Informacje i rekomendacje dotyczące przygotowania projektów i wniosków o dofinansowanie/ Informationen und Empfehlungen zur Projektvorbereitung

Podobne dokumenty
Informacje i rekomendacje dotyczące przygotowania projektów i wniosków o dofinansowanie/ Informationen und Empfehlungen zur Projektvorbereitung

Informacje i rekomendacje dotyczące przygotowania projektów i wniosków o dofinansowanie/ Informationen und Empfehlungen zur Projektvorbereitung

PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE VORBEREITUNG DES PROJEKTANTRAGS

Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen

Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia Dorota Patrzałek 10 i 11 października 2018 r. Bolesławiec/ Zgorzelec

I i II oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Wprowadzenie. Przygotowanie wniosku o dofinansowanie. Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

Wprowadzenie. Przygotowanie wniosku o dofinansowanie. Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia

Aktualny stan wdrażania PW INTERREG Polska Saksonia Ergebnisse des Kooperationsprogramms INTERREG Polen-Sachsen

Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia Natalia Malkiewicz 23 sierpnia 2017 r. Jelenia Góra

Gemeinsamer Kleinprojektefonds. Sachsen Polen in der Euroregion Neisse. Wspólny Fundusz Małych Projektów

PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE

Das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen und sein Beitrag zur Umsetzung der Strategie Europa 2020

km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%

ANLAGE PROJEKTKONZEPT ZAŁĄCZNIK KONCEPCJA PROJEKTU

PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE

PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE

PROGRAM WSPÓŁPRACY INTERREG POLSKA SAKSONIA KOOPERATIONSPROGRAMM INTERREG POLEN SACHSEN

PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE

KWALIFIKOWALNOŚĆ KOSZTÓW

PROGRAM WSPÓŁPRACY INTERREG POLSKA SAKSONIA Zmiany w projekcie, stosowanie ryczałtów w projekcie, informacja i promocja projektów

Wprowadzenie. Przygotowanie wniosku o dofinansowanie. Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

EU-Net Oderpartnership

Przygotowanie wniosku o dofinansowanie w programie PL-SN

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności

Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.

Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion

Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz

Wniosek o dofinansowanie projektu Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia

INTERREG IV A. Informacje na temat aplikowania. Informationen zur Antragstellung. Löcknitz, Irena Stróżyńska, Olaf Wulf - GTS/WST 1

Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB

Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.

Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A.

Punkt Kontaktowo-Doradczy dla polskich i niemieckich obywateli. Kontakt und Beratungsstelle für deutsche und polnische Bürger

Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel

Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu

w ramach Programu Współpracy INTERREG V A Brandenburgia-Polska

Opis projektu. Projektbezeichnung

LISTA SPRAWDZAJĄCA. Karta oceny merytorycznej (wykonalności) projektu.

Współpraca transgraniczna samorządów. Razem dla pogranicza Dolny Śląsk Saksonia. Grenzübergreifende kommunale Zusammenarbeit

PRACTPLANT AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE. und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej

REALIZACJA PROJEKTU ETAPY ETAPPEN DER PROJEKTUMSETZUNG

PROGRAM WSPÓŁPRACY INTERREG POLSKA SAKSONIA Zmiany w projekcie, stosowanie ryczałtów w projekcie, informacja i promocja projektów

Steuerberaterin Ria Franke

Wniosek o dofinansowanie projektu Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia

UMOWA O DOFINANSOWANIE PROJEKTU / ZUWENDUNGSVERTRAG DES PROJEKTES

Przygotowanie projektu w ramach Programu Interreg V-A Polska-Słowacja

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Abenteuer mit der Lausitzer Neiße touristische Bewirtschaftung der deutsch-polnischen Grenzregion Przygoda z Nysą zagospodarowanie turystyczne

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów:

Etap Kiedy? Kto? Po złożeniu wniosku w generatorze. Po pozytywnej ocenie formalno-administracyjnej

Efekt transgraniczny oraz partnerstwo w projektach w Programie Interreg V-A Polska Słowacja wymagania programowe a doświadczenia po

Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności

Vereinfachungen im Antragstellungs- und Bewertungsverfahren

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Współpraca i doświadczenia IHP i UZ w ramach Programu INTERREG. Die Zusammenarbeit und Erfahrung von IHP und UZ in Rahmen des INTERREG Programms

Gemeinsam für den Grenzraum Niederschlesien-Sachsen Razem dla pogranicza Dolny Śląsk-Saksonia

Raportowanie postępu realizacji projektu. Rabka Zdrój, lipca 2017 r.

