Akron Streamline Merit Drop End Instrukcja obsługi

Podobne dokumenty
Akron Streamline 2 & 3 Section

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ninjo

AKRON MAT TABLE. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017

NCA 1000, 2000, 3000, 4000, 6000

AKRON SPECIAL PROCEDURES COUCH

AKRON DAY CARE COUCH. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017

Waga Maxi Twin. ...with people in mind. Instrukcja użytkowania. 04.KT.03_5PL Wrzesień 2014 r.

Akron Streamline Europe Continental

AKRON BOBATH 5 COUCH. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017

AKRON ECHO 2 COUCH. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017

Pas wydłużający. Instrukcja obsługi. ...with people in mind PL Rev 0 11/2016

Montowana do ściany ładowarka akumulatora. Instrukcja użytkowania

Akron Streamline Gynae Range

Ładowarka NCA 1000, 2000, 3000, 4000, 6000

Akron Streamline 2 & 3 Section

Wskazówki i deklaracja producenta Emisje elektromagnetyczne i odporność. Strona S8 & S8 Series II / VPAP III Series 1 3 S9 Series 4 6 Stellar 7 9

Akron Streamline Merit Drop End Instrukcja obsługi

Akron Streamline 2 & 3 Section

Przenośne urządzenia komunikacji w paśmie częstotliwości radiowych mogą zakłócać pracę medycznego sprzętu elektrycznego. REF Rev.

Akron Streamline Europe Continental

Ładowarka akumulatora NEA 1000, 2000, 4000, 6000

Akron Streamline Changing Table

Akron Streamline Ultra 3 Instrukcja obsługi

Akron Streamline GP Range Instrukcja obsługi

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016


INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Materac antyodleżynowy CA-MI MAT-130

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

SOUND & VISION. ...with people in mind. Instrukcja obsługi i właściwego obchodzenia się z produktem. 04.UA.00/5PL January 2012

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

ROBOT KUCHENNY R-586

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

FILM INSTRUKTAŻOWY: Elektryczna ruchoma podstawa stołu

Wskazówki i deklaracja producenta Emisje elektromagnetyczne i odporność

LIFEGUARD WÓZKI DO PRZEWOŻENIA PACJENTÓW

Instrukcja obsługi T-8280

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Strona 1 z 6

PURLINE. Instrukcja obsługi. Nawilżacz ciepła mgiełka HGC 3

Stacja ładowania i suszenia

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

MINI PIEKARNIK R-2148

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

OSUSZACZ WENTYLATOROWY DO PRANIA

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

INSTRUKCJA OBSŁUGI TOSTER MODEL: KT-212

Instrukcja Obsługi AX-7020

Sara Stedy. ...with people in mind. Instrukcja użytkowania PL wer. 3 luty 2014

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Jonizator 100A Instrukcja obsługi

Fotel podologiczny Omega

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8

Alpha Active / with people in mind

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA OBSŁUGI MCP MS-302 WOLTOMIERZ ANALOGOWY AC/DC

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

Alpha Active 3. Instrukcja i. ...with people in mind PL_01 03/2016

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

INSTRUKCJA OBSŁUGI / MONTAŻU

Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom

GRZEJNIK OLEJOWY R / R / R

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Betabed. Instructions for Use. ...with people in mind. Instrukcja obsługi PL Rev 05 09/2016

Pompy zatapialne Seria XV, XD

MIKSER DO FRAPPE R-447

Elektryczny ogrzewacz szyb samochodowych

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm

Instrukcja obsługi Crocodile

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm

Instrukcja Obsługi TM13/14 THICKNESS MONITOR. Precis

Kruszarka do lodu TRHB-12

ODKURZACZ WORKOWY 4AAAA R-1550

INSTRUKCJA OBSŁUGI. SUSZARKA DO WŁOSÓW model: MSW-02. MSW-02 instr POL.indd :39:39

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Licznik kosztów energii Wskaźnik panelowy cyfrowy Trumeter APM-VOLT-APN

OPIEKACZ DO KANAPEK R-264

Przenośny wentylator (2w1)

INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

Sterowane radiowo gniazdo przełączeniowe Nr produktu

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Odstraszacz szkodników Plus. Instrukcja obsługi. Nr produktu: Wersja 06/08. Przeznaczenie

Odkurzacz kompaktowy OK-1403

PROSTOWNICA DO WŁOSÓW HM-4018

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

Transkrypt:

Akron Streamline Merit Drop End Instrukcja obsługi 792-702_PL Rev. 5 01/2017...with people in mind

OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi i towarzyszące jej dokumenty. Należy obowiązkowo przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi Polityka projektowa i prawo autorskie oraz są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh, jeżeli nie określono inaczej. ArjoHuntleigh 2012. Z uwagi na proces ciągłego doskonalenia produktów firma zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych bez uprzedzenia. Bez zgody firmy ArjoHuntleigh nie można kopiować w całości lub w części treści tej publikacji.

