SS. Camillus and Jane de Chantal Parish Parafia ŚŚ. Kamila i Joanny de Chantal July 7, 2019 Fourteenth Sunday in Ordinary Time Pastoral Staff Pastor Rev. Thaddeus Dzieszko Senior Priest Rev. Waclaw Lech, OCD Resident Rev. Jacek Chodzynski, OCD Parish Staff Parish Secretaries Mrs. Renata Stoch Miss Emilia Nienajadlo Business Manager Connie McLaughlin Bulletin Editor Miss Emilia Nienajadlo Music Director (Eng.) Mr. Richard Sokas Music Director (Pol.) Mr. Henryk Zygmunt St. Camillus Church 5426 S. Lockwood Ave. Chicago, IL 60638 tel. (773) 767-8183 Fax (773)284-3812 Of ice hours: Monday through Friday 9:00 AM 11:00 AM 5:00 PM 7:00 PM www.stcamilluschicago.org Welcome to our new pastor, Fr. Ted Dzieszko! Witamy naszego nowego proboszcza, Ks. Tadeusza Dzieszko!
Page 2 Parafia ŚŚ. Kamila i Joanny de Chantal Mass Intentions ~ Intencje Mszalne FOURTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME July 7, 2019 7:30 am-pl - O szczęśliwe rozwiązanie dla Pauliny (Mama) Marian Żarnowski Janina Bisaga Jadwiga Żukowska (Rodzina) Władysław Jasionek, Andrzej Sajdak, zmarli z rodzin Jasionek, Sajdak i Szostak oraz dziek-błag, za otrzymane łaski z prośbą o dalszą opiekę Bożą Wincenty i Władysława Bobak oraz Franciszek Bednarczyk (Rodzina) Jan, Rozalia, Włodzimierz i Maria Dziechciowski (Rodzina) Karol Torba oraz Hermina, Karol i Ignacy Oskwarek (Rodzina) 9:00 am-en Jan i Aleksandra Obyrtacz 10:30 am-pl Ryszard Bania (32. roczn. śm.) i Jan Bania (Mama, Żona) 7:00 pm-pl - Za Parafian i Dobrodziejów Zdzisław Styrczula-Maśniak oraz zmarli z rodziny Styrczula-Maśniak Monday - July 8 8:30 am-pl Jan Makuch (roczn. urodzin) (Żona z dziećmi) Tuesday - July 9 St. Augustine Zhao Rong, Priest & Companions, Martyrs 8:30 am-pl Eugeniusz Zbela (Żona) Wednesday - July 10 8:30 am-pl O wieczny odpoczynek dla zmarłych członków Straży Honorowej N.S.P.J. i N.S.M. (Straż Honorowa N.S.P.J.) Thursday - July 11 St. Benedict, Abbot 7:00 am-en - A positive outcome for Danuta 8:30 am-pl Jan i Maria Bobek (Mary Bobek) Friday - July 12 8:30 am-pl - O zdrowie i Boże dla Anny i Karola Czerwień z okazji roczn. ślubu Saturday - July 13 St. Henry 7:00 am-en Anna & Mieczysław Kubicz (Family) 8:30 am-pl Za zmarłych rodziców: Marię i Józefa Gawlaków (Syn) 5:00 pm-en - Rewarding intention to the Sacred Heart of 7:00 pm-pl - Nabożeństwo do Matki Bożej Fatimskiej (Straż Honorowa N.S.P.J.) FIFTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME July 14, 2019 7:30 am-pl - O zdrowie i błogosławieństwo Boże dla Krzysztofa z okazji urodzin (Rodzice) Włodzimierz Dziechciowski (Żona) Stanisław i Maria Rzepa Jan i Józef Wilczek Karol Torba oraz Hermina, Karol i Ignacy Oskwarek (Rodzina) 9:00 am-en 10:30 am-pl Jan Bafia (Mama) 7:00 pm-pl - Za Parafian i Dobrodziejów Aleksandra Hadunaj (Rodzina) Stanisława i Tadeusz Marynowskich (Chrzestnica) COMMUNION VISITATION AND SICK CALLS KOMUNIA ŚW I SPOWIEDŹ DLA CHORYCH Please call the Rectory to make arrangements for Communion Visitation. Emergency sick calls are answered at all hours. Prosimy dzwonić do kancelarii parafialnej aby umówić wizytę u chorego. We pray for the homebound, sick and hospitalized. If you or someone you know is in need of our special prayers, please contact the Rectory and we will gladly assist you. Jeśli ktoś potrzebuje naszej szczególnej modlitwy w intencji ciężko chorych w domu lub szpitalu, prosimy o kontakt z kancelarią