Instrukcja obs ugi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3 Nr. 99 546..80A.0 SILOPROFI 2 Profimatic (Type 546) SILOPROFI 3 Profimatic (Type 547) Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
Szanowny uøytkowniku! Dokona eú znakomitego wyboru. Cieszymy sií z tego i gratulujemy, øe zdecydowa eú sií na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúê oraz wydajnoúê po πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkûw pracy naszych maszyn, a nastípnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaê CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúê produktu, Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ sií przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs ugi, bezpieczeòstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs ugi jest,,protokû przekazania,,. PoszczegÛlne czíúci tego protoko u otrzymujπ: - dokument,,a,, - podpisany naleøy wys ac do firmy Pottinger (w przypadku produktûw firmy Landsberg protokû naleøy wys aê na adres tej firmy) - dokument,,b,, pozostaje w firmie sprzedajπcej maszyní - dokument,,c,, otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaê instrukcjí obs ugi oraz zostaê przeszkolony w zakresie jej obs ugi. ALLG./BA SEITE 2 / 9300-
D ANWEISUNGEN ZUR PRODUKTÜBERGABE Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Wir bitten Sie, gemäß der Verpflichtung aus der Produkthaftung, die angeführten Punkte zu überprüfen. Zutreffendes bitte ankreuzen. X Maschine gemäß Lieferschein überprüft. Alle beigepackten Teile entfernt. Sämtliche sicherheitstechnischen Einrichtungen, Gelenkwelle und Bedienungseinrichtungen vorhanden. Bedienung, Inbetriebnahme und Wartung der Maschine bzw. des Gerätes anhand der Betriebsanleitung mit dem Kunden durchbesprochen und erklärt. Reifen auf richtigen Luftdruck überprüft. Radmuttern auf festen Sitz überprüft. Auf richtige Zapfwellendrehzahl hingewiesen. Mechanische Funktionen (Rückwand öffnen, Schneidwerk ein- und ausschwenken u.s.w.) vorgeführt und erklärt. Aus- und Einbau der Schneidmesser erklärt. Elektrische Verbindung zum Schlepper hergestellt und auf richtigen Anschluß überprüft (54 g angeschlossen). Hinweise in der Betriebsanleitung beachten! Anpassung an den Schlepper durchgeführt: Deichselhöhe, Bremsseilverlegung, Handbremshebelanbringung in der Schlepperkabine. Gelenkwelle richtig abgelängt. Funktion der elekrischen Anlage überprüft und erklärt. Hydraulische Verbindung zum Schlepper hergestellt und auf richtigenanschluß überprüft. Hydraulische Funktionen (Knickdeichsel, Rückwand öffnen u.s.w.) vorgeführt und erklärt. Feststell- und Betriebsbremse auf Funktion getestet. Probelauf durchgeführt und keine Mängel festgestellt. Funktionserklärung bei Probelauf. Aus- und Einschaltautomatik beim Ladeaggregat geprüft. Schwenken in Transport- und Arbeitsstellung erklärt. Information über Wunsch- bzw. Zusatzausrüstungen gegeben. Hinweis auf unbedingtes Lesen der Betriebsanleitung gegeben. Für den Nachweis, daß die Maschine und die Betriebsanleitung ordnungsgemäß übergeben worden ist, ist eine Bestätigung notwendig. Zu diesem Zweck ist das - Dokument A unterschrieben an die Firma Pöttinger einzusenden (falls es sich um ein Landsberg-Gerät handelt an die Firma Landsberg). - Dokument B bleibt beim Fachbetrieb, welcher die Maschine übergibt. - Dokument C erhält der Kunde. D-0100 Dokum D Anhänger - 3 -
SPIS TRESCI Spis tresci Znak CE... 5 Znaczenie znakûw ostrzegawczych... 5 ZNAKI OSTRZEGAWCZE MASZYNIE I ICH ZNACZENIE... 5 Wskazowki dla bezpiecznej pracy... 5 OgÛlne wskazûwki bezpieczeòstwa dotyczπce uøytkowania zbieracza pokosu... 6 Jazda po drogach publicznych... 6 PRZED URUCHOMIENIEM... 6 Przed uruchomieniem... 6 Kontrola przed uruchomieniem... 6 Przy πcza hydrauliczne... 7 Pozycja standardowa przy otwartym systemie hydraulicznym... 7 Pod πczenie wíøy hyraulicznych... 7 PIERWSZY MONTAØ NA CI GNIKU... 7 INSTALACJA ELEKTRYCZNA... 8 Pod πczenia do ciπgnika... 8 Przygotowanie pulpitu... 8 Ustawienie dyszla w stosunku do jarzma ciπgnika... 9 Montaø stopy podporowej... 9 Waøna wskazûwka... 9 Ustawienie pola wychylenia podbieracza (wymiar (M) = 460mm)... 10 USTAWIENIE DYSZLA... 10 Dopasowanie wa ka przegubowego... 10 Odstawienie zbieracza... 10 Elektrohydraulika... 11 Pulpit,,D,,... 11 Pulpit,,L,,... 11 Objasnienie funkcji pulpitu sterowniczego... 12 Skladanie i rozkladanie listwy nozowej... 14 Ciecie z 35 nozami... 14 Ciecie z 10 nozami... 14 Wskazowki przy zablokowaniu sií kanalu prasowania... 15 Automatyka za adowcza... 16 ELEKTROHYDRAULIKA... 16 Zak Ûcenia i pomoc w przypadku awarii instalacji elektrycznej... 17 ELEKTROHYDRAULIKA... 17 ELEKTROHYDRAULIKA... 17 Pod oga rusztowa ñ moøliwoúci ustawienia... 18 PODLOGA RUSZTOWA ñ MOZLIWOSCI USTAWIENIA... 18 Demontaø walcûw dozujπcych... 19 W πczenie pod ogi rusztowej... 19 Montaø w πcznika ciúnienia oleju... 19 WALCE DOZUJACE... 19 Rozpoczecie procesu zaladunku... 20 Ostroznosc przy zaladunku... 20 Burta tylna i bieznia poprzeczna... 21 BIEZNIA POPRZECZNA... 21 Praca bez biezni poprzecznej... 21 Bieznia poprzeczna... 22 Wymiana paskow... 22 BIEZNIA POPRZECZNA... 22 Naprezenie paskow klinowych... 22 Burta tylna... 23 BURTA TYLNA... 23 Roz adunek zbieracza pokosu... 24 SprzÍg o roz πczajπce (NS)... 24 ZakoÒczenie procesu roz adunku... 24 Jazda po drogach publicznych... 24 OPROZNIANIE PRZYCZEPY... 24 Rozladunek przyczepy... 25 Rozladunek z urzedzeniem dozujacym... 25 Rozladunek bez urzadzenia dozujacego... 25 Rozladunek z bieznia poprzeczna... 25 URUCHOMIENIE... 25 Ustawienie nabudowy... 26 NABUDOWA... 26 OgÛlne wskazûwki dotyczπce konserwacji... 28 Zastosowanie os on bocznych... 28 Czyszczenie czíúci maszyny... 28 Ustawienie hamulcûw... 28 KONSERWACJA... 28 Urzπdzenia hydrauliczne... 29 Zbiornik gazu... 29 Podbieracz... 30 Mechanizm tnacy... 31 Ustawienie wlacznika... 32 Zabezpiecznie instalacji elektrycznej... 32 Automatyczne smarowanie lancucha 1)... 33 Przekladnia... 33 HAMULCE HYDRAULICZNE... 35 DANE TECHNICZNE SILOPROFI 2... 39 Wyposazenie dodatkowe... 39 Umiejscowienie tabliczki znamionowej... 39 DANE TECHNICZNE SILOPROFI 3... 40 Wyposazenie dodatkowe... 40 Umiejscowienie tabliczki znamionowej... 40 Zastosowanie przyczepy zgodnie z jej przeznaczeniem... 41 Wlasciwy zaladunek... 41 ZA CZNIK... 44 Wa ek przegubowy... 46 Przyczyny usterek i ich usuwanie... 48 OS Z AUTOMATYKA ZWROTU... 49 Montaz plandeki ()... 50 546..809.0 INHALT - 4 -
ZNAKI OSTRZEGAWCZE MASZYNIE I ICH ZNACZENIE Znak CE 495.151 Ta tabliczka umieszczona przez producenta oznacza, øe maszyna odpowiada wszelkim wymaganiom stawianym tego typu urzπdzeniom oraz innym odnoúnym wskazaniom EU. Producent podpisujπc oúwiadczenie zobowiazuje sií, øe dopuszczone do obrotu maszyny odpowiadajπ wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeòstwa i higieny pracy. Znaczenie znakûw ostrzegawczych Przed pracami konserwacyjnymi i naprawczymi wy πczyc silnik i wyciπgnπê kluczyk Tak dlugo, jak pracuje silnik przy w πczonym WOM nie siígaê w strefí pracy podbieracza. Nie dotykaê øadnych poruszajπcych sií czíúci maszyny. OdczekaÊ do ich ca kowitego zatrzymania. Wskazowki dla bezpiecznej pracy Wszystkie miejsca w tej instrukcji obs ugi dotyczπce spraw bezpieczeòstwa sπ oznaczone tym znakiem Zagroøenie przez obracajπce sií czíúci maszyny Tak d ugo, jak poruszajπ sií poszczegûlne czíúci nie siegaê w strefí zgniotu Gdy pracuje silnik i jest w πczony WOM nie wchodziê na powierzchnií adunkowa Podczas pracy silnika nie przebywaê w strefie wychylenia kraty. Przebywanie dozwolone jest tylko, gdy jest ustawione zabezpieczenie. Ostrzeøenie przed uszkodzeniem * trzpienie po prawej i lewej stronie przyczepy musza byê dok adnie w oøone, w przeciwnym wypadku powstana uszkodzenia burty tylnej i czíúci ruchomych, dlatego: - zawsze przeprowadziê kontrole przed hydraulicznym ot arciem burty tylnej 495.679 AZB 9700- (544) - 5 -