Spis treści Ostrzeżenia, uwagi i informacje... iii Ostrzeżenia ogólne... iii 1. Wstęp... 1 Opis urządzenia...2 2. Zastosowania kliniczne... 3 Przeznaczenie...3 Przeciwwskazania...3 3. Instalacja... 4 Regulowana nóżka...4 4. Obsługa... 5 Przyciski podnoszenia...5 Modele hydrauliczne...5 Modele zasilane elektrycznie...5 Blokowanie koła...6 Kółka (RWB podstawa z chowanym systemem kół)...7 Segmenty wezgłowia i podparcia stóp...7 Dźwignia obsługi segmentu oparcia...7 Dźwignia obsługi segmentu podparcia stóp...8 Wycięcie na twarz i zatyczka...8 5. Czynności konserwacyjne i czyszczenie... 9 Czyszczenie / Odkażanie...9 Czyszczenie...9 Dezynfekcja chemiczna...9 Procedury konserwacji...10 Rozwiązywanie problemów...12 Okres użytkowania urządzenia...12 6. Akcesoria... 13 Strzemiona nóg (A3295)...14 Wsporniki nóg (A7309)...14 Podłokietniki (A7310)...14 Zdejmowany zagłówek (AHC1)...15 Uchwyt na rolkę papieru (A8611)...15 Wspornik ramienia (A3293 / A3293-70)...15 Flebotomia ramienia (A7291S)...15 Stojak na kroplówki (A7334)...16 Barierki zabezpieczające malowane jednowarstwowo 650 mm (A1031L i A1031R)...16 Nakładki poręczy bocznych 650 mm (A1038)...16 7. Dane techniczne... 17 8. Gwarancja i serwis... 24 792-702-05_PL

Strona została pozostawiona pusta celowo

Ostrzeżenia, uwagi i informacje OSTRZE- ŻENIE Uwaga Określa warunki oraz procedury, których nieprzestrzeganie może doprowadzić do śmierci, obrażeń lub innych poważnych niepożądanych skutków. Określa warunki oraz procedury, których nieprzestrzeganie może doprowadzić do uszkodzenia lub zniszczenia sprzętu. Wyjaśnia lub uzupełnia wiadomości na temat procedur lub warunków użytkowania. Oznacza wyposażenie lub funkcje opcjonalne. Ostrzeżenia ogólne OSTRZEŻENIE Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ może okazać się przydatna w przyszłości. Przed rozpoczęciem użytkowania kozetki należy ze zrozumieniem przeczytać niniejsze instrukcje. Opiekunowie powinni zostać przeszkoleni pod kątem prawidłowej obsługi kozetki, jej funkcji, przycisków sterowania oraz wszelkich akcesoriów. Bezpieczne, zarówno dla pacjentów, jak i dla personelu, oraz efektywne użytkowanie urządzenia zależy od dokładnego stosowania się do niniejszej instrukcji. Nieautoryzowane przebudowy i naprawy mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo dalszego użytkowania i skutkują unieważnieniem gwarancji. Firma ArjoHuntleigh nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, wypadki lub zmniejszenie efektywności pracy urządzenia, wynikające ze zmian i napraw przeprowadzonych bez autoryzacji. Nie należy korzystać z kozetek zasilanych elektrycznie w obecności gazów lub cieczy palnych. Kozetka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach. iii 792-702-05_PL

OSTRZEŻENIE Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów zaprojektowanych bądź zatwierdzonych do użytku z kozetką. Gdy kozetka stoi w miejscu, należy zawsze blokować hamulce. Przed uruchomieniem kozetki należy upewnić się, że przeszkody takie jak meble nie ograniczają jej ruchu. W celu uniknięcia zakleszczenia lub utraty równowagi, należy upewnić się, że pacjent został prawidłowo ułożony na kozetce przed uruchomieniem którejkolwiek z jej funkcji. Należy uważać, żeby przewody z panelu sterowania dla pacjenta nie zostały przyciśnięte lub zablokowane pomiędzy ruchomymi elementami wyposażenia kozetki. Należy pamiętać, że kable, węże itp. mogą stanowić zagrożenie uduszenia się. Należy chronić pościel i odzież przed możliwością rozdarcia o ruchome elementy kozetki. Nie należy umieszczać kozetki na powierzchniach nachylonych pod kątem większym niż 10, ponieważ może to doprowadzić do przewrócenia się kozetki. Sprzęt ten nie powinien być używany w pobliżu innego sprzętu elektrycznego. Jeśli jest to konieczne, przed użyciem należy sprawdzić poprawne działanie tego sprzętu. Na działanie elektrycznego sprzętu medycznego może wpływać przenośny sprzęt do komunikacji radiowej, (np. telefony komórkowe). Produkty te nie są przeznaczone do transportowania pacjentów. Maksymalne obciążenie 225kg (495lbs) musi być rozłożone równomiernie. Nie skupiać obciążenia na jednej stronie kozetki. Wyjęcie wtyczki zapewnia odłączenie urządzenia. Dzieci nie mogą się bawić kozetką. Niniejszy produkt zawiera niewielkie części, które mogą stanowić zagrożenie dla dzieci, jeżeli zostaną wchłonięte lub połknięte. Należy odpowiednio nadzorować dzieci znajdujące się w pobliżu kozetki. Pacjenta nie wolno nigdy zostawiać na kozetce bez nadzoru. Nie wolno używać kozetki w miejscach o dużej wilgotności (np. pod prysznicem). Aby uniknąć porażenia prądem urządzenie powinno zostać podłączone wyłącznie do zasilania z uziemieniem. W pobliżu urządzenia obowiązuje zakaz palenia oraz zbliżania się z nieosłoniętym płomieniem. Urządzenie nie powinno być poddawane działaniu ekstremalnych temperatur. Z kozetek zasilanych elektrycznie nie należy korzystać w pomieszczeniach z łatwopalnymi gazami, takimi jak środki znieczulające, np. w salach operacyjnych. Uwaga Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Niniejszy produkt spełnia wymagania zgodne ze standardami EMC. Użycie akcesoriów innych niż określone przez producenta może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki, co w rezultacie może mieć wpływ na jego wydajność. Nie przekraczać podanego cyklu roboczego, który znajduje się na etykiecie identyfikacyjnej produktu. 792-702-05_PL iv

