MinarcMig 170 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk

Podobne dokumenty
MinarcMig Adaptive 170

Instrukcja obsługi polski. MinarcMIG Adaptive 150

MMT 42C EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung

MinarcMig Adaptive 180

MinarcMig Adaptive 180. Instrukcja obsługi. polski. Kemppi Oy

KempCool 10 EN DA DE ES FI FR NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

Minarc 150, VRD 120 AU, 150 AU EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska

FastCool EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung

FastMig KMS 300, 400, 500

MINARC 150, VRD 120 AU, 150 AU FI SV NO DA EN DE NL FR ES PL RU

Kempact MIG 2530 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

FastCool EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

Minarc 220 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk

Instrukcja obsługi polski PL 0635

ArcFeed 200, 300, 300P, 300RC EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska

FastMig M 320, 420, 520 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

MinarcMig. Evo 170, 200 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT ZH. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

Instrukcja obsługi polski

MINARC 150, VRD 120 AU, 150 AU FI SV NO DA EN DE NL FR ES PL RU

Cool X EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

FastMig KMS 300, 400, 500 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

FitWeld EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

Mastercool 20 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk

SuperSnake GT 02S, GT 02SW EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

MINARC FI SV NO DA EN DE NL FR ES PL RU

KEMPPI K5 SPRZĘT SPAWALNICZY. MinarcMig Evo 200 DOSKONAŁA WYDAJNOŚĆ ENERGETYCZNA POŁĄCZONA Z MOBILNOŚCIĄ

MinarcMig. Evo 170, 200 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

FastMig MF 29 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy

FitWeld. Evo 300 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

MagTrac F 61 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung

MinarcMig Evo ADAPTACYJNE NARZĘDZIE DO MOBILNEGO SPAWANIA

Rodzina Minarc Evo Wysoka jakość spawania w każdej sytuacji

Specyfikacja techniczna

Kempomat 2500, 3200, 4200

Urządzenie wielofunkcyjne Stamos Selection S-MULTI 525H S-MULTI 525H

FastMig MF 33 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

Produkty z serii Minarc Evo Wysoka jakość spawania, w każdej sytuacji

PRZED URUCHOMIENIEM I U

DUŻA MOC MAŁA OBUDOWA SZYBKIE ZAJARZENIE

Termohigrometr Voltcraft HT-100

FastMig KM 300, 400, 500 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

MinarcTig 180, 180MLP 250, 250MLP EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska

KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

FastMig SF 51, SF 54 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

TTW S / TTW S

OK-1600 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Specyfikacja techniczna

PÓŁAUTOMAT TRANSFORMATOROWY SUPER MIG 200 INSTRUKCJA OBSŁUGI

MasterTig LT 250 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

MinarcTig. Evo 200, 200MLP EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

PÓŁAUTOMAT INWERTOROWY ELECTROMIG MIG/MMA

Termometr pływający FIAP 2784

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

ODKURZACZ WARSZTATOWY

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

PÓŁAUTOMAT INWERTOROWY MIDI MIG 220 MIG/MMA

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Zasilacz stabilizowany liniowy PSC1440 instrukcja obsługi

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Przejściówka przeciwprzepięciowa

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Kruszarka do lodu TRHB-12

Rodzina Minarc Evo Wysoka jakość spawania w każdej sytuacji

Kompresor programowalny Nr produktu

MIG 150 DIGITAL MIG 170 DIGITAL PROFIMIG 185 DIGITAL

INSTRUKCJA OBSŁUGI PÓŁAUTOMATU SPAWALNICZEGO MIG 150P - 1 -

Master MLS MasterTig MLS MasterCool

Thermozone AC 210C03/AD210C05.

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

PÓŁAUTOMAT INWERTOROWY WELMIG 180i 200i MIG/MMA

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Dystrybutor: HARDER Sp. z o. o. Biuro/Serwis: ul. Jasielska 8B, Poznań TEL.: FAX:

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

ZGRZEWARKI DO RUR Z TWORZYW SZTUCZNYCH

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT600

INSTRUKCJA OBSŁUGI. A3 MIG Rail System

OW REINFORCED PUMP TP

INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

Instrukcja Obsługi. Tester kolejności faz Model

FastMig KM 300, 400, 500 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Szklany czajnik z regulacją temperatury

Transkrypt:

MinarcMig 170 Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation Français Manual de instrucciones Español Instrukcja obsługi Polski Инструкции по эксплуатации По-русски 操作手册 中文 EN FI SV NO DA DE NL FR ES RU ZH

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 Instrukcja obsługi Polski

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP...3 1.1 Informacje ogólne...3 1.2 Ogólne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa...3 1.3 Charakterystyka urządzenia...7 2. EKSOATACJA...7 2.1 Przed rozpoczęciem pracy...7 2.2 Ogólna budowa urządzenia...8 2.3 Podłączanie przewodów...8 2.4 Drut spawalniczy...10 2.4.1 Zmiana rowka rolki podajnika...10 2.4.2 Przeprowadzanie drutu przez mechanizm podający...11 2.4.3 Zmiana biegunowości...12 2.5 Pokrętła i lampki kontrolne...13 2.5.1 Regulacja mocy spawania...14 2.5.2 Regulacja długości łuku...14 2.6 Przewlekanie paska...15 3. KONSERWACJA...15 3.1 Codzienna konserwacja...16 3.2 Konserwacja mechanizmu podającego...16 4. Utylizacja zużytego urządzenia...17 5. Rozwiązywanie problemów...18 6. Numery do zamówienia...19 7. Dane techniczne...20 8. Warunki gwarancji...21 2

