Akron Streamline Changing Table Instrukcja obsługi 792-681-PL Rev 8 11/2017...with people in mind
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi i towarzyszące jej dokumenty. Należy obowiązkowo przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi Polityka projektowa i prawo autorskie oraz są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh, jeżeli nie określono inaczej. ArjoHuntleigh 2012. W związku z tym, że nasza polityka zakłada nieustanne podnoszenie jakości, zastrzegamy sobie prawo do modyfikacji projektów urządzeń bez uprzedniego powiadomienia. Niniejszej publikacji nie należy kopiować częściowo ani w całości bez zgody ArjoHuntleigh.
Spis treści 1. Wstęp... 1 Opis urządzenia... 2 2. Zastosowania kliniczne... 3 Przeznaczenie... 3 Przeciwwskazania... 3 3. Instalacja... 4 Regulowana nóżka... 4 Modele zasilane elektrycznie... 4 4. Obsługa... 5 Regulacja wysokości... 5 Modele hydrauliczne (2211 i 2211L)... 5 Modele elektryczne (2212 i 2212L)... 5 Blokowanie koła... 6 Kółka (RWB - podstawa z systemem chowanych kół)... 6 5. Czynności konserwacyjne i czyszczenie... 7 Czyszczenie / Odkażanie... 7 Czyszczenie... 7 Dezynfekcja chemiczna... 7 Procedury konserwacji... 8 Rozwiązywanie problemów... 10 Okres użytkowania urządzenia... 10 6. Akcesoria... 11 Podwójne malowane składane poręcze boczne (A1034 / A1034-70)... 11 Poduszka pod głowę (AHC1)... 12 Uchwyt na prześcieradło papierowe w rolce (A3294-60)... 12 Nakładki poręczy bocznych (A1039)... 12 7. Dane techniczne... 13 8. Lista norm i certyfikat... 19 9. Gwarancja i serwis... 20 792-681-PL_08
Ostrzeżenia, uwagi i informacje OSTRZE- ŻENIE Określa warunki oraz procedury, których nieprzestrzeganie może doprowadzić do śmierci, obrażeń lub innych poważnych niepożądanych skutków. Uwaga Określa warunki oraz procedury, których nieprzestrzeganie może doprowadzić do uszkodzenia lub zniszczenia sprzętu. Wyjaśnia lub uzupełnia wiadomości na temat procedur lub warunków użytkowania. Oznacza wyposażenie lub funkcje opcjonalne. Ostrzeżenia ogólne OSTRZEŻENIE Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ może okazać się przydatna w przyszłości. Przed rozpoczęciem użytkowania kozetki należy ze zrozumieniem przeczytać niniejsze instrukcje. Opiekunowie powinni zostać przeszkoleni pod kątem prawidłowej obsługi kozetki, jej funkcji, przycisków sterowania oraz wszelkich akcesoriów. Bezpieczne, zarówno dla pacjentów, jak i dla personelu, oraz efektywne użytkowanie urządzenia zależy od dokładnego stosowania się do niniejszej instrukcji. Nieautoryzowane przebudowy i naprawy mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo dalszego użytkowania i skutkują unieważnieniem gwarancji. Firma ArjoHuntleigh nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, wypadki lub zmniejszenie efektywności pracy urządzenia, wynikające ze zmian i napraw przeprowadzonych bez autoryzacji. Nie należy korzystać z kozetek zasilanych elektrycznie w obecności gazów lub cieczy palnych. Kozetka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach. iii 792-681-PL_08
OSTRZEŻENIE Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów zaprojektowanych bądź zatwierdzonych do użytku z kozetką. Gdy kozetka stoi w miejscu, należy zawsze blokować hamulce. Przed uruchomieniem kozetki należy upewnić się, że przeszkody takie jak meble nie ograniczają jej ruchu. W celu uniknięcia zakleszczenia lub utraty równowagi, należy upewnić się, że pacjent został prawidłowo umieszczony na kozetce przed uruchomieniem którejkolwiek z jej funkcji. Należy uważać, żeby przewody z panelu sterowania dla pacjenta nie zostały przyciśnięte lub zablokowane pomiędzy ruchomymi elementami wyposażenia kozetki. Należy pamiętać, że kable, węże itp. mogą stanowić zagrożenie uduszenia się. Należy chronić pościel i odzież przed możliwością rozdarcia o ruchome elementy kozetki. Nie należy umieszczać kozetki na powierzchniach nachylonych pod kątem większym niż 10, ponieważ może to doprowadzić do przewrócenia się kozetki. Sprzęt ten nie powinien być używany w pobliżu innego sprzętu elektrycznego. Jeśli jest to konieczne, przed użyciem należy sprawdzić poprawne działanie