Łączą nas efekty projektów wymagania programowe a doświadczenia po pierwszych naborach w Programie InterregV-A Polska Słowacja

PROGRAM WSPÓŁPRACY INTERREG POLSKA SAKSONIA Zmiany w projekcie, stosowanie ryczałtów w projekcie, informacja i promocja projektów

BADANIE JAKOŚCI ŻYCIA. -FORSCHUNG -Methodologische Grundlagen LEBENSQUALITÄTS. założenia metodologiczne. Tadeusz Borys

Program Interreg V-A Polska-Słowacja Wrzesień2017 r.


Regio Info. Entwicklung eines zweisprachigen Fahrgastinformationssystems für den grenznahen Raum zwischen Sachsen und Polen

Raportowanie postępu realizacji projektu

Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka

Realizacja projektu w ramach Programu Interreg V-A Polska- Słowacja

Wniosek o dofinansowanie projektu Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

LISTA SPRAWDZAJĄCA. Karta oceny merytorycznej (jakości) projektu.

Ogłoszenie o naborze wniosków o dofinansowanie na projekty w ramach Osi Priorytetowych:

PROCEDURA I KRYTERIA OCENY WNIOSKÓW O DOFINANSOWANIE

WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

LISTA SPRAWDZAJĄCA. Karta oceny merytorycznej (wykonalności) projektu.

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

PROJEKT. Poprawa bezpieczeństwa na terenie pogranicza polsko- w zakresie likwidacji zagrożeń terrorystycznych

INTERREG POLSKA SŁOWACJA SPECYFIKA PROGRAMU WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ. Żywiec, 20 września 2016

Entwicklung des Schienenverkehrs zwischen Deutschland und Polen Rozwój transportu szynowego między Polską a Niemcami

Inhaltsverzeichnis spis rzeczy

Uproszczenia w procesie przygotowania i złożenia wniosku o dofinansowanie

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

Dodatkowo, uwzględniając ich główny przedmiot, zmiany można podzielić na następujące kategorie:

Zmiany w dokumentach i wytycznych związanych z wdrażaniem Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

LISTA SPRAWDZAJĄCA. Karta oceny formalno-administracyjnej

Transkrypt:

Informacje i rekomendacje dotyczące przygotowania projektów i wniosków o dofinansowanie/ Informationen und Empfehlungen zur Projektvorbereitung (Kryteria współpracy transgranicznej, partnerstwo, logika projektu, wskaźniki projektowe, koszty przygotowawcze, proces kontraktacji, raportowanie, zmiany w projektach / Kriterien der grenzübergreifenden Zusammenarbeit, Projektpartnerschaft, Projektaufbau, Outputindikatoren, Vorbereitungskosten, Vertragsabschlussverfahren, Berichterstattung, Projektänderungen) Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames Sekretariat Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Magdalena Dunikowska Małgorzata Terpiłowska 9 maj 2017/ 09. Mai 2017 Görlitz

WSPÓŁPRACA TRANSGRANICZNA/ GRENZÜBERGREIFENDE ZUSAMMENARBEIT Kryteria współpracy transgranicznej: wspólne przygotowanie (obowiązkowe!) wspólna realizacja (obowiązkowe!) wspólne finansowanie wspólny personel Kriterien der grenzübergreifenden Zusammenarbeit: gemeinsame Projektvorbereitung (Pflicht!) gemeinsame Umsetzung (Pflicht!) gemeinsame Finanzierung gemeinsames Projektpersonal Zródło/ Quelle: http://funduszeeuropejskie.pl/tag/programpolska-saksonia/

PARTNERSTWO W PROJEKCIE ROLA BENEFICJENTA WIODĄCEGO/ PARTNERSCHAFT IM PROJEKT - HAUPTPFLICHTEN DES LEAD PARTNERS W porozumieniu i we współpracy z partnerami projektu, beneficjent wiodący przygotowuje projekt, a następnie w imieniu wszystkich partnerów, składa wniosek o dofinansowanie do WS. Im Einvernehmen und in Kooperation mit den Projektpartnern wird vom Lead Partner das Projekt vorbereitet und danach im Namen aller Projektpartner beim GS der Projektantrag gestellt. Zródło/ Quelle: http://mindfulcultures.pl/skuteczna-komunikacjainnymi-ludzmi-praktyka-autentycznosci-poglebienie-tematu-komunikacji/

PARTNERSTWO W PROJEKCIE ROLA BENEFICJENTA WIODĄCEGO/ PARTNERSCHAFT IM PROJEKT - HAUPTPFLICHTEN DES LEAD PARTNERS Beneficjent wiodący koordynuje współpracę pomiędzy partnerami w procesach naboru i oceny projektów, a także realizacji projektu. Der Lead Partner koordiniert die Zusammenarbeit zwischen den Partnern im Aufruf- und Antragsbewertungsverfahren, sowie Projektumsetzung.