1. 1.1 1.2 WSTĘP Informacje ogólne Gratulujemy zakupu urządzenia spawalniczego MinarcMig 170. Produkty Kemppi pozwalają zwiększyć wydajność pracy i z powodzeniem służą przez wiele lat, o ile tylko są prawidłowo używane. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje o bezpiecznym użytkowaniu i konserwowaniu produktu Kemppi. Dane techniczne podano na końcu instrukcji. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Dla bezpieczeństwa własnego i środowiska pracy należy zwracać szczególną uwagę na podane zalecenia dotyczące bezpieczeństwa. Więcej informacji na temat produktów Kemppi można uzyskać od firmy Kemppi Oy lub autoryzowanego dealera Kemppi oraz na stronie internetowej www.kemppi.com. Dane techniczne przedstawione w instrukcji mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Ważne Fragmenty instrukcji, które wymagają szczególnej uwagi w celu zminimalizowania ewentualnych szkód i obrażeń są wyróżnione oznaczeniem UWAGA!. Sekcje te należy uważnie przeczytać i postępować zgodnie z zaleceniami. Ogólne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Urządzenia spawalnicze Kemppi spełniają międzynarodowe standardy bezpieczeństwa. Kwestia bezpieczeństwa jest uwzględniana na wszystkich etapach projektowania i wytwarzania urządzeń, dzięki czemu rozwiązania spawalnicze Kemppi są najbezpieczniejsze w swojej klasie. Niemniej jednak obsłudze sprzętu spawalniczego zawsze towarzyszą pewne zagrożenia. Aby zapewnić bezpieczeństwo własne i środowiska pracy, należy dokładnie przeczytać poniższe instrukcje bezpieczeństwa i stosować się do nich. Wykorzystanie zabezpieczeń osobistych Łuk i jego odblaski mogą uszkodzić niechronione oczy. Przed rozpoczęciem spawania lub obserwowania spawania należy stosownie osłonić oczy i środowisko pracy. Przy wyższych prądach spawania należy używać odpowiednio ciemniejszych filtrów maski lub przyłbicy spawalniczej. Wysoka temperatura łuku i odpryski powodują oparzenia niechronionej skóry. Podczas spawania należy zawsze korzystać z odpowiednich rękawic, kombinezonu i obuwia. Jeśli poziom hałasu przekracza dozwolony limit (85 db), należy zawsze korzystać z ochrony słuchu. 3 MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 Ogólne bezpieczeństwo pracy Zachować ostrożność podczas kontaktu z częściami nagrzanymi w trakcie spawania, na przykład końcówką uchwytu spawalniczego, końcówką elektrody i materiałem spawanym. Rozgrzane elementy mogą powodować oparzenia niezabezpieczonej skóry. Nie należy nosić urządzenia na ramieniu, ani zawieszać na pasku w czasie spawania. Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wysokich temperatur, gdyż grozi to jego uszkodzeniem. Kable spawalnicze i masy należy prowadzić możliwie najbliżej siebie na całej ich długości. Kable należy zawsze rozwijać, aby uniknąć negatywnego wpływu efektów indukcyjnych na wydajność. Pozwala to też zminimalizować występowanie szkodliwych pól magnetycznych, które mogą na przykład zakłócać pracę rozruszników serca. Nie wolno owijać kabli spawalniczych wokół ciała. W środowiskach sklasyfikowanych jako niebezpieczne należy używać wyłącznie urządzeń spawalniczych oznaczonych literą S, o bezpiecznym napięciu biegu jałowego. Do takich środowisk zaliczają się m.in. stanowiska o wysokiej wilgotności lub temperaturze oraz ciasne przestrzenie, gdzie użytkownik może mieć bezpośredni kontakt z elementami otoczenia przewodzącymi prąd. Odpryski i bezpieczeństwo pożarowe Spawanie jest zawsze klasyfikowane jako praca o zwiększonym zagrożeniu pożarem, więc podczas spawania i po jego zakończeniu należy zwracać szczególną uwagę na przepisy przeciwpożarowe. Należy pamiętać, że iskry mogą spowodować pożar nawet kilka godzin po zakończeniu spawania. Chronić otoczenie przed odpryskami spawalniczymi. Usunąć z okolicy stanowiska pracy materiały łatwopalne (na przykład płyny) i zapewnić dostępność odpowiedniego sprzętu przeciwpożarowego. Przy nietypowych zadaniach spawalniczych, wymagających pracy w zamkniętych przestrzeniach (np. zbiornikach lub kadłubach statków), należy mieć na uwadze zwiększone niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Należy zadbać o odpowiednie zezwolenia do wykonywania prac. Nie wolno kierować iskier ani strumienia opiłków ze szlifierki w stronę urządzenia spawalniczego lub materiałów łatwopalnych. Podczas pracy powyżej urządzenia należy uważać, by nie padały na nie gorące elementy ani iskry. Spawanie na stanowiskach grożących pożarem lub wybuchem jest surowo wzbronione. Ogólne bezpieczeństwo elektryczne Urządzenie spawalnicze należy podłączać wyłącznie do uziemionej sieci elektrycznej, zwracając uwagę na zalecaną wartość zabezpieczenia. 4