PRZED URUCHOMIENIEM OgÛlne wskazûwki bezpieczeòstwa dotyczπce uøytkowania zbieracza pokosu WskazÛwki dotyczπce jazdy ze zbieraczem Pod πczony zbieracz pokosu wp ywa na jazdí pojazdu ciπgnπcego. * Przy pracach na pagûrkowatym terenie istnieje ryzyko wywrûcenia sií zbieracza * JazdÍ naleøy dostosowaê do warunkûw terenowych i glebowych * Aby zapewniê bezpieczeòstwo prowadzenia ciπgnika i skutecznosc hamowania, naleøy Kg 20% obciπøyê ciπgnik ciíøarem balastowym (min. 20% ciíøaru pojazdu na oú przedniπ) * Przewoøenie osûb na zbieraczu jest kategorycznie zabronione WskazÛwki pod πczania i od πczania przyczepy * Przy sprzíganiu przyczepy z ciπgnikiem istnieje niebezpieczeòstwo skaleczenia! * Podczas sprzígania nie wchodziê miídzy zbieracz i ciπgnik, tak d ugo jak ciπgnik jedzie w ty. * Nikt nie moøe przebywaê pomiídzy ciπgnikiem a zbieraczem, jeøeli ciπgnik nie jest zabezpieczony przed stoczeniem sií przez zaciπgniecie hamulca recznego lub/i pod oøenie k Ûd zabezpieczajπcych! * Montaø i demontaø wa ka przegubowego przeprowadzaê tylko przy wy πczonym silniku. Odstawienie (parkowanie) urzπdzenia * Podczas odstawienie zbiercza wa ek przegubowy zgodnie z przepisami powinien byê zdemontowany, ewentualnie zabezpieczony aòuchem. Nie stosowaê aòcucha (H) do zawieszanie wa ka. UøytkowaÊ zbieracz zgodnie z jego przeznaczeniem! Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem: zobacz rozdzia :,, Dane techniczne,, * Podane parametry (dopuszczalne obciazenie osi, ciezar podporowy, masa calkowita) nie mogπ byê przekroczone. Dane te znajduja sií po prawej stronie przyczepy. * ProszÍ zwrocic uwage na graniczne wielkosci zapotrzebowania mocy ciagnika Jazda po drogach publicznych * ProszÍ stosowac sií do przepisow ruchu drogowego obowiazujacych w Panstwa kraju * Jazda po drogach publicznych moøe odbywac sií wylacznie przy zamknietych burtach. Oswietlenie musi byê zamontowane prostopadle w stosunku do drogi. Przed uruchomieniem a. Przed rozpoczeciem pracy uøytkownik musi zapoznaê sií z obs ugπ i funkcjonowaniem maszyny. Podczas pracy jest juø za pûüno. b. Przed kaødym uruchomieniem sprawdziê przyczepí pod wzgledem bezpieczeòstwa pracy i ruchu drogowego c. Przed uruchomieniem urzadzeò hydraulicznych i w πczaniem napídu usunπê wszystkie osoby z pola zagroøenia. Istnieje niebezpieczeòstwo zgniotu i okaleczenia w polu dziaøania podbieracza, meczanizmu tnπcego, tylnej burty i gûrnej nabudowy d. Przed przystπpieniem do pracy kierowca musi upweniê sií, øe maszyna nie stanowi dla nikogo zagroøenia, a przed urzπdzeniem nie znajdujπ sií øadne przeszkody. W przypadku, gdy prowadzπcy pojazd ma ograniczone pole widzenia z ty u przyczepy, musi byê kierowany podczas cofania e. ProszÍ stosowaê sií do zaleceò umieszczonych na przyczepie. Na stronie 5 znajda PaÒstwo objaúnienia znakûw ostrzegawczych f. ProszÍ zwrûciê rûwnieø uwagí na wskazûwki znajdujπce sií w pozostalych rozdzia ach i za πcznikach niniejszej instrukcji Kontrola przed uruchomieniem Poniøej podane wskazûwki powinny u atwiê PaÒstwu uruchomienie maszyny. Dok adniejsze informacje odnoszπce sií do poniøszych punktûw znajdziecie PaÒstwo w poszczegûlnych rozdzia ach tej instrukcji 1. SprawdziÊ, czy wszystkie urzπdzenia bezpieczeòstwa (pokrywy, os ony itd.) znajdujπ sií we w aúciwym stanie tech. i czy sa zamontowane we w aúciwych miejscach. 2. Zbieracz nasmarowaê zgodnie z planem smarowania. SprawdziÊ poziom oleju i szczelnoúê przek adni 3. SprawdziÊ ciúnienie w oponach 4. SprawdziÊ dokrícenie nakrítek kû 5. ZwrÛciÊ uwagí na liczbí obrotûw WOM 6. ZlokalizowaÊ pod πczenie elektryczne do ciπgnika i dobraê odpowiednie przy πcze. PostepowaÊ zgodnie ze wskazûwkami z instrukcji obs ugi! 7. SkoordynowaÊ z ciπgnikiem: * wysokoúê dyszla * pod πczenie hamulcûw * zainstalowaê düwignií hamulca rícznego 8. Wzmocnic przyczepí wy πcznie za pomocπ przeznaczonych do tego urzπdzeò 9. RozciπgnπÊ odpowiednio wa ek przegubowy i sprawdziê funkcjonowanie zabezpieczenia przeciw przeciπøeniom (zobacz za πcznik) 10.PrzeprowadziÊ kontrolí urzadzeò elektrycznych 11.Pod πczyê przewody hydrauliczne do ciπgnika. * sprawdzic przewody pod kπtem uszkodzeò i stopnia zuøycia * zwrûciê uwagí na w aúciwy przewûd 12.Wszystkie niestabilne czíúci konstrukcyjne musza byê zabezpieczone przed zmianπ po oøenia podaczas jazdy 13.SprawdziÊ dzia anie hamulcûw 9500 INBETRIEBNAHME (511) - 6 -
PIERWSZY MONTAØ NA CI GNIKU Przy πcza hydrauliczne Prosty mechanizm sterujπcy W przypadku, gdy ciπgnik posiada tylko prosty zawûr sterowniczy, konieczne jest zamontowanie w specjalistycznym warsztacie zwrotnego przewodu oleju (T). - Pod πczyê przewûd ciúnieniowy do prostego urzπdzenia sterujπcego. Z πczyê olejowe przewody zwrotne UWAGA przy ciπgnikach z zamkniítym systemem hydraulicznym JOHN-DEERE, CASE-MAXXUM, CASE-MAGNUM, FORD SERII 40 SLE Przed pod πczeniem naleøy zupe nie przykríciê úrubí (7) na bloku hydraulicznym Rok produkcji: : - 1997 Rok produkcji: + 1998 ciπgnika i przyczepy (2, ze wzmocnionym przekrojem poprzecznym) Zwrotne urzπdzenie sterujπce - Po πczyc przewûd ciúnieniowy (1) i olejowy przewûd zwrotny (2) (Przewodem ze wzmocnionym przekrojem poprzecznym jest olejowy przewûd zwrotny) WskazÛwka Gdy podczas pracy wystípuje podwyøszenie temp oleju naleøy dokonac pod πczenia prostego urzπdzenia sterujπcego (zobacz wyøej) Poz standardowa przy otwartym systemie hydr. Uwaga przy ciagnikach z zamknietym syst. hydr Poz standardowa przy otwartym syst. hydr. Uwaga przy ciagnik z zamkniet syst. hydr. Pozycja standardowa przy otwartym systemie hydraulicznym Ta pozycja úruby (7) jest ustawiona fabrycznie Sruba (7) musi byê tak daleko wykrícona, øeby jej g Ûwka znajdowa a sií dok adnie na tej samej p aszczyünie (6) co blok hydrauliczny UWAGA Przy nieuwadze zawûr nadciúnienia hydrauliki ciπgnika znajduje sií pod obciπøeniem i moøe wystapiê przegrzanie oleju. LS = Load sensing Pod πczenie wíøy hyraulicznych - Przed pod πczniem wy πczyê WOM - UstawiÊ düwignie (ST) na urzπdzeniu sterujπcym w pozycji p ynnej (pozycja neutralna) - ZwrÛÊ uwagí na czystoúê sprzíg a ST ERSTANBAU 9800- (544) - 7 -
PIERWSZY MONTAØ NA CI GNIKU INSTALACJA ELEKTRYCZNA Wyposaøenie ciπgnika - zamontowaê z ty u ciπgnika 3-wtykowe wtyczki - poprowadziê prπd przez p ytkí (9) - p ytkí pod πczyê przez stacyjkí (10) - przekrûj poprzeczny przewodûw min 4mm2 - zabezpieczenie 16A (11) Plan pod πczenia elektrycznego zobacz listí czíúci zamiennych * Montaø takiego wyposaøenia moøe byê przeprowadzony tylko przez specjalistyczne warsztaty * Nie pod πczaê bezpoúrednio do stacyjki (niebezpieczeòstwo poøaru, ewent. uszkodzenie urzπdzen elekrycznych) * StosowaÊ tylko oryginalne bezpieczniki. Przy uøyciu zbyt mocnych bezpiecznikûw instalacja zostanie zniszczona! 10 86 86a 87 11 9 3-POL 85 30 "15/30" "31" + 12V= TD 52/97/12 Pod πczenia do ciπgnika - Po przeprowadzeniu powyøszych prac, po πczyê 3-wtykowa wtyczkí z ciπgnikiem. - SprawdziÊ dzia anie oúwietlenia pojazdu Przygotowanie pulpitu - zamontowaê nak adkí w kabinie ciπgnika (13) w polu widzenia i dzia ania kierowcy - W oøyê pulpit(14) w nak adkí ERSTANBAU 9800- (544) - 8 -