tego sprzętu. Na działanie elektrycznego sprzętu medycznego może wpływać przenośny sprzęt do komunikacji radiowej, (np. telefony komórkowe). Produkty te nie są przeznaczone do transportowania pacjentów. Maksymalne obciążenie 225kg (495lbs) musi być rozłożone równomiernie. Nie skupiać obciążenia na jednej stronie kozetki. Wyjęcie wtyczki zapewnia odłączenie urządzenia. Dzieci nie mogą się bawić kozetką. Niniejszy produkt zawiera niewielkie części, które mogą stanowić zagrożenie dla dzieci, jeżeli zostaną wchłonięte lub połknięte. Należy odpowiednio nadzorować dzieci znajdujące się w pobliżu kozetki. Pacjenta nie wolno nigdy zostawiać na kozetce bez nadzoru. Nie wolno używać kozetki w miejscach o dużej wilgotności (np. pod prysznicem). Aby uniknąć porażenia prądem urządzenie powinno zostać podłączone wyłącznie do zasilania z uziemieniem. W pobliżu urządzenia obowiązuje zakaz palenia oraz zbliżania się z nieosłoniętym płomieniem. Urządzenie nie powinno być poddawane działaniu ekstremalnych temperatur. Z kozetek zasilanych elektrycznie nie należy korzystać w pomieszczeniach z łatwopalnymi gazami, takimi jak środki znieczulające, np. w salach operacyjnych. Uwaga Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Niniejszy produkt spełnia wymagania zgodne ze standardami EMC. Użycie akcesoriów innych niż określone przez producenta może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki, co w rezultacie może mieć wpływ na jego wydajność. Nie przekraczać podanego cyklu roboczego, który znajduje się na etykiecie identyfikacyjnej produktu. 792-681-PL_08 iv
1. Wstęp Gama kozetek do leczenia i badań diagnostycznych STREAMLINE została zaprojektowana dla szerokiego zakresu dyscyplin, od prostych badań po cięższe manipulacyjne i ręczne techniki terapeutyczne. Kozetki STREAMLINE w tej serii zapewniają ergonomiczne rozwiązania dla różnorodnych problemów związanych z opieką nad pacjentem, z których skorzysta zarówno pacjent jak i lekarz. Produkty te można dodatkowo wyposażyć w szeroką gamę akcesoriów. Produkty te nie zostały zaprojektowane jako łóżka i nie są odpowiednie do spania. Przed użyciem urządzenia należy się dokładnie zapoznać z treścią instrukcji. Niniejsza instrukcja jest wprowadzeniem do kozetki STREAMLINE: Changing Table 2, model 2211 (hydrauliczny), Changing Table 2, model 2212 (elektryczny), Changing Table 2, model 2211L (hydrauliczny), Changing Table 2, model 2212L (elektryczny). Produktu Couch można używać wyłącznie do celów określonych w niniejszej Instrukcji obsługi. Wszelkie użycie innego rodzaju jest zabronione. Niniejsza instrukcja obsługi powinna być zawsze dostępna do wglądu. 792-681-PL_08 1
Opis urządzenia 1 2 6 4 5 3 1. Tapicerka 2. Ramiona podnoszące 3. Pedały gumowe 4. Siłownik hydrauliczny (lub elektryczny) w zależności od modelu 5. Kółka 6. Składane poręcze boczne (opcja) 2 792-681-PL_08
2. Zastosowania kliniczne Przeznaczenie OSTRZEŻENIE Aby upewnić się, że pacjent może bezpiecznie korzystać z kozetki, jego wiek, masa ciała oraz stan zdrowia powinny zostać sprawdzone przez kompetentną osobę z przygotowaniem klinicznym. Kozetka Streamline Changing Table jest zaprojektowana tak, aby ułatwić układanie pacjenta do ogólnej diagnostyki i leczenia. Kozetka służy głównie do zmiany pieluch niepełnosprawnym pacjentom po skorzystaniu z toalety, a po prysznicu i wytarciu na wózku prysznicowym może posłużyć jako sucha strefa do przebrania, dalszych zabiegów higienicznych itp. Pasuje do miejsc, gdzie są używane wózki prysznicowe, zwłaszcza do szkół / szkół specjalnych, dla osób o specjalnych potrzebach, dla osób niepełnosprawnych i do domów opieki. Przeciwwskazania Bezpieczne obciążenie robocze (BOR) kozetki 225 kg Maksymalna zalecana waga pacjenta 200 kg Akcesoria (wraz z obciążeniem) 25 kg 792-681-PL_08 3