Nie wolno bez zezwolenia wnosić urządzenia spawalniczego do wnętrza spawanego kontenera, pojazdu lub podobnego obiektu. Nie należy stawiać urządzenia spawalniczego na mokrym podłożu ani pracować na takim podłożu. Nie wolno dopuścić do bezpośredniego kontaktu kabla zasilającego z wodą. Upewnić się, że kable i uchwyty spawalnicze nie są przygniecione ciężkimi przedmiotami. Chronić przed uszkodzeniem przez ostre krawędzie lub gorące elementy spawane. Wadliwe lub uszkodzone uchwyty spawalnicze należy niezwłocznie wymienić, gdyż stwarzają one zagrożenie porażenia prądem lub pożaru. Instalacji lub wymiany kabla zasilającego, wtyczki i innych elementów elektrycznych może dokonywać jedynie odpowiednio uprawniony elektryk lub instalator. Urządzenie spawalnicze należy wyłączać, gdy nie jest używane. Obwód elektryczny spawania Należy się izolować od obwodu spawania poprzez korzystanie z suchej i nieuszkodzonej odzieży ochronnej. Nie wolno jednocześnie dotykać materiału spawanego i pręta spawalniczego, drutu spawalniczego, elektrody lub końcówki prądowej. Nie wolno kłaść uchwytu spawalniczego ani kabla masy na spawarce ani innym urządzeniu elektrycznym. Opary spawalnicze Zapewnić prawidłową wentylację i unikać wdychania oparów. Zapewnić dostateczny dopływ świeżego powietrza, szczególnie w zamkniętych przestrzeniach. Dostęp do świeżego powietrza zapewnia stosowanie przyłbic z filtracją i nadmuchem. Szczególne środki ostrożności należy zachować podczas spawania metali i materiałów powlekanych, które zawierają metale ciężkie, w tym ołów, kadm, cynk, rtęć lub beryl. Transport, podnoszenie i zawieszanie Nie wolno ciągnąć ani podnosić urządzenia za kabel uchwytu spawalniczego ani żaden inny kabel. Należy do tego celu używać wyłącznie odpowiednich zaczepów lub rączek. Należy używać wyłącznie podwozia przeznaczonego do danego urządzenia. W miarę możliwości urządzenie należy transportować w pozycji pionowej. Nie wolno podnosić urządzenia wraz z butlą z gazem. Transport butli z gazem podlega odrębnym wymaganiom. Nie wolno używać zawieszonego urządzenia spawalniczego, chyba że używany hak lub wysięgnik został zaprojektowany w tym celu i odpowiednio atestowany. Nie przekraczać maksymalnego dozwolonego obciążenia wysięgnika lub wózka używanego do transportu urządzenia spawalniczego. Zaleca się wyjęcie szpuli z drutem na czas podnoszenia lub transportu. MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 5

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 6 Otoczenie Nie zaleca się używania spawalniczego źródła prądu w deszczu lub śniegu (patrz instrukcja). Chronić urządzenie przed deszczem i silnym nasłonecznieniem. Przechowywać w miejscu suchym i czystym. Podczas użytkowania i przechowywania chronić urządzenie przed pyłem i kurzem. Zalecany zakres temperatur pracy wynosi od 20 do +40 C. Eksploatacja w temperaturach przekraczających 40 C powoduje zmniejszenie wydajności urządzenia i zwiększa ryzyko awarii. Urządzenie należy ulokować w miejscu, gdzie nie będzie narażone na kontakt z gorącymi przedmiotami, iskrami ani odpryskami. Zapewnić swobodny przepływ powietrza wokół urządzenia. Produkt posiada klasę A zgodności elektromagnetycznej (EMC) zgodnie ze standardami CISPR 11 i IEC 60974-10, co oznacza, że jest przeznaczony do eksploatacji wyłącznie w środowiskach przemysłowych. OSTRZEŻENIE: To urządzenie klasy A nie jest przeznaczone do prac w warunkach domowych, gdzie zasilanie jest dostarczane z ogólnodostępnej sieci niskiego napięcia. W takich miejscach zapewnienie zgodności elektromagnetycznej może być utrudnione za sprawą przewodzonych i emitowanych zakłóceń. Urządzenia do spawania łukowego generują zakłócenia elektromagnetyczne. Aby zminimalizować szkodliwe skutki zakłóceń, należy podczas eksploatacji urządzenia ściśle przestrzegać instrukcji obsługi i innych stosownych zaleceń. Butle gazowe i urządzenia pneumatyczne Należy przestrzegać instrukcji postępowania z urządzeniami pneumatycznymi i butlami gazowymi. Butle gazowe należy przechowywać i eksploatować wyłącznie na odpowiednio wentylowanych stanowiskach. Gaz ulatniający się z butli może wypierać tlen z powietrza, co grozi uduszeniem. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że butla zawiera odpowiedni gaz do zamierzonego zadania spawalniczego. Butlę z gazem należy zawsze bezpiecznie mocować w pozycji pionowej, korzystając z wieszaka ściennego lub specjalnego wózka na butle. Nie wolno przenosić butli z gazem z zamontowanym reduktorem lub regulatorem przepływu. Na czas transportu zakładać pokrywę zaworu. Po zakończeniu pracy należy zakręcić zawór butli. Zastrzeżenie Choć dołożono wszelkich starań, by informacje zawarte w niniejszej instrukcji były kompletne i zgodne z prawdą, producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne błędy lub przeoczenia. Kemppi zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych opisanego produktu w dowolnym momencie bez wcześniejszego uprzedzenia. Kopiowanie, rejestrowanie, powielanie lub przesyłanie treści niniejszej instrukcji bez wcześniejszej zgody Kemppi jest zabronione.