1. Wstęp Gama kozetek do terapii i badań diagnostycznych STREAMLINE została zaprojektowana dla szerokiego zakresu dyscyplin, od prostych badań po cięższe manipulacyjne i ręczne techniki terapeutyczne. Gama kozetek STREAMLINE zapewnia ergonomiczne rozwiązania dla różnorodnych problemów związanych z podnoszeniem pacjenta, z których skorzysta zarówno pacjent jak i lekarz. Produkty te można dodatkowo wyposażyć w szeroką gamę akcesoriów. Jednakże produkty te nie zostały zaprojektowane jako łóżka i nie są odpowiednie do spania. Przed użyciem urządzenia należy się dokładnie zapoznać z treścią instrukcji. Niniejsza instrukcja jest wprowadzeniem do leżanek STREAMLINE: Merit Drop End, model 2281 (hydrauliczny), Merit Drop End, model 2282 (elektryczny), Merit Drop End, model 2283 (elektryczny z elektrycznym oparciem). Niniejsza instrukcja obsługi powinna być zawsze dostępna do wglądu. 792-702-05_PL 1

Opis urządzenia 1 2 4 5 8 3 6 7 1. Segment oparcia pleców (z otworem do oddychania lub bez, w zależności od modelu). 2. Dźwignia segmentu oparcia pleców (w przypadku modelu z siłownikiem gazowym) 3. Dźwignia podnóżka 4. Otwory na akcesoria 5. Ramiona podnoszące 6. Pedały gumowe 7. Siłownik hydrauliczny (lub elektryczny) w zależności od modelu 8. Kółka 2 792-702-05_PL

2. Zastosowania kliniczne Przeznaczenie OSTRZEŻENIE Aby upewnić się, że pacjent może bezpiecznie korzystać z kozetki, jego wiek, masa ciała oraz stan zdrowia powinny zostać sprawdzone przez kompetentną osobę z przygotowaniem klinicznym. Kozetka Akron Streamline Merit Drop End została zaprojektowana specjalnie z myślą o szerokim zakresie procedur medycznych, terapii ręcznej i drobnych zabiegach. Jest przeznaczona głównie do układania sprawnych pacjentów do badania w pozycji siedzącej. Akcesoria umożliwiają badanie kobiet w okolicach intymnych oraz męskich genitaliów. Przeciwwskazania Bezpieczne obciążenie robocze (BOR) kozetki... 225kg Maksymalna zalecana waga pacjenta... 195kg Akcesoria (wraz z obciążeniem)... 30kg 792-702-05_PL 3

3. Instalacja Regulowana nóżka OSTRZEŻENIE Zablokuj wszystkie koła przed przystąpieniem do regulacji. A. Najpierw zablokuj koła. B. Wyreguluj nóżkę. C. Zablokuj nóżkę poprzez dokręcenie pół nakrętki. Modele zasilane elektrycznie Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazda. Upewnić się, że wtyczka jest łatwo dostępna, aby w nagłych wypadkach można było ją szybko odłączyć. OSTRZEŻENIE Upewnić się, że kabel zasilający nie jest nadmiernie rozciągnięty po podłączeniu. Jeżeli wtyczka lub przewód zasilający są uszkodzone, powinny zostać wymienione przez autoryzowanego serwisanta. Nie należy demontować wtyczki ani stosować wtyczek lub adapterów z wymienialnymi przewodami. Nie wolno dopuścić do ciągnięcia się przewodu zasilającego po podłodze, ponieważ może stanowić zagrożenie potknięcia się. Należy sprawdzić, czy na drodze kozetki nie ma przeszkód. Należy upewnić się, że przewód zasilający nie jest zaplątany w ruchome części kozetki. Uszkodzone kable mogą spowodować porażenie elektryczne. Przed przesunięciem kozetki należy odłączyć kabel zasilający od zasilania sieciowego. Uważać, aby przewody pilota ręcznego / nożnego nie zostały uszkodzone przez części ruchome kozetki. Uwaga NIE wkładać rąk lub stóp do mechanizmu, ponieważ może to spowodować poważne obrażenia! 4 792-702-05_PL

4. Obsługa Przyciski podnoszenia OSTRZEŻENIE Ustawić pacjenta w bezpiecznej pozycji przed podniesieniem kozetki. Ustawić wszystkie przewody elektryczne z dala od części ruchomych. Ustawić pilot ręczny/nożny w pozycji uniemożliwiającej przypadkowe włączenie. Modele hydrauliczne Nacisnąć pedał, aby unieść kozetkę. Unieść pedał, aby opuścić kozetkę. Modele zasilane elektrycznie Blokad panelu podręcznego Nacisnąć, aby podnieść tą część do góry. Nacisnąć, aby opuścić tą część w dół. Blokowany panel podręczny pozwala dowolnie dezaktywować wybrane funkcje kozetki, aby zapobiec ich użyciu przez pacjenta. 792-702-05_PL 5