3. Instalacja Regulowana nóżka OSTRZEŻENIE Zablokuj wszystkie koła przed przystąpieniem do regulacji. A. Najpierw zablokuj koła. B. Wyreguluj nóżkę. C. Zablokuj nóżkę poprzez dokręcenie półnakrętki. Modele zasilane elektrycznie Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazda. Upewnić się, że wtyczka jest łatwo dostępna, aby w nagłych wypadkach można było ją szybko odłączyć. OSTRZEŻENIE Upewnić się, że kabel zasilający nie jest nadmiernie rozciągnięty po podłączeniu. Jeżeli wtyczka lub przewód zasilający są uszkodzone, powinny zostać wymienione przez autoryzowanego serwisanta. Nie należy demontować wtyczki ani stosować wtyczek lub adapterów z wymienialnymi przewodami. Nie wolno dopuścić do ciągnięcia się przewodu zasilającego po podłodze, ponieważ może stanowić zagrożenie potknięcia się. Należy sprawdzić, czy na drodze kozetki nie ma przeszkód. Należy upewnić się, że przewód zasilający nie jest zaplątany w ruchome części kozetki. Uszkodzone kable mogą spowodować porażenie elektryczne. Przed przesunięciem kozetki należy odłączyć kabel zasilający od zasilania sieciowego. Uważać, aby przewody przełącznika ręcznego / nożnego nie zostały uszkodzone przez części ruchome kozetki. Uwaga Kiedy kozetka nie jest używana, należy ją odłączyć od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazda. Uwaga NIE wkładać rąk lub stóp do mechanizmu, ponieważ może to spowodować poważne obrażenia! 4 792-681-PL_08
4. Obsługa Regulacja wysokości OSTRZEŻENIE Ustawić pacjenta w bezpiecznej pozycji przed podniesieniem kozetki. Ustawić wszystkie przewody elektryczne z dala od części ruchomych. Ustawić przełącznik ręczny/nożny w pozycji uniemożliwiającej przypadkowe włączenie. Modele hydrauliczne (2211 i 2211L) Nacisnąć pedał, aby unieść kozetkę. Unieść pedał, aby opuścić kozetkę. Modele elektryczne (2212 i 2212L) Blokad pilota ręcznego Nacisnąć, aby podnieść tą część do góry. Nacisnąć, aby opuścić tą część w dół. Blokowany pilot ręczny pozwala dowolnie dezaktywować wybrane funkcje kozetki, aby zapobiec ich użyciu przez pacjenta. Pomiędzy każdą parą przycisków znajduje się niewielki obrotowy włącznik blokady. Aby dezaktywować funkcję: włóż plastikowy klucz w dwa otwory włącznika blokady (A) i obróć go w kierunku ruchu wskazówek zegara do pozycji Locked (zablokowany) (B). Aby aktywować funkcję: włóż plastikowy klucz w dwa otwory włącznika blokady i obróć go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do pozycji Unlocked (odblokowany) (C). 792-681-PL_08 5
Uwaga Do aktywacji/dezaktywacji funkcji jest potrzebny plastikowy klucz. Używać wyłącznie plastikowego klucza dostarczonego z zestawem. Użycie innych narzędzi może spowodować uszkodzenie przełącznika. Przełącznik nożny Nacisnąć, aby podnieść tą część do góry. Nacisnąć, aby opuścić tą część w dół. Przełącznik nożny w postaci drążka (FBS) Nacisnąć drążek w dół, aby podnieść kozetkę. Podnieś drążek do góry w celu obniżenia kozetki. Blokowanie koła OSTRZEŻENIE Zablokować wszystkie koła kozetki przed przystąpieniem do przenoszenia lub terapii pacjenta. Kozetki te nie są przeznaczone do transportowania pacjentów. Przed przemieszczeniem kozetki należy odłączyć i zwinąć przewód elektryczny z dala od części ruchomych. Kółka (RWB - podstawa z systemem chowanych kół) Kółka zablokowane Kółka odblokowane 6 792-681-PL_08
5. Czynności konserwacyjne i czyszczenie OSTRZEŻENIE Nie stosować zasad lub innych rozpuszczalników organicznych do rutynowego czyszczenia. Należy natychmiast wymienić rozdarty lub uszkodzony winyl. Zawsze przykrywać winyl świeżym papierem lub prześcieradłem pomiędzy pacjentami. W przypadku skażenia lub jego podejrzenia, należy bezwzględnie odkazić kozetkę przed jej użyciem. Nie moczyć okolic sworznia zawiasu i upewnić się, że jest suchy przed ponownym użyciem. Odłączyć wszelkie źródła zasilania. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia wtyczki lub przewodu zasilającego. Uwaga Podczas odkażania nie używać środków na bazie fenolu ani środków czy materiałów ściernych, gdyż powodują one uszkodzenie powłoki zewnętrznej. Podczas czyszczenia należy unikać kontaktu elementów elektrycznych z wodą. Czyszczenie / Odkażanie Częstotliwość rutynowego czyszczenia kozetki będzie zależna od jej przeznaczenia, lokalnej polityki i statusu skażenia. Czyszczenie Wyczyścić wszystkie powierzchnie i usunąć wszelkie pozostałości organiczne, przemywając urządzenie szmatką zanurzoną w wodzie z dodatkiem prostego (neutralnego) detergentu. Dezynfekcja chemiczna Firma