parafialną. SUNDAY MASSES/NIEDZIELNE MSZE ŚW.: Saturday at 5:00PM; Sunday at 7:30AM(PL), 9:00AM, 10:30AM(PL), 7:00PM(PL) Weekday Masses: 7:00AM, 8:30AM (PL) First Friday/Pierwszy Piątek: 7:00AM, 8:30AM & 7:00PM(PL) Holy Day Masses/w dni obowiązkowe: Day before Vigil Mass-7:00PM, Day of-9:00am, 10:30AM(PL), 7:00PM(PL) CONFESSIONS/SPOWIEDŹ ŚW.: Saturday after 7:00AM Mass and from 4:00-4:30PM, or by appointment. First Friday: after 7:00AM Mass and from 6:00-6:45PM. MARRIAGES/ŚLUBY: Arrangements should be made by calling the Rectory for an appointment with one of the priests. According to the Archdiocesan policy, arrangements must begin at least 6 months in advance. Prosimy o zgłaszanie się do kancelarii parafialnej i kontaktowanie się z księdzem przynajmniej na 6 miesięcy przed planowaną datą ślubu celem ustalenia szczegółów. BAPTISMS/CHRZEST ŚW.: All arrangements should be made at least one month in advance at the rectory. Baptisms take place on Sundays 11:30AM and are preceded by mandatory Parent Preparation Session which both parents must attend. Pre-Baptismal classes take place by appointment only. Prosimy o zgłaszanie się do kancelarii parafialnej przynajmniej na miesiąc przed planowaną datą Chrztu św. Chrzty odbywają się w niedzielę o godzinie 11:30AM. Przygotowanie do chrztu św. dla rodziców odbywa się w terminie uzgodnionym z kapłanem.
SS. Camillus & Jane de Chantal Parish Page 3 Drodzy Parafianie i Przyjaciele nowej parafii ŚŚ. Kamila i Joanny de Chantal, W duchu posłuszeństwa mojemu biskupowi przyjąłem Waszą parafię, która od 1 lipca stała się moją też nową parafią. Cieszę się, że będziemy mogli razem modlić się i współpracować na większą chwałę Bożą i pożytek wszystkich wiernych. Zdaję sobie sprawę, że przed nami jest trudne zadanie połączenia dwóch parafii i ludzi z różnych języków i kultur. Łączy nas najważniejsze: wiara w naszego Boga, miłość, którą nosimy w sercach i nadzieja, że Duch Święty będzie nad nami czuwać i nie pozwoli zejść na złą drogę. Zachęcam Was do otwartości, miłości, życzliwości, radości i wytrwałej pracy fizycznej i duchowej. Nie patrzmy na to co jest dobrze dla mnie, ale co jest dobrze dla nas wszystkich. Jestem przekonany, że mamy możliwość zbudowania w oparciu o Wasze doświadczenie z przeszłości, pięknej i silnej parafii, która będzie domem duchowym dla nas wszystkich. Ja urodziłem się w Polsce, 6 listopada 1960 r. Do Stanów Zjednoczonych przyjechałem w 1984 roku. Skończyłem Seminarium Duchowne Świętych Cyryla i Metodego w Orchard Lake. Odbyłem praktykę diakońską w parafii Św. Roberta Bellarmina a święcenia kapłańskie otrzymałem w Katedrze Św. Imienia w Chicago w 1988 roku. Po święceniach, pracowałem przez 7 lat w parafii Św. Konstancji, jeden rok w parafii Św. Ferdynanda. Przez 6 lat byłem proboszczem w parafii Matki Boskiej Częstochowskiej w Cicero i przez następne 15 lat proboszczem parafii Św. Konstancji. Po zakończonej pracy w parafii Św. Konstancji byłem na 6 miesięcznym urlopie sabatycznym. Od stycznia do lipca tego roku posługiwałem jako administrator parafii Pięciu Braci Męczenników. Bardzo pokochałem tamtą parafię i trudno było się z nimi rozstać. Mam nadzieję, że nasza współpraca będzie się układać równie dobrze. W dzisiejszej Ewangelii według Św. Łukasza (10,1-20) słyszymy jak Pan Jezus wysłał 72 swoich uczniów do różnych miejscowości, aby przygotowali mu drogę. Posłał ich jak żeńców