OFERTA UROCZYSTYCH KOLACJI GALA DINNER OFFER

Podobne dokumenty
OFERTA UROCZYSTYCH OBIADÓW* EXCLUSIVE LUNCH OFFER*

OFERTA UROCZYSTYCH KOLACJI GALA DINNER OFFER

OFERTA UROCZYSTYCH OBIADÓW EXCLUSIVE LUNCH OFFER

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI APPETIZERS

PRZYSTAWKI / STARTERS. Gnocchi z gorgonzolą. Grillowany camembert podany z żurawiną i rucolą

UROCZYSTY OBIAD PO KOMUNI ŚW. W RESTAURACJI WIERZYNEK

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI / STARTERS

WINA NA KIELISZKI WINE BY GLASS

PRZYWITAJ NOWY ROK W SAMYM SERCU KRAKOWA!

PRZYJĘCIE Z MENU W FORMIE BUFETU Buffet dinner menu

Przekąski. Sałaty. Zupy

ŚWIĘTA W RESTAURACJI TRADYCYJA CHRISTMAS AT THE TRADYCJA RESTAURANT

PRZYWITAJ NOWY ROK W SAMYM SERCU KRAKOWA!

PRZYSTAWKI STARTERS ZUPY SOUPS

RESTAURACJA POD SKOCZNIĄ. Godziny otwarcia: 12:00 20:00

Przystawki Appetizers

Lunch dnia ( zupa+ drugie danie) poniedziałek-piątek. Sałatki / Salads. Sałatka z pieczonym serem camembert (250g)

Kosz pieczywa podany z pastą z makreli Basket of bread with delicious mackerel paste

OFERTA KONFERENCYJNA

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Opcja 1 / Option 1. Przekąska / Starter

Deska suchych i dojrzewających wędlin 39,00 Selection of dry-cured meats

menu ***

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Przystawki / Appetizers

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. BRUSCHETTA suszone pomidory / rukola /ser dojrzewający BRUSCHETTA dried tomatoes / rucola/ ripened cheese 10 zł

OFERTA DLA GRUP TURYSTYCZNYCH 2017

PRZYSTAWKI / STARTERS

Przystawki / Starters

Sałatki. Pasta. M e n u d o s t ę p n e w g o d z i n a c h 6 : : 0 0

MENU LANCZOWE LUNCH MENU PONIEDZIAŁEK MONDAY

MENU. Caprese pomidory przekładane mozzarellą z bazyliowym pesto 150 g Caprese salad - sliced tomato layered with mozzarella and pesto sauce

Menu Wigilijne Przykładowe zestawy

ZUPY / SOUPS PRZYSTAWKI / STARTERS

Menu serwowane: 60 zł/os**

Krucha i delikatna wątróbka na roszponce Crisp & delicate Liver served on a bed of lamb s lettuce Płaty cielęciny na sosie kaparowo-tuńczykowym

PRZYSTAWKI - APPETIZERS ZUPY - SOUPS

P r z e k ą s k i. P r z e k ą s k i c i e p ł e Hot starters

Potrawka z kurczaka w sosie grzybowym podana z kopytkami 22,00. Jabłko pieczone z miodem i orzechami 10,00. Herbata rozgrzewająca 7,00

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

Przystawki / Appetizers

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

**** Przystawki **** **** Appetizers ****

UROCZYSTY OBIAD WESELNY W CENIE 90 zł od osoby

MENU WIGILIJNE 30zł/osoba

PRZYSTAWKI ZIMNE / COLD STARTERS 27,- 35,- 39,-

Miło nam gościć Państwa w restauracji hotelu Manor House SPA mieszczącej się w zabytkowej Stajni Platera (XIX w.).

R E S T A U R A C J A P O L K A Wybór Menu Świątecznych 2010 /Polka Restaurant Christmas Menu Selection/

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

OFERTA KONFERENCYJNA

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

Z wyrazami szacunku, Barbara Wielgos Specjalista ds. sprzedaży. Szanowni Studenci, Doktoranci, Doktorzy!

UROCZYSTA KOLACJA SYLWESTROWA W WIERZYNKU Ucztę czas zacząć!