ArjoHuntleigh zaleca stosowanie środka z aktywnym chlorem, np. podchlorynu sodu, o stężeniu 1000 ppm dostępnego chloru (stężenie może się zawierać w przedziale od 250 do 10 000 ppm w zależności od miejscowych przepisów i stanu zanieczyszczenia). Na tapicerce stosować roztwór o małym stężeniu. Wszystkie czyszczone powierzchnie należy przetrzeć środkiem czyszczącym, a następnie przetrzeć mokrą szmatką i dokładnie osuszyć. Ewentualnie można również stosować środki dezynfekujące na bazie alkoholu (moc do 70%). Przed odstawieniem do przechowania upewnić się, że produkt jest suchy. W przypadku wyboru innego środka dezynfekującego z szerokiej gamy dostępnych produktów zaleca się, by przed użyciem potwierdzić jego zdatność do stosowania z produktem u dostawcy produktów chemicznych. 792-681-PL_08 7
Procedury konserwacji Niniejszy produkt podlega naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu. Aby zapewnić długotrwałe, prawidłowe funkcjonowanie urządzenia, należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne w określonych odstępach czasu. OSTRZEŻENIE Poniższa lista zawiera najbardziej podstawowe czynności konserwacyjne zalecane przez producenta. W przypadku intensywnego użytkowania, użytkowania w trudnych warunkach, bądź też gdy tak stanowią miejscowe przepisy, przeglądy kontrolne należy przeprowadzać częściej. Nieprzeprowadzenie regularnych przeglądów kontrolnych lub nieusunięcie wykrytych usterek może wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia zarówno przez pacjenta, jak i opiekuna. Regularnie przeprowadzana konserwacja może zapobiec wypadkom. Aby odłączyć kozetkę od zasilania sieciowego, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Czynności wykonywane przez opiekuna Sprawdzić działanie barierek bocznych Sprawdzić przewód oraz pilot dla pacjenta Sprawdzić wizualnie stan kół jezdnych Sprawdzić wizualnie przewód zasilający oraz wtyczkę Sprawdzić akcesoria (jeżeli występują) Kontrola wzrokowa tapicerki Codziennie Raz w tygodniu UWAGA Zakaz konserwacji i serwisowania produktu podczas jego używania przez pacjenta. Jeżeli wynik którejkolwiek z kontroli jest niezadowalający, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym firmy ArjoHuntleigh. 8 792-681-PL_08
OSTRZEŻENIE Poniższe czynności powinny zostać przeprowadzone przez odpowiednio wykwalifikowany i przeszkolony personel. Przeprowadzenie przeglądu kontrolnego przez niewykwalifikowane osoby może stać się przyczyną wypadku lub wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia. Czynności, które powinny zostać przeprowadzone przez wykwalifikowany personel Sprawdzić, czy sterowane elektrycznie funkcje kozetki działają prawidłowo. Sprawdzić, czy kółka są sprawne. Sprawdzić przewód zasilający oraz wtyczkę. Jeżeli są uszkodzone, wymienić cały zestaw. Nie stosować wymienialnych wtyczek. Sprawdzić wszystkie widoczne kable pod kątem uszkodzeń i zużycia. Upewnić się, czy wszystkie dostępne nakrętki, śruby i inne mocowania są dokręcone i kompletne. Sprawdzić kozetki hydrauliczne pod kątem gładkiej pracy i oznak wycieków. Sprawdzić wszystkie zamontowane na kozetce akcesoria, zwracając szczególną uwagę na mocowania i elementy ruchome. Co dwanaście miesięcy OSTRZEŻENIE Wszystkie kontrole elektryczne powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego i uprawnionego elektryka. 792-681-PL_08 9
Rozwiązywanie problemów Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, w poniższej tabeli znajdują się propozycje prostych testów kontrolnych oraz działań korygujących. Jeżeli te działania nie rozwiążą problemu, należy skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh lub z autoryzowanym punktem serwisowym. Problem Nie działa żaden siłownik Jeden z siłowników nie działa Kółka nie obracają się swobodnie. Prawdopodobna przyczyna Zasilanie sieciowe odłączone Zniszczony bezpiecznik Odłączony pilot Funkcje wyłączone Rozłączona wtyczka siłownika Funkcja wyłączona Założony hamulec. Działanie Sprawdzić, czy przewód zasilający jest podłączony do gniazdka oraz czy zasilanie sieciowe jest odpowiednie Sprawdzić bezpiecznik we wtyczce zasilającej (jeżeli został zamontowany) Sprawdzić, czy