na ogromne żniwo. Ostrzegł ich przed trudnościami, z którymi się spotkają, dał im wskazówki jak mają postępować. Najważniejsze co powiedział, że za dobrą pracę czeka ich nagroda w niebie. Zabiegajmy wszyscy o tę nagrodę, nic nie może być piękniejszego i ważniejszego od zbawienia wiecznego. Nawet największe bogactwa przeminą. Tylko wieczny jest Bóg. Chcę zaprosić wszystkich parafian nowej parafii ŚŚ. Kamila i Joanny de Chantal na spotkanie podczas którego chcę wysłuchać Waszych próśb, nadziei i oczekiwań na przyszłość. Spotkanie odbędzie się w kościele Św. Joanny de Chantal, 5252 S. Austin Ave., w czwartek, 11 lipca o godzinie 7:00 pm. Niech Pan Jezus błogosławi naszej nowej parafii. Szczęść Boże! Ks. Proboszcz Tadeusz Dzieszko Dear Parishioners and Friends of the new parish SS. Camillus and St. Jane de Chantal, In the spirit of obedience to my bishop, I accepted Your parish, which as of July 1 became my new parish as well. I am glad that we will be able to pray and work together for the greater glory of God and the good of all the faithful. I realize that there is a difficult task ahead of us, to unite two parishes and people of different languages and cultures. The most important thing connects us: faith in our God, love that we carry in our hearts and hope that the Holy Spirit will watch over us and will not let us go astray. I encourage you to openness, love, kindness, joy and constant physical and spiritual work. Do not look at what is good for me, but what is good for all of us. I am convinced that we have the possibility to build a beautiful and strong parish based on your past experiences that will be a spiritual home for all of us. I was born in Poland on November 6, 1960. I came to the United States in 1984. I completed my priestly formation at SS. Cyril & Methodius Seminary in Orchard Lake, Michigan. I completed my transitional diaconate practicum at St. Robert Bellarmine Parish before being ordained a priest for the Archdiocese of Chicago at Holy Name Cathedral in 1988. After ordination, I worked at St. Constance Parish for 7 years, and 1 year at St. Ferdinand Parish. For 6 years I served as pastor at St. Mary of Czestochowa Parish in Cicero and then for the next 15 years as pastor of St. Constance Parish. After completing my ministry at St. Constance, I was on a 6-month sabbatical leave. From January to July of this year, I served as the administrator of Five Holy Martyrs Parish. I came to love this parish very much and it was difficult for me to part with the parishioners. I hope our time working together will be just as good. In today's Gospel according to St. Luke (10:1-20) we hear how the Lord Jesus sent 72 of his disciples to various places, to prepare the way for him. He sent them like laborers to a great harvest. He warned them of the difficulties they would face and gave them instructions on how to proceed. Most importantly, he said that a reward awaits them in heaven for a job well done. Let us all seek this reward, nothing can be more beautiful and more important than eternal salvation. Even the greatest wealth will pass away. Only God is eternal. I want to invite all parishioners of the new parish of SS. Camillus and Jane de Chantal to a meeting during which I want to listen to your requests, hopes and expectations for the future. The meeting will take place in St. Jane de Chantal Church, 5252 S. Austin Ave., on Thursday, July 11 at 7:00 pm. May the Lord Jesus bless our new parish. God bless! Pastor Fr. Thaddeus Dzieszko
