W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:



Podobne dokumenty
W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

W toku kontroli zbadano poz. 1/2006, 2/2006, 4/2006, 10/2006, 12/2006, 13/2006, 4/2007, 2/2009 i 3/2009.

W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawcy innego niż wymienieni w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono:

Protokół z kontroli doraźnej w Gminnym Ośrodku Pomocy Społecznej w Piekoszowie w dniu 24 listopada 2010 r.

FORMULARZ OFERTOWY. a) nazwa Wykonawcy... b) kod, miejscowość... d) ..., internet:

PROTOKÓŁ KONTROLI WEWNĘTRZNEJ

Protokół kontroli okresowej JANTAR 2 Sp. z o.o. ul. Zygmunta Augusta 71, Słupsk REGON

wpisy od poz. 432 z dnia r. do poz. 676 z dnia r., repertorium zawierające 49 ponumerowanych kart:

Protokół z kontroli problemowej przeprowadzonej w Fundacji Przystanek Dziecko w Kielcach w dniu 25 marca 2011r.

Protokół kontroli problemowej podmiotu leczniczego z dnia 7 sierpnia 2013r.

Zarządzenie Nr 12 /SK/2010 Wójta Gminy Dębica z dnia 06 kwietnia 2010 r.

ZARZĄDZENIE NR 155/2014 BURMISTRZA WYSZKOWA z dnia 8 lipca 2014 r.

ZARZĄDZENIE Nr 315/PM/2013 PREZYDENTA MIASTA LEGNICY. z dnia 15 marca 2013 r.

W toku kontroli zbadano poz. 24 i 34 w 2006 r., poz. 17 w 2007 r., poz. 1, 11, 14, 15, 16 i 17 w 2008 r. oraz poz. 16 w 2009 r.

Protokół kontroli okresowej VECTRA S.A. Al. Zwycięstwa 253, Gdynia Regon:

Prezydent Miasta Gliwice

WZÓR UMOWY. Umowa nr BHP-379/01/01/13 Znak ZZP: PO-II-379/ZZP-2/172/2013 zawarta w dniu roku w Szczecinie

UCHWAŁA Nr XLIX/488/2010 RADY MIEJSKIEJ W KÓRNIKU. z dnia 26 stycznia 2010 r.

Umowa - wzór. Zawarta w dniu roku w Świątkach pomiędzy :

Dyrektorem kontrolowanej jednostki jest Pani Iwona Matysiak od 1990 r.

Protokół kontroli problemowej podmiotu leczniczego z dnia 22 czerwca 2012r.

Warszawa, dnia 22 stycznia 2016 r. Poz. 753

Gorzów Wielkopolski, dnia 10 maja 2016 r. Poz UCHWAŁA NR XVII/111/2016 RADY GMINY LUBISZYN. z dnia 22 kwietnia 2016 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 23 marca 2005 r. w sprawie nadzoru i kontroli w pomocy społecznej

Warszawa, dnia 13 czerwca 2012 r. Poz. 652 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 1 czerwca 2012 r.

Zarządzenie Nr 1 Dyrektora Gimnazjum im. Marii Skłodowskiej- Curie w Kaliszu Pomorskim z dnia 25 stycznia 2016 roku

KARTA OCENY FORMALNEJ

Protokół kontroli problemowej podmiotu leczniczego z dnia 6 lutego 2013r.

Wrocław, dnia 14 grudnia 2015 r. Poz UCHWAŁA NR XVI/96/15 RADY MIEJSKIEJ W BOGUSZOWIE-GORCACH. z dnia 30 listopada 2015 r.

PROTOKÓŁ. na podstawie upoważnienia Wojewody Zachodniopomorskiego nr 6/2014 z dnia 31 stycznia 2014 r.

W toku kontroli zbadano poz. 1, 51, 66, 136, 189, 210, 260 i 330 w 2008 r. oraz poz. 16, 41 i 42 w 2009 r.

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - dostawy

Warszawa, dnia 17 marca 2016 r. Poz ZARZĄDZENIE Nr 30 PREZESA RADY MINISTRÓW. z dnia 9 marca 2016 r.

P r o t o k ó ł kontroli przeprowadzonej w Urzędzie Gminy we Włoszczowie

Protokół kontroli problemowej podmiotu leczniczego z dnia 8 marca 2013r.