PIERWSZY MONTAØ NA CI GNIKU Ustawienie dyszla w stosunku do jarzma ciπgnika - tak ustawiê zaczep (A) na ciπgniku, øeby przy zaczepionej przyczepie, szczegûlnie przy pochyleniu, by zachowany wystarczajπcy odstíp miídzy wa kiem przegubowym i dyszlem Montaø stopy podporowej - przyczepí pod πczyê do ciπgnika - odciπøyê stopí podporowπ przez uruchomienie dyszla przegubowego (zobacz rozdzia,,objaúnienie funkcji pulpitu sterowniczego,,) - WyciπgnπÊ sworznie ryglujπce (1), podnieúê stopí podporowπ i ponownie unieruchomiê - ZwrÛciÊ uwagí na w aúciwe zaryglowanie sworzni (1)! Waøna wskazûwka Zabezpieczenie wa ka przegubowego (540Upm, 1000 Upm), zobacz strona 12 ERSTANBAU 9800- (544) - 9 -
USTAWIENIE DYSZLA Wymiar (M) = 460 mm Aby podbieracz pracowa w aúciwie musi byê w aúciwie ustawiony na zaczepionej przyczepie (pole wychylenia podbieracza) Dopasowanie wa ka przegubowego Skracanie wa ka przegubowego zobacz za πcznik ñ B! WskazÛwka: przy nierûwnym pod oøu wymiar musi byê zmniejszony o 1 cm (M=460mm) Odstawienie zbieracza Ustawienie pola wychylenia podbieracza (wymiar (M) = 460mm) - Pod πczyê przyczepí do ciπgnika - Obydwa t oki cylindrûw hydraulicznych dyszla przegubowego muszπ byê max zciπgniíte Przestawienie musi odbywaê sií na zmianí w obu cylindrach - poluüniê nakrítki (K) na gwintowanych trzpieniach - Przez przekrícenie t oka cylindra tak mocno rozkríciê ewent, skrecic trzpieò gwintowany, aø uzyska sií øπdany wymiar (M) - NakrÍtki (K) ponownie dokreciê Uruchomienie Przed kaødym uruchomieniem pojazdu przeprowadziê kontrolí pod kπtem bepieczeòstwa UWAGA Odstawienie zbieracza moøe nastapiê tylko wtedy, gdy zbieracz jest zupe nie pusty. MaszynÍ naleøy ustawiê na stopie podporowej i zabezpieczyê jπ przed stoczeniem sií. * Zbieracz odstawiaê na p askim, twardym pod oøu W przypadku, gdy pod oøe jest miekkie, pole pod stopπ podporowa naleøy odpowiednio zwiíkszyê przez pod oøenie twardego przedmiotu (np. kawa ek drewna) - Zbieracz lekko unieúê w przûd przy pomocy dyszla przegubowego - WyciπgnπÊ trzpienie ryglujπce(1), OdchyliÊ stopí podporowπ w ty i ponownie zaryglowaê - ZwrÛciÊ uwagí na w aúciwe zaryglowanie trzpieni (1) - OpuúciÊ zbieracz przy pomocy dyszla przegubowego - ZdemontowaÊ przy πcza hydrauliczne i odczepiê zbieracz 9700- DEICHSELEINSTELLUNG (544) - 10 -
ELEKTROHYDRAULIKA Elektrohydraulika Wskazowki bezpieczenstwa W przypdku, gdy kilka osob obsluguje w tym samym czasie elementy uruchamiajace urzadzenia, ewent. ciagnika, naleøy zachowac szczegolna ostroznosc. Uprzednio osoby te powinny ustalic miedzy soba zakres prac. Przyk ad: Istnieje niebezpieczenstwo skaleczenie, gdy jedna z osob bídzie znajdowala sií z tylu przyczepy, podczas gdy druga uruchomi z kabiny ciagnika funkcje otwierania przyczepy (otwarcie burty tylnej, wlaczenie napedu...) Pulpit,,D,, Przyczepy z walcem dozujacym sa wyposazone w ten pulpit seryjnie Pulpit,,L,, Przyczepy bez walca dozujacego sa wyposazone seryjnie w ten pulpit. * W zwiazku z wyposazeniem przyczepy - Do rozladunku przyczepy przelaczyc wlacznik do tylu (A). Wlacznik zaskakuje i podloga rusztowa biegnie w tyl (KR) - Do zaladunku przyczepy np. bez automatyki zaladowczej, wlacznik przelaczyc do przodu (B). Tak dlugo, jak wlacznik znajduje sií w tej poz., podloga biegnie w tyl (KR) * Do zaladunku przyczepy zostaje dolaczony do wtyczki na przodzie przyczepy (poz. 14b). W tej pozycji funkcje wszystkich wlacznikow stoja do dyspozycji. * Do rozladunku przyczepy moøna podlaczy pulpit moøe roznic sií uporzadkowanie elementow obslugi przedstawionych symb. na pulpicie * Obydwa wlaczniki,,qb,, wystepuja tylko przy przyczepach z bieznia poprzeczna * Wlacznik,,AUTO,, znajduje sií tylko na przyczepach z automatyka zaladowcza - Wlacznik przelaczyc do tylu (B). Podloga biegnie w przod (KV) Kolejna instrukcja obslugi odnosi sií do przyczep z calkowitym wyposazeniem dodatkowym. KV KR KB KV-KR,,D,, do wtyczki z tylu przyczepy (poz.14a). W tej pozycji do dyspozycji sa funkcje wlacznikow podnoszenia podbieracza, dyszel przegub. i wychylenie mech tnacego. * Polecamy dodatkowo przy pulpicie,,d,, zastosowanie pulpitu,,l,, Pulipt,,L,, znajduje sií podczas uruchamiania w kabinie, natomiast pulpit,,d,, z tylu przyczepy. ELEKTROHYDRAULIK 9900- (546) - 11 -
ELEKTROHYDRAULIKA Objasnienie funkcji pulpitu sterowniczego Dla Panstwa bezpieczenstwa! Przy oproznianiu przyczepy zaryglowac dzwignie. Naped prasy i podbieracza zostanie dzieki temu wylaczony ST - Dzwignie (ST) urzadzenia sterujacego ustawic w poz.,,wlaczyc,, i zaryglowac Dzieki temu blok sterowniczy przyczepy zostanie zaopatrzony w olej. - Przez uruchomienie wlacznika pulpitu sterowniczego (14) aktywuje sií odpowiednio hydraulika Zabezpieczenie przy zamykaniu tylnej burty Opuszczanie tylnej burty do poz.,,c,, odbywa sií tylko pod naciskiem masy wlasnej burty. Dopiero w poz.,,c,, zostaje uaktywniona hydraulika przez wlacznik (56) i burta zamyka sií pod cisnieniem (G). Przy procesie przelaczania zachowac bezpieczny odstep! Przyk ad Istnieje niebezpieczenstwo skaleczenie, gdy jedna z osob bídzie znajdowala sií z tylu przyczepy, podczas gdy druga uruchomi z kabiny ciagnika funkcje otwierania przyczepy (otwarcie burty tylnej, wlaczenie napedu...) Przy otwieraniu i zamykaniu burty tylnej nikt nie moøe znajdowac sií w strefie wychylu! Nic nie moøe znajdowac sií pod podniesiona w gore burta! Poruszanie po drodze publicznej dozwolone wylacznie przy zamknietej burcie tylnej. ELEKTROHYDRAULIK 9900- (546) - 12 -
ELEKTROHYDRAULIKA Nabudowa do suchej paszy - Dzwignia w poz D - Wlacznik wycisnac do gory (A), podniesc nabudowe do suchej paszy - Wlacznik przelaczyc w dol (B), zlozyc nabudowe Burta tylna - Dzwignia w poz.r - Wlacznik na poz gornej (A) Burta podnosi sií do gory do poz.,,d,, Kontrolka swieci sií tak dlugo, az tylna burta zostanie calkowicie otwarta - Wlacznik w dolnej pozycji (B). Burta opuscza sií i zamyka. Kontrolka swieci sií az do calkowitego zamkniecia Zabezpieczenie zamykaniu burty ñ zobacz poprzednia strone R przy D FULL Gdy zebrany pokos naciska na burte tylna ewent. na dolny walec wylacza sie podloga rusztowa i swieci sií lamkpa kontrolna na pulpicie (FULL). Lampka rozblysnie najpierw przy podniesionym podbieraczu. Naped podlogi rusztowej moøe byê ponownie wlaczony. - po otwarciu burty tylnej - po wlaczeniu walca dozujacego Walce dozujace - wlacznik ustawic w poz. gornej (A), walce dozujace zostana wlaczone - wlacznik w poz. dolnej (B), nastepuje wylaczenie walcow STOP ñ wlacznik Wlacznik uaktywniajacy sie w naglych wypadkach Uruchomienie tego wlacznika powoduje wylaczenie sií napedu walcow dozujacych i podlogi rusztowej Wmontowana w wlacznik lampka swieci do czasu, az wlacznik zostanie jeszcze raz nacisniety i tym samym zostanie uruchomiony naped walcow dozujacych. Uwaga! Funkcjonowanie wlacznika napedu podlogi rusztowej jest tylko przerwane. Gdy wlacznik znajduje sií w poz. A, po tym jak zadzialal wlacznik STOP, wlaczy sií podloga rusztowa. KV KR KB KV-KR Podnoszenie i opuszczanie podbieracza - Wlacznik ustawic w poz. dolnej (B), podbieracz opuszcza sií i ustawia w pozycji plywajacej - Wlacznik ustawic w poz. gornej (A), podbieracz zostaje podniesiony. Przy odryglowanej dzwigni napedu prasy, prasa i podbieracz wlaczaja sií automatycznie (dot. Przyczep z urzadzeniem dozujacym) Dyszel przegubowy - wlacznik na poz. gornej (A), dyszel zostaje opuszczony - wlacznik w poz. dolnej (B), dyszel podnosi sií do gory Przy poruszaniu sií po drogach pub. Max rozciagnac cylinder dyszla Zaladunek bez automatyki zaladowczej - do zaladunku przyczepy, np.bez zastosowania automatyki zaladowczej, wlacznik ustawic w poz. dolnej(a). Podloga rusztowa biegnie w tyl (KR) tak dlugo, jak wlacznik znajduje sií w tej pozycji Przyczepy z uzradzeniem dozujacycm - do rozladunku przyczepy wlacznik ustawic poz. tylnej (A). Gdy wlacznik zaskoczy podloga rusztowa biegnie do tylu (KR) - Wlacznik w poz. przod (B). Podloga rusztowa biegnie w przod (KV) Cisnienie pokosu na walce dozujace zostaje zmniejszone- Predkosc podlogi rusztowej jest regulowana regulatorem pradu ELEKTROHYDRAULIK 9900- (546) - 13 -