1.3 2. 2.1 Charakterystyka urządzenia Minarc Adaptive 170 jest małym, wydajnym i niezwykle lekkim urządzeniem które można przenosić na ramieniu na wygodnym pasku. Urządzenie nadaje się do wielu różnorodnych zastosowań, a możliwość wydajnej pracy z długimi przewodami zasilającymi i agregatem prądotwórczym znacznie ułatwia jego wykorzystanie podczas prac terenowych i budowlanych. Regulacja napięcia prądu spawania i prędkości podawania drutu odbywa się za pomocą pojedynczego pokrętła, a odpowiednie nastawienie zależy wyłącznie od grubości spawanego materiału, co znacznie ułatwia dobranie optymalnych wartości. Do regulacji długości łuku i temperatury spawania służy osobne pokrętło. Po dostrojeniu optymalnej wartości z reguły nie trzeba już jej zmieniać, nawet w przypadku zmiany grubości materiału. Właściwości spawalnicze urządzenia zostały dobrane dla optymalnej pracy z drutem stalowym o średnicy 0,8 mm. Możliwe jest też spawanie drutami pełnymi lub rdzeniowymi o średnicach 0,6 mm, 0,9 mm lub 1,0 mm, ale należy pamiętać, że urządzenie zostało zaprojektowane przede wszystkim do spawania drutami stalowymi. EKSOATACJA Zakupione urządzenie jest gotowe do spawania drutem stalowym 0,8 mm bez dodatkowych modyfikacji. W przypadku stosowania innego rodzaju drutu należy upewnić się, że rowek rolki podajnika drutu, końcówka prądowa uchwytu oraz biegunowość źródła prądu są odpowiednie dla danego rodzaju i średnicy drutu. Przed rozpoczęciem pracy Urządzenia Kemppi są dostarczane w wytrzymałych, specjalnie zaprojektowanych opakowaniach ochronnych, jednak przed przyjęciem urządzenia należy upewnić się, że nie uległo ono uszkodzeniu podczas transportu. Należy też sprawdzić, czy dostarczone zostały wszystkie zamówione produkty wraz z instrukcjami obsługi. Opakowania są wykonane z materiałów nadających się do powtórnego przetworzenia. Transport Urządzenie należy zawsze przenosić w pozycji pionowej. UWAGA! Przenosząc urządzenie należy zawsze podnosić je za rączkę. Nie wolno go ciągnąć za kabel spawalniczy ani inne przewody. Środowisko pracy Urządzenie nadaje się do pracy zarówno w pomieszczeniach jak i na zewnątrz, ale należy je chronić przed intensywnym deszczem i nasłonecznieniem. 7 MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 2.2 Przechowywać w czystym i suchym miejscu. Podczas pracy i składowania chronić przed pyłem i kurzem. Zalecany zakres temperatur użytkowania to -20 C +40 C. Urządzenie należy umiejscowić tak, by nie miało kontaktu z gorącymi powierzchniami, iskrami ani odpryskami. Zapewnić niezakłócony przepływ powietrza wokół urządzenia. Ogólna budowa urządzenia 2.3 8 1. Uchwyt spawalniczy 2. Kabel masy 3. Wyłącznik główny 4. Kabel zasilający 5. Złącze węża gazu osłonowego Podłączanie przewodów Podłączanie zasilania Urządzenie jest dostarczane z kablem zasilającym o długości 3,3 m oraz wtyczką. Kabel należy podłączyć do sieci zasilającej. UWAGA! Urządzenie jest wyposażone w bezpiecznik zwłoczny 16 A. Jeśli używany jest przedłużacz, jego pole przekroju poprzecznego powinno być co najmniej takie samo, jak w przypadku kabla zasilającego (3 x 2,5 mm²). Maksymalna dopuszczalna długość przedłużacza to 50 m. Urządzenie może również pracować z agregatem prądotwórczym. Minimalna moc agregatu wynosi 4,2 kva, ale w celu optymalnego wykorzystania możliwości urządzenia zaleca się korzystanie z mocy 8,0 kva. Kabel masy Kabel masy jest fabrycznie podłączony do urządzenia. Przed rozpoczęciem

spawania należy oczyścić powierzchnię pracy i sprawdzić, czy zacisk kabla masy jest dobrze przymocowany do materiału spawanego, aby zapewnić wolny od zakłóceń zamknięty obwód spawania. Uchwyt spawalniczy Uchwyt spawalniczy jest fabrycznie podłączony do urządzenia. Uchwyt ma za zadanie doprowadzenie drutu spawalniczego, gazu osłonowego i prądu do materiału spawanego. Naciśnięcie wyłącznika uchwytu powoduje wypływ gazu osłonowego i rozpoczęcie podawania drutu. Zajarzenie łuku następuje w momencie zetknięcia się drutu z materiałem spawanym. Szyjkę uchwytu można obracać w zakresie 360. Przed obróceniem szyjki należy upewnić się, że jest ona odpowiednio dokręcona, co pozwoli zapobiec jej uszkodzeniu lub przegrzewaniu. UWAGA! Korzystając z drutu o średnicy innej niż 0,8 mm należy zamontować w uchwycie końcówkę prądową odpowiednią dla stosowanej średnicy drutu. MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 Gaz osłonowy Stosowanym gazem osłonowym podczas spawania drutami stalowymi metodą MIG/MAG jest dwutlenek węgla lub mieszanka agronu z dwutlenkiem węgla. Zadaniem gazu osłonowego jest utworzenie wolnej od powietrza atmosfery ochronnej dla łuku. Prędkość wypływu gazu osłonowego zależy od grubości materiału oraz mocy spawania. Urządzenie jest dostarczane z wężem gazowym o długości 4,5 m. Szybkozłączkę węża należy podłączyć do złącza gazowego urządzenia, a drugi koniec podłączyć do reduktora butli z gazem. 1. Podłączyć wąż do reduktora butli z gazem i dokręcić złącze. 2. Za pomocą pokrętła reduktora ustawić odpowiedni wypływ gazu osłonowego. Prawidłowa prędkość wypływu mieści się w zakresie 8 15 l/min. 3. Po zakończeniu pracy zakręcić zawór butli. 9