Pomiędzy każdą parą przycisków znajduje się niewielki obrotowy włącznik blokady. Aby dezaktywować funkcję: włóż plastikowy klucz w dwa otwory włącznika blokady (A) i obróć go w kierunku ruchu wskazówek zegara do pozycji Locked (B). Aby aktywować funkcję: włóż plastikowy klucz w dwa otwory włącznika blokady i obróć go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do pozycji Unlocked (C). Uwaga Do aktywacji/dezaktywacji funkcji jest potrzebny plastikowy klucz. Używać wyłącznie plastikowego klucza dostarczonego z zestawem. Użycie innych narzędzi może spowodować uszkodzenie przełącznika. Pilot nożny Nacisnąć, aby podnieść tą część do góry. Nacisnąć, aby opuścić tą część w dół. Prętowy pilot nożny (FBS) dostępny tylko w modelu 2282 Nacisnąć rurę w dół, aby podnieść kozetkę. Podnieś rurę do góry w celu obniżenia kozetki. Blokowanie koła OSTRZEŻENIE Zablokować wszystkie koła kozetki przed przystąpieniem do przenoszenia lub terapii pacjenta. Kozetki te nie są przeznaczone do transportowania pacjentów. Przed przemieszczeniem kozetki należy odłączyć i zwinąć przewód elektryczny z dala od części ruchomych. 6 792-702-05_PL

Kółka (RWB podstawa z chowanym systemem kół) Kółka zablokowane Kółka odblokowane Segmenty wezgłowia i podparcia stóp I Uwaga Podtrzymywać segment oparcia pleców w czasie ręcznej zmiany kąta. Docisnąć, aby upewnić się, że segment oparcia pleców jest zablokowany. Jeżeli się porusza, należy się zwrócić o pomoc. Dźwignia obsługi segmentu oparcia A. Nacisnąć dźwignię do GÓRY w celu zmiany kąta segmentu. B. Podpierać segment w czasie zmiany kąta. C. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania w miejscu. 792-702-05_PL 7

Dźwignia obsługi segmentu podparcia stóp A. Nacisnąć dźwignię do GÓRY w celu zmiany kąta segmentu. B. Podpierać segment w czasie zmiany kąta. C. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania w miejscu. Wycięcie na twarz i zatyczka Wyjąć zatyczkę w przypadku pozycji twarzą w dół. Wypchnąć od spodu. (Tylko modele 2281A, 2282A, 2283A) 8 792-702-05_PL

5. Czynności konserwacyjne i czyszczenie OSTRZEŻENIE Nie stosować zasad lub innych rozpuszczalników organicznych do rutynowego czyszczenia. Należy natychmiast wymienić rozdarty lub uszkodzony winyl. Zawsze przykrywać winyl świeżym papierem lub prześcieradłem pomiędzy pacjentami. W przypadku skażenia lub jego podejrzenia, należy bezwzględnie odkazić kozetkę przed jej użyciem. Nie moczyć okolic sworznia zawiasu i upewnić się, że jest suchy przed ponownym użyciem. Odłączyć wszelkie źródła zasilania. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia wtyczki lub przewodu zasilającego. Uwaga Podczas odkażania nie używać środków na bazie fenolu ani środków czy materiałów ściernych, gdyż powodują one uszkodzenie powłoki zewnętrznej. Podczas czyszczenia należy unikać kontaktu elementów elektrycznych z wodą. Czyszczenie / Odkażanie Częstotliwość rutynowego czyszczenia kozetki będzie zależna od jej przeznaczenia, lokalnej polityki i statusu skażenia. Czyszczenie Wyczyścić wszystkie powierzchnie i usunąć wszelkie pozostałości organiczne, przemywając urządzenie szmatką zanurzoną w wodzie z dodatkiem prostego (neutralnego) detergentu. Dezynfekcja chemiczna Firma ArjoHuntleigh zaleca stosowanie środka z aktywnym chlorem, np. podchlorynu sodu, o stężeniu 1000 ppm dostępnego chloru (stężenie może się zawierać w przedziale od 250 do 10 000 ppm w zależności od miejscowych przepisów i stanu zanieczyszczenia). Na tapicerce stosować roztwór o małym stężeniu. Wszystkie czyszczone powierzchnie należy przetrzeć środkiem czyszczącym, a przetrzeć mokrą szmatką i dokładnie osuszyć. Ewentualnie można również stosować środki dezynfekujące na bazie alkoholu (moc do 70%). Przed odstawieniem do przechowania upewnić się, że produkt jest suchy. W przypadku wyboru innego środka dezynfekującego z szerokiej gamy dostępnych produktów zaleca się, by przed użyciem potwierdzić jego zdatność do stosowania z produktem u dostawcy produktów chemicznych. 792-702-05_PL 9

Procedury konserwacji Niniejszy produkt podlega naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu. Aby zapewnić długotrwałe, prawidłowe funkcjonowanie urządzenia, należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne w określonych odstępach czasu. OSTRZEŻENIE Poniższa lista zawiera najbardziej podstawowe czynności konserwacyjne zalecane przez producenta. W przypadku intensywnego użytkowania, użytkowania w trudnych warunkach, bądź też gdy tak stanowią miejscowe przepisy, przeglądy kontrolne należy przeprowadzać częściej. Nieprzeprowadzenie regularnych przeglądów kontrolnych lub nieusunięcie wykrytych usterek może wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia zarówno przez pacjenta, jak i opiekuna. Regularnie przeprowadzana konserwacja może zapobiec wypadkom. Aby odłączyć kozetkę od zasilania sieciowego, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Czynności wykonywane przez opiekuna Sprawdzić przewód oraz panel sterowania dla pacjenta Sprawdzić wizualnie stan kół jezdnych Sprawdzić wizualnie przewód zasilający oraz wtyczkę Sprawdzić akcesoria (jeżeli występują) Kontrola wzrokowa tapicerki Sprawdzić elementy sterowania siłownikiem gazowym i ruchome segmenty, pod kątem ich pełnego zakresu ruchu i blokowania. Codziennie Raz w tygodniu Jeżeli wynik którejkolwiek z kontroli jest niezadowalający, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym firmy ArjoHuntleigh. 10 792-702-05_PL