PS-III AM PROTOKÓŁ KONTROLI PLANOWEJ podmiotu leczniczego z dnia 26 lutego 2014 r.

Lubuski Urząd Wojewódzki w Gorzowie Wielkopolskim ul. Jagiellończyka Gorzów Wlkp.

Warszawa, dnia 17 grudnia 2015 r. Poz UCHWAŁA NR IX/55/15 RADY GMINY CIECHANÓW. z dnia 20 listopada 2015 r.

GENERALNY INSPEKTOR OCHRONY DANYCH OSOBOWYCH

OGŁOSZENIE O NABORZE OFERT NA: opracowanie audytu energetycznego dla budynku użytkowo-mieszkalnego położonego w Karpaczu przy ul.

PROCEDURA NR 5 TYTUŁ PROCEDURY KONTROLA FINANSOWA PRZED DOKONANIEM PŁATNOŚCI

Biuro Administracyjno-Gospodarcze Warszawa, dnia r. UR.BAG.AGG UK.2

PROTOKÓŁ KONTRO LI problemowej przeprowadzonej w Spółdzielni PRALEX w Gorzowie Wlkp. przy ul. Owczej 10 w terminie od 26 do 27 kwietnia 2012 r.

UCHWAŁA NR LXII/668/2014 RADY MIEJSKIEJ GÓRY KALWARII. z dnia 30 września 2014 r.

Okręgowa Rada Pielęgniarek i Położnych Regionu Płockiego

REGULAMIN UDZIELANIA ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH o wartości nie przekraczającej kwoty ,00 euro

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA DLA PRZETARGU NIEOGRANICZONEGO CZĘŚĆ II OFERTA PRZETARGOWA

Morska Stocznia Remontowa Gryfia S.A. ul. Ludowa 13, Szczecin. ogłasza

Powiatowy Urząd Pracy w Rawie Mazowieckiej

terenie kampusu Uniwersytetu Opolskiego składanego do konkursu w ramach 4.3 RPO WO 2007-

PROTOKÓŁ KONTROLI PLANOWEJ

Korekta do wniosku na wezwanie nr. Wycofanie wniosku Nazwa pełna grupy producentów rolnych 2.2. Nazwa skrócona Powiat. 3.5.

Uchwała Nr... Rady Miejskiej w Słupsku. z dnia r.

P R O J E K T D r u k n r... UCHWAŁA NR / /2015 RADY GMINY CHYBIE. z dnia r.

W toku kontroli zbadano poz. 221 i 224 w 2006 r., poz. 104, 105, 119, 131 i 133 w 2007 r., poz. 43, 51 i 193 w 2008 r. oraz poz. 11 i 13 w 2009 r.

W toku kontroli zbadano poz. 242 w 2006; poz. 379, 380, 543, 544, 545 w 2007 r.; poz. 76, 79, 80, 197, 198, 435, 472 i 480 w 2008 r.

Załącznik nr 1 wzór Formularza Oferty FORMULARZ OFERTY

Ogłoszenie o zwołaniu Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia. i3d S.A. z siedzibą w Gliwicach

Pan Robert Flotyn okazał wydruki repertorium tłumacza przysięgłego prowadzonego w formie elektronicznej zawierającego:

FORMULARZ OFERTOWY POSTĘPOWANIA O UDZIELENIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO W TRYBIE PRZETARGU NIEOGRANICZONEGO. Przedmiot zamówienia:

W toku kontroli zbadano: w 2006 r. poz. 984 ( uwagi : 229/2006 ), poz. 987 ( uwagi : 232/2006 ),

ZAPYTANIE OFERTOWE. Tel/FAKS w46 ; Ogłoszenie na stronie internetowej

ZARZĄDZENIE NR 114/2014 PREZYDENTA MIASTA BOLESŁAWIEC. z dnia 1 kwietnia 2014 r. w sprawie ewidencji i kontroli obrotu drukami ścisłego zarachowania

ZARZĄDZENIE NR 17/2015 WÓJTA GMINY ŁYSZKOWICE. z dnia 12 stycznia 2015 r.

w poszczególnych tomach repertorium (np. tom o numerze 166 zawiera pozycje 3546/ /2009, data: ).