ELEKTROHYDRAULIKA TD 83/97/5 Skladanie i rozkladanie listwy nozowej 10 25 Kierunek * Dzwignia w poz,,a,, - obydwie listwy nozowe (25,10) wychylic - Pozycja robocza do wyladunku przyczepy * Dzwignia w poz.,,b,, - wychylic tylko listwe nozowa 25 Automatyka zaladowcza Zobacz rozdzial,,automatyka zaladowcza,, Rozladunek z bieznia poprzeczna Zobacz rozdzial,,bieznia poprzeczna,, TD 83/97/4 10 25 Skladanie - Wlacznik przelaczyc na lewo. Lampka kontrolna rozblyska, gdy listwy nozowe sa skladane rownomiernie Rozkladanie - Wlacznik przesunac na prawo Obsluga przy pomocy czujnika (57L, 57R) na listwie nozowej. Czujnik uaktywniac tylko przy pustym kanale i wylaczonym napedzie prasy! Uwaga! Przed zlozeniem zwrocic uwage na stan tech. mechanizmu tnacego (uszkodzone noze, wygiete czesci itd.) R A D B TD 83-97-7 57R 57L OFF-ON * Po wylaczeniu silnika ciagnika - Wlacznik ustawic w poz.,,off,,. Dzieki temu uniknie sií niepotrzebnego zuzycia baterii, np. noca Ciecie z 35 nozami 1. Dzwignia w poz. A 2. Zlozyc obydwie listwy nozowe * uaktywnic lewy czujnik (57L) Ciecie z 10 nozami 1. Dzwignia w poz. A 2. Zlozyc obydwie listwy nozowe * uaktywnic lewy czujnik (57L) 3. Dzwignia w poz.,,b,, 4. 25-listwe nozowa rozlozyc * uaktywnic prawy czujnik (57R) 5. Dzwignia w poz. A Warianty (H) * Jeøeli potrzebna jest tylko jedna listwa nozowa, tylna listwe moøna przy pomocy dzwigni (H) rozlozyc ELEKTROHYDRAULIK 9900- (546) - 14 -
ELEKTROHYDRAULIKA Wskazowki przy zablokowaniu sií kanalu prasowania UWAGA! Przy zablokowaniu kanalu prasowania nie naleøy uaktywniac czujnika powodujacego wychylenie (czujnik prawo), tak ze listwa nozowa jest wychylana pod cisnieniem hydraulicznym. Pomoc - Wlacznik na pulpicie ustawic w pozycji,,a,, i jednoczesnie wlaczyc WOM Obydwie listwy nozowe sa rozkladane przy pracujacym walku przegubowym - Po odblokowaniu kanalu zlozyc listwy nozowe (poz. B) ELEKTROHYDRAULIK 9900- (546) - 15 -
ELEKTROHYDRAULIKA Automatyka za adowcza * W πcznik ustawiê w poz (A) - Automatyka za adowcza jest w πczona i w πcznik pozostaje w gûrnej pozycji * W πcznik w poz. årodkowej (0) - Automatyka za adowcza jest wy πczona Objaúnienie funkcjonowania automatyki za adowczej Przy za adunku przyczepy na poczπtku wype niona zostaje przednia i tylna czíúê powierzchni za adunkowej Tak d ugo, jak zielonka podnosi klape (58), jest uruchomiona przez w πcznik (59) pod oga rusztowa. Pod oga pracuje tak d ugo, aø klapa zostanie opuszczona. Gdy zielonka naciska na burte tylna ewent. dolne walce dozujπce, pod oga rusztowa jest wy πczana automatycznie i na pulpicie úwieci sií lampka kontrolna. - podnieúê podbieracz, rozb yska lampka (FULL) Pod oga rusztowa moøe byê w πczona po otwarciu burty tylnej WskazÛwki W przypadku, gdy podczas pracy pod ogi rusztowej zostanie uruchomiona dodatkowa funkcja, przemiesczanie pod ogi zostaje automatycznie zatrzymane. Konserwacja - Podczas prac w instalacji elektrycznej naleøy roz πczyê pod πczenie elektryczne z ciπgnikiem - PrzestrzegaÊ wymiany oleju hydraulicznego zgodnie z instrukcjπ obs ugi ciπgnika - Przy pracach spawalniczych roz πczyê wszystkie po πczenia z ciπgnikiem i od πczyê zbieracz pokosu 9700- LADEAUTOMATIK (544) - 16 -
ELEKTROHYDRAULIKA Zak Ûcenia i pomoc w przypadku awarii instalacji elektrycznej * Przy zak Ûceniach w instalacji elektrycznej moøe byê uruchomiona awaryjna funkcja hydrauliczna Blok hydrauliczny znajduje sií pod przednia lewπ oslonπ. Analogicznie do powyøszego rozwiπzania moøna uruchomiê przycisk odnoúnego zaworu dla øπdanej funkcji.kaødorazowo podczas procesow podnoszenia, w πczania, opuszczania lub wy πczania zwrûciê uwagí na zachowanie odpowiedniego odstípu.! KV KR KB KV-KR 1. Podniesienie podbieracza * Jednoczeúnie przycisnπê guziki (Y5 i Y6) - podbieracz zostanie podniesiony Opuszczanie podbieracza * NacisnπÊ guzik (Y6) - Podbieracz zostanie opuszczony 2. Walce dozujπce * Jednoczeúnie przycisnπê guziki (Y4 i Y7) - zostanie w πczony napíd walca dozujπcego Wy πczanie napídu walca dozujπcego: - wcisnπê guzik (Y7) 3. Podniesienie dyszla przegubowego * Jednoczeúnie wcisnπê guziki (Y5,Y8 i Y9) - dyszel podnosi sií Opuszczenia dyszla przegubowego * Jednoczeúnie nacisnπê guziki (Y4, Y8 i Y9) - dyszel obniøa sií 4. Uruchamianie biegu bieøni poprzecznej w prawym kierunku * WcisnπÊ przycisk na zaworze,,y5,, i jednoczeúnie wcisnπê guziki na zaworze,,y10 i Y11 5. Uruchamianie biegu bieøni poprzecznej w lewym kierunku. - WcisnπÊ przycisk na zaworze Y4 i jednoczeúnie wcisnπê guziki na zaworach Y10 i Y11 Wy πczanie bieøni poprzecznej - Jednoczeúnie wcisnπê guziki na zaworach Y10 i Y11 6. Sk adanie mechanizmu tnπcego * Jednoczeúnie nacisnπê guziki (Y4, Y12 i Y13) - mechanizm tnπcy zostanie z oøony Wychylenie mechanizmu tnπcego * Jednoczeúnie przycisnπê guziki (Y5, Y12 i Y13) - mechanizm tnπcy zostanie wychylony 7. Otwieranie burty tylnej * Jednoczeúnie nacisnπê guziki (Y5, Y14 i Y15) - burta podnosi sií do poz.,,d,, Zamykanie burty * jednoczeúnie nacisnπê guziki (Y4,Y14 i Y15) - burta zostanie zamkniíta 8. Uruchomienie biegu wstípnego * NacisnπÊ (Y1) guzik - pod oga rusztowa biegnie w przûd (KV) 9. Pod oga rusztowa * NacisnπÊ guzik (Y2) - pod oga biegnie (KR) Funktionsschaubild 1 2 3 4 5 6 7 8 MAGNETVENTILE Y1 FUNKTIONEN-PULT heben senken ein aus heben senken ein aus ein aus ein aus auf zu Vorlauf Pick-up Dosierer Knickdeichsel Querförderb.re Querförderb.li Schneidwerk Rückwand Kratzboden Y2 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 9 Kratzboden Ladeautomatik laden entladen ein aus TD 51/97/45 (495.675) 9700- ELEKT. STÖRUNGEN (544) - 17 -
PODLOGA RUSZTOWA ñ MOZLIWOSCI USTAWIENIA Pod oga rusztowa ñ moøliwoúci ustawienia Ustawienia na pulpicie Przy ustawieniu fabrycznym (0,6-1,7A) w wiíkszoúci przypadkûw pracaprzebiega bez zaklûcen. Dane techniczne Obszar ustawienia: 0-2,4A Ustawienie fabryczne: 0,6-1,7A Problem: Przy pomocy regulatora znajdujπcego sií na pulpicie nie moøna optymalnie ustawiê øπdanej predkoúci roboczej pod ogi rusztowej, np. prídkoúê max lub min. W zaleønúci od zrûønicowanej wydajnoúci urzπdzeò hydraulicznych rûønych ciπgnikow wielkoúê tπ moøna indywidualnie dopasowaê Pomoc: NastÍpujπce prace mogπ byê przeprowadzane wy πcznie przez specjalistyczny personel! UWAGA Wirujπce czíúci maszyny; zachowaj odstíp! ST 1. Przygotowanie: * Demontaø pulpitu (14) - Ustawienia muszπ byê przeprowadzone na p ytce (wewnatrz pulpitu) * Pod πczyê przewody hydrauliczne i elektryczne do ciπgnika * W πczyê ciπgnik - Obroty silnika 2000 min-1 * Düwignie (ST) urzπdzenia sterujπcego ustawiê w poz.,,w πczony,, i zaryglowaê DziÍki temu blok sterowniczy przy zbieraczu zostanie zaopatrzony w olej hydr. * OdczekaÊ, aø olej hydrauliczny osiπgnie temperaturí roboczπ 2. Ustawienie max. prídkoúci roboczej pod ogi rusztowej * PrzekrÍciÊ w prawo do oporu regulator prπdu (I) = ustawienie max prídkoúci roboczej pod ogi * DokrÍciÊ tak mocno úrubí, aø zostanie osiπgniíta max prídkoúê pod ogi rusztowej. 3. Ustawienie min prídkoúci roboczej pod ogi rusztowej * PrzekrÍciÊ w lewo do oporu regulator prπdu = pozycja min prídkoúci pod ogi * Tak mocno przekrecic úrubí, aø pod oga stanie w miejscu 4. Montaø pulpitu (14) 9800- KR-EINSTELLUNG (546) - 18 -