OSTRZEŻENIE Poniższe czynności powinny zostać przeprowadzone przez odpowiednio wykwalifikowany i przeszkolony personel. Przeprowadzenie przeglądu kontrolnego przez niewykwalifikowane osoby może stać się przyczyną wypadku lub wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia. Czynności, które powinny zostać przeprowadzone przez wykwalifikowany personel Sprawdzić, czy wszystkie sterowane elektrycznie funkcje kozetki (zmiana pozycji oparcia, wysokości itp.) działają prawidłowo. Sprawdzić działanie ręcznego mechanizmu oparcia/podnóżka Sprawdzić przewód zasilający oraz wtyczkę. Jeżeli są uszkodzone, wymienić cały zestaw. Nie stosować wymienialnych wtyczek. Sprawdzić wszystkie widoczne kable pod kątem uszkodzeń i zużycia. Upewnić się, czy wszystkie dostępne nakrętki, śruby i inne mocowania są dokręcone i kompletne. Sprawdzić kozetki hydrauliczne pod kątem gładkiej pracy i oznak wycieków Sprawdzić wszystkie zamontowane na leżance akcesoria, zwracając szczególną uwagę na mocowania i elementy ruchome. Co sześć miesięcy OSTRZEŻENIE Wszystkie kontrole elektryczne powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego i uprawnionego elektryka. 792-702-05_PL 11

Rozwiązywanie problemów Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, w poniższej tabeli znajdują się propozycje prostych testów kontrolnych oraz działań korygujących. Jeżeli te działania nie rozwiążą problemu, należy skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh lub z autoryzowanym punktem serwisowym. Problem Nie działa żaden siłownik Jeden z siłowników nie działa Kółka nie obracają się swobodnie. Prawdopodobna przyczyna Zasilanie sieciowe odłączone Zniszczony bezpiecznik Odłączony pilot Funkcje wyłączone Rozłączona wtyczka siłownika Funkcja wyłączona Założony hamulec. Działanie Sprawdzić, czy przewód zasilający jest podłączony do gniazdka oraz czy zasilanie sieciowe jest odpowiednie Sprawdzić bezpiecznik we wtyczce zasilającej (jeżeli został zamontowany) Sprawdzić, czy pilot jest podłączony do komory sterowania. Aktywować funkcje sterownika przyciskowego za pomocą klucza plastikowego Sprawdzić, czy przewód siłownika jest podłączony do siłownika i do komory sterowania. Aktywować funkcję sterownika przyciskowego za pomocą klucza plastikowego Zwolnienie hamulca Okres użytkowania urządzenia Okres użytkowania urządzenia wynosi zwykle dziesięć (10) lat od daty wyprodukowania. Okres użytkowania oznacza okres, w ciągu którego urządzenie pracuje zgodnie ze standardami bezpieczeństwa określonymi przez producenta, o ile jest należycie konserwowane i użytkowane w standardowych warunkach, zgodnie z wymogami określonymi w niniejszej instrukcji. 12 792-702-05_PL

6. Akcesoria W poniższej tabeli znajduje się lista akcesoriów zalecanych dla serii AKRON Streamline Merit Drop End: Akcesorium standardowe - Akcesorium opcjonalne Opis akcesoriów Numer akcesorium Dodatek standardowy lub opcjonalny Ciężar akcesorium (kg) Strzemiona nóg (para) A3295 1.7 Podparcie nóg (wymaga użycia przesuwanego uchwytu A7317) Podłokietniki (tylko do modelu tapicerowanego 64 cm) (wymaga użycia uchwytu do montażu akcesoriów A7318) A7309 2.0 A7310 1.5 Zdejmowana poduszka pod głowę AHC1 0.6 Uchwyt rolki papieru A8611 0.5 Wspornik ramienia A3293 2.8 Wspornik ramienia - 70 cm tapicerowany A3293-70 3.0 Podparcie do flebotomii ramienia (tylko do części tapicerowanych 64 cm) Stojak na kroplówki Akron (wymaga wspornika mocującego A7320) Barierka zabezpieczająca malowana jednowarstwowo (lewa) 650 mm Barierka zabezpieczająca malowana jednowarstwowo (prawa) 650 mm A7291S 4.1 A7334 1.3 A1031L 3.0 A1031R 3.0 Nakładki poręczy bocznych 650 mm A1038 0.5 792-702-05_PL 13

Strzemiona nóg (A3295) Ustawianie strzemion nóg dla pacjenta: A. Odblokować pokrętła blokujące. B. Ustawić pozycję strzemiona. C. Dokręcić pokrętła blokujące. Wsporniki nóg (A7309) Uwaga Przed użyciem wsporników nóg należy się upewnić, że wszystkie pokrętła i dźwignie blokujące są odpowiednio dokręcone. Regulacja wspornika nogi: A. Włożyć wspornik nogi do uchwytu. B. Zamocować dokręcając pokrętło blokujące. C. Aby wyregulować kąt nakładki wspornika nogi, poluzować dźwignę na spodzie nakładki, wyregulować do żądanej pozycji i zamocować dokręcając dźwignię. Podłokietniki (A7310) Uwaga Przed użyciem sprawdzić, czy podłokietnik jest przymocowany. A. Aby założyć podłokietnik, należy umieścić bolec w gnieździe. B. Zamocować dokręcając pokrętło blokujące. C. Aby usunąć podłokietnik, należy poluzować pokrętło blokujące i wysunąć podłokietnik z gniazda. 14 792-702-05_PL