pilot jest podłączony do komory sterowania. Aktywować funkcje pilota ręcznego za pomocą klucza plastikowego Sprawdzić, czy przewód siłownika jest podłączony do siłownika i do komory sterowania. Aktywować funkcję pilota ręcznego za pomocą klucza plastikowego Zwolnienie hamulca Okres użytkowania urządzenia Okres użytkowania urządzenia wynosi zwykle dziesięć (10) lat od daty wyprodukowania. Okres użytkowania oznacza okres, w ciągu którego urządzenie pracuje zgodnie ze standardami bezpieczeństwa określonymi przez producenta, o ile jest należycie konserwowane i użytkowane w standardowych warunkach, zgodnie z wymogami określonymi w niniejszej instrukcji. 10 792-681-PL_08
6. Akcesoria W poniższej tabeli znajduje się lista akcesoriów zalecanych dla serii produktów Streamline Changing Table 2 : - Akcesoria standardowe - Akcesoria opcjonalne Opis akcesoriów Numer akcesorium Changing table Masa akcesoriów [kg] 890 mm Podwójne malowane składane poręcze boczne 890 mm Podwójne malowane składane poręcze boczne do kozetki o szerokości 70cm A1034 4.7 A1034-70 5.0 Zdejmowana poduszka pod głowę AHC1 0.6 Uchwyt na prześcieradło papierowe w rolce A3294-60 0.6 890 mm Nakładki poręczy bocznych A1039 0.6 Podwójne malowane składane poręcze boczne (A1034 / A1034-70) A. Aby podnieść poręcz boczną gdy znajduje się w pozycji obniżonej, podnieść i obrócić do siebie o 180. Po podniesieniu włożyć boczną poręcz zabezpieczającą do profilowanego bloku aż do jej całkowitego zablokowania. B. Aby opuścić poręcz z pozycji podniesionej, wyciągnąć ją z profilowanego bloku i obrócić o 180 do pozycji opuszczonej. Uwaga Przed użyciem upewnić się, że poręcze boczne są całkowicie zablokowane w bloku profilowanym. 792-681-PL_08 11
Poduszka pod głowę (AHC1) Ustawić poduszkę dla pacjenta: A. Odczepić pasek na rzep. B. Ustawić w odpowiedniej pozycji. C. Przymocować pasek na rzep. Uchwyt na prześcieradło papierowe w rolce (A3294-60) Wymiana rolki prześcieradła: A. Delikatnie rozchylić uchwyt na zewnątrz. B. Włożyć rolkę papieru pomiędzy wsporniki. C. Założyć rolkę papierowego prześcieradła i zwolnić wsporniki w celu zablokowania. Nakładki poręczy bocznych (A1039) Ustawianie nakładek poręczy bocznej: A. Odczepić pasek na rzep. B. Ustawić po bezpiecznej stronie. C. Przymocować pasek na rzep. Uwaga Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie akcesoria są całkowicie dokręcone. 12 792-681-PL_08
7. Dane techniczne Informacje ogólne Maksymalne dopuszczalne obciążenie 225 kg Masa produktu (w przybliżeniu) około 83 kg Słyszalny poziom hałasu 54dB Warunki użytkowania Temperatura od 5 C do 40 C Wilgotność względna od 20% do 90% w temperaturze 30 C, bez kondensacji Ciśnienie atmosferyczne 700hPa do 1060hPa Materiał tapicerki Mundial Vinyl: 88% PCW - 12% bawełny Diabolo Vinyl: 84% PCW - 16% bawełny Dane elektryczne Zasilanie 230V ~ 2A 50/60Hz 120V ~ 4A 60Hz Cykl pracy 10% (2 min. wł. 18 min. wył.) 10% (2 min. wł. 18 min. wył.) Zabezpieczenie przed porażeniem prądem Klasa II, typ B Klasa II, typ B Zabezpieczenie szczelności IPX4 IPX4 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Zgodność z normą EN 60601-1-2 Sklasyfikowane przez Underwriters Laboratories Inc. w zakresie porażenia elektrycznego, pożaru, zagrożeń mechanicznych oraz innych określonych zagrożeń jako zgodne z listą norm i certyfikatem. Ochrona środowiska Urządzenie jest oznaczone symbolem pojemnika na odpady, które informuje, że jest to sprzęt elektroniczny, objęty przez dyrektywę 2012/19/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Symbol ten oznacza, że wszystkie urządzenia elektryczne i elektroniczne należy po zakończeniu eksploatacji zdawać w specjalnym punkcie zbiórki. W sprawie odpowiedniej utylizacji urządzeń prosimy o kontakt z firmą ArjoHuntleigh lub ze swoim urzędem miasta/gminy. Niewłaściwa utylizacja urządzenia i jego części składowych, w szczególności sprężyn gazowych, siłowników i innych urządzeń elektrycznych może spowodować wytworzenie się substancji będących zagrożeniem dla środowiska. Aby zminimalizować to zagrożenie, należy skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh w celu uzyskania informacji dotyczących właściwej utylizacji. 792-681-PL_08 13