WALCE DOZUJACE Demontaø walcûw dozujπcych - OtworzyÊ tylnπ burtí zbieracza pokosu - PoluüniÊ napiície aòcucha (58) i zdjπê aòcuch napídowy (1) - ZdemontowaÊ lewπ i prawπ úcianí blaszanπ (2) Uwaga! Nie zmieniaê ustawienia úrub - PrzesunπÊ do ty u walce dozujπce - ZamontowaÊ ponownie lewπ i prawπ úcianí blaszanπ W πczenie pod ogi rusztowej - Przy wymontowanych walcach dozujπcych zatyczka musi znajdowaê sií w poz.o W przeciwnym razie napíd pod ogi rusztowej pozostanie wy πczony - Przy za oøonych walcach zatyczka powinna znajdowaê sií w poz. D 220-240 bar Montaø w πcznika ciúnienia oleju Przy pracy z wymontowanymi walcami dozujπcymi zaleca sií zamontowanie w πcznika ciúnienia oleju (3). Gdy zielonka naciska na burtí tylnπ, w πcznik cisnienia oleju wy πcza automatycznie napíd pod ogi. Przy zamotowanych walcach dozujπcych w πcznik ten nie spe nia øadnej funkcji - Pod πczenie elektryczne zobacz listí czíúci zamiennych, plan pod πczenia na rys 01. - Ustawienie na pokrítle obrotowym 220-240 bar. (540) DOSIERER 9200-19 -
ZALADUNEK PRZYCZEPY Wskazowki bezpieczenstwa: * Przy wszelkich pracach ustawienia wylaczyc silnik i rozlaczyc walek napedowy. * Zaklocenia w pracy podbieracza usuwac wylacznie przy wylaczonym silniku Ustawienie podbieracza 1. Lekko podniesc podbieracz i ustawic dzwignie przestawne z lewej i prawej strony na tej samej wysokosci 2. Zabezpieczyc zatyczkami Wysokie ustawienie: przy Wysokim ulozeniu pokosu i duzych nierownosciach terenu Niskie ustawienie: przy niskim pokosie i rownym terenie Ustawienie listwy uderzeniowej (52) - Przy malym pokosie i krotkim materiale zielomkowym listwe uderzeniowa zawiesic nisko (poz.t) - Przy duzym pokosie listwe uderzeniowa zawiesic wysoko (poz.h) Proces zaladunku, ogolnie Wazne wskazowki: * Oznaczenie znajdujace sií na dyszlu informuje o liczbie 540 Upm 1000 Upm obrotow WOM jakiej wymaga Panstwa przyczepa (450 rpm / 1000 rpm) * ProszÍ zwocic uwage na zastosowanie walka przegubowego o odpowiednim zabezpieczeniu przeciw przeciazeniom (zobacz liste czesci zamiennych), øeby uniknac uszkodzen przyczepy wskutek dzialania przeciazen. 1000 obr/min: proszí zastosowac walek przegubowy z zabezpieczeniem przeciw przeciazeniom 1050 Nm (107 kpm) 540 obr/min: proszí zastosowac walek przegubowy z zabezpieczeniem przeciw przeciazeniom 1500 Nm (153 kgm) * Predkosc jazdy zawsze dostosowac do warunkow jazdy * Przy przejezdzie po nierownym terenie lub poprzek zbocza naleøy unikac gwaltownych manewrow skrecania (niebezpieczenstwo wywrotu) * Krotkie ciecie przy nieduzej liczbie obrotow, duza predkosc jazdy i duze polacie zieloni (pokosu) Zaladunek swiezej zielonki - Zielonke zbiera sií kolejno z ulozonego pokosu - Zbior zawsze od glowki lodygi - Listwa uderzeniowa powinna byê zwieszona nisko (poz.t) Zaladunek suchej paszy - Sucha pasza jest zbierana z pokosu - Listwa uderzeniowa powinna byê zawieszona wysoko (poz.h). Rozpoczecie procesu zaladunku 1. Dzwignie,,43 ustawic w pozycji,,wlaczony,, 2. Podlaczyc do ciagnika WOM 3. Opuscic podbieracz Uwaga! Naped podbieracza i prasa wlacza sií przy tym automatycznie. Gdy dzwinia znajduje sií w poz.,,43,, nie moøna uruchomic podbieracza i prasy. 4. Dzwignie (ST) urzadzenia hydr. Ustawic w poz.,,wlaczony,, i zabezpieczyc Dzieki temu blok sterowniczy przyczepy. Zostanie zaopatrzony w olej hydr. 5. WOM * Ladowac przy sredniej liczbie obrotow WOM Ostroznosc przy zaladunku * Podbieracz podnosic tylko przy pustym kanale * Przy jezdzie na zakretach zmniejszyc liczbe obrotow silnika. * Przy waskich zakretach wylaczyc WOM i podniesc podbieracz * Unikac nierownomiernego Zaladunku. Wazne, z powodu moøliwego przeciazenia dyszla ( z o b a c z postepowanie przy c i e z a r z e podporowym) * Dla lepszego wypelnienia komory pozwolic Przez krotki czas pracowac podlodze rusztowej lub wlaczyc automatyke zaladowcza (zobacz rozdzial,,elektrohydraulika,,) * Kontrolowac wskaznik wypelnienia (FULL) * Zwrocic uwage na dodatkowe obciazenie osi i mase calkowita! Zakonczenie procesu zaladunku 1. Podniesc podbieraccz Podbieracz i naped zostana przy tym automatycznie wylaczone. 2. Dzwignie ustawic w poz.,,wylaczony,, (43) Ta pozycja ustawienia sluzy Panstwa bezpieczenstwu. W ten sposûb zostanie unikniete nieprzewidziane uruchomienie sií podbieracza lub prasy, np. opuszczenie podbieracza podczas pracy WOM. ST 9700- BELADEN (546) - 20 -
BIEZNIA POPRZECZNA Burta tylna i bieznia poprzeczna 4. Wyjac przy pomocy dzwigni obydwa sworznie ryglujace Tak dlugo Wyladunek z bieznia poprzeczna 1. Zamknac burte tylna 4a 1 4b TD 34/94/17 wyciagac bieznie poprzeczna (poz.,,4b,,) az ponownie zaskocza sworznie ryglujace 5. Podlaczyc walek przegubowy (5b) 2. Wyciagnac obydwa sworznie, lewy i prawy z otworow,,c1,, - Wlozyc sworznie lewy i prawy w otwory,,c2,, 3. Odchylic butre tylna do poz.,,c,, TD 34/94/19 5b Praca bez biezni poprzecznej * W tym przypadku bieznia poprzeczna jest wsunieta i zablokowana (poz 4a) * Walek przegubowy jest umocowany na bolcach (5a) 5a TD34/94/20 4a 9700- QUERFÖRDERBAND (543) - 21 -
BIEZNIA POPRZECZNA Bieznia poprzeczna Wlasciwe dopasowanie paska - Paski uruchamiajace bieznie poprzeczna musza byê napiete, to znaczy, ze w przypadku, gdy dzwignia uderzy w sruby nastawu (S1, S2), bídπ mogly ugiac sií min 4mm Naprezenie paskow klinowych - Wylaczyc WOM i odlaczyc od ciagnika walek przegubowy - Przy pomocy hydrauliki ciagnika odchylic dzwignie (H) do sruby nastawu S1 min. 4 mm TD71/89/2 - Przykrecic (kier. E) srube nastawu S1, az do osiagniecia wlasciwego naprezenia paskow - Ustawienie drugiej sruby nastawu S2 j.w. Wymiana paskow - Wylaczyc WOM i odlaczyc od ciagnika walek przegubowy UWAGA! Naped uruchamiac tylko przy zamknietej oslonie. - Dzwignia (H)w pozycji srodkowej - Zalozyc nowe paski - Tak mocno dokrecic sruby nastawu (S1, S2), (kierunek Z), aby uniknac wybrzuszenia paskow w wyniku naprezen - Przy pomocy hydrauliki ciagnika odchylic dzwignie (H) do sruby nastawu S1 - Przykrecic (kier. E) srube nastawu S1, az do osiagniecia wlasciwego naprezenia paskow - Ustawienie drugiej sruby nastawu S2 j.w. 9000 RIEMENSPANNUNG (107) - 22 -
BURTA TYLNA Burta tylna Wy adunek przy pomocy walcûw dozujπcych Warianty 1. Normalne dozowanie - Tylnπ úcianí blaszanπ za oøyê na ramí wychylnπ - zabezpieczyê zatyczkami (lewo, prawo) 2. Dozowanie optymalne * Tylnπ úcianí blaszanπ za oøyê na ramí wychylna - zabezpieczyê zatyczkami (lewo, prawo) Pasza spada rûwnomierniej rozdzielona na pod oge. Ostrzeøenie przed uszkodzeniem * Sworznie po lewej i prawej stronie zbieracza muszπ byê dok adnie tak samo za oøone, w przeciwnym razie moøe dojúê do uszkodzeò burty tylnej i czíúci wychylnych Dlatego - zawsze przeprowadziê kontrolí przed otwarciem tylnej burty 495.679 9700- RÜCKWAND (544) - 23 -