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 2.4 2.4.1 UWAGA! Należy używać gazu osłonowego odpowiedniego do spawanego materiału. Przed zamontowaniem reduktora bezpiecznie umocować butlę w pozycji pionowej. Drut spawalniczy Urządzenie jest dostarczane z uchwytem spawalniczym podłączonym do bieguna dodatniego, dzięki czemu bez żadnym modyfikacji nadaje się do spawania pełnym drutem stalowym. Zmiana rowka rolki podajnika Fabryczne ustawienie rowka rolki nadaje się do spawania drutami o średnicy 0,8 1,0 mm. W przypadku korzystania z drutu o średnicy 0,6 mm należy zmienić rowek rolki zgodnie z poniższą procedurą. 1. Zwolnić dźwignię dociskową mechanizmu podającego. 2. Włączyć urządzenie głównym wyłącznikiem. 3. Przytrzymać wyłącznik uchwytu do momentu obrócenia rolki podającej w taki sposób, by dostępna była jej śruba mocująca. 4. Wyłączyć urządzenie głównym wyłącznikiem. 5. Za pomocą klucza sześciokątnego o średnicy 2,0 mm odkręcić śrubę mocującą rolki mniej więcej o pół obrotu, zwalniając w ten sposób rolkę. 6. Zdjąć rolkę z trzpienia. 7. Odwrócić rolkę i nałożyć z powrotem na trzpień, dociskając do końca i upewniając się, że śruba mocująca znajduje się we właściwej pozycji. 8. Dokręcić śrubę mocującą rolki. 10

2.4.2 Przeprowadzanie drutu przez mechanizm podający MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 1. Otworzyć komorę szpuli naciskając przycisk na obudowie. Założyć szpulę drutu w taki sposób, by rozwijała się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Można użyć szpuli 5 kg (średnica 200 mm) lub 1 kg (średnica 100 mm). 2. Zamocować szpulę dokręcając blokadę. 3. Zdjąć końcówkę drutu ze szpuli, cały czas ją trzymając. 4. Wyprostować odcinek drutu o długości ok. 20 cm i odciąć drut tak, by pozostawić prostą końcówkę. 5. Zwolnić dźwignię dociskową rolki podajnika. 6. Wprowadzić drut do tylnej prowadnicy mechanizmu podającego i przeprowadzić do aż do prowadnicy uchwytu. 7. Zabezpieczyć rolkę podajnika dociskając z powrotem dźwignię. Upewnić się, że drut jest równo ułożony w rowku rolki. 8. Za pomocą dźwigni dociskowej ustawić odpowiednią siłę docisku, nieprzekraczającą środka skali. Zbyt silny nacisk powoduje zdzieranie metalu z powierzchni drutu i może powodować uszkodzenie drutu. Zbyt słaby nacisk powoduje ślizganie się rolki podajnika i zakłóca podawanie drutu. 9. Wcisnąć włącznik uchwytu i zaczekać, aż drut wysunie się z końcówki prądowej uchwytu. 10. Zamknąć drzwiczki komory szpuli. 11

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 2.4.3 UWAGA! Wprowadzając drut do uchwytu nie wolno kierować uchwytu na siebie ani inne osoby. Nie wolno trzymać ręki na końcówce prądowej, ponieważ końcówka uciętego drutu jest bardzo ostra. Nie należy też wkładać palców do mechanizmu podającego ze względu na ryzyko przytrzaśnięcia ich rolkami. Zmiana biegunowości Niektóre druty spawalnicze wymagają, by uchwyt był podłączony do ujemnego bieguna źródła prądu. W tym celu należy odwrócić podłączenie fabryczne. Zalecana biegunowość dla danego drutu jest podawana przez producenta na opakowaniu. 1. Odłączyć urządzenie od zasilania. 2. Zdjąć gumową osłonę złącza kabla masy na tyle, by dało się odkręcić kabel. 3. Z obu biegunów zdjąć nakrętki i podkładki, pamiętając o utrzymaniu prawidłowej kolejności podkładek. 4. Zamienić kable. 5. Założyć z powrotem podkładki i kluczem dokręcić nakrętki do oporu. 6. Dokładnie nałożyć gumową osłonę na złącze kabla masy. Aktualnie używane złącze kabla masy musi być zawsze zakryte osłoną. 12

2.5 Pokrętła i lampki kontrolne 3 4 2 1 MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 Przedni panel urządzenia 1. Pokrętło regulacji mocy spawania 2. Regulator długości łuku 3. Kontrolka gotowości 4. Kontrolka przegrzania Wybór mocy spawania zależy od grubości spawanego materiału. Urządzenie jest również wyposażone w regulator długości łuku. Lampki kontrolne sygnalizują, że urządzenie jest gotowe do pracy i ostrzegają przed ewentualnym przegrzaniem. Po włączeniu urządzenia jednocześnie zapala się zielona lampka gotowości i lampka w głównym wyłączniku. Przegrzanie urządzenia powoduje automatyczne przerwanie spawania i zapalenie się żółtej kontrolki przegrzania, która samoczynnie zgaśnie, gdy tylko urządzenie będzie znów gotowe do pracy. Wokół urządzenia należy zapewnić swobodny przepływ powietrza chłodzącego. 13

