Kempomat 2500, 3200, 4200

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Kempomat 2500, 3200, 4200"

Transkrypt

1 Kempomat 2500, 3200, 4200 Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation Français Manual de instrucciones Español Instrukcja obsługi Polski Инструкции по эксплуатации По-русски EN FI SV NO DA DE NL FR ES RU

2

3 Instrukcja obsługi Polski

4 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP Informacje ogólne Informacje o produkcie INSTALACJA ŹRÓDŁA ZASILAJĄCEGO Ustawienie i pozycja urządzenia Podłączanie zasilania Montaż kabla zasilającego Kable spawalnicze i masy EKSOATACJA PODAJNIKA DRUTU Części mechanizmu podającego Instalacja systemu podawania drutu Przygotowanie podawania drutu Montaż uchwytu mig Zakładanie i blokowanie szpuli drutu Automatyczne wprowadzanie drutu do uchwytu Ustawianie hamulca szpuli Gaz osłonowy EKSOATACJA ŹRÓDŁA ZASILAJĄCEGO Elementy urządzenia Panel podajnika drutu Podajnik drutu Przełączniki i kontrolki zasilania Ustawianie twardości łuku Działanie wentylatora chłodzącego PANELE STEROWANIA I USTAWIANIE PARAMETRÓW Pokrętło prędkości podawania drutu Czas upalania drutu Funkcje zegara KMW AKCESORIA Synchronizator KMW Montaż i instalacja synchronizatora KMW ZAKŁÓCENIA PRACY REGULARNA KONSERWACJA URZĄDZENIA Kable Źródło zasilające Utylizacja urządzenia NUMERY KATALOGOWE DANE TECHNICZNE

5 1. WSTĘP 1.1 Informacje ogólne Gratulujemy zakupu urządzenia spawalniczego Kempomat. Produkty Kemppi pozwalają zwiększyć wydajność pracy i z powodzeniem służą przez wiele lat, o ile tylko są prawidłowo używane. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje o bezpiecznym użytkowaniu i konserwowaniu produktu Kemppi. Dane techniczne podano na końcu instrukcji. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Dla bezpieczeństwa własnego i środowiska pracy należy zwracać szczególną uwagę na podane zalecenia dotyczące bezpieczeństwa. Więcej informacji na temat produktów Kemppi można uzyskać od firmy Kemppi Oy lub autoryzowanego dystrybutora Kemppi oraz na stronie internetowej Dane techniczne przedstawione w instrukcji mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Ważne Fragmenty instrukcji, które wymagają szczególnej uwagi w celu zminimalizowania ewentualnych szkód i obrażeń są wyróżnione oznaczeniem UWAGA!. Sekcje te należy uważnie przeczytać i postępować zgodnie z zaleceniami. Zastrzeżenie Choć dołożono wszelkich starań, by informacje zawarte w niniejszej instrukcji były kompletne i zgodne z prawdą, producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne błędy lub przeoczenia. Kemppi zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych opisanego produktu w dowolnym momencie bez wcześniejszego uprzedzenia. Kopiowanie, rejestrowanie, powielanie lub przesyłanie treści niniejszej instrukcji bez wcześniejszej zgody Kemppi jest zabronione. 1.2 Informacje o produkcie Źródła zasilające Kempomat 3200 i 4200 to kompaktowe urządzenia spawalnicze MIG do wymagających zastosowań przemysłowych. Model Kempomat 2500 sprawdza się również doskonale przy pracach warsztatowych i lżejszych pracach przemysłowych. Źródło zasilające Kempomat 2500 i Kempomat 3200 są zasilane napięciem 3~ 230 V/400 V. Napięcie prądu spawania jest ustawiane za pomocą pokręteł skokowych, dających w sumie 40 stopni regulacji napięcia. Model Kempomat 4200 jest dostępny dla dwóch różnych wersjach napięcia zasilania 3~ 230 V i 400 V. Wersja zasilana napięciem 230 V ma 32 stopnie regulacji napięcia wyjściowego, a wersja 400 V 56 stopni. Dostępny jako opcja miernik prądu MSD 1 umożliwia wyświetlanie napięcia lub natężenia prądu spawania. Podajnik drutu Urządzenia Kempomat posiadają wbudowany podajnik drutu, przeznaczony do pracy z uchwytami chłodzonymi gazem. Kempomat 2500 jest wyposażony w 2-rolkowy mechanizm podający, natomiast w modelach Kempomat 3200 i 4200 wykorzystano napęd 4-rolkowy. Po zamontowaniu dodatkowego synchronizatora KMW można korzystać z uchwytów typu push-pull. 3

6 2. INSTALACJA ŹRÓDŁA ZASILAJĄCEGO 2.1 Ustawienie i pozycja urządzenia Ustaw urządzenie na twardej, suchej i równej powierzchni. Zapobiegaj przedostawaniu się kurzu i innych zanieczyszczeń do wylotu chłodzącego powietrza. Ulokuj urządzenie powyżej podłogi, przykładowo na odpowiednim podwoziu. Uwagi dotyczące lokalizacji urządzenia Poziom nachylenia powierzchni nie powinien przekraczać 15 Należy zapewnić swobodny przepływ chłodzącego powietrza i zostawić przynajmniej 20 cm wolnej przestrzeni z przodu i z tyłu urządzenia, aby powietrze chłodzące mogło swobodnie krążyć Należy chronić urządzenie przed deszczem i nadmiernym nasłonecznieniem. Uwaga! Urządzenie posiada stopień ochrony IP23S i nie powinno pracować na zewnątrz w czasie deszczu. Uwaga! Nie należy kierować snopu iskier/odprysków na urządzenie. 2.2 Podłączanie zasilania Podłączania kabla zasilającego oraz montażu i wymiany wtyczki powinien dokonywać wykwalifikowany elektryk. Do montażu kabla zasilającego należy zdjąć lewą ściankę obudowy (patrząc od przodu urządzenia). Źródło zasilające Kempomat jest dostarczane z kablem zasilającym 5 m bez wtyczki. Kabel jest zgodny z parametrami H07RN-F normy CENELEC HD22. Jeśli kabel nie spełnia krajowych norm bezpieczeństwa, należy go wymienić. 2.3 Montaż kabla zasilającego W kablach typu S żyła uziemienia jest żółto-zielona. Kabel należy wprowadzić do urządzenia przez otwór z tyłu obudowy i zamocować zaciskiem (05). Żyły faz należy podłączyć do styków L1, L2 i L3. Żółto-zieloną żyłę masy podłączyć do styku oznaczonego symbolem uziemienia. W przypadku korzystania z kabla 5-żyłowego należy uciąć żyłę zerową tak, aby nie wystawała poza koszulkę izolacyjną przewodu. L1 L2 L3 Kempomat Napięcie zasilania 230 V 400 V 230 V 400 V 230 V 400 V Kabel zasilający 4G2.5 (5 m) 4G2.5 (5 m) 4G2.5 (5 m) 4G2.5 (5 m) 4G6.0 (5 m) 4G2.5 (5 m) Zabezpieczenie (zwłoczne) 16 A 10 A 20 A 16 A 25 A 16 A 4

7 Zmiana napięcia zasilania (Kempomat 2500, 3200) Podłączania kabla zasilającego oraz montażu i wymiany wtyczki powinien dokonywać wykwalifikowany elektryk. 230 V 400 V T002 T V 400 V V 400 V V 400 V Podłączanie zasilania 3~ 230 V lub 3~ 400 V Urządzenia Kempomat 2500 i 3200 fabrycznie są dostarczane w konfiguracji do napięcia zasilania 3~ 400 V. Aby przystosować urządzenie Kempomat 2500/3200 do zasilania napięciem 230 V, należy zdjąć boczną ściankę obudowy i zmienić podłączenia zgodnie z poniższym schematem: Schemat podłączeń znajduje się również na naklejce informacyjnej, znajdującej się poniżej styków. Uwaga! W modelu Kempomat 4200 nie jest możliwa zmiana napięcia zasilania! 2.4 Kable spawalnicze i masy W tabeli podano typową obciążalność kabli miedzianych w izolacji gumowej, przy temperaturze otoczenia 25 C i temperaturze przewodu 85 C. Kempomat 2500 Pole przekroju kabla Współczynnik obciążenia Strata napięcia na każde 10 m Cu 100 % 60 % 30 % for 100 A 25 mm² 180 A 230 A 330 A 0.7 V 35 mm² 225 A 290 A 410 A 0.5 V Kempomat 3200, 4200 Pole przekroju kabla Współczynnik obciążenia Strata napięcia na każde 10 m Cu 100 % 60 % 40 % for 100 A 50 mm² 285 A 370 A 450 A 0.35 V 70 mm² 355 A 460 A 560 A 0.25 V UWAGA! Ze względu na straty napięcia i przegrzewanie nie wolno przeciążać kabli powyżej dopuszczalnych obciążeń. Zacisk kabla masy należy podłączyć dokładnie, w miarę możliwości bezpośrednio do materiału spawanego. Powierzchnia kontaktu zacisku z materiałem powinna być równa i możliwie największa. Miejsce styku oczyścić z farby i rdzy. 5