Uchwała nr O III Krajowej Rady Izby Architektów RP z dnia 27 października 2010 roku

W trakcie kontroli ustalono, co następuje:

sieci komórkowych oraz inny ruch do sieci publicznej taki: jak serwisy informacyjne, połączenia z biurami

W toku kontroli zbadano poz. 3 i 5 w 2006 r., poz. 14, 21, 24, 25 i 27 w 2007 r. oraz poz. 36 i 40 w 2008 r.

Zarządzenie Nr 4851/2014 Prezydenta Miasta Radomia z dnia 18 marca 2014 r.

Rudniki, dnia r. Zamawiający: PPHU Drewnostyl Zenon Błaszak Rudniki Opalenica NIP ZAPYTANIE OFERTOWE

wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 121 z dnia r.; wpisy od poz. 1 z dnia r. do poz. 12 z dnia r.

ZAŁĄCZNIK NR 1 ANEKS NR. DO UMOWY NAJMU NIERUCHOMOŚCI NR../ ZAWARTEJ W DNIU.. ROKU

w sprawie ustalenia Regulaminu przeprowadzania kontroli przedsiębiorców

Załącznik nr 2 do zarządzenia nr...

UMOWA POWIERZENIA PRZETWARZANIA DANYCH OSOBOWYCH nr.. zawarta w dniu. zwana dalej Umową powierzenia

REGULAMIN SZKOLNEGO KONKURSU EKOLOGICZNEGO CIK CzyśCIK 2013/2014 (edycja X) I Cel organizacji konkursu:

Zaproszenie do składania oferty cenowej

INSTRUKCJA EWIDENCJI I KONTROLI DRUKÓW ŚCISŁEGO ZARACHOWANIA Głogowskiego Centrum Edukacji Zawodowej w Głogowie

Wniosek o rejestrację podmiotu w rejestrze przedsiębiorców SPÓŁKA AKCYJNA. q 1. Nowego podmiotu q 2. KRS-W4. CzêœæA CORS

Egzamin na tłumacza przysięgłego: kryteria oceny

Opole, dnia 9 grudnia 2015 r. Poz UCHWAŁA NR XII/99/2015 RADY MIEJSKIEJ W PRÓSZKOWIE. z dnia 26 listopada 2015 r.

Protokół kontroli. Upoważnienie do przeprowadzenia kontroli doręczono dnia 23 października 2014 r. płatnikowi składek: Mieczysław Walasik.

Zaproszenie do składania oferty cenowej

... Podstawa prawna: Ustawa z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz. U. z 2014 r. poz. 849)

Lubuski Urząd Wojewódzki w Gorzowie Wielkopolskim ul. Jagiellończyka Gorzów Wlkp.

Warszawa, dnia 23 lipca 2013 r. Poz. 832

Sąd Rejonowy... Spółka europejska. 9. Numer identyfikacji podatkowej NIP 10. Numer identyfikacyjny REGON

MAŁOPOLSKI URZĄD WOJEWÓDZKI W KRAKOWIE

2 Harmonogram naboru do gimnazjów, w tym do Gimnazjum nr zgodnie z postanowieniem Kuratora Oświaty w Katowicach zawiera załącznik nr 2.

PROCEDURA REKRUTACJI DZIECI DO PRZEDSZKOLA NR 2 PROWADZONEGO PRZEZ URZĄD GMINY WE WŁOSZAKOWICACH NA ROK SZKOLNY 2014/2015

WNIOSEK O ZAWARCIE UMOWY O ZORGANIZOWANIE STAŻU /obowiązujący w 2014 r./

Zarządzenie nr 13 /2011 Dyrektora Domu Pomocy Społecznej w Lubuczewie z dnia 1 kwietnia 2011 r.

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (dalej SIWZ)

Zarządzenie Nr 48/2015

Zawarta w Warszawie w dniu.. pomiędzy: Filmoteką Narodową z siedzibą przy ul. Puławskiej 61, Warszawa, NIP:, REGON:.. reprezentowaną przez:

Uchwała Nr LIV/545/2014 Rady Miejskiej w Tarnowskich Górach. z dnia 26 lutego 2014 r.