STRONY UMOWY/ VERTRAGSPARTNER Umowa partnerska/ Partnerschaftsvertrag

PARTNERSTWO W PROJEKCIE ROLA BENEFICJENTA WIODĄCEGO/ PARTNERSCHAFT IM PROJEKT - HAUPTPFLICHTEN DES LEAD PARTNERS Podczas realizacji projektu głównym zadaniem beneficjenta wiodącego jest koordynacja całości działań oraz zapewnienie należytego zarządzania finansowego i realizacji projektu. Niezwykle ważna jest regularna komunikacja i wymiana informacji w ramach partnerstwa. Während der Projektumsetzung besteht die Hauptaufgabe des Lead Partners in der Koordination der Gesamtheit der Projektmaßnahmen, sowie in der Sicherstellung der ordnungsgemäßen Finanzverwaltung und Projektumsetzung. Ein bedeutender Aspekt ist dabei die regelmäßige Kommunikation und der Erfahrungsaustausch im Rahmen der Partnerschaft.

PARTNERSTWO W PROJEKCIE ROLA BENEFICJENTA WIODĄCEGO/ PARTNERSCHAFT IM PROJEKT - HAUPTPFLICHTEN DES LEAD PARTNERS Ponadto beneficjent wiodący zobowiązany jest do przygotowania i podpisania ze wszystkimi pozostałymi partnerami projektu umowy partnerskiej, gwarantującej m.in. należyte zarządzanie finansami projektu. Darüber hinaus ist der Lead Partner verpflichtet einen mit allen weiteren Projektpartnern abgestimmten Partnerschaftsvertrag abzuschließen.

GODNE POLECENIA/ EMPFEHLENSWERT http://ikwa.eu/handbuch/podrecznik% 20polskoniemieckiej%20komunikacji%2 0w%20administracji.pdf http://ikwa.eu/handbuch/hand buch%20deutsch-polnische%20 Verwaltungskommunikation.pdf

JAK PRZYGOTOWAĆ LOGIKĘ PROJEKTU? PROJEKTAUFBAU? WOMIT SOLLEN WIR ANFANGEN?

KLUCZOWE PYTANIA/ SCHLÜSSELFRAGEN Motywacja/ Motivation Jaki problem obszaru wsparcia chcemy rozwiązać lub ograniczyć? Welches Problem im Fördergebiet möchten wir lösen oder mindern? Jaki potencjał obszaru wsparcia chcemy rozwijać? Welche Potentiale des Fördergebietes wollen wir entwickeln?

KLUCZOWE PYTANIA/ SCHLÜSSELFRAGEN Cel i spodziewany rezultat/ Das Ziel und erwartete Ergebnis Jaką pozytywną zmianę na obszarze wsparcia przyniosą rezultaty projektu i jakie korzyści odniosą grupy docelowe adresaci projektu? Welche positive Änderung wird dank den Projektergebnissen für das Fördergebiet erzielt und welchen Nutzen werden sie für die Zielgruppen generieren? Co i dlaczego chcemy osiągnąć? Was wollen wir erreichen und warum?

POZYTYWNA ZMIANA/ POSITIVE ÄNDERUNG

KOLEJNE WAŻNE PYTANIA/ WEITERE WICHTIGE FRAGEN 1. Czy i w jakim stopniu nasze zamierzenia wpisują się w cele wybranej osi priorytetowej programu? Stimmt unser Vorhaben mit den Zielen der gewählten Prioritätsachse des Programms überein und inwieweit? 2. Jaki będzie ogólny (główny, zasadniczy) cel projektu? Was wird das allgemeine (grundlegende) Projektziel sein? 3. Ile i jakie cele szczegółowe powinny prowadzić do realizacji celu ogólnego? Wie viele und welche spezifische Ziele sollen die Erreichung des allgemeinen Ziels ermöglichen? 4. Jakie zadania trzeba zrealizować dla osiągnięcia ww. celów? Welche Arbeitspakete sind für die Verwirklichung der o.g. Ziele notwendig?