8 3. EKSOATACJA PODAJNIKA DRUTU 3.1 Części mechanizmu podającego Kempomat 2500 Tulejki prowadzące drut do 2-rolkowego mechanizmu podającego Średnica drutu (mm) Średnica tulejki (mm) Fe, Mc, 0,6... 0,8 białe 1, mosiądz ,8 plastik Fc 0,9... 1,6 pomarańczowe 2, Ss, Al 0,8... 1,6 žołta 2, A. B. A. C. B. C. Regulacja nacisku Zębatka, 2-rolkowy mechanizm podający ø 28 mm (0 18 m/min) plastik ø 28 mm (0 18 m/min) stal Rolki podajnika 2-rolkowy (2500) 2500, 3200, 4200 Fe, Ss, Al Gładkie, V-kształtne Kolor ø mm Wybór rowka rolki podajnika białe 0.6/ białe 0.8/0.8 (L) czerwone czerwone 1.0/1.0 (L) pomarańczowe 1.2/1.2 (L) żółte żółte 1.6/1.6 (L) Fe, Fc, Mc Karbowane, V-kształtne czerwone 1.0/ Umieszczenie podkładki wyboru zębatki pomarańczowe 1.2/1.2 (L) żółte żółte 1.6/1.6 (L) Fe, Fc, Mc, pomarańczowe 1.2/1.2 (L) Ss, Al brązowe 1.4/1.4 (L) Rowek trapezoidalny żółte 1.6/1.6 (L) (L) = Z łożyskami kulkowymi

9 Kempomat 3200, 4200 Tulejki prowadzące drut do 4-rolkowego mechanizmu podającego Średnica Średnica tulejki (mm) drutu (mm) Fe pomarańcz plastik žołta Mc plastik Fc pomarańcz plastik ProMig niebieska niebieska mosiądz Ss srebrna srebrna plastik žołta Al žołta žołta plastik A. B. C. D. Regulacja nacisku A. C. D. Zębatka, 4-rolkowy mechanizm podający ø 28 mm (0 18 m/min) plastik B. ø 28 mm (0 18 m/min) stal ø 40 mm (0 25 m/min) plastik ø 40 mm (0 25 m/min) stal Rolki 4-rolkowy (3200, 4200) Kolor ø mm podajnika Kolor ø mm Fe, Fc, Mc czerwone 1.0/ Fe, Ss, Al białe 0.6/ pomarańczowe 1.2/1.2 (L) Karbowane, białe 0.8/0.8 (L) Gładkie, V-kształtne żółte / V-kształtne czerwone 1.0/ żółte 1.6/1.6 (L) czerwone 1.0/1.0 (L) czarne pomarańczowe 1.2/1.2 (L) niebieskie żółte / Fe, Fc, Mc, pomarańczowe 1.2/1.2 (L) żółte 1.6/1.6 (L) Ss, Al brązowe 1.4/1.4 (L) czarne Rowek żółte 1.6/1.6 (L) niebieskie trapezoidalny szare 2.0/2.0 (L) (L) = Z łożyskami kulkowymi czarne 2.4 (L)

10 3.2 Instalacja systemu podawania drutu Podajnik drutu 1. Podłączyć kabel masy do złącza z przodu urządzenia. 2. Uchwyt MIG podłączyć do eurozłącza podajnika drutu. Należy korzystać z prowadnic drutu i końcówek prądowych o parametrach zgodnych z zaleceniami producenta. Stosowanie części o zbyt małej średnicy lub z innego względu nieodpowiednich dla używanego drutu będzie powodować zakłócenia podawania drutu. 3. Maks. prędkość podawania drutu Podajnik jest fabrycznie przystosowany do podawania drutu z maksymalną prędkością 18 m/min, co powinno wystarczyć do większości zastosowań. W razie potrzeby prędkość maksymalną można zwiększyć do 25 m/min poprzez wymianę koła przekładniowego silnika podajnika na większe. Duże koło przekładniowe (D40) jest dostarczane na zamówienie. Zmiana maksymalnej prędkości podawania drutu Zwolnić dźwignię dociskową (20). Wyjąć dolne rolki podające (21). Wykręcić śrubę (23) wraz z podkładką. Z wału napędowego zdjąć koło przekładniowe D28 (24). Każdą z trzech śrub (25) odkręcić o jeden obrót. Założyć koło przekładniowe D40 na wał napędowy. Wkręcić z powrotem śrubę (23) wraz z podkładką. Założyć z powrotem rolki podające (21), ale nie dokręcać jeszcze śrub mocujących (22). Unieść silnik tak, aby odległość między zębami koła przekładniowego a zębami obu dolnych rolek wynosiła ok. 0,2 mm. Dokręcić śruby (25). Sprawdzić odstępy między zębami trybów, w razie potrzeby poprawiając pozycję silnika. Dokręcić śruby mocujące rolek (22). Zbyt mały odstęp między kołem przekładniowym a trybami rolek spowoduje przeciążenie silnika. Z kolei zbyt duży odstęp może doprowadzić do szybszego zużywania się zębów trybów rolek i koła przekładniowego. 4. Przewód gazu osłonowego podłączyć do szybkozłącza z tyłu urządzenia. Montaż butli z gazem oraz ustawianie wypływu gazu opisano w części Gaz osłonowy. 3.3 Przygotowanie podawania drutu Części mechanizmu podającego Rolki podajnika są dostępne w trzech wersjach, przeznaczonych do różnych zastosowań: z rowkiem zwykłym, karbowanym i trapezoidalnym. Kempomat 2500 Kolor Średnice drutów elektrodowych, mm cale Rolki podające biała 0.6 i czerwona 0.9/1.0 i , i Tulejki prowadzące pomarańczowa /16 8

11 Kempomat 3200, 4200 Kolor Średnice drutów elektrodowych, mm cale Rolki podające biała 0.6 i czerwona 0.9/1.0 i , i żółta 1.4, 1.6 i 2.0 1/16 i 5/64 Tulejki prowadzące pomarańczowa /16 Rolki z rowkiem zwykłym Uniwersalne rolki do wszystkich rodzajów drutu. Rolki z rowkiem karbowanym Specjalne rolki do drutów rdzeniowych i stalowych. Rolki z rowkiem trapezoidalnym Specjalne rolki do drutów aluminiowych. Każda rolka ma dwa rowki, przeznaczone do drutów o różnych średnicach. Wyboru odpowiedniego rowka dokonuje się poprzez przesunięcie podkładki. Rolki podajnika i prowadnice drutu są oznakowane różnymi kolorami w celu ułatwienia identyfikacji. Urządzenia Kempomat są fabrycznie dostarczane z czerwonymi rolkami z rowkiem zwykłym i pomarańczowymi tulejkami prowadzącymi, co umożliwia spawanie drutami o średnicach 0,9 1,2 mm (0,035, 0,045 i 0,052 cala). 3.4 Montaż uchwytu mig Aby uniknąć zakłóceń podczas pracy, przed przystąpieniem do spawania należy się upewnić, że zamontowana prowadnica drutu i końcówka prądowa spełniają wymagania producenta dla używanego typu i średnicy drutu. Zbyt mała średnica prowadnicy może powodować nadmierne obciążenie mechanizmu podajnika oraz zakłócenia podawania drutu. Szybkozłącze uchwytu dokładnie dokręcić w celu uniknięcia strat napięcia na stykach. Niedokładne podłączenie spowoduje przegrzewanie się uchwytu i podajnika. UWAGA! Upewnić się, że uchwyt spawalniczy jest odpowiedni do największego używanego prądu spawania! Nie wolno korzystać z uszkodzonego uchwytu! 3.5 Zakładanie i blokowanie szpuli drutu Zwolnić bolce blokujące piasty szpuli, obracając pokrętło blokujące do pozycji otwartej. Założyć szpulę, zwracając uwagę na prawidłowy kierunek odwijania drutu. Przekręcić pokrętło blokujące do pozycji zablokowanej. UWAGA! Upewnić się, że drut nie odstaje od szpuli. W czasie pracy podajnika odstające fragmenty drutu mogłyby dotknąć obudowy, przez co znalazłaby się ona pod napięciem ZABLOKOWANE OTWARTE 9

12 3.6 Automatyczne wprowadzanie drutu do uchwytu Funkcja automatycznego wprowadzania drutu znacznie przyspiesza wymianę szpuli. W czasie wymiany nie jest konieczne zwalnianie docisku rolek podajnika, a drut jest automatycznie podawany w linii prostej. Upewnić się, że rowek rolki jest odpowiedni dla średnicy używanego drutu. Wyboru rowka dokonuje się poprzez przesunięcie podkładki. Należy też odpowiednio przesunąć płytkę wyboru rowka rolki (patrz tabele na stronach 6 i 7). Podkładka wyboru rowka rolki Końcówkę drutu zdjąć ze szpuli i odciąć zagięty odcinek, uważając, by drut nie zsunął się ze szpuli. Wyprostować odcinek drutu długości ok. 20 cm i upewnić się, że końcówka nie ma ostrych krawędzi. W razie potrzeby zeszlifować. Ostre zakończenie drutu może uszkodzić prowadnicę i końcówkę prądową uchwytu. Odwinąć nieco drutu ze szpuli i przeprowadzić przez tylną tulejkę podajnika aż do rolek, nie zwalniając jednak ich docisku. Nacisnąć wyłącznik uchwytu i stopniowo przeprowadzać drut przez rolki i do kabla uchwytu. Upewnić się, że drut jest poprawnie ułożony w rowkach obu par rolek! Przytrzymać wyłącznik uchwytu do momentu wysunięcia się drutu z końcówki prądowej. Funkcja automatycznego wprowadzania drutu może zawodzić w przypadku cienkich drutów (Fe, Ss: 0,6... 0,8 mm; Al, Fc: 0,8... 1,0 mm). W takich przypadkach należy rozewrzeć rolki i ręcznie przeprowadzić drut przez mechanizm podający. Ustawianie docisku rolek Ustawianie docisku rolek podających odbywa się za pomocą śruby regulującej (20). Przy poprawnym ustawieniu docisku drut powinien być podawany równomiernie, a lekki opór w punkcie wyjścia z końcówki prądowej nie powinien powodować ślizgania się drutu na rolkach. UWAGA! Zbyt silny docisk rolek powoduje spłaszczenie drutu i uszkodzenie jego powłoki, jak również nadmierne zużywanie się rolek podających. 3.7 Ustawianie hamulca szpuli Aby ustawić docisk hamulca szpuli, należy śrubokrętem odpowiednio dokręcić śrubę wewnątrz piasty szpuli. Hamulec należy ustawić tak, by nie dopuścić do zsuwania się drutu ze szpuli w chwili zatrzymania podawania drutu. Wyższe prędkości podawania drutu wymagają mocniejszego dokręcenia hamulca. Hamulec nie powinien jednak być dokręcany zbyt mocno, gdyż stanowi on dodatkowe obciążenie silnika podajnika. Śruba regulacyjna 10