Szczegółowy opis zamówienia

WZÓR UMOWY. ul. Lubelska 13, Warszawa, NIP , REGON

ZAMAWIAJĄCY: ZAPYTANIE OFERTOWE

Transkrypt:

PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu 6 maja 2009 r. Tłumacz przysięgły jęz. angielskiego, TP/505/06, Pani Maria Niwicka, REGON 750725811. Adres do korespondencji: 96-100 Skierniewice, ul. Nasturcjowa 10 a. Kontrolę przeprowadzono na podstawie upoważnienia Wojewody Łódzkiego Nr 51/2009 z dnia 5 maja 2009 r. wydanego zgodnie z art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273 poz. 2702 ze zm.) oraz 3 pkt. 3 i 9 Regulaminu kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi. Kontrolę przeprowadził pracownik Oddziału Skarg i Kontroli Wydziału Prawno- Organizacyjnego Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi: - Anna Czajeczna - Specjalista w Oddziale Skarg i Kontroli. Tematyka kontroli obejmowała prawidłowość i rzetelność prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2 lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w okresie od 2006 r. do dnia kontroli. Tłumacz przysięgły w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie: ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego ( Dz.U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702 ze zm.), rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15, poz. 131 ze zm.). Pani Maria Niwicka okazała: repertorium zawierające nie ponumerowane karty; na ostatniej stronie widoczna pieczęć podłużna o treści: Sąd Okręgowy w Skierniewicach ul. Reymonta 12/14 96-100 Skierniewice oraz wpis: Repertorium czynności tłumacza przysięgłego należy do Pani Marii Niwickiej tłumacz z języka angielskiego. 23.05.2005 r. podpis nieczytelny : W okresie objętym kontrolą wpisy od poz. 1/2006 z dnia 31.12.2005 r. do poz. 527/06 z dnia 5.11.. 1

W pozycjach 1-4/2006 odnotowano datę zlecenia: 31.12.2005 r., w pozycjach 5-7/2006 odnotowano datę zlecenia: 30.12., w pozycji 8/2006 datę: 02.01.06., w pozycjach 9 11/2006 datę: 04.01., w pozycjach 12 15/2006 datę: 30.12., w pozycjach 16 19/06 datę: 02.01.. repertorium zawierające nie ponumerowane karty: wpisy od poz. 528/06 z dnia 6.11.06. do poz. 613/06 z dnia 28.12., następnie zapisano: ROK 2007, wpisy od poz. 1/07 z dnia 29.12. do poz. 263/07 z dnia 18.04., kolejne karty nie zostały wypełnione wpisami o czynnościach tłumacza przysięgłego. W pozycjach oznaczonych numerami: 1/07 3/07 oraz numerami 4/04-13/04 odnotowano datę zlecenia: 29.12., a w pozycjach oznaczonych numerami 14/04 15/04 odnotowano datę zlecenia: 30.12., w pozycjach oznaczonych numerami 16/04 17/04 datę: 2.01., w pozycji 18/04 nie odnotowano daty zlecenia. W kolejnej pozycji oznaczonej numerem 19/07 widoczna jest data zlecenia: 03.01.. Repertorium zawiera następujące rubryki: numer, data zlecenia, zleceniodawca, nazwa, data i numer dokumentu (na części kart repertorium rubryka nosi nazwę: dokument albo osoba/instytucja sporządzająca dokument, data/numer dokumentu ), rodzaj czynności, liczba stron, liczba egzemplarzy, cena, pokwitowanie, uwagi. repertorium zawierające 270 ponumerowanych stron (następne strony nie zostały ponumerowane): wpisy od poz. 264/07 z dnia 21.04.07. do poz. 749/2007 z dnia 27.12., wpisy od poz. 1/2008 z dnia 31.12. do poz. 958/2008 z dnia 31.12. (we wpisie 2/2008 odnotowano datę zlecenia: 02.01. ), wpisy od poz. 1/2009 z dnia 02.01.09. do poz. 220/2009 z dnia 04.05.. W pozycjach 2/2009 11/2009 odnotowano datę zlecenia: 30.12.08., w pozycjach 12/2009 15/2009 odnotowano datę zlecenia: 31.12.08., w pozycji 16/2009 odnotowano datę: 03.01.09.. 2