PRZYSTAWKI / STARTERS

Śledź z plackami ziemniaczanymi z sosem jogurtowo-szczypiorkowym Herring Server with potato cakes in yoghurt-chives sauce - 100g / 100g

MAGIA TRADYCJI POLSKIEGO UCZTOWANIA. Wesele w Wierzynku

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. Skwierczące krewetki tygrysie w maśle z czosnkiem i chilli Sizzling tiger shrimps in butter with garlic and chili 26 zł

MENU DWÓR KONSTANCIN

ZABIERZEMY CIĘ W PODRÓŻ DO ŚWIATA SMAKÓW

PRZYSTAWKI / STARTERS

Grillowane krewetki tygrysie / wino / rukola / sos pomidorowy / grzanki ziołowe Tiger Grilled Shrimp / wine / Arugula / tomato sauce / herbal toasts

Przystawki Starters. Zupy Soups. Bruschetta z pomidorami w aromacie bazylii Bruschetta with tomatoes with basil aroma

Restauracja LIWIA. LIWIA Restaurant

Przystawki / Starters

Zupy / Soups. Kremowa zupa pomidorowa ze śmietaną, 12zł. Domowy rosół z kęskami kury i ziołowymi kluseczkami, 14zł

UROCZYSTY OBIAD WESELNY W CENIE 95 zł od osoby

Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500

Restauracja Nowakowski & Skitek

PRZYSTAWKI STARTERS. Smażona wątróbka drobiowa cebula / jabłko / kwaśna śmietana / puree / malina 16 zł

MENU ŚWIĄTECZNE 2018 Christmas Menu Selection

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

PRZYSTAWKI / STARTERS

Poczęstunek Complimentary

Przystawki / Starters

Restauracja Dwór Zbożenna

Appetizers / Przystawki

NAPOJE GORĄCE/HOT DRINKS

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Witamy w restauracji Hotelu Legnickiego. Chcemy zabrać Państwa w kulinarną podróż z tradycyjnymi daniami kuchni polskiej z nutą kuchni

Szef Kuchni poleca. The chef recommends. Przystawka Starter

Restauracja Arłamów. Arłamów Restaurant

18 PLN. Camembert w kukurydzianej skorupce z mieszanką sałat, pomidorkami koktajlowymi, oliwkami i sosem winegret 70g

Menu. Restauracja.

Rozbudź swoje kulinarne zmysły w Restauracji delight! Indulge your culinary senses at delight Restaurant! Smacznego! Bon appétit!

Menu. Karta z alergenami występującymi w daniach dostępna jest na życzenie Gości

Przystawki / Starters

Karta menu Zima 2018

Przystawki / Starter. Sałatka z grillowanymi krewetkami i sosem maślano czosnkowym Grilled Shrimp Salad with butter and garlic sauce

Szanowni Państwo. Życzymy smacznego! Restauracja czynna w godzinach 13:00 22:00. Dear Guests

ŚWIĄTECZNIE RAZEM. w Hotelu Rezydent Sopot

Niezapomniana Wigilia w Radisson Blu Hotel...

Carpaccio z polędwicy wołowej z oliwą truflową, parmezanem, kaparami i pieczarkami

Carpaccio z polędwicy wołowej z oliwą truflową, parmezanem, kaparami i pieczarkami

List of allergens is on the last page of the menu card.

Przystawki. Starters. Wątróbka cielęca duszona w czerwonym winie z jabłkiem i winogronem

Przyjęcie weselne. Sale. Dekoracje. Menu. Usługi dodatkowe

VOL- AU VENT Z BOROWIKAMI I PARMEZANEM ROZGRZEWAJĄCA KREMOWA ZUPA Z KASZTANÓW Z DODATKIEM ŚMIETANKI

Transkrypt:

OFERTA UROCZYSTYCH KOLACJI GALA DINNER OFFER

Szanowni Państwo, Wierzynek jest najsłynniejszą polską restauracją, w której zgodnie z legendą w 1364 roku Mikołaj Wierzynek podejmował europejskich monarchów zaproszonych przez króla Kazimierza Wielkiego. To wyjątkowe i magiczne miejsce na Rynku Głównym w Krakowie, w którym niezwykła atmosfera splata się z historią, tradycją i sztuką kulinarną. Zachwyca nie tylko pięknymi, historycznymi wnętrzami, ale również wykwitną kuchnią oraz elegancką i profesjonalną obsługą. Ladies and gentlemen, Wierzynek is the most famous Polish restaurant, where according to a legend in 1364 Mikolaj Wierzynek became a host of a famous feast to which European monarchs were invited by King Casimir the Great. Wierzynek is a unique and magical place on the Market Square in Krakow, where unusual atmosphere combines with history, tradition and culinary arts. It impresses not only with beautiful, historical interiors, but also with its unique traditional Polish cuisine and elegant and professional service. Serdecznie zapraszamy! We hope that you will join us!

