Elżbieta Tabakowska Polskie oczko w sieci EMT



Podobne dokumenty
forma zal. po semestrze 1 semestr 2 semestr 3 semestr 4 semestr

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska (oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw)

Szczegóły dotyczące programu, uzyskane oceny /punkty kredytowe (ECTS)-administracja stacjonarna STUDIA I stopnia

Człowiek w cyberprzestrzeni możliwości, zagrożenia i wyzwania - założenia programu studiów INTERDYSCYPLINARNE STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA w ramach

TOK STUDIÓW WYDZIAŁ FILOLOGICZNO-HISTORYCZNY KIERUNEK STUDIÓW: Filologia SPECJALIZACJA: tłumaczeniowa z rozszerzonym lektoratem języka chińskiego

WYDZIAŁ FILOLOGICZNY Sosnowiec

FILOLOGIA POLSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA PLAN STUDIÓW W ROKU AKADEMICKIM 2013/2014. Ćwiczenia (semestr) (semestr) 2 x 30 (1 lub 2) 2 x 30 (1)

STOSUNKI MIĘDZYNARODOWE

Kursy złożone i lektoraty językowe

OCENA JAKO CI KSZTAŁCENIA W SGGW J ZYKI OBCE

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2013/2014

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU: DZIENNIKARSTWO I KOMUNIKACJA SPOŁECZNA SPECJALNOŚĆ: SPECJALIZACJA: DZIENNIKARSTWO RADIOWE I TELEWIZYJNE

Załącznik Nr 5 do Zarz. Nr 33/11/12 KARTA PRZEDMIOTU. 2. Kod przedmiotu 3. ZOH1-7

Projekt nr POKL /11 Sami dla siebie współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

P R Z E P I S Y W A N I E O C E N - P R O C E D U R A I. PRZEPISYWANIE OCEN Z CERTYFIKATÓW INSTYTUCJI ZEWNĘTRZNYCH (FCE, CAE, CPE, TOEFL, TOEIC)

ZASADY POŚWIADCZANIA BIEGŁOŚCI JĘZYKOWEJ / PRZEPISYWANIA OCEN. co najmniej na poziomie ESOKJ B2 / B2+

Liczba godzin w semestrze I r o k. Nazwa modułu

Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2014/2015

Centrum Kształcenia Praktycznego i Ustawicznego w Gorlicach informuje, iż rozpoczyna w najbliższym czasie procesy rekrutacyjne na:

Iwona Sójkowska. Dobre praktyki BPŁ w zakresie kreowania wizerunku i budowania dobrych relacji

ROZWÓJ W WARUNKACH KRYZYSU

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. Piotr Michalik

Kształcenie ustawiczne dziś i jutro

Wyższa Szkoła Europejska im. ks. Józefa Tischnera z siedzibą w Krakowie

UWAGA STUDENCI! (studia stacjonarne i niestacjonarne)

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2012/2013

KARTA PRZEDMIOTU. 10. WYMAGANIA WSTĘPNE: technologia informacyjna na poziomie szkoły średniej.

Kolegium Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych

Europejski Fundusz Społeczny W 2005r. Powiatowy Urz d Pracy w Kozienicach rozpocz ł realizacj

JĘZYKI OBCE DLA ADMINISTRACJI I BIZNESU Dr hab. Jarosław Krajka Kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej UMCS

Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2015/2016

Pomagamy zrozumieć. Usługi tłumaczeniowe. Fachowo i stylistycznie na najwyższym poziomie. Polska

WYDZIAŁ ARCHITEKTURY POLITECHNIKI GDAŃSKIEJ

PROJEKT WSPÓŁFINANSOWANY ZE ŚRODKÓW UNII EUROPEJSKIEJ W RAMACH EUROPEJSKIEGO FUNDUSZU SPOŁECZNEGO OPIS PRZEDMIOTU

KARTA PRZEDMIOTU. 2. Kod przedmiotu ROZ L S1Is7 W Efekty kszta cenia:

1. Uczniowie kończący gimnazja, dla których organem prowadzącym jest Miasto Bielsko-Biała, wprowadzają swoje dane do komputera w swoich gimnazjach.

Gimnazjum nr 1 im. Polskich Noblistów w Śremie

PROGRAM PRAKTYKI ZAWODOWEJ. Kierunek studiów: PSYCHOLOGIA. Edycja 2014

1. NAUCZANIE JĘZYKÓW NOWOŻYTNYCH (OBOWIĄZKOWYCH) W RAMACH PROGRAMU STUDIÓW STACJONARNYCH (CYKL A I B) I NIESTACJONARNYCH

Gliwice, 29 lutego 2016r.