Repertorium zawiera następujące rubryki: lp., data zlecenia, zleceniodawca, osoba/instytucja sporządzający dokument, numer data dokumentu, wykonana czynność, liczba stron, liczba egz., cena, data zwrotna, pokwitowanie, uwagi. W repertorium numeracja jest prowadzona odrębnie dla każdego roku. Z ogólnego oglądu okazanych ksiąg repertorium wynika, że: daty zlecenia i daty zwrotu dokumentu często zapisano w formie: dzień miesiąc; w niektórych wpisach nie zapisano tych dat, w pierwszej z ww. ksiąg repertorium w rubryce: opis dokumentów w polu: język, w którym dokument sporządzono widoczne są wpisy: polski, angielski, angielski norweski, angielski hiszpański, polski, francuski, niemiecki, angielski włoski, angielski arabski, w poz. 43/06, 462 nie zapisano informacji o języku, w którym dokument sporządzono; w drugiej i trzeciej z ww. ksiąg repertorium we wpisach o czynnościach tłumacza przysięgłego nie zapisywano informacji o języku, w którym dokument sporządzono, w rubryce: rodzaj czynności widoczne są wpisy o treści: tłumaczenie na j. polski, tłumaczenie na j. angielski, poprawienie błędów i poświadczenie tłumaczenia, sporządzenie kopii, poświadczenie tłumaczenia, sporządzenie pośw. kopii, w okazanych księgach repertorium w niektórych pozycjach nie uzupełniono pojedynczych rubryk: data zlecenia, zleceniodawca. W dużej części wpisów rubryki zostały uzupełnione zgodnie z wymogami art. 17 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. W toku kontroli zbadano: pozycje 43, 94, 112, 161, 198, 319 i 337 w 2006 r., pozycje 137, 175, 239, 295 i 738 w 2007 r., pozycje 223, 233 i 289 w 2009 r. oraz pozycje 135 i 179 w 2009 r. W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: w poz. 175/07 zleceniodawca: sąd, data zlecenia: nie zapisano, 3

, rodzaj czynności : tłumaczenie na j. angielski, 1 strona, 4 egzemplarze, cena : 45,-, w poz. 289/2008 z dnia 11.04. zleceniodawca: prokuratura, wykonana czynność : tłumaczenie na j. polski, cena : -, w poz. 135/2009 z dnia 03.03. zleceniodawca: sąd, wykonana czynność : tłumaczenie na j. polski, cena : 23,-, W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawcy innego niż wymienieni w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: w poz. 43/06 z dnia 20.01. nazwa, data i numer dokumentu: nie zapisano, oznaczenie czynności: nie zapisano, w poz. 94/06 z dnia 23.02. język, w którym dokument sporządzono: angielski norweski, oznaczenie czynności: tłumaczenie na j. polski, w poz. 112/06 z dnia 09.03. język, w którym dokument sporządzono: angielski, uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu: tłumaczenie z j. norweskiego, oznaczenie czynności: tłumaczenie na j. polski, 4

w poz. 161/06 z dnia 07.04. język, w którym dokument sporządzono: angielski hiszpański, oznaczenie czynności: tłumaczenie na j. polski, w poz. 198/06 z dnia 28.04. język, w którym dokument sporządzono: polski, francuski, niemiecki, uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu: tłumaczenie części polskiej, oznaczenie czynności: tłumaczenie na j. angielski, w poz. 319/06 z dnia 6.07. język, w którym dokument sporządzono: angielski włoski, uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu: tłumaczenie wypełnionych rubryk, nagłówki po włosku, oznaczenie czynności: tłumaczenie na j. polski, 2 strony, 1 egzemplarz, w poz. 337/06 z dnia 18.07. język, w którym dokument sporządzono: angielski arabski, oznaczenie czynności: tłumaczenie na j. polski, w poz. 137/07 z dnia 10.07. rodzaj czynności : sporządzenie kopii, 3 strony, 1 egzemplarz, w poz. 239/07 z dnia 12.04. zleceniodawca : zapisano imię i nazwisko, bez adresu, rodzaj czynności : tłumaczenie na j. angielski, data zwrotu : nie zapisano, w poz. 295/2007 z dnia 15.05. dokonana czynność : poprawienie błędów i poświadczenie tłumaczenia, 5