MENU I Twarożek kozi przekładany pieczonymi burakami w miodzie gryczanym podany na sosie balsamicznym Goat milk cottage cheese layered with buckwheat honey roasted beetroots in served with balsamic sauce Krem z zielonego groszku podany z prażonym słonecznikiem Cream of green pea soup served with roasted sunflower seeds Kaczka pieczona podana na kremowym szpinaku z gratin ziemniaczanym Roasted duck served on creamy spinach with potato gratin Sernik w białej czekoladzie podany z lodami waniliowymi Cheesecake in white chocolate served with vanilla ice cream Cuatro Rayas (białe/ white ) D.O.C. Verdejo, by Agricola Castellana, Rueda Framingham Pinot Noir (czerwone/ red) Marlborough, by Framingham, New Zealand Valpolicella Superiore (czerwone/ red) D.O.C.Valpolicella, by Zenato, Veneto Z jednej butelki rozlewamy 5 kieliszków/ Five glasses from a bottle

MENU II Pasztet domowy podany z konfiturą z czerwonej cebuli i żurawiny z sosem porzeczkowym Homemade pâté served with red onion & cranberry chutney with black currant sauce Krem z leśnych grzybów podany z oliwą truflową i plastrami wędzonej kaczki Cream of wild mushroom soup served with truffle oil and slices of smoked duck Pierś z gęsi w sosie naturalnym z kluseczkami kładzionymi i czerwoną kapustą Goose breast in natural sauce with butter noodles and red cabbage Torcik kawowo-makowy z grzankami migdałowymi i sosem kawowym Coffee & poppy seed cake with delicate almond macarons and coffee sauce Trebbiano d Abruzzo (białe/ white ) D.O.C. Trebbiano, by Valle Reale, Abruzzo Montesa Crianza (czerwone/ red) D.O.C. Rioja, by Alvaro Palacios Barbera di Alba D.O.C.G. (czerwone/ red) by Marchesi di Barolo Piemont

MENU III Wędzona pierś kaczki z kompozycją zielonych sałat, i sosem vinaigrette Smoked duck breast with mixed green salad, and vinaigrette sauce Kołduny litewskie w rosole skropione emulsją z pietruszki Lithuanian dumplings Kołduny in broth sprinkled with parsley emulsion Kęski duszonej cielęciny w sosie estragonowym na czerwonym winie z kopytkami i buraczkami Slices of braised veal in red wine tarragon sauce with Polish potato dumplings and beetroots Koszyczek lodów chałwowych, śliwkowych i lipowych podany z sosem z czerwonej porzeczki Composition of halva, plum and linden honey ice cream served with red currant sauce Arneis Inprimis (białe/ white ) D.O.C.Langhe Bianco, Azienda Agricola Ghiomo Chunky Zinfandel (czerwone/ red) I.G.T., by Mare Magnum, Puglia Penfolds Koonunga Hill Shiraz-Cabernet (czerwone/ red) South Australia, by Penfolds

MENU IV Terrina z pieczonego bakłażana na pomidorowym sosie vinaigrette Roasted eggplant terrine served with tomato vinaigrette Barszcz czerwony z kołdunami wołowymi Beetroot soup with beef dumplings Kołduny Comber z sarny w sosie z owoców jałowca podany z pierogami i bukietem warzyw gotowanych Saddle of venison with juniper sauce served with Polish dumplings and boiled vegetables Strudel jabłkowy z lodami lipowymi i sosem angielskim Apple strudel served with linden honey ice cream and custard Riesling (białe/ white) A.C. Alsace, by Leon Beyer Gigondas (czerwone/ red) A.C. Gigondas, by M. Chapoutier Faustino I Gran Reserva (czerwone/ red) D.O. Rioja, by Faustino

MENU V Kozi ser przekładany pieczoną papryką z galaretką z buraka czerwonego i sosem z miodu Goat cheese layered with roasted pepper served with beetroot jelly and honey sauce Consommé z perliczki z makaronem grzybowym i oliwą truflową Guinea fowl consommé with mushroom noodles and truffle oil Sorbet cytrynowo-korzenny Lemon and spice sorbet Kotlet jagnięcy podany z sosem rozmarynowym, kaszą jęczmienną i warzywami grillowanymi Lamb chop served with rosemary sauce, barley groats and grilled vegetables Rolada z karmelu i mango z lodami o smaku gianduji i chrupiącym krokantem Caramel & mango roulade served with gianduia ice cream and crispy brittle Martin Codax (białe/ white ) D.O. Rias Baixas, by Martin Codax Chateauneuf du Pape La Bernardine A.C. Chateauneuf du Pape, M. Chapoutier Amarone Costasera D.O.C. Amarone della Valpolicella Classic, by Masi, Veneto