2. Kod przedmiotu ROZ L N1Is7 IW Efekty kszta cenia:

SYLABUS/ OPIS PRZEDMIOTU

Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2013/2014

Zapisy na kursy B i C

PODSTAWY WIEDZY O GOSPODARCE

ZWROT PODATKU VAT NALICZONEGO W INNYM PAŃSTWIE UNII EUROPEJSKIEJ

Wydział Humanistyczny. kierunek specjalność tryb/forma studiów Administracja - nienauczycielska stacjonarne studia I stopnia (3 letnie)

Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2013/2014

OPIS MODUŁU KSZTAŁCENIA

Kommunaler Sozialverband Sachsen

Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2013/2014

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2014/2015

K A R T A P R Z E D M I O T U

Organizacja imprez turystycznych i rekreacyjnych

Nazwa kierunku Gospodarka przestrzenna

Komisja rekrutacyjna i jej zadania

Kolegium Języków Obcych Politechniki Śląskiej Rok akademicki 2011 / 2012 semestr letni. specjalność: JĘZYK WŁOSKI ROK 1 ROK 2 ROK 3

Wydział Informtyki i Nauki o Materiałach Kierunek Informatyka. kod kierunku (dodaj kod przedmiotu)

Data wydruku: Dla rocznika: 2015/2016. Opis przedmiotu

Data wydruku: Dla rocznika: 2015/2016. Opis przedmiotu

Programowanie w internecie nazwa przedmiotu SYLABUS A. Informacje ogólne

Wydział Zarządzania. Poziom i forma studiów. Ścieżka dyplomowania: Kod przedmiotu: Punkty ECTS 1) W - 15 C- 15 L- 0 P- 0 Ps- 0 S- 0

Regulamin rekrutacji

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE

INSTYTUT FILOLOGII SŁOWIAŃSKIEJ

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOT: Specjalizacja pilotaŝ wycieczek KOD KOD TiR/I/st/50

Minimum programowe. na Wydziale Prawa i Administracji. dla studentów Kolegium MISH UW. rozpoczynających studia w roku akad.

EKONOMIA I SYSTEMY OCHRONY ZDROWIA

Rok akademicki: 2013/2014 Kod: ZZP MK-n Punkty ECTS: 2. Poziom studiów: Studia II stopnia Forma i tryb studiów: Niestacjonarne

Regulamin rekrutacji Zespołu Szkół Technicznych w Słupsku na rok 2015/2016

Podstawy marketingu Fundamentals of Marketing

Ogłoszenie konkursu na wolne stanowisko urzędnicze: Kierownika ds. kształcenia ustawicznego w Centrum Kształcenia Ustawicznego nr 2 w Lublinie

Regulamin II Powiatowego Konkursu Języków Obcych dla Gimnazjalistów

AKADEMIA MUZYCZNA IM. I.J. PADEREWSKIEGO W POZNANIU WYDZIAŁ INSTRUMENTALNY

REGULAMIN. Konkursu na najlepsze prace magisterskie z zakresu przedsiębiorczości, innowacji i rozwoju regionalnego.

WARUNKI I KRYTERIA REKRUTACJI DO XXI LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCEGO IM. ST.I. WITKIEWICZA - WITKACEGO W KRAKOWIE NA ROK SZKOLNY 2016/ PODSTAWA PRAWNA

Analiza porównawcza wydanych zezwoleń na pracę w latach

UCHWAŁA nr 83/2014. w sprawie wymogów stawianych pracom inżynierskim, licencjackim i magisterskim

Odnawialne Źródła Energii I stopień (I stopień/ II stopień) ogólnoakademicki (ogólnoakademicki/praktyczny) Prof. dr hab. inż. A.

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku Instytut Nauk Ekonomicznych i Informatyki KARTA PRZEDMIOTU. Część A

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2012/2013

ADMINISTRACJA - studia NIESTACJONARNE I stopnia PLAN STUDIÓW od roku akadem. 2012/2013 Rok I

liwości dostosowania programu studiów w do potrzeb rynku pracy w sektorze IT

CZEŚĆ I I. TECHNIKUM - PODSTAWOWE INFORMACJE

Egzamin na tłumacza przysięgłego: kryteria oceny

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2012/2013

Karta Opisu Przedmiotu

kryteria przyjęć stara matura Konkurs świadectw: średnia ocen z egzaminu dojrzałości z języka polskiego oraz języka obcego nowożytnego.