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 2.5.1 2.5.2 Regulacja mocy spawania Regulacja mocy spawania wpływa jednocześnie na prędkość podawania drutu i natężenie prądu spawania. Dobrym orientacyjnym kryterium doboru mocy spawania jest grubość materiału, choć wpływ na niezbędną moc może mieć również typ spoiny i szerokość szczeliny między krawędziami. Optymalne nastawienie mocy spawania zależy od grubości materiałów łączonych spoiną pachwinową. Jeśli spajane krawędzie są różnej grubości, należy ustawić moc spawania dla ich średniej grubości. Skala grubości materiału wyrażona jest w milimetrach i odpowiada spawaniu drutem o średnicy 0,8 mm. Korzystając z drutu 0,6 mm należy ustawić nieco wyższą moc spawania, niż wynika to z grubości materiału, natomiast dla drutów 0,9 1,0 mm należy podać moc nieco niższą. UWAGA! Przystępując do spawania po raz pierwszy, najlepiej ustawić regulator długości łuku w pozycji środkowej. Regulacja długości łuku Regulator długości łuku pozwala uzyskać łuk krótszy lub dłuższy, co wpływa również na temperaturę spawania. Krótszy łuk ma niższą temperaturę, a dłuższy łuk temperaturę wyższą. Ustawienie regulatora długości łuku ma też wpływ na właściwości spawalnicze łuku oraz ilość odprysków dla różnych kombinacji drutów i gazów osłonowych. Jeśli spoina jest zbyt wypukła, łuk jest za zimny należy zwiększyć długość łuku obracając regulator w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Jeśli z kolei konieczne jest obniżenie temperatury łuku, na przykład by zapobiec przepalaniu materiału spawanego, należy skrócić łuk obracając regulator w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W razie potrzeby można też zmienić nastawienie mocy spawania. Ustawionej długości łuku najczęściej nie trzeba zmieniać przy zmianie grubości materiału. 14

2.6 Przewlekanie paska MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 Urządzenie jest dostarczane w komplecie z paskiem pozwalającym przenosić je na ramieniu. Pasek należy przewlec zgodnie z powyższym rysunkiem. UWAGA! Urządzenia nie należy przechowywać w pozycji wiszącej! 3. KONSERWACJA Planując konserwację urządzenia należy brać pod uwagę intensywność i warunki eksploatacji. Prawidłowe użytkowanie i regularna konserwacja pozwolą zminimalizować ilość usterek. UWAGA! Przed przystąpieniem do konserwacji przewodów elektrycznych należy odłączyć urządzenie od zasilania. 15

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 3.1 3.2 Codzienna konserwacja Oczyścić końcówkę prądową uchwytu z odprysków i sprawdzić stan części. Uszkodzone części należy natychmiast wymienić na nowe, korzystając wyłącznie z oryginalnych produktów Kemppi. Upewnić się, że końcówki izolacyjne szyjki uchwytu są nieuszkodzone i prawidłowo zamontowane. Uszkodzone elementy izolacyjne należy niezwłocznie wymienić na nowe. Upewnić się, że przewód uchwytu i kabel masy są dobrze dokręcone do złączy. Sprawdzić stan kabla zasilającego i spawalniczego, wymieniając uszkodzone kable. Konserwacja mechanizmu podającego Przegląd mechanizmu podajnika drutu należy przeprowadzać nie rzadziej niż przy każdej wymianie szpuli. Sprawdzić stopień zużycia rowka rolki podajnika. Zużytą rolkę wymienić. Przeczyścić prowadnicę drutu uchwytu spawalniczego sprężonym powietrzem. 16 Części uchwytu spawalniczego i prowadnica drutu Czyszczenie prowadnicy drutu Nacisk rolek podających usuwa z powierzchni drutu opiłki metalu, które następnie przedostają się do prowadnicy drutu. Nieczyszczona prowadnica stopniowo się zapycha, co prowadzi do zakłóceń podawania drutu. Aby oczycić prowadnicę drutu należy: 1. Zdemontować dyszę gazową, końcówkę prądową i adapter końcówki prądowej uchwytu. 2. Sprężonym powietrzem oczyścić prowadnicę drutu. 3. Korzystając ze sprężonego powietrza dokładnie oczyścić mechanizm podający i wnętrze komory szpuli. 4. Ponownie zamontować części uchwytu spawalniczego. Dokładnie dokręcić końcówkę prądową i jej adapter.

Wymiana prowadnicy drutu Jeśli prowadnica drutu jest mocno zużyta lub całkowicie niedrożna, należy ją wymienić na nową: 1. Odłączyć uchwyt spawalniczy od urządzenia. a. Odłączyć zacisk kabla spawalniczego uchwytu odkręcając śruby mocujące. b. Odłączyć kabel spawalniczy od urządzenia. c. Odłączyć wtyczkę przewodów wyłącznika uchwytu od urządzenia. d. Odkręcić pierścień mocujący uchwytu. e. Ostrożnie odłączyć przewód uchwytu od urządzenia, wyjmując wszystkie kable przez otwór z przodu obudowy. 2. Odkręcić nakrętkę mocującą prowadnicę drutu, aby uzyskać dostęp do końcówki prowadnicy. 3. Wyprostować przewód uchwytu i wyjąć z niego prowadnicę. 4. Wprowadzić nową prowadnicę do przewodu. Upewnić się, że prowadnica jest dokładnie wciśnięta w adapter końcówki prądowej, a od strony urządzenia jest zakończona pierścieniem uszczelniającym typu O. 5. Dokręcić nakrętkę mocującą prowadnicy. 6. Odciąć prowadnicę 2 mm od nakrętki mocującej i spiłować ostre krawędzie. 7. Z powrotem zamontować uchwyt, dokręcając wszystkie części kluczem do oporu. MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 4. Utylizacja zużytego urządzenia Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC dotyczącą odpadów elektrycznych i elektronicznych oraz lokalnymi przepisami wykonawczymi, zużyte urządzenia elektryczne należy segregować osobno od innych odpadów i dostarczać do odpowiedniego ośrodka utylizacji odpadów. Informacje o atestowanych placówkach tego typu można uzyskać u dealera Kemppi. Stosowanie się do zaleceń Dyrektywy przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego. 17