13 3.8 Gaz osłonowy Jako gazu osłonowego do spawania MIG/MAG używa się dwutlenku węgla, mieszanek gazów lub argonu. Odpowiedni wypływ gazu osłonowego zależy od prądu spawania. Typowy wypływ w przypadku spawania stali mieści się w zakresie 8 15 l/min. Reduktor gazowy Należy stosować reduktor odpowiedni do używanego rodzaju gazu. Używany reduktor może się różnić od pokazanego, jednak poniższy ogólny sposób postępowania dotyczy wszystkich modeli reduktorów. Przed zamontowaniem reduktora 1. Odsunąć się i otworzyć na chwilę zawór butli (A) w celu usunięcia ewentualnych zanieczyszczeń. 2. Zakręcić do oporu pokrętło regulacji ciśnienia na reduktorze (B). 3. Zamknąć zawór iglicowy (jeśli występuje w reduktorze). 4. Zamontować reduktor na zaworze butli i dokręcić kluczem nakrętkę (C). 5. Nasunąć wąż na króciec (D) i nakrętkę płaszczową (E). Dokręcić zacisk węża. 6. Jeden koniec węża podłączyć do reduktora, a drugi do źródła zasilającego. Dokręcić nakrętkę płaszczową. 7. Powoli odkręcać zawór butli. Wskaźnik ciśnienia butli (F) pokazuje ciśnienie w butli. Uwaga! Nie wolno zużywać całej zawartości butli. Butlę należy napełnić, gdy ciśnienie w butli spadnie do ok. 2 bar. 8. Otworzyć zawór iglicowy (jeśli występuje w reduktorze). 9. Odkręcać pokrętło regulacyjne (B), aż wskaźnik ciśnienia w wężu (G) będzie wskazywać wymagany przepływ (lub ciśnienie). Na czas ustawiania przepływu gazu należy włączyć źródło zasilające, trzymając jednocześnie wciśnięty przycisk testu gazu na panelu. Po zakończeniu spawania zakręcić zawór butli. Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy odkręcić pokrętło regulacji ciśnienia. A C F G B E D A. Zawór butli z gazem B. Pokrętło regulacji ciśnienia C. Nakrętka D. Króciec węża E. Nakrętka płaszczowa F. Wskaźnik ciśnienia gazu w butli G. Wskaźnik ciśnienia gazu w wężu UWAGA! Upadek butli z gazem grozi wybuchem! Butlę należy zawsze bezpiecznie mocować w pozycji pionowej za pomocą specjalnego uchwytu na ścianie lub wózku! Ze względów bezpieczeństwa butlę należy zawsze zdjąć z wózka przed podniesieniem lub transportem! 11

14 4. EKSOATACJA ŹRÓDŁA ZASILAJĄCEGO 4.1 Elementy urządzenia Panel podajnika drutu 2. Złącze i przełącznik do uchwytów push-pull (wyposażenie dodatkowe) 3. Eurozłącze uchwytu spawalniczego 4. Miejsce na miernik prądu MSD 1 (wyposażenie dodatkowe) 5. Kontrolka zasilania (Kempomat 4200) 6. Kontrolka przegrzania źródła zasilającego 7. Wyłącznik zasilania (Kempomat 3200) 8. Wyłącznik zasilania i wybór napięcia (Kempomat 4200) 9. Przełącznik zgrubnego wyboru napięcia 10. Przełącznik precyzyjnego wyboru napięcia 11. I Złącze dix kabla masy (twardszy łuk) 12. II Złącze dix kabla masy (bardziej miękki łuk) 13. Zabezpieczenie sterowania (8 A zwłoczne) 14. Złącze gazu osłonowego 15. Wyprowadzenie kabla zasilającego 16. Wlot powietrza chłodzącego i wentylator 12

15 4.2 Panel podajnika drutu Kempomat Pokrętło prędkości podawania drutu 2. Zegar KMW, 2-takt/4-takt, spawanie ciągłe/punktowe/cykliczne, czas punktu lub cyklu Kempomat 3200, Pokrętło prędkości podawania drutu 2. Zegar KMW, 2-takt/4-takt, spawanie ciągłe/punktowe/cykliczne, czas punktu lub cyklu 4.3 Podajnik drutu BURN- BACK SS Fe Alø WIRE INCH 1. Czas upalania drutu (zależnie od rodzaju i prędkości podawania drutu) 2. Przełącznik wprowadzania drutu do uchwytu 13

16 4.4 Przełączniki i kontrolki zasilania Wyłącznik zasilania (Kempomat 2500 i 3200) W pozycji zerowej wszystkie obwody sterowania i mocy są pozbawione napięcia. W pozycji I pod napięciem znajdują się obwody sterujące. Obwody mocy i spawania pozostają bez napięcia do chwili rozpoczęcia spawania poprzez naciśnięcie wyłącznika uchwytu. Wyłącznik zasilania (Kempomat 4200) W pozycji zerowej wszystkie obwody sterowania i mocy są pozbawione napięcia. W pozycjach V i V pod napięciem znajdują się obwody sterujące i wentylator chłodzący. Obwody mocy i spawania pozostają bez napięcia do chwili rozpoczęcia spawania poprzez naciśnięcie wyłącznika uchwytu. Urządzenie należy zawsze włączać i wyłączać za pomocą wyłącznika zasilania. Nie wolno w tym celu używać wtyczki! Ustawianie napięcia prądu spawania Tabela napięć dla poszczególnych pozycji przełączników W modelu Kempomat 2500 ustawianie napięcia prądu spawania odbywa się za pomocą jednego pokrętła 10-stopniowego. W urządzeniach Kempomat 3200 i 4200 do tego celu służą dwa pokrętła skokowe. W modelu Kempomat 4200 należy najpierw wybrać szerszy zakres napięcia pokrętłem wyłącznika zasilania. Po wybraniu jednego z 4 zakresów zgrubnych można bardziej precyzyjnie określić ustawiony stopień napięcia pokrętłem. Pokrętło ustawień precyzyjnych ma 10 stopni w modelu Kempomat 3200, 4 stopnie w modelu Kempomat V i 7 stopni w modelu Kempomat V. Kempomat 2500 Kempomat 3200 Stopień napięcia Napięcie biegu Ustawienie jałowego zgrubne Ustawienie precyzyjne Napięcie biegu jałowego 1 13,7 V 1 / 4 1 / / 10 15,5 18,2 V 2 15,2 V 2 / 4 1 / / 10 18,6 22,5 V 3 16,9 V 3 / 4 1 / / 10 23,1 29,3 V 4 18,8 V 4 / 4 1 / / 10 30,4 41,6 V 5 20,8 V 6 23,0 V 7 25,5 V 8 28,3 V 9 31,4 V 10 34,9 V Kempomat 4200 Wyłącznik główny Ustawienie zgrubne Ustawienie precyzyjne (400 V) Ustawienie precyzyjne (230 V) Napięcie biegu jałowego V 1 / 4 1 / 7 7 / 7 1 / 4 4 / 4 14,6 16,3 V V 2 / 4 1 / 7 7 / 7 1 / 4 4 / 4 16,6 18,8 V V 3 / 4 1 / 7 7 / 7 1 / 4 4 / 4 19,2 22,0 V V 4 / 4 1 / 7 7 / 7 1 / 4 4 / 4 22,5 26,1 V V 1 / 4 1 / 7 7 / 7 1 / 4 4 / 4 27,1 30,0 V V 2 / 4 1 / 7 7 / 7 1 / 4 4 / 4 30,5 34,2 V V 3 / 4 1 / 7 7 / 7 1 / 4 4 / 4 34,9 39,7 V V 4 / 4 1 / 7 7 / 7 1 / 4 4 / 4 40,5 47,1 V 14