KOLEJNE WAŻNE PYTANIA/ WEITERE WICHTIGE FRAGEN 5. Jakich działań będzie wymagać realizacja każdego zadania? Welche Maßnahmen sind in den jeweiligen Arbeitspaketen zu realisieren? 6. Kto będzie adresatem tych działań? An wen werden diese Maßnahmen gerichtet? 7. Co powstanie dzięki tym działaniom jakie będą produkty projektu? Was entsteht dank diesen Maßnahmen was sind die Projektoutputs? 8. Jaki poziom wskaźników produktu zostanie osiągnięty w ramach projektu? Welche Zielwerte der Outputindikatoren werden im Projekt erreicht?

REZULTATY I PRODUKTY PROJEKTU/ PROJEKTOERGEBNISSE UND -OUTPUTS Rezultaty projektu Projektergebnisse Polepszenie współpracy w odniesieniu do kwestii demograficznych na obszarze wsparcia Verbesserung der Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Demografie im Fördergebiet Produkty projektu Projektoutputs Warsztaty eksperckie, ekspertyzy, Konwent Gmin Przygranicznych Expertenworkshops, Studien, Konwent der Grenzgemeinden

WSKAŹNIKI PROGRAMOWE/ PROGRAMMSPEZIFISCHE INDIKATOREN Wskaźniki rezultatu / Ergebnisindikatoren Indeks nastrojów instytucji zaangażowanych w polsko-niemiecką współpracę transgraniczną Stimmungsindex der in die deutsch-polnische grenzübergreifende Zusammenarbeit engagierten Institutionen Wskaźniki produktu / Outputindikatoren Liczba przedsięwzięć w projektach dotyczących współpracy między obywatelami i instytucjami Anzahl der im Rahmen der Projekte umgesetzten Vorhaben zu institutionellen und bürgerlichen Kooperationen Liczba osób uczestniczących w przedsięwzięciach realizowanych w ramach projektów dotyczących współpracy między obywatelami i instytucjami Anzahl der Personen, die an Vorhaben im Rahmen der Projekte zur institutionellen und bürgerlichen Kooperation beteiligt sind

WSKAŹNIKI PROJEKTOWE/ PROJEKTSPEZIFISCHE INDIKATOREN Wskaźniki produktu dla Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Program realizowany w ramach Celu Europejska Współpraca Terytorialna Oś priorytetowa 3. Edukacja transgraniczna Outputindikatoren für das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Das Programm wird im Rahmen des Ziels Europäische Territoriale Zusammenarbeit umgesetzt Prioritätsachse 3. Grenzübergreifende Aus- und Weiterbildung

OPIS WSKAŹNIKA/ SCHILDERUNG DER EINZELNEN INDIKATOREN Nazwa Typ wskaźnika Kategoria Powiązanie ze wskaźnikiem programowym Jednostka miary Definicja Uwagi Pomiar Potwierdzenie Odniesienie do wskaźnika programowego Bezeichnung Typ des Indikators Kategorie Relevanter Programmindikator Messungseinheit Definition Anmerkungen Messung Bestätigung Veknüpfung mit dem Programmindikator

Zasady dotyczące stosowania wskaźników - źródło informacji Grundsätze für die Verwendung der Projektindikatoren Informationsquellen Podręcznik programu rozdział IV.1.4 Wykaz wskaźników projektu dla danej osi wprowadzenie, opis wskaźników programowych i opis poszczególnych wskaźników Dokument programu wartości docelowe wskaźników dla poszczególnych osi Programmhandbuch, Kapitel IV.1.4 Verzeichnis der Outputindikatoren für die jeweilige PA Einleitung, Beschreibung der Programmspezifischen Outputindikatoren sowie der einzelnen projektspezifischen Outputindikatoren Programmdokument Zielwerte der programmspezifischen Outputindikatoren für die einzelnen PA

Kwalifikowalność wydatków Förderfähige Ausgaben Podręcznik programu, rozdział VIII Programmhandbuch, Kapitel VIII Dopuszczalne rodzaje wydatków kwalifikowalnych / zulässige Ausgabenarten Zasada racjonalnego gospodarowania / Wirtschaftlichkeit Transparentność (zasady udzielania zamówień) / Transparenz (Regeln für die Auftragsvergabe) Udokumentowanie wydatków / Ausgabennachweise Ostateczna weryfikacja wydatków następuje na etapie kontroli z art. 23, a czasem dopiero na etapie audytu. Endgültige Prüfung der Förderfähigkeit der Projektausgaben wird durch die Kontrollinstanz vorgenommen, ggf. auch durch die Prüfbehörde.