MENU VI Marynowane polędwiczki z jelenia podane na musie z czerwonej kapusty z sosem porzeczkowym i koszyczkiem sałat Marinated deer sirloins served on red cabbage mousse with black currant sauce and mixed green salad Czysta zupa grzybowa podana z pierożkami z cielęciny Clear wild mushroom soup with veal dumplings Sorbet cytrynowo-korzenny Lemon and spice sorbet Pieczony jesiotr podany z sosem szafranowym, risotto z warzywami i chipsem z marchewki Roasted sturgeon served with saffron sauce, risotto with vegetables and carrot crisp Mus pietruszkowy z mango na blacie ryżowym podany z sosem malinowym Parsley-mango mousse served on rice crust with raspberry sauce Yarden Viognier (białe/ white) Galilee, by Golan Heights Winery Chablis 1-er Cru Vaudevey (białe/ white) A.C. Chablis 1-er Cru, by Michael Laroche Domaine de Faiveley Mercurey (czerwone/ red) A.C. Mercurey, by Faiveley

MENU VII Pasztet z królika z grzybami podany na konfiturze z cebuli czerwonej z sosem chrzanowym Rabbit & mushroom pâté served with red onion chutney with horseradish sauce Krem z porów z mulami Cream of leek soup served with mussels Sorbet cytrynowo-korzenny Lemon and spice sorbet Polędwica wołowa z plastrem foie gras podana ze strudlem ziemniaczanym i gotowanymi warzywami Roasted beef tenderloin served with foie gras, potato strudel and boiled vegetables Palona biała czekolada z szafranem i czarnym bzem Smoked white chocolate mousse with saffron and elderberry Martin Codax (białe/ white ) D.O. Rias Baixas, by Martin Codax Yarden Cabernet Sauvignon (czerwone/ red) Galilee, by Golan Heights Winery Chateau Latour Martillac (czerwone/ red) A.C. Pessac-Leognan, Grand Cru Classé de Graves

MENU VIII Gęsie wątróbki marynowane w igłach rozmarynu i Brandy, oblane galaretką żurawinowo-jabłkową podane z konfiturą z winogron Goose liver marinated with rosemary and Brandy covered with apple-cranberry aspic served with grape jam Aksamitny krem z kopru włoskiego z przegrzebkami i emulsją ziołową Cream of fennel soup served with scallops and herb emulsion Involtini rolada wołowo-cielęca nadziewana orzeszkami pinii i pomidorami suszonymi podana z sosem z czerwonego wina i sufletem ziemniaczanym ze smażonymi grzybami Involtini beef & veal roulade stuffed with sun-dried tomatoes and pine nuts, served with red wine sauce and potato soufflé with fried mushrooms Trufla na biszkopcie czekoladowym z sosem porzeczkowym Chocolate truffle sponge cake served with currant sauce Palona biała czekolada z szafranem i czarnym bzem Smoked white chocolate mousse with saffron and elderberry,, Cloudy Bay (białe/ white) Sauvignon Blanc, New Zeland Jarden (czerwone/ red) Cabernet Sauvignon, Israel Chateau Latour Martillac (czerwone/ red) A.C. Pessac-Leognan, Grand Cru Classé de Graves Chateau d Armailhac Rothschild (czerwone/ red) A.C. Panillac, Grand Cru Classe by B. Ph. De Rothschild Numanthia (czerwone/ red) D.O. Toro by Bodegas Numanthia, Spain

SZAMPANY CHAMPAGNES Moët & Chandon Champagne Brut Impérial, France Moët & Chandon Nectar Champagne Demi-Sec Nectar Impérial, France Moët & Chandon Rose Champagne Brut Impérial Rose, France Moët & Chandon Grand Vintage 2006 Champagne Grand Vintage, France Veuve Clicquot Brut Champagne Brut, A Reims France Ruinart Blanc de Blancs Dom Perignon Vintage 2006 WINA MUSUJĄCE SPARKLING WINES Prosecco Gorio Extra- Dry D.O.C. Valdobbiadene, Malibran, Veneto Pendits Secco Harslevel, by tits, Tokay, Hungary Cormorano Cormons, Friuli Venezia Giulia, Italy AT ROCA Brut Reserva Augusti Torello Roca SL, Spain

Rynek Główny 16 Main Market Square 16 tel./phone: +48 12 424 96 00 e-mail: rezerwacja@wierzynek.com.pl www.wierzynek.pl