Parafia ŚŚ. Kamila i Joanny de Chantal Page 4 Divine Mercy Lamp Lampka Miłosierdzia From 07/07/2019 to 07/13/2019 For the Parishioners Pope s Apostleship of Prayer Intention July: That those who administer justice may work with integrity, and that the injustice which prevails in the world may not have the last word. Papieskie Intencja Apostolstwa Modlitwy Lipiec: Aby ci, którzy wymierzają sprawiedliwość, działali uczciwie, by niesprawiedliwość, która przenika świat, nie miała ostatniego słowa. Altar Flowers At the entrance to the church is a donation box dedicated to flowers for our church. Please consider donating, so that we can regularly display fresh flowers that will decorate our church. Kwiaty do Ołtarza Przy wejściu do kościoła znajduje się skarbonka na ofiary na kwiaty do naszego kościoła. Prosimy o dobrowolne datki na ten cel, przez co będziemy mogli regularnie starać się o świeże kwiaty, które będą ozdabiać naszą świątynię. We Are Praying For The Sick Modlimy Się Za Chorych Dear Heavenly Father, We place our worries in your hands. We place our sick under Your care and humbly ask that you restore your servants to health again. Above all, grant us the grace to acknowledge Your holy will and know that whatsoever You do, You do for the love of us. Amen. Grazyna Babicz Kimberlee Brown Liam Brown Kristina Cristofaro Bronislaw Czubiak Frances Danno Aleksandra Głąb Victoria Grzyb Roman Jagielski Jean Kozmic Julia Kunicki Władysława Kwak Regina Lewis Helen Nowicki Emily Paciga Georgianne Pencak Zachary Ramos Josephine Regnier Agnes Turziak Anna Wrobel Stanley Zapotoczny
Page 5 SS. Camillus & Jane de Chantal Parish Town Hall Meeting A town hall meeting for all parishioners of the new combined parish of SS. Camillus and Jane de Chantal will take place on Thursday, July 11, 2019 at 7:00 PM in the church of St. Jane de Chantal, 5252 S. Austin Ave. This meeting will allow parishioners to meet and discuss the expectations about the future of the united parishes with the new pastor, Fr. Ted Dzieszko. We encourage all parishioners to attend this town hall meeting. Spotkanie z Nowym Proboszczem W czwartek 11 lipca o godzinie 7 wieczorem w kościele św. Joanny de Chantal będzie spotkanie wiernych połączonych parafii św. Kamila i św. Joanny de Chantal. Będzie to możliwość i okazja do spotkania się z nowym proboszczem Ks. Tadeuszem Dzieszką, w celu omówienia i przedyskutowania przyszłej współpracy wiernych obydwu parafii. Zainteresowanych serdecznie zachęcamy do wzięcia udziału. Our Lady of Fatima Devotion On Saturday, July 13, at 7:00 PM, in our Church, the Our Lady of Fatima devotions will take place. The program is as follows: Mass, Rosary, and a candle procession with Our Lady of Fatima statue. Everyone is invited to join us in prayer. Wieczór Fatimski W sobotę, 13 lipca, o godz. 7:00 wieczorem, w naszym Kościele odbędzie się Nabożeństwo Fatimskie. W programie Nabożeństwa: Msza św., Różaniec i procesja z figurą Matki Bożej Fatimskiej i świecami. Wszystkich bardzo serdecznie zapraszamy do wspólnej modlitwy. Sprzątanie kościoła Składamy serdeczne Bóg zapłać dla wszystkich, którzy pomagają przy sprzątaniu naszego kościoła. Osoby, które chciałyby włączyć się w pomoc zapraszamy w każdą sobotę po Mszy św. o godz. 8:30 rano.