Ekologia i ochrona środowiska. WZ-ST1-TR-Hg-14/15Z-EKOL Hotelarstwo i gastronomia. Liczba godzin stacjonarne: Wykłady: 30 Ćwiczenia: 15

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2015/2016

OPIS MODUŁU KSZTAŁCENIA

Stacjonarne Wszystkie Katedra Informatyki Stosowanej dr inż. Krzysztof Strzałkowski. Kierunkowy Nieobowiązkowy Polski Semestr piaty

Wskazówki dotyczące przygotowania danych do wydruku suplementu

Animacje czasu wolnego

REGULAMIN KURSÓW DOKSZTAŁCAJĄCYCH I SZKOLEŃ W UNIWERSYTECIE GDAŃSKIM

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2013/2014

III Gminny Konkurs Piosenki Anglojęzycznej. We Are the Music. Gimnazjum Publiczne nr 1 we Frysztaku. Frysztak, 18 maja 2016 r.

Program doskonalenia zawodowego nauczycieli w zakresie przedmiotów ekonomicznych

Transkrypt:

Elżbieta Tabakowska Polskie oczko w sieci EMT

Motto: Pozytywy wynikające ze znajomości języków obcych są powszechnie znane: wzrost atrakcyjności na rynku pracy, komfort w trakcie zagranicznych podróży, samorealizacja, Okazuje się jednak, ze *...+ porozumiewanie się przynajmniej jednym językiem obcym ma bardzo korzystny wpływ na zdrowie człowieka. *...+ Języki obce podnoszą sprawnośd umysłu i oddalają widmo wielu schorzeo. *...+ Znajomośd co najmniej czterech języków aż pięciokrotnie zmniejsza ryzyko pojawienia się problemów z pamięcią. (Aneta Zadroga, Kraków- Gazeta Językowa (Gazeta Wyborcza), 14. VI. 2011).

Kwiecień 2007 roku: Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych (DGT) przy Komisji Europejskiej powołuje międzynarodową grupę ekspertów Zadania grupy: ustalić ramy odniesienia i kryteria dla programów szkolenia tłumaczy na poziomie uniwersyteckim, w celu utworzenia europejskiej sieci European Master s in Translation (EMT) Praca zespołu: wymiana doświadczeń i informacji Cel: opracowanie zestawu kompetencji, które powinien posiadać tłumacz podejmujący pracę w agendach unijnych i w instytucjach krajów członkowskich

Mieszkaniec Europy europejski tłumacz znajomośd języków + kompetencje zawodowe wszyscy niektórzy Kompetencje tłumacza: świadczenie usług tłumaczeniowych umiejętności językowe umiejętności międzykulturowe umiejętność zdobywania informacji umiejętności techniczne umiejętności tematyczne Kryteria selekcji programów ubiegających się o status członków sieci EMT Pierwszy nabór: 2008 (34/96) Drugi nabór: 2010 (20/64 *2 spoza UE+) Trzeci nabór: 2014??

Kim są tłumacze? (Parlament Europejski, maj 2011) Co mówią tłumacze? gwarancja sukcesu = znajomośd KILKU jezyków + znajomośd warunków pracy brak: systematycznej nauki L1 praktyki nauki technologii i sposobów zdobywania informacji

Nauka tłumaczenia: teoria i praktyka EMT vs. neofilologia: Polska i kraje UE Tradycja i nowoczesnośd: nowe zadania tłumacza lokalizacja edycja (Technical Writing) A-V zarządzanie projektem etc. Katedra UNESCO do Badao nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową (Wydział Filologiczny, Uniwersytet Jagiellooski w Krakowie)

Formalny status programu: studia II stopnia kierunek: kulturoznawstwo specjalnośd: językoznawstwo specjalizacja: przekład i komunikacja międzykulturowa Kryteria przyjęcia: poświadczona znajomośd dwóch języków obcych (w tym języka angielskiego na poziomie zaawansowanym lub średniozaawansowanym) test wiedzy ogólnej i przydatności do wykonywania zawodu tłumacza podstawowa umiejętnośd obsługi komputera