17 Kontrolki urządzenia Zielona kontrolka zasilania świeci się zawsze, gdy urządzenie jest podłączone do zasilania, a wyłącznikiem zasilania wybrano zakres napięcia prądu spawania. Żółta kontrolka przegrzania zapala się w chwili przerwania pracy urządzenia z powodu załączenia się zabezpieczenia termicznego. Powodem przegrzania może być długotrwałe przeciążanie urządzenia powyżej dopuszczalnych wartości lub zakłócenie przepływu powietrza chłodzącego. Gdy wentylator schłodzi urządzenie do bezpiecznej temperatury, kontrolka zgaśnie i będzie można wznowić spawanie poprzez naciśnięcie wyłącznika uchwytu. Zabezpieczenie sterowania Z tyłu źródła zasilającego znajduje się przeciwzwarciowe zabezpieczenie zwłoczne 8 A. Należy korzystać z zabezpieczeń odpowiedniego typu i wartości. Uszkodzenia spowodowane zastosowaniem niewłaściwych zabezpieczeń nie są objęte gwarancją. W przypadku częstego przepalania się zabezpieczeń należy oddać urządzenie do serwisu. 4.5 Ustawianie twardości łuku Twardość łuku można kontrolować poprzez podłączenie kabla masy do jednego z dwóch złączy dix z przodu urządzenia. Złącze oznaczone symbolem I daje łuk twardszy, używany do spawania cienkich blach i metali żelaznych drutami 0,6 1,0 mm, szczególnie gdy jako gaz osłonowy jest używany CO2. Złącza oznaczonego symbolem II należy używać w przypadku grubszych drutów, zwłaszcza do aluminium i materiałów nierdzewnych. Optymalna twardość łuku zależy jednak przede wszystkim od konkretnego zadania i należy ją określić poprzez sprawdzenie wyników dla obu podłączeń. 4.6 Działanie wentylatora chłodzącego Praca wentylatora chłodzącego z tyłu urządzenia Kempomat jest sterowana automatycznie. Wentylator uruchamia się po ok. 15 s od rozpoczęcia spawania i pracuje jeszcze przez ok. 10 min. po zakończeniu pracy lub załączeniu się zabezpieczenia termicznego. Uwaga! Wentylator zasysa powietrze z boku urządzenia. Przed wyłączeniem urządzenia należy zaczekać na automatyczne wyłączenie się wentylatora. Na biegu jałowym wentylator nie włącza się. 5. PANELE STEROWANIA I USTAWIANIE PARAMETRÓW 5.1 Pokrętło prędkości podawania drutu Pokrętło na przednim panelu umożliwia płynne ustawianie prędkości podawania drutu (patrz opis elementów sterujących). Zakres działania pokrętła jest względny i zależy od maksymalnej prędkości podawania drutu (18 lub 25 m/min). Informacje na temat zmiany maksymalnej prędkości podawania drutu znajdują się w części dotyczącej podajnika. 5.2 Czas upalania drutu Tempo upalania końcówki drutu w końcowej fazie spawania zależy od rodzaju drutu i gazu osłonowego, więc opóźnienie w wyłączaniu prądu spawania należy dobrać odpowiednio do używanych parametrów spawania. Nieodpowiednie ustawienie czasu upalania drutu spowoduje topienie się drutu wewnątrz końcówki prądowej, powstawanie zbyt dużej kropli materiału na końcu drutu lub przywieranie drutu do spoiny. 15

18 Zalecenia dotyczące czasu upalania drutu Prędkość podawania drutu ma znaczący wpływ na czas upalania. Przy niższych prędkościach podawania należy ustawiać krótszy czas upalania drutu. Druty aluminiowe topią się znacznie szybciej od stalowych, przez co wymagają krótszego czasu upalania. Druty stalowe i rdzeniowe wymagają dłuższego czasu upalania niż druty z materiałów nierdzewnych. Grubsze druty wymagają dłuższego czasu upalania. Wraz ze zwiększaniem prędkości podawania drutu należy też wydłużać czas upalania. Na skali pokrętła czasu upalania zaznaczone są orientacyjne pozycje dla różnych materiałów. Precyzyjne ustawienie należy dobrać stosownie do sytuacji. Pokrętło ma względną skalę wartości. Przełącznik wprowadzania drutu uruchamia podawanie drutu, nie włączając jednak źródła zasilającego. Drut można też przeprowadzać przez mechanizm podający i kabel uchwytu poprzez naciśnięcie wyłącznika uchwytu, ale powoduje to uruchomienie źródła zasilającego, przez co drut znajduje się pod napięciem i może stanowić potencjalne zagrożenie w razie przypadkowego zetknięcia z innymi przedmiotami. BURN- BACK SS Fe Alø WIRE INCH 5.3 Funkcje zegara KMW Standardowo spawanie odbywa się w 2-taktowym trybie obsługi wyłącznika uchwytu (włączony/ wyłączony). Układ zegarowy KMW umożliwia też pracę w trybie 4-taktowym (spawanie bez konieczności trzymania wyłącznika uchwytu) i spawanie punktowe lub cykliczne poprzez zegarowe sterowanie podawaniem drutu. 2-takt/4-takt 2-takt: Przebieg spawania przy 2-taktowej obsłudze wyłącznika uchwytu 1. Naciśnięcie wyłącznika: rozpoczęcie spawania 2. Zwolnienie wyłącznika: zakończenie spawania 4-takt: Przebieg spawania przy 4-taktowej obsłudze wyłącznika uchwytu 1. Naciśnięcie wyłącznika: wypływ gazu osłonowego 2. Zwolnienie wyłącznika: rozpoczęcie spawania 3. Naciśnięcie wyłącznika: zakończenie spawania 4. Zwolnienie wyłącznika: zakończenie wypływu gazu po ustawionym czasie po-gazu Spawanie punktowe, cykliczne i ciągłe (tylko w trybie 2-taktowym) Spawanie punktowe 1. Pokrętłem ustawić czas spawania punktowego. 2. Nacisnąć wyłącznik uchwytu rozpocznie się spawanie. 3. Spawanie zakończy się automatycznie po upływie ustawionego czasu. Spawanie cykliczne 1. Pokrętłem ustawić czas spawania cyklicznego. Czas przerwy jest ustawiany automatycznie. 2. Nacisnąć wyłącznik uchwytu rozpocznie się spawanie. Aby zakończyć spawanie, należy zwolnić wyłącznik. 16

19 6. AKCESORIA Miernik prądu MSD 1 W celu zamontowania miernika prądu MSD 1 należy zdjąć zaślepkę z przodu urządzenia. Przytwierdzony do zaślepki płaski przewód sterujący podłączyć do odpowiedniego złącza miernika. Wybór trybu pracy miernika (wyświetlania bieżącego napięcia lub natężenia) odbywa się za pomocą przełącznika. Na biegu jałowym zawsze wyświetlane jest napięcie, ponieważ nie płynie prąd. Miernik wyświetla wartość napięcia między złączami kabla spawalniczego i masy (napięcie na zaciskach). Wartość napięcia biegu jałowego nie ma znaczącego wpływu na proces spawania, stąd też wyświetlane wartości napięcia biegu jałowego są zależne od bieżących ustawień urządzenia i wahają się w granicach 1 2 V względem wartości rzeczywistych. Podczas spawania napięcie na zaciskach ulega zmianom, a napięcie prądu łuku dodatkowo różni się od napięcia wyjściowego z powodu strat (m.in. na kablach). Dokładność wyświetlanego napięcia względem wartości rzeczywistych wynosi ±4,0%, ±0,2 V, co mieści się w obowiązujących normach. Dokładność wyświetlanego natężenia względem wartości rzeczywistej wynosi ±2,5%, ±2 A. Miernik nie pokazuje prędkości podawania drutu. Dla źródeł zasilających Kempomat miernik MSD 1 nie wymaga żadnej kalibracji. Pozycje przełącznika: V = wyświetlanie napięcia, A = wyświetlanie natężenia. 6.1 Synchronizator KMW Uchwyty spawalnicze typu push-pull są najczęściej stosowane do spawania z wykorzystaniem cienkich drutów aluminiowych w sytuacjach, gdy wymagany zasięg przekracza 5 m. Uchwyt push-pull należy podłączyć do eurozłącza synchronizatora KMW. Przewód potencjometru uchwytu podłączyć do złącza amphenol z przodu źródła prądu Kempomat. Do złącza można również podłączyć inny potencjometr o odpowiednim zakresie wartości. Przełącznik umożliwia wybór sposobu sterowania (z urządzenia Kempomat lub z uchwytu push-pull). Szczegółowych informacji na temat odpowiedniego sposobu podłączenia uchwytu udzieli Państwu dystrybutor Kemppi. 6.2 Montaż i instalacja synchronizatora KMW Zestaw montażowy układu zegarowego KMW składa się z karty elektronicznej, pokrętła potencjometru, nakrętek ochronnych na przełączniki, płaskiego kabla i śrub mocujących. 1. Zdjąć boczną ściankę, ramę i pokrywę panelu sterowania podajnika drutu. 2. Usunąć zaślepki z otworów pokrywy panelu. 3. Zamontować kartę elektroniczną układu KMW tak, by przełączniki i piasta potencjometru znalazły się w odpowiednich otworach. 4. Założyć nakrętki ochronne na przełączniki. 5. Dwoma śrubami przymocować kartę do tylnej krawędzi podstawy, nie dokręcając zbyt mocno. Zamontować z powrotem pokrywę panelu wraz z ramą. 6. Obrócić piastę potencjometru zgodnie z ruchem wskazówek zegara do skrajnej pozycji. Założyć pokrętło potencjometru na piastę w takiej pozycji, by wskazywana była wartość powyżej 1,5 s. Upewnić się, że pokrętło obraca się swobodnie, a w przeciwnym położeniu skrajnym wskazuje mniej niż 0,1 s. W razie potrzeby skorygować. Założyć zaślepkę pokrętła. 7. Podłączyć jeden koniec kabla płaskiego do złącza na karcie układu zegarowego KMW. 8. Drugi koniec kabla podłączyć do złącza KMW na karcie sterującej podajnika A Założyć z powrotem boczną ściankę obudowy. 17