OPROZNIANIE PRZYCZEPY Roz adunek zbieracza pokosu Roz adunek z urzπdzeniem dozujπcym - otworzyê burtí tylnπ - unieruchomiê düwignie w πczania (aus) NapÍd prasy i podbieracza zostanie dziíki temu wy πczony - w πczyê napíd WOM - w πczyê walce dozujπce - w πczyê pod ogí rusztowπ (A) - ustawiê przy pomocy regulatora prídkoúê (R)pod ogi rusztowej R SprzÍg o roz πczajπce (NS) Przy przeciπøeniu walcûw dozujπcych np. zbyt duøa prídkoúê pod ogi rusztowej, sprzíg o przerywa moment obrotowy (=1200 Nm) - wy πczyê napíd WOM - w πczyê na krûtko bieg wstípny pod ogi rusztowej Pod oga biegnie w przûd (KV). DziÍki temu zostaje zmniejszony nacisk na walce dozujπce - Ponownie w πczyê napíd WOM - UstawiÊ prídkoúê pod ogi przy pomocy regulatora (R) Roz adunek bez urzπdzenia dozujπcego - otworzyê burtí tylnπ - w πczyê napíd pod ogi rusztowej (A) W πcznik z ty u (32) - do w πczania i wy πczania napídu pod ogi rusztowej - przy naciúniíciu guzika (wlacznika) (32) nastípuje jego zablokowanie i napíd podlogi zostaje uruchomiony - przez ponowne naciúniície guzika wy πcza sií napíd pod ogi (D) WskazÛwki ogûlne W przypadku, gdy podczas biegu pod ogi zostanie uaktywniona inna funkcja, pod oga na ten czas zostaje automatycznie unieruchomiona. KV KR KB KV-KR ZakoÒczenie procesu roz adunku - wy πczyê napíd pod ogi rusztowej (0) - zamknπê burtí tylnπ Jazda po drogach publicznych Uwaga! Jazda po drogach publicznych tylko z zamkniítπ burtπ tylnπ. (544) 9700- ENTLADEN - 24 -
URUCHOMIENIE Rozladunek przyczepy Dla bezpieczenstwa! Rozladunek bez urzadzenia dozujacego 1. Zablokowac dzwignie wlacznika 2. Otworzyc burte tylna 3. Wlaczyc naped podlogi rusztowej (A) Zakonczenie procesu rozladunku 1. Wylaczyc naped podlogi rusztowej (0) 2. Wylaczyc naped WOM 3. Zamknac burte tylna (11) Jazda po drogach publicznych Uwaga! Jazda po drogach publicznych tylko z zamknieta burta tylna. 1. Zablokowac dzwignie wlacznika. Dzieki temu naped prasy i podbieracza zostaje wylaczony 11 12 QB Rozladunek z urzedzeniem dozujacym 1. Zablokowac dzwignie wlacznika 2. Otworzyc burte tylna 3. Wlaczyc na krotko bieg wstepny podlogi rusztowej (B) R R 13 Podloga rusztowa biegnie w przod (KV). Dzieki temu zostaje zmniejszony nacisk na wlace dozujace 4. Wlaczyc naped WOM 5. Wlaczyc naped walcow dozujacych (12) 6. Wlaczyc naped podlogi rusztowej 7. Ustawic regulatorem ( R) predkosc podlogi rusztowej KV KR Rozladunek z bieznia poprzeczna 1. Zablokowac dzwignie wlacznika 2. Przygotowanie: zobacz rozdzial,,bieznia poprzeczna,, 3. Wlaczyc na krotko bieg wstepny podlogi rusztowej (KV). Dzieki temu zostanie zmniejszony nacisk na walce dozujace 4. Wlaczyc naped WOM 5. Wlaczyc naped biezni poprzecznej,,qb,, 6. Wlaczyc naped walcow dozujacych (12) 7. naped podlogi rusztowej (A) Ustawic regulatorem predkosc biegu podlogi rusztowej. KB KV-KR (543) 9700- ENTLADEN - 25 -
NABUDOWA Ustawienie nabudowy * Przy przebudowie muszπ koniecznie brac udzia dwie osoby, a urzπdzenie musi znajdowaê sií w pozycji poziomej. * NiebezpieczeÒstwo wypadku! 1. PodnieúÊ gûrnπ kratí (3) 4. WyciπgnπÊ obydwie przednie úruby szeúciokπtne (SK) 2. ZdjπÊ zatyczki (K) - lewe i prawe 5. PodnieúÊ przedniπ burtí bocznπ - lewπ i prawπ 3. PodnieúÊ dolnπ kratí (3a) - zabezpieczyê zatyczkami (K) 544 / AUFBAU UMLG / 9700- - 26 -
TD 57/91/57 NABUDOWA 6. WyciπgnπÊ obydwa haki (H) - lewy i prawy 9. PodnieúÊ tylnπ burtí bocznπ i przykríciê jπ do ramienia rurowego. - lewa i prawa strona 7. PodnieúÊ úrodkowe ramií rurowe 8. PodnieúÊ tylnπ burtí bocznπ i przykríciê jπ do ramienia rurowego (SK) - lewa i prawa strona 10.ZamontowaÊ przy pomocy zatyczek p achtí zakrywajacπ 11.ZawiesiÊ liní dachowπ 12.ZamontowaÊ spríøyní (2) - z lewej i prawej strony - zatyczki (K) i zatyczki sprezynowe (F) TD 57/91/56 544 / AUFBAU UMLG / 9700- - 27 -
KONSERWACJA OgÛlne wskazûwki dotyczπce konserwacji Aby utrzymaê urzπdzenie po d ugim czasie uøytkowania w dobrym stanie technicznym, proszí stosowaê sií do nastípujπcych wskazûwek WskazÛwki bezpieczeòstwa * Przed pracami naprawczymi, konserwacyjnymi i ustawienia wy πczyê silnik * Nie przeprowadzaê prac pod maszynπ bez uprzedniego pewnego podparcia Przy pomocy odpowiedniego narzídzia (np. úrubokríta) otworzyê zasuwkí,,r,, i jednoczeúnie podnieúê os oní ZamkniÍcie bocznej os ony Zastosowanie os on bocznych Os oní odchyliê w dû, zasuwka zaskakuje samoczynnie i utrzymuje os one przeciw niepoøπdanemu otwarciu R 495.468 Uwaga przy wstπpieniu na powierzchnií za adunku - Po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszyskie úruby 1. ZabezpieczyÊ otwartπ burtí tylnπ przed niespodziewanym zamkniíciem (np. przy pomocy podporki) 2. UøyÊ odpowiedniej podstawki do wspinania sií (np. stabilna drabina) 3. Nie wchodziê na obszar za adunku, kiedy WOM jest przy πczony i pracuje silnik 4. W az wejúciowy (tylko przy zbieraczach z walcem dozujπcym) W az wejúciowy moøe byê otwarty tylko przy wy πczonym silniku CzÍúci zamienne a. Oryginalne czíúci i akcesoria sπ specjalnie skonstruowane dla danej maszyny ewent urzπdzenia b. Chcemy wyraünie zaznaczyê, øe czíúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania. c. Zastosowanie i uøywanie tych produktûw moøe pociπgaê za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czíúci zamiennych i akcesoriûw. d. Za samowolne przerûbki i zmiany w budowie i czíúciach maszyny producent nie odpowiada. Azbest Okreúlone czíúci wymagajπce dokupienia mogπ, ze wzgledûw technicznych zawieraê azbest. ZwrÛciÊ uwagí na oznaczenie czíúci zamiennych. Czyszczenie czíúci maszyny Uwaga Nie stosowaê wysokiego cisnienia do czyszczenia ozysk i elementûw hydraulicznych - Zagroønie korozjπ - Po wyczyszczeniu nasmarowaê wszystkie punkty zgodnie z planem smarowania i przeprowadziê krûtkπ prûbí pracy - Przy czyszczeniu z zastosowaniem zbyt wysokiego ciúnienia mogπ powstaê uszkodzenia lakieru. Ustawienie hamulcûw Zobacz rozdzia,,hamulce,,! 9700- ALLG.WARTUNG (544) - 28 -
KONSERWACJA Urzπdzenia hydrauliczne Uwaga niebezpieczeòstwo skaleczenia i infekcji! P yny znajdujπce sií pod wysokim ciúnieniem mogπ wytrysnπê na skûrí. W taki przypadku niezw ocznie skonsultowaê sií z lekarzem! Zbiornik gazu Uwaga Kategorycznie zabrania sií prac spawalniczych, lutniczych i przerûbek mechanicznych na zbiorniku. Po pierwszych 10 godzinach pracy i co 50 roboczogodzin - sprawdziê urzπdzenia hydrauliczne i przewody rurowe pod kπtem szczelnoúci i dokríciê úruby Przed kaødym uruchomieniem - SpradziÊ stopnieò zuøycia wíøy hydraulicznych Przetarte i uszkodzone wíøe hydrauliczne natychmiast wymieniê. Wymieniane przewody muszπ odpowiadaê wymogom technicznym producenta. WskazÛwki * Zgodnie z oúwiadczeniem producenta wszystkie zbiorniki po okreúlonym czasie wykazujπ niewielkπ stratí gazu. * Strata ta wynosi rocznie ok. 2-3% * Zaleca sií po 4-5 latach kontrole ciúnienia i ewentualne w aúciwe ustawienie Zmiana ciúnienia w zbiorniku gazu Praca ta moøe byê przeprowadzona tylko przez serwis lub specjalistyczny warsztat. - Aby podwyøszyê lub zmniejszyê ciúnienie w zbiorniku nnaleøy zastosowaê specjalnie do tego przeznaczone urzπdzenie nape niajπco-kontrolujπce. - Ciúnienie w zbiorniku: 120 bar azotu (N) 9700- ALLG.WARTUNG (544) - 29 -