Model Kąty i wymiary 2211 2212 lub lub Zakres wysokości 46cm- 91cm (18-36 ) 2211L 2212L Zakres wysokości 46cm- 91cm (18-36 ) lub lub Transport i przechowywanie Przenosić ostrożnie. Nie upuszczać. Unikać wstrząsów i gwałtownych uderzeń. Urządzenie powinno być przechowywane w czystym, suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu, spełniającym następujące warunki: Temperatura Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne od -10 C do +50 C od 20% do 90% bez skraplania 700 do 1060 hpa 14 792-681-PL_08
Symbole Bezpieczne obciążenie robocze Podwójna izolacja (Klasa II) Prąd zmienny (AC) Wytwórca / data produkcji Całkowita masa urządzenia wraz z dopuszczalnym obciążeniem. Uwaga Data produkcji Zgodne z Europejską dyrektywą dot. wyrobów medycznych 93/42/EEC Informacje znajdują się w instrukcji użytkowania Numer seryjny Część aplikacyjna typu B. Zakłada się stosowanie następujących części aplikacyjnych: Górny segment ramy, panel sterowania leżanką, barierki boczne i tapicerki Dyrektywa dot. utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) nie wolno utylizować tego produktu wśród odpadów domowych lub przemysłowych Nie siadać na krawędzi oznaczonej w miejscu, gdzie jest przymocowany symbol. Numer modelu Nie zapewnia żadnej ochrony przed porażeniem elektrycznym. Użyte ze względu na wymagania EMC. Uwaga Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC). Niniejszy produkt spełnia wymagania odpowiednich norm EMC. Użycie akcesoriów innych niż określone przez producenta może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki, co w rezultacie może mieć wpływ na jego wydajność. Nie przekraczać podanego cyklu roboczego, który znajduje się na etykiecie identyfikacyjnej produktu.. OSTRZEŻENIE Elektryczny sprzęt medyczny musi spełniać określone wymagania związane ze środkami ostrożności dotyczącymi EMC (kompatybilności elektromagnetycznej). Sprzęt powinien zostać zamontowany i używany zgodnie z zaleceniami EMC, zawartymi w dokumentacji dołączonej do tego sprzętu. 792-681-PL_08 15
Uwaga Użycie akcesoriów innych niż zalecane może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki. Lista zalecanych akcesoriów znajduje się w rozdziale 6 instrukcji. Jeśli urządzenie jest używane w pobliżu innych urządzeń elektronicznych, użytkownik powinien je obserwować pod kątem prawidłowego działania. Wytyczne i deklaracja producenta emisja fal elektromagnetycznych Łóżko jest przeznaczone do pracy w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania łóżka w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Emisje częstotliwości radiowych CISPR 11 Emisje częstotliwości radiowych CISPR - 11:2003 włącznie z A1:2004 Emisje harmoniczne IEC 61000-3-2:2006 włącznie z A1/A2:2009 Fluktuacje napięcia / emisja migotania IEC 61000-3-3:2013 Grupa 1 Klasa B Jest zgodna Jest zgodna Leżanka wykorzystuje energię RF tylko do swoich wewnętrznych funkcji. Dlatego jego emisje w zakresie częstotliwości radiowych są bardzo niskie i mało prawdopodobne, że będą przyczyną jakichkolwiek zakłóceń w otoczeniu sprzętu elektronicznego. Leżanka nadaje się do użytku we wszystkich pomieszczeniach włącznie z domami i placówkami bezpośrednio podłączonymi do publicznej sieci zasilania o niskim napięciu zasilającej budynki używane do celów mieszkalnych. 16 792-681-PL_08
Informacja i deklaracja producenta odporność elektromagnetyczna Leżanka jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania tej leżanki w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Wyładowanie elektrostatyczne (ESD) IEC 610000-4-2: 1995 włącznie z A1:1999 & AS:2001 Elektryczne szybkie stany przejściowe/ serie impulsów IEC 61000-4-4:2004 Przepięcia IEC 61000-4-5:2006 Spadek napięcia, krótkie przerwy i wahania napięcia zasilających linii wejściowych IEC 61000-4-11:2004 Natężenia pól magnetycznych o częstotliwości napięcia w sieci (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 Poziom testu IEC 60601 ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze ± 2 kv dla przewodów zasilających ±1 kv dla przewodów wejściowych/ wyjściowych ± 1 kv linia do linii ± 2 kv linia do ziemi 70% U T (30% spadku U T ) przez 25 cykli 40% U T (60% spadku U T ) przez 5 cykli <5% U T (>95% spadku U T ) przez 0,5 cyklu <5% U T (>95% spadku U T ) przez 5 sek. Poziom zgodności dla modeli 50Hz i 50/60Hz ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze ± 2kV ± 2kV Nie dotyczy Poziom zgodności dla modeli 60Hz ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze Nie dotyczy Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu lub płytek ceramicznych. Jeżeli podłogi są pokryte materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić przynajmniej 30%. Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. ± 1kV ± 1kV Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska ± 2kV ± 2kV komercyjnego lub szpitalnego. 70% napięcia wejściowego przez 500 ms 40% napięcia wejściowego przez 100 ms <5% napięcia wejściowego przez 10 ms <5% napięcia wejściowego przez 5000 ms 3A/m 3A/m 3A/m 70% napięcia wejściowego przez 500 ms 40% napięcia wejściowego przez 100 ms <5% napięcia wejściowego przez 10 ms <5% napięcia wejściowego przez 5000 ms Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Jeśli użytkownik musi korzystać z łóżka również w czasie przerw w zasilaniu, zaleca się podłączenie łóżka do zasilacza typu UPS lub do akumulatora. Natężenia pól magnetycznych o częstotliwości napięcia w sieci powinny odpowiadać typowemu środowisku komercyjnemu lub szpitalnemu. UWAGA U T to napięcie zasilania prądu przemiennego przed zastosowaniem poziomu testu 792-681-PL_08 17
Informacja i deklaracja producenta odporność elektromagnetyczna Łóżko jest przeznaczone do pracy w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania łóżka w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Przewodzone częstotliwości radiowe IEC 61000-4-6 Promieniowane częstotliwości radiowe IEC 61000-4-3 Poziom testu IEC 606 01 3 V rms od 150 khz do 80 MHz 3V/m od 80 MHz do 2,5 GHz Poziom zgodności 3V d=1,2 P Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Przenośny i komórkowy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe, włączając w to kable, nie powinien być stosowany w odległości od łóżka mniejszej niż zalecana odległość rozdzielająca obliczona z równania odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika. Zalecany odstęp separacji 3V/m d=1,2 P od 80 MHz do 800 MHz d=2,3 P od 800 MHz do 2,5 GHz Gdzie P oznacza maksymalną nominalną moc nadajnika w watach (W) wg producenta nadajnika, a d to zalecany odstęp separacyjny w metrach (m). Natężenia pola od stałych nadajników częstotliwości radiowych, określone w pomiarze poziomu zakłóceń elektromagnetycznych, a powinny być mniejsze od poziomu zgodności w każdym zakresie częstotliwości. b Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu sprzętu z poniższym oznaczeniem: UWAGA 1 UWAGA 2 a b Przy 80 MHz i 800 MHz ma zastosowanie zakres wyższych częstotliwości. Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicie od różnych struktur, przedmiotów i ludzi. Natężeń pola od stałych nadajników, takich jak stacje bazowe dla telefonów (komórkowych lub bezprzewodowych), przenośnych urządzeń radiowych, nadajników radiowych AM i FM oraz telewizyjnych nie da się przewidzieć teoretycznie z dokładnością. Ze względu na stałe nadajniki częstotliwości radiowych należy rozważyć przeprowadzenie oceny środowiska elektromagnetycznego. W przypadku, gdy mierzone natężenie pola w miejscu użytkowania łóżka przekracza odpowiedni, wspomniany powyżej poziom RF, pracę łóżka należy nadzorować w celu zweryfikowania, czy działa poprawnie. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe zachowanie urządzenia, mogą być konieczne dodatkowe działania, takie jak obrócenie lub przestawienie łóżka. Przy częstotliwości w zakresie 150 khz do 80 MHz natężenie pola powinno wynosić mniej niż 3 V/m. 18 792-681-PL_08
8. Lista norm i certyfikat Aprobata elektryczna i elektromagnetyczna NORMY/CERTYFIKATY EN/IEC 60601-1:2005 AMD1:2012 ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) AMD 1 (2012) CAN/CSA-C22.2 Nr 60601-1:14 OPIS Elektryczne urządzenie medyczne Część 1: Ogólne wymagania bezpieczeństwa i podstawowe wymagania techniczne Elektryczne urządzenie medyczne Część 1: Ogólne wymagania bezpieczeństwa i podstawowe wymagania techniczne Elektryczne urządzenie medyczne Część 1: Ogólne wymagania bezpieczeństwa i podstawowe wymagania techniczne 792-681-PL_08 19