20 1. Karta sterująca synchronizatora KMW 2. Synchronizator KMW, Przełącznik trybu, Złącze sterujące uchwytu push-pull 3. Miernik prądu MSD ZAKŁÓCENIA PRACY Przy planowaniu konserwacji urządzenia Kempomat należy brać pod uwagę intensywność i warunki jego eksploatacji. Prawidłowe użytkowanie i regularna konserwacja pomogą uniknąć awarii. Poniższe czynności konserwacyjne należy przeprowadzać przynajmniej co sześć miesięcy. Podajnik drutu Sprawdzić zużycie rowków rolek podających. Nadmierne zużycie rowków powoduje zakłócenia podawania drutu. Sprawdzić zużycie tulejek prowadzących podajnika. Mocno zużyte rolki i tulejki należy wymienić. Tulejki prowadzące powinny się znajdować jak najbliżej rolek podających bez ich dotykania, a drut powinien być podawany w linii prostej z tulejki do rowka rolki podającej. Sprawdzić stopień dokręcenia hamulca szpuli. Połączenia elektryczne: *Oczyścić utlenione styki. *Dokręcić poluzowane styki. Oczyścić urządzenie z brudu i kurzu. Korzystając ze sprężonego powietrza, należy zawsze pamiętać o odpowiedniej ochronie oczu REGULARNA KONSERWACJA URZĄDZENIA Warsztaty serwisowe Kemppi mogą dokonywać regularnych przeglądów na podstawie osobnej umowy serwisowej. Najważniejsze elementy przeglądu to: czyszczenie urządzenia; sprawdzenie i konserwacja akcesoriów spawalniczych; sprawdzenie złączy, przełączników i potencjometrów; sprawdzenie styków elektrycznych; sprawdzenie mierników; sprawdzenie kabla zasilającego i wtyczki; wymiana uszkodzonych lub zużytych części na nowe; testy techniczne parametry robocze urządzenia są dokładnie sprawdzane i w razie potrzeby korygowane za pomocą przyrządów serwisowych. Przy planowaniu konserwacji urządzenia należy brać pod uwagę intensywność i warunki jego eksploatacji. Prawidłowe użytkowanie i regularna konserwacja pomogą uniknąć awarii. 18

21 7.1 Kable Stan kabli spawalniczych i zasilających należy sprawdzać codziennie. Nie wolno korzystać z uszkodzonych kabli! Kable zasilające muszą być w dobrym stanie i spełniać wymagania obowiązujących przepisów. Naprawy i montażu kabli zasilających powinien dokonywać wykwalifikowany elektryk. 7.2 Źródło zasilające UWAGA! Przed zdjęciem obudowy odłączyć źródło od zasilania. Co najmniej raz na sześć miesięcy należy: Sprawdzić stan styków elektrycznych wewnątrz urządzenia części utlenione należy oczyścić, a części poluzowane dokręcić. UWAGA! Przed przystąpieniem do naprawy styków trzeba znać odpowiednie momenty dokręcania. Oczyścić wnętrze urządzenia z kurzu i pyłu, np. przy pomocy miękkiej szczotki i odkurzacza. Nie należy korzystać ze sprężonego powietrza. Nie używać urządzeń do mycia ciśnieniowego! Grozi to wciśnięciem kurzu pomiędzy części urządzenia! Wszelkich napraw powinien dokonywać wykwalifikowany elektryk. 7.3 Utylizacja urządzenia Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać do śmietnika z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/EC dotyczącą odpadów elektrycznych i elektronicznych oraz lokalnymi przepisami, zużyte urządzenia elektryczne, których użytkowanie zostało zakończone należy gromadzić oddzielnie i przekazywać do odpowiednich zakładów utylizacji i odzysku odpadów. Właściciel takiego urządzenia jest obowiązany dostarczyć je do punktu zbiórki odpadów zgodnie z miejscowymi przepisami. Stosowanie się do zaleceń dyrektywy europejskiej wpłynie na polepszenie stanu środowiska i zdrowia ludzi. 19

22 8. NUMERY KATALOGOWE Kempomat /400 V Kempomat /400 V Kempomat V Kempomat V KMW sync 2 (synchronizator) MSD 1 (miernik prądu) GH 20 (gniazdo spoczynkowe uchwytu) Piasta szpuli drutu MT 25 3 m MT 25 4,5 m KMG 25 3 m KMG 25 4,5 m KMG 32 3 m KMG 32 4,5 m MMT 25 3 m MMT MMT 25 4,5 m MMT MMT 27 3 m MMT MMT 27 4,5 m MMT MMT 32 3 m MMT MMT 32 4,5 m MMT MMT 35 3 m MMT MMT 35 4,5 m MMT WS 35 (Al 1.2) 6 m A12 WS 35 (SS 1.0) 6 m S10 MMT 42 3 m MMT MMT 42 4,5 m MMT KMP m KMP m Kabel rozgałęziający KMP/Kempomat Kabel masy 25 mm² 5 m Kabel masy 35 mm² 5 m Kabel masy 50 mm² 5 m Kabel masy 70 mm² 5 m

23 9. DANE TECHNICZNE Kempomat V / 400 V Napięcie zasilania 3~ 400 V 380 V -10% V +6% 3~ 230 V 220 V -10% V +6% Moc pobierana (max.) 230 V / 400 V 30 % ED 9,2 kva 60 % ED 5,9 kva 100 % ED 4,0 kva Obciążalność 40 C 30 % ED 250 A/26 V 60 % ED 180 A/23 V 100 % ED 140 A/21 V Zakres regulacji A/14 26 V Voltage steps 10 stopniowa Maks. napięcie biegu jałowego 35 V Sprawność dla prądu maks. 250 A/26 V 75 % Współczynnik mocy dla prądu maks. 250 A/26 V 0,95 Zabezpieczenie (zwłoczne) 8 A Mechanizm podający 2-rolkowy Średnica rolek podajnika 32 mm Prędkość podawania drutu I 0 18 m / min II 0 25 m / min Druty elektrodowe ø Fe, Ss 0,6 1,2 mm ø Rdzeniowe 0,8 1,2 mm ø Al 1,0 1,2 mm Szpula drutu max. masa 20 kg max. ø ø 300 mm Złącze uchwytu Euro Klasa cieplna H (180 C) Zakres temperatur pracy C Zakres temperatur przechowywania C Stopień ochrony IP23S Klasa kompatybilności elektromagnetycznej A Wymiary zewnętrzne D S W 930 x 440 x 860 mm Masa 80 kg 21

24 Kempomat V / 400 V 230 V / 400 V Napięcie zasilania 3 ~ 400 V 380 V -10% V +6% 380 V -10% V +6% Moc pobierana (max.) 230 V / 400 V 3 ~ 230 V 220 V -10% V +6% 220 V -10% V +6% 40% ED 13,6 kva 18,5 kva 60 % ED 10,0 kva 13,5 kva 100 % ED 6,6 kva 9,0 kva Obciążalność 40 C 40 % ED 320 A / 32 V 420 A / 37,5 V 60 % ED 265 A / 27 V 325 A / 31 V 100 % ED 205 A / 24 V 265 A / 27 V Zakres regulacji A / V A / 15-37,5 V Voltage steps 40 stopniowa 32 stopniowa / 230 V 56 stopniowa / 400 V Maks. napięcie biegu jałowego 42 V 48 V Sprawność dla prądu maks. (320 A / 32 V ) 75 % (420 A / 37,5 V ) 80 % Współczynnik mocy dla prądu (320 A / 32 V ) 0,95 (420 A / 37,5 V) 0,95 maks. Zabezpieczenie (zwłoczne) 8 A 8 A Mechanizm podający 4-rolkowy 4-rolkowy Średnica rolek podajnika 32 mm 32 mm Prędkość podawania drutu I 0 18 m / min 0 18 m / min II 0 25 m / min 0 25 m / min Druty elektrodowe ø Fe, Ss 0,6 1,2 mm 0,6 1,2 mm ø Rdzeniowe 0,8 1,6 mm 0,8 1,6 mm ø Al 1,0 1,6 mm 1,0 1,6 mm Szpula drutu max. masa 20 kg 20 kg max. ø ø 300 mm ø 300 mm Złącze uchwytu Euro Euro Klasa cieplna H (180 C) H (180 C) Zakres temperatur pracy Zakres temperatur C C przechowywania Stopień ochrony IP23S IP23S Klasa kompatybilności A A elektromagnetycznej Wymiary zewnętrzne D S W 970 x 480 x x 480 x 970 Masa 118 kg 130 kg 22