KONSERWACJA Podbieracz - Zlamane palce (53) mogπ byê wymienione po zdjeciu ramy rozdzielajacej (54), bez koniecznosci demontazu podbieracza Cisnienie Lancuch napedowy podbieracza - po kazdym 40 przejezdzie naoliwic lancuch i sprawdzic napiecie - raz w roku zdemontowac oslone lancucha, wyczyscic i naoliwic lancuch, jak rûwnieø wolny bieg - Naciagniecie lancucha napedowego nastepuje przy pomocy sruby naciagajacej (55) Tarcza - Punkt smarowania (L) na lewej blasze czolowej bebna podbieracza musi byê z technicznych powodow nasmarowany, gdy podbieracz znajduje sií w ruchu. Aby uniknac ewentualnych wypadkow naleøy zachowac szczegolna ostroznosc! 58 Prasa - Naciagniecie lancucha napedowego nastepuje przy pomocy sruby naciagajacej (58) po zwolnieniu nakretki. - Nakretke dokrecic po naciagnieciu lancucha TD 57/91/42 F = 40 FETT (IV) F = 80 F = 80 FETT (IV) TD 81/97/02 FETT (IV) Lozyskowanie glowne - Co 40 przejazdow smarowac lozyska komory - Co 80 przejazdow smarowac obydwa glowne lozyska 546 / WARTUNG / 9800- - 30 -
KONSERWACJA Demontaz noza - wychylic belke nozowa - Odchylic w tyl przy pomocy srubokreta dzwignie blokujaca (R) Mechanizm tnacy Montaz nozy - Zwrocic uwage, øeby rolka dzwigni blokujacej zaskoczyla we wglebienie noza Ostrzenie nozy Dobrze naostrzone noze nie wymagaja zastosowania duzej sily i zapewniaja wysoka jakosc ciecia. - Wymienic i naostrzyc pojedyncze noze - Podniesc w gore noz (poz.a) i odwrotnie wyciagnac Ustawienia Co pewien czas kontrolowac odstep (5-10 mm) * Skorygowac odstep - gdy noze sa zuzyte - przy montazu nowych nozy SK = sruba nastawna Zawsze kontrowac srube nastawna 5-10 mm SK Uwaga! - ostrzyc wylacznie gladka czesc noza - przy ostrzeniu zalozyc okulary ochronne - Rozsadne ostrzenie bez rozgrzewania nozy gwarantuje dluga zywotnosc Zabezpieczenie nozy TD 57/91/46 Aby zapewnic niezawodne funkcjonowanie zabezpieczenia nozy, zaleca sií czeste czyszczenie. - Czyszczenie sprezyn przeprowadzac pod cisnieniem - Przed zima naoliwic noze i elementy ochronne! TD 81/97/01 546 / WARTUNG / 9800- - 31 -
KONSERWACJA S Lancuchy podlogi rusztowej Cztery lancuchy podlogi rusztowej musza byê rownomiernie, ale nie za mocno naprezone. Powinny lekko zwisac. Naciagniecie lancuchow podlogi rusztowej - Sruby naprezajace (S) znajduja sií pod platforma. Jeøeli naprezenie jest nie wystarczajace naleøy zdemontowac ogniwa. - zawsze zdemontowac dokladnie taka sama ilosc ogniw na 4 lancuchach (2, 4, 6...) TD 57/91/49 220-240 bar Ustawienie wlacznika SILOPROFI Ustawienia dokonuje sií przy zamknietej burcie tylnej, jak rûwnieø przy zlozonej belce nozowej Wlacznik burty tylnej Wlacznik autom zaladow. przod Wlacznik mech. tnacego Ustawienie wlacznika cis. Oleju(3) X=6mm X=5mm X=6mm 220-240 bar SILOPROFI z urzadzeniem dozujacym Wlacznik podlogi rusztowej Ustawienie (B) burty tylnej: A=6mm Poluznic sruby (SK). Tak ustawic wlacznik podluznych otworach, øeby proces zamykania burty tylnej przebiegal tak, jak jest to opisane w rozdziale,,elektrohydraulika,, Zabezpiecznie instalacji elektrycznej Instalacja elektryczna odpowiedzilane za funkcjonowanie obslugi jest zabezpieczona 10A bezpiecznikiem Bezpiecznik ten znajduje sií z lewej strony od przodu na obudowie rozdzielacza. 546 / WARTUNG / 9800- - 32 -
KONSERWACJA Funkcjonowanie: Automatyczne smarowanie lancucha 1) Jednoczesnie przy podnoszeniu hydraulicznym podnosnika uruchamia sií tlok pompy olejowej (P). Dzieki temu kazdorazowa zmniejsza sií zuzycie oleju do smarowania poszczegolnych punktow. Przed uruchomieniem - Sprawdzac poziom oleju (OIL) w zbiorniku i w razie koniecznosci uzupelniac Stosowac wylacznie oleje na bazie roslinej, przyjazne dla srodowiska naturalnego. OIL P TD29/94/21 Przekladnia Olej przekladni wymieniac co roku, wzglednie uzupelniac. Napelniac olej zgodnie z planem smarowania Dolewanie oleju - w celu wlania oleju wykrecic srube napelnienia oleju (6). - sprawdzac stan oleju z poziomem sruby (7) Zmiana oleju - Wykrecic srube spustu oleju (5) - Spuscic stary olej i odpowiednio go zneutralizowac Przekladnia dozujaca 0,75 litra Lancuchy napedowe wlacow dozujacych - Co 40 przejazdow oliwic lancuch i sprawdzac jego naprezenie - Naciagniecia lancucha napedowego dokonuje sií przez srube naciagu (58) po zwolnieiu nakretek: kontrujacej i zabezpieczjacej (57). - Nakretke kontrujaca i zabezpieczajaca dokrecic po naciagnieciu lancucha Przekladnia wstepna 1000 obr = 2,5 litra 540 obr = 2,0 litry Przekladnia boczna 0,7 litra Przekladnia podlogi rusztowej1,5 litra 546 / WARTUNG / 9800- - 33-1) = Wunschausrüstung * = Baujahr - 1997
RÄDER UND REIFEN D Allgemein Radmuttern regelmäßig auf Festsitz überprüfen (Anzugsmoment der Schrauben siehe Tabelle)! ACHTUNG! Nach den ersten 10 Betriebsstunden Radmuttern nachziehen. - Auch bei Radwechsel sind nach den ersten 10 Betriebsstunden die Radmuttern nachzuziehen. Luftdruck - Auf richtigen Reifendruck achten! - Luftdruck der Bereifung regelmäßig laut Tabelle überprüfen! Beim Aufpumpen und bei zu hohem Reifendruck besteht Berstgefahr! Reifendimension Ply rating Luftdruck (bar) Anzugsmoment Höchstgeschwindigkeit 15 x 6-6 4 PR 1,20 500/50-17 10 PR 2,8 320 Nm 40 km TRELLEBORG 500/50-17 10 PR 3,75 320 Nm 40 km VREDESTEIN 500/50-17 14 PR 3,9 320 Nm 65 km TRELLEBORG 555/45-17 FRT 7,0 500 Nm 80 km 540 / RÄDER 9300 D - 34 -
HAMULCE HYDRAULICZNE Pod πczenie wíøy hamulcowych - Przy pod πczaniu wíøy hamulcowych naleøy zwrûcic uwagí na czystoúê uszczelek g Ûwek sprzegajπcych, ich szczelnoúê oraz prawid owoúê pod πczenia wíøy, zgodnie z oznaczeniem,, zapas,, do,,zapasu,, (kolor czerwony),,,hamulec,, do,,hamulca,, (kolor øû ty). - Natychmiast wymieniê uszkodzone pierúcienie uszczelniajπce Pod πczenie prπdu do ABS (system antyblokady)1) System ABS nie funkcjonuje bez pod πczenia prπdu. Przed rozpoczíciem jazdy pod πczyê wtyczkí do ciπgnika. * Do odstawienia zbieracza pokosu pod πczyê wtyczkí do gniazda konsoli. Wtyczka jest zabepieczona przed wysuniíciem sií ramπ wachliwπ (1a). - Przed pierwszym uruchomieniem w danym dniu naleøy spuúciê wodí ze zbiornika ciúnienia. - RozpoczπÊ jazdí, gdy ciúnienie w systemie hamulcowym wynosi 5,0 bar Czyszczenie filtrûw przewodowych Przy normalnym uøytkowaniu obydwa filtry przewodowe naleøy czyúciê co 3-4 miesiπce. Przed czyszczeniem naleøy wyciπgnπê obudowy filtrûw. KolejnoúÊ prac: a) WcisnπÊ elementy zamykajπce (21) na obydwu p ytkach i wyciπgnπê zasuwí (22). b) WyciπgnπÊ element zamykajacy wraz z pierúcieniem typu O-ring (23), spríøynπ i obudowπ c) ObudowÍ naleøy przemyê úrodkiem czyszczπcym Nitro i przedmuchaê powietrzem pod ciúnieniem. Uszkodzone obudowy naleøy odnowiê d) Przy czynnoúciach montaøu przebiegajacych w odwrotnej kolejnosci do demontaøu, naleøy zwrûcic uwagí na to, aby pierúcien O-ring nie wpad w szczeline zasuwy na obudowie! Ustawienie hamulcûw Suw t oka w cylindrze nie moøe w øadnym wypadku wynieúê wiícej niø 30 mm. Z tego powodu naleøy od czasu do czasu kontrolowaê tπ wielkoúê i w razie koniecznoúci odpowiednio ustawiê UWAGA Wszelkie prace konserwacyjne oraz naprawcze hamulcûw hydraulicznych zlecajcie PaÒstwo specjalistycznym warsztatom lub serwisowi. Dla osi szybkiego biegu,,300x200, jest odríbna ksiπøka konserwacji dostípna u PaÒstwa handlarza. Ustawienie - Ustawienia dokonuje sií przy pomocy úruby nastawnej (7) - Suw t oka przy nowym ustawieniu powinien wynosiê 12-15mm. UWAGA! Aby zapewniê niezawodne funkcjonowanie hamulcûw, naleøy dok adnie zaznajomiê sií z interwa em prac konserwacyjnych jak rûwnieø ustawieniem hamulcûw (suw max 30 mm) max. 30 mm Hub PielÍgnacja i konserwacja hamulcûw hydraulicznych Odprowadzenie wody ze zbiornika ciúnienia Codziennie naleøy odprowadzaê wodí ze zbiornika ciúnienia. W tym celu przy pomocy druta odciπgnπê w bok sworzeò znajdujπcy sií na zaworze odwadniajacym. Zabrudzony zawûr odwadniajπcy naleøy wykríciê ze zbiornika i wyczyúciê. 7 TD70/91/4 DRUCKLUFTBREMSE MIT ALB 9400 (540) - 35-1) Wunschausrüstung