9. Gwarancja i serwis Standardowe zasady i warunki firmy ArjoHuntleigh mają zastosowanie do wszystkich zakupionych urządzeń; kopia gwarancji dostępna jest na żądanie. Zawiera ona szczegóły warunków gwarancji i nie ogranicza gwarantowanych ustawowo praw konsumenta. W sprawie serwisu, konserwacji oraz wszelkich innych pytań dotyczących urządzenia należy kontaktować się z miejscowym biurem firmy ArjoHuntleigh lub autoryzowanym dystrybutorem. Lista biur firmy ArjoHuntleigh znajduje się na ostatniej stronie niniejszej instrukcji. Kontaktując się z firmą ArjoHuntleigh w sprawie serwisu, części zamiennych lub akcesoriów należy podać numer modelu i numer seryjny. W przypadku zwrotu leżanki z jakiegokolwiek powodu, przez wysyłaniem należy poinformować firmę ArjoHuntleigh AB, oraz: 1. Wyczyścić produkt zgodnie z rozdziałem dotyczącym czyszczenia. 2. Użyć odpowiedniego materiału opakowaniowego. 3. Dołączyć certyfikat odkażenia (lub inne pisemne oświadczenie potwierdzające, że produkt został wyczyszczony) na zewnętrznej stronie opakowania. 4. Oznaczyć opakowanie "Dział serwisu". Wyprodukowano w Polsce przez ArjoHuntleigh AB. Ze względu na ciągły rozwój produktów, firma ta zastrzega sobie prawo do modyfikowania specyfikacji i materiałów bez wcześniejszego powiadamiania. Pełen opis techniczny produktu Akron Streamline Changing Table znajduje się w dokumentacji serwisowej; zamów egzemplarz od ArjoHuntleigh. Informacje kontaktowe podano na ostatniej stronie niniejszej Instrukcji obsługi. Firma ArjoHuntleigh udostępni na żądanie wszelkie instrukcje serwisowe, listy części i podzespołów oraz wszystkie inne informacje, których może potrzebować personel przeszkolony przez firmę ArjoHuntleigh do naprawy urządzenia. 20 792-681-PL_08
Strona została pozostawiona pusta celowo 792-681-PL_08 21
AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077 BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: info.belgium@arjohuntleigh.be BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) 2608-7400 Fax: +55 (11) 2608-7410 CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com ČESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ-603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: dk_kundeservice@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: info-de@arjohuntleigh.com ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: info.es@arjohuntleigh.com FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com HONG KONG Getinge Group Hong Kong Ltd 1510-17, 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: +852 2207 6363 Fax: +852 2207 6368 IITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via Giacomo Peroni 400-402 IT-00131 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com MIDDLE EAST Getinge Group Middle East Office G005 - Nucleotide Complex, Dubai Biotechnology & Research Park, P.O.Box 214742, Dubai, United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 447 0942 E-mail: Info.ME@getinge.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: nz.info@arjohuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: no.kundeservice@arjohuntleigh.com ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI ArjoHuntleigh Finland c/o Getinge Finland Oy Riihitontuntie 7 C 02200 Espoo Finland Puh: +358 9 6824 1260 E-mail: Asiakaspalvelu.finland@arjohuntleigh.com SVERIGE Arjo Sverige AB Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: us.info@arjohuntleigh.com ゲティンゲグループ ジャパン株式会社 140-0002 東京都品川区東品川 2-2-8 スフィアタワー天王洲 23F 電話 :03-6863-6642 Fax:03-5463-6856 Address page - REV 20: 08/2017 www.arjohuntleigh.com
ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com BARCODE (including human-readable part number underneath) ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics. With extensive knowledge and experience, we strive to improve effi ciency and ensure a safer and dignifi ed environment for caregivers and their patients.