Koszty przygotowawcze / Vorbereitungskosten Bezpośredni i jasny związek z projektem / Direkter und klarer Zusammenhang mit dem Projekt Poniesione przed złożeniem wniosku o dofinansowanie / Angefallen vor der Einreichung des Projektantrags Maksymalnie 5% wydatków kwalifikowalnych /Bis zu maximal 5% der förderfähigen Ausgaben Podręcznik programu rozdział III i VIII.1.6.1 Programmhandbuch Kapitel III und VIII.1.6.1

Kontraktacja / Vertragsabschlussverfahren Zatwierdzenie projektu do dofinansowania przez KM Bestätigung des Projektes zur Förderung durch den BA Informacja WS do BW o decyzji KM, warunkach oraz rekomendacjach Information des GS an den LP über die Entscheidung des BA, die Auflagen und Empfehlungen Przygotowanie przez BW niezbędnych dokumentów, dokonanie dostosowań we wniosku o dofinansowanie Vorbereitung der notwendigen Unterlagen, Anpassung des Projektantrags durch den LP Terminy! Fristen! Podpisanie umowy (IZ BW) Unterzeichnung des Zuwendungsvertrags (VB LP) Partnertswo! Partnerschaft!

Raportowanie / Berichterstattung Częściowe wnioski o płatność partnerów projektu Projektsfortschrittsberichte der Projekpartner P1 = PW P1 = LP Konroler z art. 23 Kontrollinstanz P2 Konroler z art. 23 Kontrollinstanz P3 Konroler z art. 23 Kontrollinstanz BW / LP Wniosek o płatność Auszahlungsantrag WS / GS IZ / VB

Raportowanie / Berichterstattung sl2014 BW - LP Wnioski o płatność (częściowe i zbiorcze) / Projektfortschrittsberichte und Auszahlungsanträge Korespondencja z kontrolerem i WS / Korrespondenz mit der Kontrollinstanz und dem GS P2, P3 etc. Częściowe wnioski o płatność / Projektfortschrittsberichte Korrespondenz mit der Kontrollinstanz Tylko osoby uprawnione / Nur berechtigte Personen

Raportowanie / Berichterstattung 10.04. 10.07. 10.10 10.01. Wnioski o płatność / Auszahlunsanträge Częściowe wnioski o płatność / Projektfortschritssberichte 10 dni kalendarzowych od otrzymania informacji o zatwierdzeniu ostatniego częściowego wniosku o płatność / 10 Kalendertage nach der Erhaltung der Information über die Bestätigung des letzten PFB

Zmiany w projekcie /Projektänderungen Rozdział / Kapitel IX.5 www.plsn.eu Realizuję projekt Dowiedz się, co zrobić, aby dokonać zmian w projekcie Projektumsetzung Wie man Projektänderungen vornimmt

Zmiany w projekcie /Projektänderungen Zmiany techniczne i merytoryczne / technische und inhaltliche Änderungen Ograniczona dopuszczalna liczba zmian dla całego projektu (całego partnerstwa) / Begrenzte Anzahl von zulässigen Änderungen für das Projekt (die gesamte Partnerschaft): Do 4 zmian w roku / bis zu 4 Änderungen pro Jahr 2 zmiany techniczne i 2 merytoryczne Ograniczenie nie dotyczy drobnych zmian technicznych i przesunięć w ramach kategorii budżetowych / Die Einschränkung bezieht sich nicht auf kleinere technische Änderungen sowie Ausgabenverschiebungen im Rahmen der jeweiligen Ausgabenkategorie

Doskonałe partnerstwo / Perfekte Partnerschaft: Bieżąca komunikacja / Laufende Kommunikation Skuteczna realizacja projektu Erfolgreiche Projektumsetzung Rzeczywista współpraca / Wirkliche Zusammenarbeit

Dziękujemy za uwagę Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit Magdalena Dunikowska Ekspert ds. Programu/ Programmexpertin 0048 71/ 75 80 959 Małgorzata Terpiłowska Główny Specjalista/ Projektmanagerin 0048 71/ 75 80 981 Wspólny Sekretariat PL-SN 2014-2020 / Gemeinsames Sekretariat PL-SN 2014-2020 ul. Św. Mikołaja 81, IV piętro/ 4. Etage 50-126 Wrocław kontakt@plsn.eu http://www.plsn.eu Interreg PL-SN 2014-2020