25 23

26 KEMPPI OY Hennalankatu FIN LAHTI FINLAND Tel Telefax export@kemppi.com Kotimaan myynti: Tel Telefax myynti.fi@kemppi.com KEMPPI SVERIGE AB Box 717 S UPANDS VÄSBY SVERIGE Tel Telefax sales.se@kemppi.com KEMPPI NORGE A/S Postboks 2151, Postterminalen N-3103 TØNSBERG NORGE Tel Telefax sales.no@kemppi.com KEMPPI DANMARK A/S Literbuen 11 DK-2740 SKOVLUNDE DANMARK Tel Telefax sales.dk@kemppi.com KEMPPI BENELUX B.V. Postbus 5603 NL-4801 EA BREDA NEDERLAND Tel Telefax sales.nl@kemppi.com KEMPPI (UK) Ltd Martti Kemppi Building Fraser Road Priory Business Park BEDFORD, MK44 3WH UNITED KINGDOM Tel +44 (0) Telefax +44 (0) sales.uk@kemppi.com KEMPPI FRANCE S.A.S. 65 Avenue de la Couronne des Prés EPONE CEDEX FRANCE Tel Telefax sales.fr@kemppi.com KEMPPI GmbH Otto-Hahn-Straße 14 D BUTZBACH DEUTSCHLAND Tel Telefax sales.de@kemppi.com KEMPPI SPÓŁKA Z O.O. Ul. Borzymowska WARSZAWA POLAND Tel Telefax info.pl@kemppi.com KEMPPI AUSTRALIA PTY LTD. 13 Cullen Place P.O. Box 5256, Greystanes NSW 2145 SMITHFIELD NSW 2164 AUSTRALIA Tel Telefax info.au@kemppi.com OOO KEMPPI Polkovaya str. 1, Building MOSCOW RUSSIA Tel Telefax info.ru@kemppi.com ООО КЕМППИ ул. Полковая 1, строение Москва Tel Telefax info.ru@kemppi.com KEMPPI, TRADING (BEIJING) COMPANY, LIMITED Room 420, 3 Zone, Building B, No.12 Hongda North Street, Beijing Economic Development Zone, Beijing CHINA Tel Telefax sales.cn@kemppi.com 肯倍贸易 ( 北京 ) 有限公司中国北京经济技术开发区宏达北路 12 号创新大厦 B 座三区 420 室 (100176) 电话 : 传真 : sales.cn@kemppi.com KEMPPI INDIA PVT LTD LAKSHMI TOWERS New No. 2/770, First Main Road, KAZURA Gardens, Neelangarai, CHENNAI TAMIL NADU Tel Telefax sales.india@kemppi.com

MMT 42C EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung

MMT 42C EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung MMT 42C Operating manual Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Manuel d utilisation Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Инструкции по эксплуатации

Bardziej szczegółowo

KempCool 10 EN DA DE ES FI FR NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

KempCool 10 EN DA DE ES FI FR NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones. KempCool 10 Operating manual Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Manual de utilização Инструкции

Bardziej szczegółowo

FastCool EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung

FastCool EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung FastCool 10 TEST Operating manual Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Manuel d utilisation Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Инструкции

Bardziej szczegółowo

FastMig KMS 300, 400, 500

FastMig KMS 300, 400, 500 FastMig KMS 300, 400, 500 Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation

Bardziej szczegółowo

Kempact MIG 2530 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

Kempact MIG 2530 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Kempact MIG 2530 Operating manual Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Manuel d utilisation Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Инструкции

Bardziej szczegółowo

MinarcMig Adaptive 170

MinarcMig Adaptive 170 MinarcMig Adaptive 170 Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi polski

Instrukcja obsługi polski Instrukcja obsługi polski SPIS TREŚCI 1. WSTĘP...3 1.1 Informacje wstępne...3 1.2 Informacje o produkcie...3 1.3 Bezpieczeństwo pracy...4 2. INSTALACJA ŹRÓDŁA PRĄDU...5 2.1 Lokalizacja urządzenia...5 2.2

Bardziej szczegółowo

ArcFeed 200, 300, 300P, 300RC EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska

ArcFeed 200, 300, 300P, 300RC EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska ArcFeed 200, 300, 300P, 300RC Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel

Bardziej szczegółowo

Minarc 150, VRD 120 AU, 150 AU EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska

Minarc 150, VRD 120 AU, 150 AU EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska Minarc 150, 151 150 VRD 120 AU, 150 AU Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands

Bardziej szczegółowo

FastMig MF 29 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

FastMig MF 29 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones. FastMig MF 29 Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi Manual de utilização

Bardziej szczegółowo

MinarcMig Adaptive 180

MinarcMig Adaptive 180 MinarcMig Adaptive 180 Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation

Bardziej szczegółowo

FastMig MF 33 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

FastMig MF 33 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones. FastMig MF 33 Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi Manual de utilização

Bardziej szczegółowo

FastCool EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

FastCool EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones. FastCool 10 TEST Operating manual Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Manual de

Bardziej szczegółowo

FastMig M 320, 420, 520 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

FastMig M 320, 420, 520 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones FastMig M 320, 420, 520 Operating manual Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Manual

Bardziej szczegółowo

Cool X EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

Cool X EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones. Cool X TEST Operating manual Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Manual de utilização

Bardziej szczegółowo

Minarc 220 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk

Minarc 220 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk Minarc 220 Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation Français

Bardziej szczegółowo

FitWeld EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

FitWeld EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones. FitWeld 300 Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi Manual de utilização

Bardziej szczegółowo

FastMig KMS 300, 400, 500 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

FastMig KMS 300, 400, 500 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones FastMig KMS 300, 400, 500 Operating manual Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Manual

Bardziej szczegółowo

SuperSnake GT 02S, GT 02SW EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

SuperSnake GT 02S, GT 02SW EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones SuperSnake GT 02S, GT 02SW Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

MagTrac F 61 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung

MagTrac F 61 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Brugsanvisning. Gebrauchsanweisung MagTrac F 61 Operating manual Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Manuel d utilisation Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Инструкции по

Bardziej szczegółowo

FitWeld. Evo 300 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

FitWeld. Evo 300 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones. FitWeld Evo 300 Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi Manual de utilização

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi polski PL 0635

Instrukcja obsługi polski PL 0635 Instrukcja obsługi polski 1910183PL 0635 KEMPACT MIG 2520 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP... 3 1.1. WPROWADZENIE... 3 1.2. INFORMACJE O URZĄDZENIU... 3 1.3. BEZPIECZEŃSTWO PRACY... 3 2. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY...

Bardziej szczegółowo

Mastercool 20 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk

Mastercool 20 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk Mastercool 20 Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation Français

Bardziej szczegółowo

MinarcMig 170 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk

MinarcMig 170 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk MinarcMig 170 Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation Français

Bardziej szczegółowo

DUŻA MOC MAŁA OBUDOWA SZYBKIE ZAJARZENIE

DUŻA MOC MAŁA OBUDOWA SZYBKIE ZAJARZENIE DUŻA MOC MAŁA OBUDOWA SZYBKIE ZAJARZENIE Materiał informacyjny: Pakiet FitWeld 300 zawiera informacje o produkcie obejmujące: Drukowany szybki przewodnik i broszurę z instrukcja bezpieczeństwa. Płyta CD

Bardziej szczegółowo

MinarcMig Adaptive 180. Instrukcja obsługi. polski. Kemppi Oy

MinarcMig Adaptive 180. Instrukcja obsługi. polski. Kemppi Oy Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Bruksanvisning Dansk Operation instructions English Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation Français Manual

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. A3 MIG Rail System

INSTRUKCJA OBSŁUGI. A3 MIG Rail System PL 190340 A3 MIG Rail System 500 SPIS TREŚCI 1. Wstęp...3 1.1 Ogólne...3 1. Informacje o produkcie...3 1.3 Zgodność z urządzeniami...3. Montaż...4.1 Akumulator...4. Szyna...5.3 Montaż wózka na szynie...6.4

Bardziej szczegółowo

FastMig SF 51, SF 54 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

FastMig SF 51, SF 54 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones FastMig SF 51, SF 54 Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi Manual

Bardziej szczegółowo

MinarcTig 180, 180MLP 250, 250MLP EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska

MinarcTig 180, 180MLP 250, 250MLP EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska MinarcTig 180, 180MLP 250, 250MLP Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel

Bardziej szczegółowo

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy MinarcMig Evo 200, Doskonała wydajność energetyczna połączona z mobilnością MinarcMig Evo 200 DOSKONAŁA WYDAJNOŚĆ ENERGETYCZNA POŁĄCZONA Z MOBILNOŚCIĄ Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy 1(6) MinarcMig Evo 200,

Bardziej szczegółowo

FastMig KM 300, 400, 500 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

FastMig KM 300, 400, 500 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. FastMig KM 300, 400, 500 Operating manual Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Manuel d utilisation Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Инструкции

Bardziej szczegółowo

MinarcMig. Evo 170, 200 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT ZH. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

MinarcMig. Evo 170, 200 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT ZH. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. MinarcMig Evo 170, 200 Operating manual Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Manuel d utilisation Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Инструкции

Bardziej szczegółowo

KEMPPI K5 SPRZĘT SPAWALNICZY. MinarcMig Evo 200 DOSKONAŁA WYDAJNOŚĆ ENERGETYCZNA POŁĄCZONA Z MOBILNOŚCIĄ

KEMPPI K5 SPRZĘT SPAWALNICZY. MinarcMig Evo 200 DOSKONAŁA WYDAJNOŚĆ ENERGETYCZNA POŁĄCZONA Z MOBILNOŚCIĄ KEMPPI K5 SPRZĘT SPAWALNICZY MinarcMig Evo 200 DOSKONAŁA WYDAJNOŚĆ ENERGETYCZNA POŁĄCZONA Z MOBILNOŚCIĄ 6.11.2017 MinarcMig Evo 200 WYGODNE SPAWANIE MIG/MAG ZA POMOCĄ SPAWARKI MOBILNEJ Dzięki przenośnej

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona

Bardziej szczegółowo

MINARC 150, VRD 120 AU, 150 AU FI SV NO DA EN DE NL FR ES PL RU

MINARC 150, VRD 120 AU, 150 AU FI SV NO DA EN DE NL FR ES PL RU 1910150 0901 Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Operating manual English Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation Français