Zdejmowany zagłówek (AHC1) Ustawić zagłówek dla pacjenta: A. Odczepić pasek na rzep. B. Ustawić w odpowiedniej pozycji. C. Przymocować pasek na rzep. Uchwyt na rolkę papieru (A8611) Wymiana rolki papieru: A. Delikatnie rozchylić uchwyt na zewnątrz. B. Włożyć rolkę papieru pomiędzy wsporniki. C. Założyć rolkę papieru i zwolnić wsporniki w celu zablokowania. Wspornik ramienia (A3293 / A3293-70) Ustawianie wspornika ramienia dla pacjenta: A. Odblokować pokrętła blokujące. B. Ustawić pozycję wspornika ramienia. C. Dokręcić pokrętła blokujące. Flebotomia ramienia (A7291S) Regulacja podparcia ramion: Odkręć pokrętło i ustaw przesuwane ramię w odpowiedniej pozycji. 792-702-05_PL 15

Stojak na kroplówki (A7334) Włożyć stojak na kroplówki do gniazda i zamocować w miejscu za pomocą pokrętła blokującego. Barierki zabezpieczające malowane jednowarstwowo 650 mm (A1031L i A1031R) 1. Aby podnieść poręcz boczną w pozycji obniżonej, podnieść i obrócić do siebie o 180. Po podniesieniu włożyć poręcz boczną do profilowanego bloku aż do jej całkowitego zablokowania. 2. Aby opuścić poręcz z pozycji podniesionej, wyciągnąć ją z profilowanego bloku i obrócić o 180 do pozycji opuszczonej. Nakładki poręczy bocznych 650 mm (A1038) Ustawianie nakładek poręczy bocznej: A. Odczepić pasek na rzep. B. Ustawić po bezpiecznej stronie. C. Przymocować pasek na rzep. Uwaga Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie akcesoria są całkowicie dokręcone. 16 792-702-05_PL

7. Dane techniczne Informacje ogólne Maksymalne dopuszczalne obciążenie 225kg Masa produktu (w przybliżeniu) Słyszalny poziom hałasu Warunki użytkowania około 83 g 54dB Temperatura od 5 C do 40 C Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne Materiał tapicerki od 20% do 90% w temperaturze 30 C, bez kondensacji od 800 hpa do 1060 hpa Mundial Vinyl: 88% PCW - 12% bawełny Diabolo Vinyl: 84% PCW - 16% bawełny Dane elektryczne Zasilanie 230V ~ 2A 50/60Hz 120V ~ 4A 60Hz Cykl pracy 10% (2 min. wł. 18 min. wył.) 10% (2 min. wł. 18 min. wył.) Zabezpieczenie przed porażeniem prądem Zabezpieczenie szczelności Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Klasa II, typ B IPX4 Zgodność z normą EN 60601-1-2 Klasa II, typ B IPX4 Standardy bezpieczeństwa USA/Kanada Wyłącznie w odniesieniu do porażenia prądem, pożaru i zagrożeń mechanicznych ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) CAN/CSA-C22. Nr 60601-1 (2008) Inne standardy bezpieczeństwa IEC 60601-1:2005 792-702-05_PL 17

Ochrona środowiska Urządzenie jest oznaczone symbolem pojemnika na odpady, które informuje, że jest to sprzęt elektroniczny, objęty przez dyrektywę 2012/19/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Symbol ten oznacza, że wszystkie urządzenia elektryczne i elektroniczne należy po zakończeniu eksploatacji zdawać w specjalnym punkcie zbiórki. W sprawie odpowiedniej utylizacji urządzeń prosimy o kontakt z firmą ArjoHuntleigh lub ze swoim urzędem miasta/gminy. Niewłaściwa utylizacja urządzenia i jego części składowych, w szczególności sprężyn gazowych, siłowników i innych urządzeń elektrycznych może spowodować wytworzenie się substancji będących zagrożeniem dla środowiska. Aby zminimalizować to zagrożenie, należy skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh w celu uzyskania informacji dotyczących właściwej utylizacji. Model Kąty i wymiary 2281 2282 2283 Szerokość 64 cm (25") lub 70 cm (28") lub 80 cm (32") zwężana na obu końcach Zakres regulacji wysokości 49 cm 95 cm (19 37 ) Transport i przechowywanie Przenosić ostrożnie. Nie upuszczać. Unikać wstrząsów i gwałtownych uderzeń. Urządzenie powinno być przechowywane w czystym, suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu, spełniającym następujące warunki: Temperatura Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne od -10 C do +50 C od 20% do 90% bez skraplania 700 do 1060 hpa 18 792-702-05_PL

Symbole Maksymalne dopuszczalne obciążenie Podwójna izolacja (Klasa II) Prąd zmienny (AC) Producent / data produkcji Uwaga Zgodne z Europejską dyrektywą dot. wyrobów medycznych 93/42/EEC Informacje znajdują się w instrukcji użytkowania Numer seryjny Część aplikacyjna typu B. Zakłada się stosowanie następujących części aplikacyjnych: Górny segment ramy, panel sterowania kozetką, barierki boczne i tapicerki Dyrektywa dot. utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) nie wolno utylizować tego produktu wśród odpadów domowych lub przemysłowych Numer modelu Nie zapewnia żadnej ochrony przed porażeniem elektrycznym. Użyte ze względu na wymagania EMC. Nie siadać na krawędzi oznaczonej w miejscu, gdzie jest przymocowany symbol. Uwaga Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC). Niniejszy produkt spełnia wymagania odpowiednich norm EMC. Użycie akcesoriów innych niż określone przez producenta może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki, co w rezultacie może mieć wpływ na jego wydajność. Nie przekraczać podanego cyklu roboczego, który znajduje się na etykiecie identyfikacyjnej produktu.. OSTRZEŻENIE Elektryczny sprzęt medyczny musi spełniać określone wymagania związane ze środkami ostrożności dotyczącymi EMC (kompatybilności elektromagnetycznej). Sprzęt powinien zostać zamontowany i używany zgodnie z zaleceniami EMC, zawartymi w dokumentacji dołączonej do tego sprzętu. 792-702-05_PL 19