12 stron, 1 egzemplarz, w poz. 738/2007 z dnia 20.12. wykonana czynność : tłumaczenie na j. polski, w poz. 223/2008 z dnia 17.03. zleceniodawca : nie zapisano, wykonana czynność : tłumaczenie na j. polski, data zwrotu : nie zapisano, w poz. 233/2008 z dnia 27.03. wykonana czynność : sporządzenie pośw. kopii, 1 strona, 3 egzemplarze, w poz. 179/2009 z dnia 01.04., wykonano czynność : poświadczenie tłumaczenia, 1 strona, 1 egzemplarz. Z wyjaśnień ustnych Pani Marii Niwickiej dotyczących wykonywanych czynności, w tym informacji zawartych w repertorium wynika, że: wszystkie czynności tłumacza przysięgłego, które odnotowane zostały w okazanym repertorium w okresie objętym kontrolą, wykonano w zakresie posiadanych uprawnień, tj. jęz. angielskiego, dotyczy to również pozycji 94/06, 161/06, 198/06, 319/06, 337/06 w poz. 43/06 odnotowano wpis o czynności tłumacza przysięgłego: sporządzenie i poświadczenie tłumaczenia z jęz. polskiego na jęz. angielski, wpis o treści: sporządzenie kopii w poz. 137/07 w rubryce: rodzaj czynności oznacza, że wykonano czynność tłumacza przysięgłego: sporządzenie i poświadczenie tłumaczenia z jęz. angielskiego na jęz. polski, 6

w poz. 175/07 dotyczy tłumaczenia z jęz. polskiego na jęz. angielski, wydane zostały cztery egzemplarze tłumaczenia. Za sporządzenie drugiego, trzeciego i czwartego egzemplarza tłumaczenia pobrano dodatkowe wynagrodzenie; wpis w poz. 233/2008 dotyczy wykonania czynności tłumacza przysięgłego: sporządzenie i poświadczenie tłumaczenia z jęz. polskiego na jęz. angielski, wpis w poz. 289/2008 dotyczy sporządzenia i poświadczenia tłumaczenia z jęz. angielskiego na jęz. polski, nie pobrano wynagrodzenia za czynność wykonaną na rzecz prokuratury, Kontrolowana wyjaśniła ponadto, że na poświadczonych tłumaczeniach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymieniona jest pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium oraz zawarte stwierdzenie: w przypadku tłumaczenia z oryginału: Poświadczam, że tłumaczenie jest zgodne z przedstawionym mi oryginałem dokumentu, w przypadku tłumaczenia z faksu: Poświadczam, że tłumaczenie jest zgodne z przedstawionym mi faksem, w przypadku tłumaczenia z kopii poświadczonej: Poświadczam, że tłumaczenie jest zgodne z okazaną mi kserokopią dokumentu poświadczoną przez..., w przypadku tłumaczenia z kopii niepoświadczonej: Poświadczam, że tłumaczenie jest zgodne z okazaną mi kserokopią dokumentu, bez informacji, czy kopia jest poświadczona, w przypadku tłumaczenia z tłumaczenia poświadczonego: Poświadczam, że tłumaczenie jest zgodne z tłumaczeniem z jęz. na jęz. poświadczonym przez.... Pani Maria Niwicka w toku kontroli poinformowała, że od listopada 2006 r. używa pieczęci zgodnej z wymogami art. 18 ust. 1 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Odcisk tej pieczęci i wzór podpisu tłumacza przysięgłego zostały złożone Wojewodzie Łódzkiemu w dniu 31.01.2007 r. Dawna pieczęć została zwrócona do Sądu Okręgowego w Łodzi w sierpniu 2007 r. Integralną część protokołu kontroli stanowią załączniki kserokopie kart repertorium zawierających skontrolowane pozycje. 7

Stosownie do 21 ust.1 i 2 Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi, podmiotowi kontrolowanemu przysługuje, przed podpisaniem protokołu kontroli prawo zgłoszenia na piśmie zarządzającemu kontrolę umotywowanych zastrzeżeń, co do ustaleń zawartych w protokole, w terminie 14 dni od dnia otrzymania protokołu kontroli. Na podstawie 22 ust.1 ww. Regulaminu podmiot kontrolowany ma prawo odmówić podpisania protokołu z kontroli, składając w terminie 7 dni od dnia jego otrzymania pisemne wyjaśnienie przyczyn tej odmowy. Odmowa podpisania protokołu kontroli przez podmiot kontrolowany nie stanowi przeszkody do podpisania protokołu przez kontrolującego i realizacji wniosków. Protokół sporządzony został w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, z których jeden wręczono podmiotowi kontrolowanemu. O przeprowadzonej kontroli dokonano wpisu do książki kontroli w poz. 1. Łódź, 6 maja 2009 r. Podpis podmiotu kontrolowanego /-/ Maria Niwicka Podpis kontrolującej Specjalista /-/ Anna Czajeczna 8