Bardziej szczegółowo

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy MinarcMig Evo 200 DOSKONAŁA WYDAJNOŚĆ ENERGETYCZNA POŁĄCZONA Z MOBILNOŚCIĄ Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy 1(5) WYGODNE SPAWANIE MIG/MAG ZA POMOCĄ SPAWARKI MOBILNEJ Dzięki przenośnej spawarce MinarcMig Evo

Bardziej szczegółowo

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy

Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy Kempact Pulse 3000 JAKOŚĆ, SZYBKOŚĆ I WYDAJNOŚĆ Kemppi K5 Sprzęt spawalniczy 1(6) MOCNA SPAWARKA MIG/MAG O DOSKONAŁEJ WYDAJNOŚCI Urządzenie Kempact Pulse 3000 stanowi doskonałe połączenie mocy, wydajności

Bardziej szczegółowo

MinarcMig. Evo 170, 200 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

MinarcMig. Evo 170, 200 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. MinarcMig Evo 170, 200 Operating manual Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Manuel d utilisation Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Инструкции

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych

Bardziej szczegółowo

Przecinarka plazmowa Stamos Selection S-PLASMA 85CNC S-PLASMA 85CNC Plasma Cutter CNC

Przecinarka plazmowa Stamos Selection S-PLASMA 85CNC S-PLASMA 85CNC Plasma Cutter CNC Przecinarka plazmowa Stamos Selection S-PLASMA 85CNC S-PLASMA 85CNC Plasma Cutter CNC SPECYFIKACJA TECHNICZNA Model S-PLASMA 85CNC Nr katalogowy 2079 Stan artykułu Nowy Znamionowe napięcie wejściowe 400

Bardziej szczegółowo

Specyfikacja techniczna

Specyfikacja techniczna S-MIG 250 Specyfikacja techniczna Model S-WIGMA 225PM Nr katalogowy 2037 Stan artykułu Znamionowe napięcie wejściowe Częstotliwość sieciowa Znamionowy prąd wejściowy Maksymalny prąd wejściowy Moc wejściowa

Bardziej szczegółowo

MinarcMig Evo ADAPTACYJNE NARZĘDZIE DO MOBILNEGO SPAWANIA

MinarcMig Evo ADAPTACYJNE NARZĘDZIE DO MOBILNEGO SPAWANIA MinarcMig Evo ADAPTACYJNE NARZĘDZIE DO MOBILNEGO SPAWANIA 24.07.2019 MinarcMig Evo ADAPTACYJNE NARZĘDZIE DO MOBILNEGO SPAWANIA Maszyny MinarcMig Evo to wysoka wydajność i jakość spawania MIG/MAG zawarte

Bardziej szczegółowo

Urządzenie wielofunkcyjne Stamos Selection S-MULTI 525H S-MULTI 525H

Urządzenie wielofunkcyjne Stamos Selection S-MULTI 525H S-MULTI 525H Urządzenie wielofunkcyjne Stamos Selection S-MULTI 525H S-MULTI525H SPECYFIKACJA TECHNICZNA Model S-MULTI 525H Nr katalogowy 2049 Stan artykułu Znamionowe wejściowe Częstotliwość sieciowa napięcie Znamionowy

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D Instrukcja obsługi Informacje o wentylatorze Przed rozpoczęciem użytkowania wentylatora proszę przeczytać tę instrukcję i przyjrzeć się uważnie ilustracjom. Osłona przednia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

Kempact Pulse. KempactCool EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

Kempact Pulse. KempactCool EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones Kempact Pulse 3000 KempactCool 10 Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7. SEVEN SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7. NAPRAWA 1 Napęd SEVEN stosowany jest do bram przesuwnych

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

FastMig MR 200, MR 300 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

FastMig MR 200, MR 300 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones FastMig MR 200, MR 300 Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi Manual

Bardziej szczegółowo

Zaprojektowane tak, aby spawanie było wydajne i jednocześnie. 64 Uchwyty spawalnicze MIG/MAG

Zaprojektowane tak, aby spawanie było wydajne i jednocześnie. 64 Uchwyty spawalnicze MIG/MAG Uchwyty spawalnicze MIG/MAG Zaprojektowane tak, aby spawanie było wydajne i jednocześnie wygodne. Niewielkia masa i optymalne wyważenie gwarantują bezproblemową pracę i wykonanie wysokiej jakości spoin

Bardziej szczegółowo

MinarcTig. Evo 200, 200MLP EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

MinarcTig. Evo 200, 200MLP EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones MinarcTig Evo 200, 200MLP Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi Manual

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

FastMig KM 300, 400, 500 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

FastMig KM 300, 400, 500 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones FastMig KM 300, 400, 500 Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi Manual

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

Nowa rasa wśród urządzeń przemysłowych

Nowa rasa wśród urządzeń przemysłowych FastMig M Nowa rasa wśród urządzeń przemysłowych FastMig M Nowa rasa wśród urządzeń przemysłowych Sprawdzona niezawodność i najbardziej zaawansowana technika spawalnicza Najwyższa wydajność dla przemysłowego

Bardziej szczegółowo

Zastosowania. Tabor kolejowy i transport Produkcja maszyn ciężkich

Zastosowania. Tabor kolejowy i transport Produkcja maszyn ciężkich W skrócie Odpowiedni do wymagających prac produkcyjnych Wysokiej jakości spawanie pulsacyjne MIG/MG WiseFusion mniej wad, mniej napraw Oszczędność materiału dodatkowego nawet o 30% mniejsza objętość rowka

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone

Bardziej szczegółowo

MasterTig LT 250 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones.

MasterTig LT 250 EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones. MasterTig LT 250 Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi Manual de

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25

Bardziej szczegółowo

KEMPPI K5 SPRZĘT SPAWALNICZY. Kempact Pulse 3000 JAKOŚĆ, SZYBKOŚĆ I WYDAJNOŚĆ

KEMPPI K5 SPRZĘT SPAWALNICZY. Kempact Pulse 3000 JAKOŚĆ, SZYBKOŚĆ I WYDAJNOŚĆ KEMPPI K5 SPRZĘT SPAWALNICZY Kempact Pulse 3000 JAKOŚĆ, SZYBKOŚĆ I WYDAJNOŚĆ 12.11.2017 Kempact Pulse 3000 MOCNA SPAWARKA MIG/MAG O DOSKONAŁEJ WYDAJNOŚCI Urządzenie Kempact Pulse 3000 stanowi doskonałe

Bardziej szczegółowo

Kempact Pulse KempactCool

Kempact Pulse KempactCool Kempact Pulse KempactCool 10 3000 Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY

Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna (uważnie przeczytać przed każdą czynnością dotyczącą grzejnika i zachować do wglądu) 1 - DANE TECHNICZNE Grzejnik jest urządzeniem

Bardziej szczegółowo

Master MLS MasterTig MLS MasterCool

Master MLS MasterTig MLS MasterCool Master MLS MasterTig MLS MasterCool 2500, 3500 10 3000, 4000 Operating manual English Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing

Bardziej szczegółowo

Kempact MIG POŁĄCZONE KORZYŚCI: NISKI KOSZT, NIEWIELKIE WYMIARY, MAŁA MASA I WYSOKA WYDAJNOŚĆ

Kempact MIG POŁĄCZONE KORZYŚCI: NISKI KOSZT, NIEWIELKIE WYMIARY, MAŁA MASA I WYSOKA WYDAJNOŚĆ Kempact MIG POŁĄCZONE KORZYŚCI: NISKI KOSZT, NIEWIELKIE WYMIARY, MAŁA MASA I WYSOKA WYDAJNOŚĆ 21.07.2019 Kempact MIG POŁĄCZONE KORZYŚCI: NISKI KOSZT, NIEWIELKIE WYMIARY, MAŁA MASA I WYSOKA WYDAJNOŚĆ Kempact

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA SERWISOWA

INSTRUKCJA SERWISOWA 35-016 Rzeszów maj 2007 ul. Hoffmanowej 19 INSTRUKCJA SERWISOWA 1. PARAMETRY TECHNICZNE WENTYLATORA TYP 24Z010 Parametry / Typ wentylatora Napięcie znamionowe Moc znamionowa Klasa izolacji Zabezpieczenie

Bardziej szczegółowo

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Uwaga! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Należy podłączyć trzy stykową wtyczkę do gniazda z uziemieniem Nie należy stosować przedłużaczy czy rozdzielaczy

Bardziej szczegółowo

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Instrukcja obsługi Nr produktu: 511840 Wersja 06/09 Opis działania Zasilacz laboratoryjny działa za pomocą wysoce wydajnej i stałej technologii liniowej. Wyjście

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi polski PL 0635

Instrukcja obsługi polski PL 0635 Instrukcja obsługi polski 19101821PL 0635 KEMPACT PULSE 2800 Automotive SPIS TREŚCI 1. WSTĘP... 3 1.1. WPROWADZENIE... 3 1.2. INFORMACJE O PRODUKCIE... 3 1.3. BEZPIECZEŃSTWO PRACY... 3 2. PRZED ROZPOCZĘCIEM

Bardziej szczegółowo

A7 MIG W A7 C elder ooler

A7 MIG W A7 C elder ooler PL 1920720 7 Cooler MIG Welder SPIS TREŚCI 1. Wstęp...3 1.1 Informacje ogólne...3 1.2 Informacje o produkcie...3 2. Instalacja...4 2.1 Rozpakowanie...4 2.2 Lokalizacja urządzenia...4 2.3 Numer seryjny...4