Uwaga Użycie akcesoriów innych niż zalecane może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki. Lista zalecanych akcesoriów znajduje się w rozdziale 6 instrukcji. Jeśli urządzenie jest używane w pobliżu innych urządzeń elektronicznych, użytkownik powinien je obserwować pod kątem prawidłowego działania. Wytyczne i deklaracja producenta emisja fal elektromagnetycznych Łóżko jest przeznaczone do pracy w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania łóżka w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Emisje częstotliwości radiowych CISPR 11 Emisje częstotliwości radiowych CISPR - 11:2003 włącznie z A1:2004 Emisje harmoniczne IEC 61000-3-2:2006 włącznie z A1/ A2:2009 Fluktuacje napięcia / emisja migotania IEC 61000-3-3:2013 Grupa 1 Klasa B Jest zgodna Jest zgodna Kozetka wykorzystuje energię RF tylko do swoich wewnętrznych funkcji. Dlatego jego emisje w zakresie częstotliwości radiowych są bardzo niskie i mało prawdopodobne, że będą przyczyną jakichkolwiek zakłóceń w otoczeniu sprzętu elektronicznego. Kozetka nadaje się do użytku we wszystkich pomieszczeniach włącznie z domami i placówkami bezpośrednio podłączonymi do publicznej sieci zasilania o niskim napięciu zasilającej budynki używane do celów mieszkalnych. 20 792-702-05_PL

Informacja i deklaracja producenta odporność elektromagnetyczna Kozetka jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania tej kozetki w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Poziom testu IEC 60601 Poziom zgodności dla modeli 50Hz i 50/60Hz Poziom zgodności dla modeli 60Hz Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Wyładowanie elektrostatyczne (ESD) IEC 610000-4-2: 1995 włącznie z A1:1999 & AS:2001 ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu lub płytek ceramicznych. Jeżeli podłogi są pokryte materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić przynajmniej 30%. Elektryczne szybkie stany przejściowe/ serie impulsów IEC 61000-4-4:2004 ± 2 kv dla przewodów zasilających ±1 kv dla przewodów wejściowych/ wyjściowych ± 2kV ± 2kV Nie dotyczy Nie dotyczy Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Przepięcia IEC 61000-4-5:2006 ± 1 kv linia do linii ± 1kV ± 1kV Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska ± 2 kv linia do ± 2kV ± 2kV komercyjnego lub szpitalnego. ziemi Spadek napięcia, krótkie przerwy i wahania napięcia zasilających linii wejściowych IEC 61000-4- 11:2004 Natężenia pól magnetycznych o częstotliwości napięcia w sieci (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 70% U T (30% spadku U T ) przez 25 cykli 40% U T (60% spadku U T ) przez 5 cykli <5% U T (>95% spadku U T ) przez 0,5 cyklu <5% U T (>95% spadku U T ) przez 5 sek. 70% napięcia wejściowego przez 500 ms 40% napięcia wejściowego przez 100 ms <5% napięcia wejściowego przez 10 ms <5% napięcia wejściowego przez 5000 ms 3 A/m 3 A/m 3 A/m 70% napięcia wejściowego przez 500 ms 40% napięcia wejściowego przez 100 ms <5% napięcia wejściowego przez 10 ms <5% napięcia wejściowego przez 5000 ms Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Jeśli użytkownik musi korzystać z łóżka również w czasie przerw w zasilaniu, zaleca się podłączenie łóżka do zasilacza typu UPS lub do akumulatora. Natężenia pól magnetycznych o częstotliwości napięcia w sieci powinny odpowiadać typowemu środowisku komercyjnemu lub szpitalnemu. UWAGA U T to napięcie zasilania prądu przemiennego przed zastosowaniem poziomu testu 792-702-05_PL 21

Informacja i deklaracja producenta odporność elektromagnetyczna Łóżko jest przeznaczone do pracy w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania łóżka w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Poziom testu IEC 606 01 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Przenośny i komórkowy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe, włączając w to kable, nie powinien być stosowany w odległości od łóżka mniejszej niż zalecana odległość rozdzielająca obliczona z równania odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika. Zalecany odstęp separacji Przewodzone częstotliwości radiowe IEC 61000-4-6 Przewodzone częstotliwości radiowe IEC 61000-4-3 3 V rms od 150 khz do 80 MHz 3 V rms od 80 khz do 2,5 GHz 3 V d=1,2 P 3 V d=1,2 P od 80 MHz do 800 MHz d=2,3 P od 800 MHz do 2,5 GHz Gdzie P oznacza maksymalną nominalną moc nadajnika w watach (W) wg producenta nadajnika, a d to zalecany odstęp separacyjny w metrach (m). Natężenia pola od stałych nadajników częstotliwości radiowych, określone w pomiarze poziomu zakłóceń elektromagnetycznych, a powinny być mniejsze od poziomu zgodności w każdym zakresie częstotliwości. b Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu sprzętu z poniższym oznaczeniem: UWAGA 1 UWAGA 2 Przy 80 MHz i 800 MHz ma zastosowanie zakres wyższych częstotliwości. Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicie od różnych struktur, przedmiotów i ludzi. a b Natężeń pola od stałych nadajników, takich jak stacje bazowe dla telefonów (komórkowych lub bezprzewodowych), przenośnych urządzeń radiowych, nadajników radiowych AM i FM oraz telewizyjnych nie da się przewidzieć teoretycznie z dokładnością. Ze względu na stałe nadajniki częstotliwości radiowych należy rozważyć przeprowadzenie oceny środowiska elektromagnetycznego. W przypadku, gdy mierzone natężenie pola w miejscu użytkowania łóżka przekracza odpowiedni, wspomniany powyżej poziom RF, pracę łóżka należy nadzorować w celu zweryfikowania, czy działa poprawnie. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe zachowanie urządzenia, mogą być konieczne dodatkowe działania, takie jak obrócenie lub przestawienie łóżka. Przy częstotliwości w zakresie 150 khz do 80 MHz natężenie pola powinno wynosić mniej niż 3 V/m. 22 792-702-05_PL