Program: Rok I (60 ECTS) 1. Seminarium magisterskie 2. Zajęcia specjalizacyjne 3. Wstęp do teorii i pragmatyki przekładu (wykład) 4. Praca z komputerem (bazy danych, glosariusze, lokalizacja) 5. Tłumaczenie pisemne (jęz. polski: 1.język obcy: teksty informacyjne i naukowe) 6. Tłumaczenie pisemne (jęz. polski: 2. jęz. obcy: teksty informacyjne i naukowe) 7. Technical writing 8. Gramatyka i stylistyka polska 9. Wykład monograficzny (prowadzony w Katedrze lub w dowolnej jednostce Wydziału) 10. Praktyka 2 tygodnie W sumie 405 godzin = 45 ECTS (+ 15 ECTS: kursy opcyjne do wyboru przez studenta)

Rok II (60 ECTS) 1. Seminarium magisterskie 2. Zajęcia specjalizacyjne 3. Praca z komputerem: CAT 4. Tłumaczenie pisemne (jęz. pol.: 1. jęz. obcy; teksty prawnicze, ekonomiczne, turystyczne, unijne, finanse i bankowośd) 5. Tłumaczenie pisemne (jęz. pol.: 2. jęz. obcy; teksty prawnicze, ekonomiczne, turystyczne, unijne, finanse i bankowośd) 6. Wykład monograficzny (metodologia badao kulturo- i przekładoznawczych) 7. Tłumaczenie konferencyjne (1.jęz. obcy) 8. Praca magisterska W sumie : = 345 godzin = 55 ECTS + 4 ECTS = kursy opcyjne do wyboru przez studenta

Praca magisterska może mied następujące formy: 1. własny przekład z obszernym komentarzem zawierającym elementy teorii (przekład i kulturoznawstwo) 2. glosariusz tematyczny z obszernym komentarzem zawierającym elementy teorii (przekład i kulturoznawstwo) 3. porównanie przekładu z oryginałem (obszerny tekst użytkowy lub literacki) Egzamin dyplomowy musi obejmowad następujące elementy: 1. obrona pracy 2. zadanie z zakresu tłumaczenia pisemnego 3. zagadnienia teoretyczne z zakresu przekładoznawstwa i kulturoznawstwa

Kursy opcyjne (2010/11): Przekład audiowizualny Translation and Cross-Cultural Research Edycja tekstu Przekład artystyczny Pozyskiwanie informacji dla celów przekładu Lokalizacja gier komputerowych Tłumaczenie przysięgłe język polski-hiszpaoski Przekład chrześcijaoskiego dyskursu religijnego Między Joyce m a Harlequinem, czyli jak tłumaczyd, żeby nas czytali Savoir-vivre profesjonalnego tłumacza Zarządzanie projektem tłumaczeniowym Instytucje UE i organizacje pozarządowe Media, przekład, dyskurs polityczny Przekład filmów bollywoodzkich Język grypsery rosyjskiej w pracy przekładowej

Prace magisterskie (wybrane tytuły): Translating Audiovisual Humour-a Comparative Analysis of "Fawlty Towers" and Its Polish Voice-over Translation Różnice kulturowe i polityczna poprawnośd w przekładzie tekstu naukowego. "Ginące zaścianki"-przekład i jego analiza. A relevance-theoretic approach to translation of register-based humour in Bill Bryson's essays "Notes from a Big Country". Analiza bohaterów w skrypcie audiodeskrypcji tworzonej i tłumaczonej do filmu "Harry Potter i więzieo Azkabanu" a strategie tworzenia audiodeskrypcji do filmów dubbingowanych. Terminologia z dziedziny kształcenia i szkolenia zawodowego w UEopracowanie Polskiej wersji językowej rozszerzonego wydania glosariusza publikowanego przez Cedefop. Tłumaczenie slangu i socjolektu hip-hopowego na przykładzie własnego tłumaczenia wybranych rozdziałów książki "Yes yes y'all: The Experience Music Project oral history of hip-hop's first decade.

Dane wpływające na bieżącą aktualizację programu: Specyfika rynku usług tłumaczeniowych rynek krajowy Malopolska turystyka, ekonomia, medycyna śledzenie losów absolwentów (employability) feedback od klientów ankiety dla studentów i czynnych tłumaczy Kadra: wymogi i przygotowanie Dydaktyka przekładu: nauka języka nie jest tym samym, co nauka tłumaczenia studia dają: świadomośd i narzędzie; reszta; własna praca kształcenie ustawiczne

Elżbieta Tabakowska: elzbieta.muskat-tabakowska@uj.edu.pl http://ec.europa.eu/dgs/translation/progra mmes/emt/network/documents/emt_factsh eet_pl.pdf www.unesco.uj.edu.pl Dziękuję Państwu za uwagę