Bardziej szczegółowo

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda

Bardziej szczegółowo

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA WENTYLATOR STOJĄCY 16 (40 cm) MODEL: FS-1601CII Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia, należy przeczytać całą instrukcję. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa: 1. Należy

Bardziej szczegółowo

Specyfikacja techniczna

Specyfikacja techniczna S-WIGMA 200 Specyfikacja techniczna Model S-WIGMA 200 Stan artykułu Nowy Nr katalogowy 2008 Znamionowe napięcie wejściowe Częstotliwość sieciowa Znamionowy prąd wejściowy Maksymalny prąd wejściowy Moc

Bardziej szczegółowo

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00 Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00 02 Instrukcja obsługi - grzejnik elektryczny EWH-2000W 1 OPIS SYMBOLI Produkt jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami zawartymi w dyrektywach Unii

Bardziej szczegółowo

MASTERTIG DC 72 MASTERTIG ACDC 79 KEMPPI PRO EVOLUTION 85 UCHWYTY SPAWALNICZE TIG 87 CZĘŚCI EKSPLOATACYJNE UCHWYTÓW TIG 89

MASTERTIG DC 72 MASTERTIG ACDC 79 KEMPPI PRO EVOLUTION 85 UCHWYTY SPAWALNICZE TIG 87 CZĘŚCI EKSPLOATACYJNE UCHWYTÓW TIG 89 SPIS TREŚCI SPAWANIE MIG/MAG 4 KEMPOMAT 4 KEMPOWELD 7 MINARCMIG 11 FITWELD 12 KEMPACT 13 KEMPACT R/A 16 KEMPACT R 18 KEMPACT A 20 FASTMIG BASIC 22 FASTMIG SYNERGIC 27 FASTMIG PULSE 36 KEMPPI PRO EVOLUTION

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

DPS-3203TK-3. Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy. Instrukcja obsługi

DPS-3203TK-3. Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy. Instrukcja obsługi DPS-3203TK-3 Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy Instrukcja obsługi Specyfikacje Model DPS-3202TK-3 DPS-3203TK-3 DPS-3205TK-3 MPS-6005L-2 Napięcie wyjściowe 0~30V*2 0~30V*2 0~30V*2 0~60V*2 Prąd wyjściowy

Bardziej szczegółowo

Napęd do zaworów mieszających 0871PL Kwiecień 2018 Napęd proporcjonalny 0 10V do zaworów mieszających R296 i R297 Seria K275-1

Napęd do zaworów mieszających 0871PL Kwiecień 2018 Napęd proporcjonalny 0 10V do zaworów mieszających R296 i R297 Seria K275-1 Działanie Opis panelu przedniego Opis Napęd K75Y0 służy do sterowania zaworami mieszającymi R96 i R97 w systemach ogrzewania i chłodzenia. Napęd może być sterowany przez jednostkę KLIMAbus KPM0 lub KPM

Bardziej szczegółowo

Thermozone AC 210C03/AD210C05.

Thermozone AC 210C03/AD210C05. 1020 mm B Max 500-900mm 88 108 22 5 min 6 0 mm 225 o 4 Zabezpie czeni e termiczne 12 2 35 0 Otwieranie pł yty Otwieraniee pł yty A C 30 370 Szpilki i śruby M8 (nie są dostarczane w raz z urzą dze niem

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi polski. MinarcMIG Adaptive 150

Instrukcja obsługi polski. MinarcMIG Adaptive 150 Instrukcja obsługi polski MinarcMIG Adaptive 150 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP...3 1.1. Charakterystyka urządzenia...3 1.2. Proces spawania...3 2. BEZPIECZEŃSTWO...4 2.1. Sprzęt i odzież ochronna...4 2.2. Bezpieczna

Bardziej szczegółowo

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW Instrukcja montażu i obsługi Termowentylator Nr zamówienia: hl185-d_ba 1 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa EN-6 2 Dane techniczne EN-6 3 Instalacja EN-6

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Zasilaczy LUTSOL KPS305D

Instrukcja obsługi Zasilaczy LUTSOL KPS305D Instrukcja obsługi Zasilaczy LUTSOL KPS305D Dziękujemy Państwu za zakup zasilacza LUTSOL Prosimy o zapoznanie się z instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia. Prosimy o zachowanie instrukcji do ewentualnego

Bardziej szczegółowo

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL UWAGA! Przed uruchomieniem nagrzewnicy dokładnie zapoznaj się z instrukcją obsługi. 1. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA. Dla własnego bezpieczeństwa zaleca się zachowanie

Bardziej szczegółowo

Rodzina Minarc Evo Wysoka jakość spawania w każdej sytuacji

Rodzina Minarc Evo Wysoka jakość spawania w każdej sytuacji Wysoka jakość spawania w każdej sytuacji Minarc Evo 150 Mali mocarze spawalnictwa Najwyższa jakość spawania Spawanie wszystkimi rodzajami elektrod Maksymalna sprawność energetyczna dzięki technologii PFC

Bardziej szczegółowo

MINARC 150, VRD 120 AU, 150 AU FI SV NO DA EN DE NL FR ES PL RU

MINARC 150, VRD 120 AU, 150 AU FI SV NO DA EN DE NL FR ES PL RU 1910150 0802 Käyttöohje Suomi Bruksanvisning Svenska Bruksanvisning Norsk Brugsanvisning Dansk Operating manual English Gebrauchsanweisung Deutsch Gebruiksaanwijzing Nederlands Manuel d utilisation Français

Bardziej szczegółowo

Kempact Pulse. KempactCool EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones

Kempact Pulse. KempactCool EN DA DE ES FI FR IT NL NO PL RU SV ZH. Operating manual. Bruksanvisning. Gebrauchsanweisung. Manual de instrucciones Kempact Pulse 3000 KempactCool 10 Operating manual Bruksanvisning Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Käyttöohje Manuel d utilisation Manuale d uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI FOLGARIDA (PL )

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI FOLGARIDA (PL ) INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI FOLGARIDA (PL 04306513) Montaż powinien być przeprowadzony zgodnie z niniejszą instrukcją i przez uprawnionego instalatora. OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg.

Bardziej szczegółowo

Subminiaturowy czujnik do montażu w trudnych warunkach

Subminiaturowy czujnik do montażu w trudnych warunkach Ultramały indukcyjny czujnik zbliżeniowy Subminiaturowy czujnik do montażu w trudnych warunkach Głowica detekcyjna o średnicy mm do montażu w najtrudniejszych warunkach Ultrakrótka obudowa M12 długości

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

FastMig X. Zestawy do wyboru. wysokiej klasy wieloprocesowy sprzęt spawalniczy do wymagających zastosowań przemysłowych

FastMig X. Zestawy do wyboru. wysokiej klasy wieloprocesowy sprzęt spawalniczy do wymagających zastosowań przemysłowych W skrócie Najwyższej klasy sprzęt wykorzystujący najnowsze technologie i obsługujący wszystkie programy spawalnicze do optymalizacji spawania Przeznaczony do wszystkich procesów spawania łukowego: MIG,

Bardziej szczegółowo

Minarc. Evo 150, 150VRD EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning.

Minarc. Evo 150, 150VRD EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU PT IT. Operating manual. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Minarc Evo 150, 150VRD Operating manual Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Manuel d utilisation Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Инструкции

Bardziej szczegółowo

Sterownik ECON. Instrukcja obsługi i montażu

Sterownik ECON. Instrukcja obsługi i montażu Sterownik ECON Instrukcja obsługi i montażu Opis regulatora i systemu Przy odbiorze, stanowiącym integralną część dostawy, należy uważnie sprawdzić poprawność wszystkich elementów. Części oznaczone na

Bardziej szczegółowo

Rzutnik [ BAP_ doc ]

Rzutnik [ BAP_ doc ] Rzutnik [ BAP_1040150.doc ] Ustawianie Ustawić przyrząd jak pokazano na rysunkach A i B. Należy zablokować mechanizmem zapadkowym ramię (1) w zacisku (2). Zdjąć pokrywę ochronną ze zwierciadła Fresnela

Bardziej szczegółowo

FastMig X Intelligent

FastMig X Intelligent Wysoce wyspecjalizowane rozwiązania spawalnicze do wymagających zastosowań produkcyjnych W skrócie Do wymagających prac spawalniczych Wiele aplikacji spawalniczych z jednym urządzeniem Możliwość zatosowania

Bardziej szczegółowo

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

GRZEJNIK ŁAZIENKOWY STYLA 2

GRZEJNIK ŁAZIENKOWY STYLA 2 ODPADY ELEKTROTECHNICZNE NIE MOGĄ BYĆ WYRZUCANE WRAZ Z ODPADAMI DOMOWYMI. MUSZĄ BYĆ PRZEKAZANE INSTYTUCJI ZAJMUJĄCEJ SIĘ RECYKLINGIEM. GRZEJNIK ŁAZIENKOWY STYLA 2 -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU / OBSŁUGI

INSTRUKCJA MONTAŻU / OBSŁUGI INSTRUKCJA MONTAŻU / OBSŁUGI ZWORY ELEKTROMAGNETYCZNE WPUSZCZANE EL-120, EL-140 EL-350, EL-350S EL-600SL, EL-600TSL, EL-600DSL EL-800SL, EL-800BSL EL-800TSL, EL-800DSL EL-1200SL, EL-1200BSL EL-1200TSL,

Bardziej szczegółowo