Zalecane odległości między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami łącznościowymi RF a łóżkiem Łóżko jest przeznaczone do użytkowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym zaburzenia promieniowania RF są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik łóżka może pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnym i komórkowym sprzętem radiokomunikacyjnym (nadajnikami) a łóżkiem zgodnie z poniższymi zaleceniami, odpowiednio do maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu radiokomunikacyjnego. Odstęp w zależności od częstotliwości nadajnika m Znamionowa maksymalna moc wyjściowa nadajnika W od 150 khz do 80 MHz od 80 MHz do 800 MHz od 800 MHz do 2,5 GHz d=1,2 P d=1,2 P d=2,3 P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 Dla nadajników o znamionowej maksymalnej mocy wyjściowej nieobjętej powyższym wykazem zalecaną odległość rozdzielającą d w metrach można obliczyć, posługując się równaniem odpowiednim dla mocy nadajnika, gdzie P jest maksymalną wyjściową mocą znamionową nadajnika w watach (W) zadeklarowaną przez producenta. UWAGA 1 UWAGA 2 Przy 80 MHz i 800 MHz ma zastosowanie zakres wyższych częstotliwości. Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicie od różnych struktur, przedmiotów i ludzi. 792-702-05_PL 23

8. Gwarancja i serwis Standardowe zasady i warunki firmy ArjoHuntleigh mają zastosowanie do wszystkich zakupionych urządzeń; kopia gwarancji dostępna jest na żądanie. Zawiera ona szczegóły warunków gwarancji i nie ogranicza gwarantowanych ustawowo praw konsumenta. W sprawie serwisu, konserwacji oraz wszelkich innych pytań dotyczących urządzenia należy kontaktować się z miejscowym biurem firmy ArjoHuntleigh lub autoryzowanym dystrybutorem. Lista biur firmy ArjoHuntleigh znajduje się na ostatniej stronie niniejszej instrukcji. Kontaktując się z firmą ArjoHuntleigh w sprawie serwisu, części zamiennych lub akcesoriów należy podać numer modelu i numer seryjny. W przypadku zwrotu kozetki z jakiegokolwiek powodu, przez wysyłaniem należy poinformować firmę ArjoHuntleigh AB, oraz: 1. Wyczyścić produkt zgodnie z rozdziałem dotyczącym czyszczenia. 2. Użyć odpowiedniego materiału opakowaniowego. 3. Dołączyć certyfikat odkażenia (lub inne pisemne oświadczenie potwierdzające, że produkt został wyczyszczony) na zewnętrznej stronie opakowania. 4. Oznaczyć opakowanie Dział serwisu. Wyprodukowano w Polsce przez ArjoHuntleigh AB. Ze względu na ciągły rozwój produktów, firma ta zastrzega sobie prawo do modyfikowania specyfikacji i materiałów bez wcześniejszego powiadamiania. Pełny techniczny opis tej kozetki znajduje się w instrukcji serwisowej, nr części 794-063, dostępnej w miejscowym oddziale handlowym ArjoHuntleigh. Firma ArjoHuntleigh udostępni na żądanie wszelkie instrukcje serwisowe, listy części i podzespołów oraz wszystkie inne informacje, których może potrzebować personel przeszkolony przez firmę ArjoHuntleigh do naprawy urządzenia. 24 792-702-05_PL

AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077 BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: info@arjohuntleigh.be BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) 2608-7400 Fax: +55 (11) 2608-7410 CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com ČESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ-603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: dk_kundeservice@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: info-de@arjohuntleigh.com ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: info.es@arjohuntleigh.com FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com HONG KONG ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd 1510-17, 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: +852 2207 6363 Fax: +852 2207 6368 INTERNATIONAL ArjoHuntleigh International Ltd ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 800 Fax: +44 (0) 1582 745 866 E-mail: international@arjohuntleigh.com ITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via Giacomo Peroni 400-402 IT-00131 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: nz.info@arjohuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: no.kundeservice@arjohuntleigh.com ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI Oy Vestek AB Martinkuja 4 FI-02270 ESPOO Puh: +358 9 8870 120 E-mail: info@vestek.fi SVERIGE ARJO Scandinavia AB Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: us.info@arjohuntleigh.com REV 15: 02/2015 www.arjohuntleigh.com

Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost ef ciency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care. ArjoHuntleigh focuses on patient handling and hygiene, disinfection, DVT prevention, medical beds, therapeutic surfaces and diagnostics. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com BARCODE (including human-readable part number underneath)