeń OnLine

Wir suchen die Ostereier

Vertrag Nr. / Umowa nr:

TEMAT ZAJĘĆ: Kalender und Wetter Arbeit mit dem Film. Kalendarz i pogoda praca z filmem.

Zadanie pierwsze Połącz rzeczowniki z odpowiednimi elementami na ilustracji. Z pozostałych rzeczowników sporządź listę spraw niezałatwionych.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

!!" # $ %! & ' $ (! () *! ) +,--./0 $ 1 ) 2 + $ ! " # $% &$ ' ( )* % $ & +, -&. & & ///

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

- %& #! &.& & ( # + % '/

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 12 MAJA 2015 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie

Urlaub! #Dojcz4Job.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

WYNIKI TESTU KOMPETENCYJNEGO Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO PO GIMNAZJUM UCZNIÓW KLAS PIERWSZYCH TECHNIKUM TEST GRAMATYCZNO - LEKSYKALNY

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Historia Grabowca. Dokumenty z roku: 1943

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Liczebniki. Z kilku rodzajów liczebników najistotniejsze dla nas będą: liczebniki główne. liczebniki porządkowe

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK NIEMIECKI

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

Proszę o przyjęcie oświadczenia o powrocie do nazwiska (po rozwodzie) noszonego przed zawarciem małżeństwa. Akt małżeństwa sporządzono dnia..

Magnet 2 Wymagania edukacyjne poziom podstawowy i ponadpodstawowy:

PROGRAM. 1. Jakość życia. 2. Opis przeprowadzonych badań. 3. Wyniki badań empirycznych. 4. Przedsiębiorczość

PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 12 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Bądź z gramatyką za pan brat!

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden

USC-IXz. WNIOSEK o wpisanie do Rejestru Stanu Cywilnego (polskich ksiąg USC) aktu zgonu sporządzonego za granicą

Scenariusz lekcji z języka niemieckiego

Publikacje nauczycieli Hänsel und Gretel propozycja pracy z tekstem baśni braci Grimm Jaś i Małgosia

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem

wszyscy kwiat, kwiaty dopiero, najpierw; pierwszy dla, za

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

KONKURS JĘZYKA NIEMIECKIGO I. BERLIN. 1. Proszę podać nazwę stolicy Niemiec i podać rok, w którym to miasto zostało stolicą...

dr Agnieszka Brockmann Archiwum Uniwersytetu Europejskiego Viadrina we Frankfurcie nad Odrą

Nacht (die); die Nächte

ZŁĄCZA BUDOWLANE G e r ü s t k u p p l u g e n

SCENARIUSZ ZAJĘĆ KOŁA NAUKOWEGO LINGWISTYCZNEGO prowadzonego w ramach projektu Uczeń Online

Zadania opracowane z wykorzystaniem ćwiczeń z podręcznika PUNKT, wydawnictwo WSiP. Temat: Das kann ich schon lekcja powtórzeniowa - metoda stacji.

iść, chodzić dokąd, gdzie

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola jeżeli pytanie Cię nie dotyczy, przekreśl pole na odpowiedź;

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Steuerberaterin Ria Franke

1. Petra wohnt in: a. Hamburg b. Köln c. München. 3. Petra spielt gern: a. Lego b. Karten c. Schach

Pałac myśliwski w Zielonym Lesie

Scenariusz lekcji. 1. Informacje wstępne: Klasa: II a 1 liceum (grupa dwujęzyczna); Czas trwania zajęć: 45 minut; Nauczany przedmiot: matematyka;

Dorn und Röschen SCENARIUSZ LEKCJI

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

1 / L1 / TEMAT: Hallo! Mein Name ist Klaus

GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:

Kryteria ocen z języka niemieckiego. do podręcznika AHA 2 A Neu dla klasy II Gimnazjum nr 1 w Koszęcinie (poziom podstawowy)

Informacja techniczna 2012 / 01 Data: 01 / 2012 Kontakt: reinsch@aluplast.com.pl

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Lekcja 6. Zdania z poprzedniej lekcji

Lekcja 1 Podstawowe zwroty i wyrażenia... 9 Zaimki osobowe Odmiana czasownika w czasie teraźniejszym Szyk zdania oznajmującego...

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

walentynkami. [der Kuss, das Lied, süß, der Mund, die Lippen, die Wange, rot ]

Plan wynikowy do podręcznika ABCDeutsch. Nowa edycja dla klasy 3

USC-Xm. Zwracam/y się z wnioskiem o rejestracje małżeństwa, które miało miejsce

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z J. NIEMIECKIEGO DLA KLASY II GIMNAZJUM POZIOM III.0

Magnet 2 Plan wynikowy do kursu Magnet 2

Konzentrationsspiel. Przebieg:

arbeiten Auf Wiedersehen! bitten um Buch (das), die Bücher danken für H l a lo! Haus (das), die Häuser kein Lehrer (der), die Lehrer

Dajemy przykład oraz wiemy, co w przyszłości będzie ważne.