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 5. Rozwiązywanie problemów Problem Drut nie przesuwa się lub podawanie drutu jest nierówne Nie zapala się kontrolka zasilania Wyniki spawania są niezadowalające Zapala się kontrolka przegrzania Przyczyna Wadliwa praca rolek podajnika, prowadnicy drutu lub końcówki prądowej Sprawdzić, czy rolki podajnika nie są zbyt mocno lub zbyt luźno dokręcone Sprawdzić, czy rowek rolki podającej nie jest wyrobiony Sprawdzić, czy prowadnica drutu nie jest zapchana Upewnić się, że na końcówce prądowej nie ma odprysków, a otwór wylotowy nie jest spłaszczony ani wyrobiony Urządzenie nie jest zasilane Sprawdzić bezpieczniki sieciowe Sprawdzić stan kabla zasilającego i wtyczki Na ostateczną jakość spoiny składa się kilka czynników Upewnić się, że drut jest podawany ze stałą prędkością Sprawdzić poprawność nastawień mocy spawania i długości łuku Upewnić się, że zacisk kabla masy jest prawidłowo zamocowany, punkt styku jest czysty, a kabel i jego złącza są nieuszkodzone Sprawdzić wypływ gazu osłonowego z uchwytu spawalniczego Sprawdzić, czy napięcie zasilające nie jest za niskie lub za wysokie Urządzenie przegrzało się Upewnić się, że wokół urządzenia zapewniony jest swobodny przepływ powietrza chłodzącego Przekroczono dopuszczalny cykl pracy urządzenia należy zaczekać, aż kontrolka zgaśnie Jeśli problemu nie uda się usunąć postępując zgodnie z powyższymi wskazówkami, należy się skontaktować z autoryzowanym serwisem Kemppi. 18

6. Numery do zamówienia Produkt MinarcMIG Adaptive 170 (w zestawie z uchwytem, kablami, wężem gazowym i paskiem) Numer do zamówienia 6108170 Uchwyt spawalniczy MMG20 (3 m) 6250200 Kabel masy z zaciskiem (3 m) 6184003 Wąż gazu osłonowego (4,5 m) W001077 Pasek 9592162 Części eksploatacyjne mechanizmu podającego Rolka podająca 0,6 1,0 mm W000749 Rolka podająca 0,8-1,0 mm W001692 Rolka dociskowa 9510112 Tylna prowadnica drutu Elementy mocujące szpuli Kołnierz szpuli Sprężyna W000651 W000728 W000980 Blokada szpuli W000727 Części eksploatacyjne do uchwytu MMG20 Dysza gazowa 9580101 Tuleja izolacyjna dyszy gazowej 9591010 Końcówka prądowa M6 ø 0,6 mm 9876634 Końcówka prądowa M6 ø 0,8 mm 9876635 Końcówka prądowa M6 ø 0,9 mm 9876633 Końcówka prądowa M6 ø 1,0 mm 9876636 Adapter końcówki prądowej 9580173 Pierścień izolacyjny szyjki 9591079 Prowadnica drutu 0,6-1,0 mm 4307650 MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 19

MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 7. Dane techniczne Urządzenie spełnia wymagania dla oznakowania CE. MinarcMig Adaptive 170 Napięcie zasilania 50/60 Hz 1 ~ 230 V ±15% Moc pobierana 25% ED 8,0 kva 170 A 60% ED 5,3 kva 120 A 100% ED 4,2 kva 100 A Kabel zasilający HO7RN-F 3G2,5(3 m) Zabezpieczenie (zwłoczne) Obciążalność 40 C 25% ED 170 A/22,5 V Zakres regulacji Zakres prędkości podawania drutu Napięcie biegu jałowego Współczynnik mocy dla prądu maks. Sprawność dla prądu maks. 16 A 60% ED 120 A/20,0 V 100% ED 100 A/19,0 V 20-170 A/15-22,5 V 1-12 m/min 22-33 V 0,6 (170A/22,5V) 80 % (150A/21,5V) Rodzaje drutów Drut pełny Fe ø 0,6...1,0 mm Drut rdzeniowy Fe ø 0,8...1,0 mm Gazy osłonowe CO ², mieszanka Ar+CO ² Szpula drutu (max. ø) 200 mm Klasa cieplna H (180 C)/F (155 C) Wymiary zewnętrzne D x S x W 400 x 180 x 340 mm Masa 9,8 kg (w tym uchwyt i kable 3,0 kg) Zakres temperatur pracy -20 C...+40 C Zakres temperatur przechowywania -40 C...+60 C Klasa kompatybilności elektromagnetycznej A Stopień ochrony IP23S 20