GRAND OPENING! Call About Our New Patient Specials! 773.435.9933 Se Habla Español Mowimy Po Polsku 5672 S. Archer Ave., Chicago www.abdentalchicago.com GEORGE S PLUMBING & SEWER Flood Control Specialists All Types of Plumbing Repairs Bathroom Installations Sump Pumps Say Good-bye to Clogged Gutters! Receive a $50 Restaurant.com Gift Card with FREE in-home estimate! X OFF 75% 50% LABOR All participants who attend an estimated 60-90 minute in-home product consultation will receive a $50 gift certificate. Visit https://www.restaurant.com/about/terms for complete terms and conditions and https://www.restaurant.com for participating restaurants. Retail value is $50. Offer sponsored by LeafGuard Holdings Inc. Limit one per household. Company procures, sells, and installs seamless gutter protection. This offer is valid for homeowners over 18 years of age. If married or involved with a life partner, both cohabitating persons must attend and complete presentation together. Participants must have a photo ID, be able to understand English, and be legally able to enter into a contract. The following persons are not eligible for this offer: employees of Company or affiliated companies or entities, their immediate family members, previous participants in a Company in-home consultation within the past 12 months and all current and former Company customers. Gift may not be extended, transferred, or substituted except that Company may substitute a gift of equal or greater value if it deems it necessary. Gift card will be mailed to the participant via first class United States Mail within 10 days of receipt of the promotion form. Not valid in conjunction with any other promotion or discount of any kind. Offer is subject to change without notice prior to reservation. Expires 9/30/19. After 5/31/19 customer will be eligible for 50% off labor. Does not include cost of material. Offer expires 9/30/19. Call today for your FREE estimate and in-home demonstration CALL NOW 708-462-6373 Office Hrs. By Appointment 6052 W. 63rd St. 5926 S. Archer New Clients 10% Off Office (773) 788-0800 Fax (773) 788-2323 Mowimy Po Polsku BELCHER LAW OFFICE 773-767-6111 Lic# 055-026066 $$ Parishioner Discount $$ Quality Work Reasonable Prices DEMMIS PLUMBING & SEWER Ask for a PARISHIONER DISCOUNT Best Homemade Soup in Chicago Open 7 Days at 7 AM BREAKFAST LUNCH DINNER EMERGENCY 773.380.1900 demmisplumbing@yahoo.com 912024 St Camillus Church 773.229.9208 6435 W. ARCHER 10% OFF w/this ad 773-471-1444 Graduating from Catholic grade school, high school and law school has provided me the foundation of social justice I ve relied upon the last 20 years helping injured people like you and your family members. I hope you call me for a FREE CONSULTATION. Matt Belcher THREE SONS PANCAKE HOUSE FAMILY RESTAURANT Open 7 6am to Days 3pm 6200 S. ARCHER 773.585.2767 Richard-Midway FUNERAL HOME TRADITIONAL FUNERALS ~ CREMATION 5749 ARCHER AVE., CHICAGO Family Owned & Operated BEZPLATNY NUMER PO BEZPLATNA PORADE, 773.586.7900 ED THE CARPENTER Our Own Work, SPECIAL DISCOUNT TO PARISHIONERS FOR PRE-ARRANGEMENTS Mowimy Po Polsku ED THE PLUMBER As We Do All DIRECTOR/MANAGER 25 YEARS OF SERVICE TO YOUR COMMUNITY 43 yrs. exp. Lic #058196966 Serving Your Community Since 1975 Thank You For Your Patronage! Satisfaction Guaranteed EDWARD A. TYLKA SERVICE Quality Work - Reasonable Prices (773) 585-1893 Best Work Best Rate & CREMATION SERVICES Lic: 102246 Battery Backup Systems Get it. And forget it. RIDGE FUNERAL HOME 6620 W. ARCHER AVE. Foundation Leaks Repaired *Guaranteed not to clog for as long as you own your home, or we ll clean your gutters for free. THADDEUS S. KOWALCZYK Maria s Hair Creations Attorney At Law Mowie Po Polsku Sewers Inspected by camera 1-800-ADWOKAT.com 1-800-239-6528 www. www.jspaluch.com 773-767-1840 773-767-8807 Jeffrey Anderzunas, Owner/Director Michael T. Grabowski, Director. Oferujemy takze uslugi w jezyku polskim. www.richardmidwayfh.com, CALL BY 5/31 TO RECEIVE Toilets, Tubs, Sinks, Faucets LeafGuard is guaranteed never to clog or we ll clean it for FREE* Seamless, one-piece system keeps out leaves, pine needles, and debris Eliminates the risk of falling off a ladder to clean clogged gutters Durable, all-weather tested system not a flimsy attachment For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-566-6170