MSiG 80/2010 (3438) poz. 4946

KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO KLASA PIERWSZA GIMNAZJUM KURS KONTYNUACYJNY

Die Familie von Julia

Rodzajnik określone, nieokreślone, zerowe - Der Artikel

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE

FILM 5 Nazwy miesi cy

Transkrypt:

Ćwiczenia transliteracji dawnego pisma Digitale Schriftkunde to prowadzona przez Archiwa Państwowe Bawarii (Niemcy) platforma, gdzie każdy bez żadnych opłat może spróbować odczytać różnego rodzaju dokumenty i pisma z zasobu archiwów bawarskich. Jest to wynik projektu prowadzonego w latach 2013-2014 przez m.in. przez archiwa: Amberg, Augsburg, Bamberg, Coburg, Landshut, Monachium, Norymberga oraz Würzburg. Na podstawie prezentowanych przykładów można w łatwy sposób sprawdzić swoją umiejętność odczytywania pism od ósmego aż do dwudziestego stulecia. W założeniu projekt ma wspierać badawczy zarówno profesjonalistów, jak i hobbystów korzystających z coraz szerszej oferty kopii materiałów dostępnych online. Przejdź do strony projektu Digitale Schriftkunde Akt zgonu (Sterbeurkunde)

AP Opole, Sterbe-Haupt-Register Standesamts Boblowitz pro 1882, sygn. 45/793/0/2.5/77 TRANSLITERACJA 1 Nr. 1.

Boblowitz am 9ten Januar. 1882. Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Perönlichkeit nach bekannt, die Häuslerfrau Katharina Czeczotka geb. Kaske wohnhaft zu Boblowitz und zeigte an, daß Julius Czeczotka Acht Wochen alt evangelischer Religion, wohnhaft zu Boblowitz geboren zu Boblowitz Sohn des Häuslers Wilhelm Czeczotka und dessen Ehefrau, der Anzeigenden zu Boblowitz zu Boblowitz am siebenten Januar des Jahres tausend acht hundert achtzig und zwei Vormittags um zwölf Uhr verstorben sei. Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben Katharine Czezotka Der Standesbeamte Alker TŁUMACZENIE 1 [paginacja]

Nr 1 Boboluszki, dnia 9-tego stycznia 1882 roku. Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawiła się dzisiaj, osobiście znana [urzędnikowi] chałupniczka Katharina Czeczotka z domu Kaske, zamieszkała w Boboluszkach i oświadczyła, że Julius Czeczotka, mający osiem tygodni, wyznania ewangelickiego, zamieszkały w Boboluszkach, urodzony w Boboluszkach, syn chałupnika Wilhelma Czeczotki i jego żony, składającej to zawiadomienie, z Boblowitz, w Boboluszkach w dniu siódmego stycznia roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego rano o godzinie dwunastej zmarł. Przeczytano, przyjęto i podpisano Katharine Czezotka [podpisując się popełniła zapewne błąd, tu: z wymawiamy jako c ] Urzędnik stanu cywilnego Alker Akt urodzenia (Geburtsurkunde)

AP Opole, Geburtsregister des Standesamts Bauerwitz 1875 I, sygn. 45/790/0/2.1/2

TRANSLITERACJA A. 1 [paginacja strony, naniesiona przez archiwistę] No. 1. [numer aktu w rejestrze] Bauerwitz am 4. Januar 1875 Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Person nach bekannt den Bahnwärter Johann Skoruppa wohnhaft zu Zülkowitz katholischer Religion und zeigte an, daß von der Johanna Skoruppa geb. Götz seiner Ehefrau katholischer Religion wohnhaft bei ihm zu Zülkowitz in seinen Wohnung am ersten Januar des Jahres tausend acht hundert siebenzig und fünf Vormittags um elf Uhr ein Kind männlichen Geschlechts geboren sei, welches Vornamen Emanuel erhalten habe Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben Johann Skoruppa Der Standesbeamte

Seidel TŁUMACZENIE Baborów, dnia 4 stycznia 1875 r. Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawił się, znany osobiście dróżnik Johann Skoruppa, zamieszkały w Sułkowie, wyznania katolickiego i oświadczył, że przez Jojannę Skoruppa z domu Götz, jego żonę, zamieszkałą wraz z nim w Sułkowie, w jego mieszkaniu, w dniu pierwszego stycznia roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego piatego rano o godzinie jedenastej, zostało zrodzone dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Emanuel. Przeczytano, zatwierdzono i podpisano Johann Skoruppa Urzędnik stanu cywilnego Seidel Uwagi 1. Pismo niemieckie (kurrenta, neogotyk) przeplata się z antykwą, czasem nawet w tym samym wyrazie. Antykwa występuje zgodnie z zasadą w wyrazach obcojęzycznych (tj. nieniemieckich) oraz nazwach własnych (np. Bauerwitz). Często imię zwykle typowo niemieckie zapisywano kurrentą, a nazwisko antykwą. W tym akcie jednak zarówno imię jak i nazwisko pisane są antykwą (np. Johanna Skoruppa). 2. Bardzo często odręczne podpisy, jeśli w ogóle są możliwe do odczytania, pisane są antykwą (np. Johann Skoruppa, Seidel) 3. Formuła Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben (czasem w postaci skrótu V.g.u) występuje zawsze w tego rodzaju dokumentach oraz bardzo często pod tekstem protokołu. Na co warto zwrócić uwagę, to fakt, że akta stanu cywilnego tylko pierwsze dwa człony miały w formularzu, ponieważ niezawsze składający oświadczenie potrafił się podpisać. W takim wypadku formuła kończyła się słowami mit eigenhändigen Zeichen versehen (oraz opatrzone własnoręcznymi znakami), zwyczajowo krzyżykami.