8. Warunki gwarancji Kemppi Oy udziela gwarancji na wytwarzane i sprzedawane przez siebie produkty, obejmujące wady materiałowe i wykonawcze. Naprawy gwarancyjne mogą zostać przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis Kemppi. Koszty pakowania, transportu i ubezpieczenia ponosi zamawiający. Gwarancja obowiązuje od dnia zakupu. Jakiekolwiek ustalenia ustne nie są częścią umowy gwarancyjnej i nie są wiążące dla Kemppi. Ograniczenia gwarancji Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek normalnego zużycia, postępowania ze sprzętem niezgodnego z instrukcją, braku konserwacji, przeciążania, niedbałego użytkowania, zasilania z niewłaściwego lub wadliwego źródła napięcia (obejmuje również skoki napięcia wykraczające poza nominalny zakres zasilania), niewłaściwego ciśnienia gazu, anomalii i uszkodzeń sieci elektrycznej, uszkodzeń podczas transportu i magazynowania, pożaru oraz uszkodzeń spowodowanych siłami przyrody. Gwarancja nie pokrywa pośrednich lub bezpośrednich kosztów podróży, delegacji lub zakwaterowania związanych z obsługą gwarancyjną. Gwarancja nie obejmuje uchwytów spawalniczych, ich części eksploatacyjnych, rolek i tulejek prowadzących podajnika drutu. Gwarancja nie obejmuje szkód bezpośrednich lub pośrednich powstałych w wyniku wadliwie działającego urządzenia. Jakiekolwiek modyfikacje wykonywane bez zgody producenta lub naprawy z użyciem nieoryginalnych części powodują unieważnienie gwarancji. Dokonywanie napraw przez nieautoryzowany serwis Kemppi powoduje utratę gwarancji. Wykonywanie napraw gwarancyjnych Usterki objęte gwarancją należy niezwłocznie zgłaszać do Kemppi lub autoryzowanego serwisu Kemppi. Zanim zostaną podjęte jakiekolwiek czynności naprawcze klient jest zobowiązany przedstawić ważną gwarancję lub udowodnić ważność gwarancji na piśmie. Dowód ten musi zawierać datę zakupu oraz numer seryjny uszkodzonego urządzenia. Części wymienione w ramach naprawy gwarancyjnej są własnością Kemppi i na życzenie powinny zostać zwrócone. Gwarancja na naprawione lub wymienione w ramach gwarancji urządzenie lub osprzęt obowiązuje do końca pierwotnego okresu gwarancyjnego. MinarcMig 170 / Kemppi Oy / 0920 21

KEMPPI OY 13 FIN-15801 LAHTI FINLAND Tel +358 3 899 11 Telefax +358 3 899 428 www.kemppi.com KEMPPIKONEET OY 13 FIN-15801 LAHTI FINLAND Tel +358 3 899 11 Telefax +358 3 734 8398 e-mail: myynti.fi @kemppi.com KEMPPI SVERIGE AB Box 717 S-194 27 UPANDS VÄSBY SVERIGE Tel +46 8 590 783 00 Telefax +46 8 590 823 94 e-mail: sales.se@kemppi.com KEMPPI NORGE A/S Postboks 2151, Postterminalen N-3103 TØNSBERG NORGE Tel +47 33 346000 Telefax +47 33 346010 e-mail: sales.no@kemppi.com KEMPPI DANMARK A/S Literbuen 11 DK-2740 SKOVLUNDE DANMARK Tel +45 4494 1677 Telefax +45 4494 1536 e-mail:sales.dk@kemppi.com KEMPPI BENELUX B.V. Postbus 5603 NL-4801 EA BREDA NEDERLAND Tel +31 765717750 Telefax +31 765716345 e-mail: sales.nl@kemppi.com KEMPPI (UK) Ltd Martti Kemppi Building Fraser Road Priory Business Park BEDFORD, MK44 3WH ENGLAND Tel +44 (0)845 6444201 Telefax +44 (0)845 6444202 e-mail: sales.uk@kemppi.com KEMPPI FRANCE S.A.S. 65 Avenue de la Couronne des Prés 78681 EPONE CEDEX FRANCE Tel +33 1 30 90 04 40 Telefax +33 1 30 90 04 45 e-mail: sales.fr@kemppi.com KEMPPI GmbH Otto-Hahn-Straße 14 D-35510 BUTZBACH DEUTSCHLAND Tel +49 6033 88 020 Telefax +49 6033 72 528 e-mail: sales.de@kemppi.com KEMPPI SPÓŁKA Z O.O. Ul. Borzymowska 32 02-565 WARSZAWA POLAND Tel +48 22 7816162 Telefax +48 22 7816505 e-mail: info.pl@kemppi.com KEMPPI AUSTRALIA PTY LTD. 25A, Stennett Road INGLEBURN NSW 2565 AUSTRALIA Tel. +61 2 9605 9500 Telefax +61 2 9605 5999 e-mail: info.au@kemppi.com KEMPPI OY LIMITADA Av. Pdte. Edo. Frei Montalva 6001-81 Conchalí, SANTIAGO, CHILE Tel +56-2-949 1990 Telefax +56-2-949 1991 e-mail: arturo.silva@kemppi.com OOO KEMPPI Polkovaya str. 1, Building 6 127018 MOSCOW RUSSIA Tel +7 495 739 4304 Telefax +7 495 739 4305 e-mail: info.ru@kemppi.com ООО КЕМППИ ул. Полковая 1, строение 6 127018 Москва Tel +7 495 739 4304 Telefax +7 495 739 4305 e-mail: info.ru@kemppi.com KEMPPI, TRADING (BEIJING) COMPANY, LIMITED Room 420, 3 Zone, Building B, No.12 Hongda North Street, Beijing Economic Development Zone, 100176 Beijing CHINA Tel +86-10-6787 6064 +86-10-6787 1282 Telefax +86-10-6787 5259 e-mail: sales.cn@kemppi.com 肯倍贸易 ( 北京 ) 有限公司中国北京经济技术开发区宏达北路 12 号创新大厦 B 座三区 420 室 (100176) 电话 : +86-10-6787 6064 +86-10-6787 1282 传真 : +86-10-6787 5259 e-mail: sales.cn@kemppi.com www.kemppi.com 1910160 0920