HAMULCE HYDRAULICZNE Pozycja zwolniona na zaworze hamulca Pozycja zwolniona umoøliwia porusznie sií zbieracza, gdy wíøe hamulcowe nie sπ pod πczone do ciπgnika. - Guzik (M) wcisnπê do oporu. Hamulce zostajπ uwolnione - WycisnπÊ guzik (M). Zbieracz pokosu zostaje zahamowany przez ciúnienie zapasowe uwalniane ze zbiornika ciúnienia - Przy pod πczeniu wíøy hamulcowych guzik (M) zostaje ponownie automatycznie wyciúniety przez pochodzπce z ciπgnika ciúnienie zapasowe ALB- Regulator (przy wyposaøeniu z automatycznym regulatorem si y hamowania) 1) Regulator ALB reguluje automatycznie si e hamowania odpowiednio do wielkoúci za adunku na przyczepie. Ustawienie WielkoúÊ ustawienia (L) nie moøe byê zmieniona. WartoúÊ ta musi odpowiadaê danym zawartym na przedstawionej z boku tablicy WABCO. - Przed rozpoczíciem jazdy naleøy zwolniê hamulec ríczny i odchylic do wewnπtrz korbí. Odstawienie przyczepy Przy odstawieniu naleøy zaciπgnaê hamulec ríczny. - Regulator si y hamowania ustawiê w pozycji,,wolny,, i od πczyê wíøe hamulcowe. TD13/92/12 DRUCKLUFTBREMSE MIT ALB 9400 (540) - 36-1) Wunschausrüstung
D Schmierplan F Plan de graissage GB Lubrication chart NL 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich FETT FETT = Anzahl der Schmiernippel II, III, IV Siehe Anhang "Betriebsstoffe" siehe Anleitung des Herstellers 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an FETT GRAISSE = Nombre de graisseurs II, III, IV Voir annexe "Lubrifiants" Voir le guide du constructeur 40 F alle 40 operations 80 F alle 80 operations 1 J once a year FETT GREASE = Number of grease nipples II, III, IV see supplement "Lubrificants" see manufacturer s instructions Smeerschema 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks FETT VET = Aantal smeernippels II, III, IV zie aanhangsel "Smeermiddelen" zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant I Schema di lubrificazione 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno FETT GRASSO = Numero degli ingrassatori II, III, IV vedi capitolo materiali di esercizio vedi istruzioni del fabbricante FETT 1 J 80 F 6 2 1 1 1 1 6 4 5 5 Ö L 1 (II) Ö L CZ H Mazací plán 40 F kaûd ch 40 voz 80 F kaûd ch 80 voz 1 J 1 x roënï FETT TUK = PoËet mazacìch hlaviëek II, III, IV Viz kapitola "Mazací prostředky vydání " viz. příruëka v robce Kenési terv 40 F minden 40 menet után 80 F minden 80 menet után 1 J 1-szer évente FETT ZSÍR = A zsírzógombok száma II, III, IV Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet Nézd a gyártó utasításait! 40 F (II) E Esquema de lubricacion 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J vez al ano FETT Lubrificante = N de boquillas de engrase II, III, IV Véase anexo Lubrificantes Véanse instrucciones del fabricante P Plano de lubrificaçao 40 F A cada 40 viagens 80 F A cada 80 viagens 1 J Uma vez por ano FETT Lubrificante Ö L = Número de niples de lubrificação II, III, IV Ver anexo Lubrificantes" Ver instruções do fabricante 40 F 80 F 1 J (II) 1 (II) 5 Ö L 6 HD SAE 90 4 2 6 Nr. 546.90.010.0 HD SAE 90 9900 SCHMIERAN (546) - 37 -
D Schmierplan F Plan de graissage GB Lubrication chart NL 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich FETT FETT = Anzahl der Schmiernippel II, III, IV Siehe Anhang "Betriebsstoffe" siehe Anleitung des Herstellers 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an FETT GRAISSE = Nombre de graisseurs II, III, IV Voir annexe "Lubrifiants" Voir le guide du constructeur 40 F alle 40 operations 80 F alle 80 operations 1 J once a year FETT GREASE = Number of grease nipples II, III, IV see supplement "Lubrificants" see manufacturer s instructions FETT CZ H Mazací plán 40 F kaûd ch 40 voz 80 F kaûd ch 80 voz 1 J 1 x roënï FETT TUK = PoËet mazacìch hlaviëek II, III, IV Viz kapitola "Mazací prostředky vydání " viz. příruëka v robce Kenési terv 40 F minden 40 menet után 80 F minden 80 menet után 1 J 1-szer évente FETT ZSÍR = A zsírzógombok száma II, III, IV Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet Nézd a gyártó utasításait! E Esquema de lubricacion 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J vez al ano FETT Lubrificante = N de boquillas de engrase II, III, IV Véase anexo Lubrificantes Véanse instrucciones del fabricante P Plano de lubrificaçao 40 F A cada 40 viagens 80 F A cada 80 viagens 1 J Uma vez por ano FETT Lubrificante = Número de niples de lubrificação II, III, IV Ver anexo Lubrificantes" Ver instruções do fabricante 9900 SCHMIERAN (546) - 38 - Smeerschema 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks FETT VET = Aantal smeernippels II, III, IV zie aanhangsel "Smeermiddelen" zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant I Schema di lubrificazione 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno FETT GRASSO = Numero degli ingrassatori II, III, IV vedi capitolo materiali di esercizio vedi istruzioni del fabbricante Ö L 1 J III HD SAE 90 80 F 40 F 1 J III HD SAE 90 (II) (IV) (IV) FETT FETT 4 1 III HD SAE 90 Nr. 546.90.011.0
DANE TECHNICZNE Umiejscowienie tabliczki znamionowej Numer fabryczny znajduje sií na pokazanej obok tabliczce znamionowej oraz jest nabity na ramie. Przypadki gwarancji oraz wszelkie zapytania nie bídπ rozpatrywane bez podania numeru fabrycznego. Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr. ProszÍ naniesc numer fabryczny Panstwa maszyny zaraz po jej zakupie w oznaczonym miejscu (rozdz.,,wstep str...) DANE TECHNICZNE SILOPROFI 2 SILO PROFI bez urzadzenia dozujacego SILOPROFI z urzadzeniem dozujacym Typ Dlugosc calkowita Szerokosc calkowita Wysokosc otwarta Wysokosc zamknieta Szerokosc sladu Wysokosc platformy Szerokosc podbieracza Ilosc nozy Odstep m. nozami 546 8450 mm 2330 mm 3450 mm 2615 mm 1800 mm / 1850 mm 1100 mm 1800 mm 35 39,5 mm Typ Dlugosc calkowita Szerokosc calkowita Wysokosc otwarta Wysokosc zamknieta Szerokosc sladu Wysokosc platformy Szerokosc podbieracza Ilosc nozy Odstep m. nozami 546 8450 mm 2330 mm 3450 mm 2615 mm 1800 mm / 1850 mm 1100 mm 1800 mm 35 39,5 mm Pojemnosc 42 m 3 Pojemnosc 40 m 3 Wymiary 26,2 m 3 Wymiary DIN 11741 24,3 m 3 Zabez. walka przegub. Zabez. walka przegub. * 1500 Nm / 540 RPM * 1050 Nm / 1000 RPM Zabez. walka przegub. Zabez.walka przegub. * 1500 Nm / 540 RPM * 1050 Nm / 1000 RPM Ogumienie Cisnienie 15.0 / 55-17 10 PR TD (max. 30 km) 3,5 bar Ogumienie Cisnienie 15.0 / 55-17 10 PR TD (max. 30 km) 3,5 bar Ciezar ok. Poziom halasu 4500 kg <70 db(a) Ciezar Poziom halasu 4900 kg <70 db(a) Wymagane przylacza * 1 podwojnie dzialajace przylacze hydrauliczne Cisnienie fabryczne min: 120 bar Cisnienie fabryczne max.:200 bar * 7-wtykowe przylaczedla urzadzen oswietlajacych (12Volt) * 3-wtykowe przylacze (12 Volt) Wyposazenie dodatkowe Kabel do pulpitu sterowniczego Zaczep ÿ 50mm (Hitch) Ogumienie: zob. liste cz. zamienn. Automatyka zaladowcza Bieznia poprzeczna Przekladnia wejsc. 1000 obr WOM Przekladnia wejsc. 540 obr WOM * siehe auch Kapitel " EINSATZ " 546/ TECHN. DATEN 9700- - 39 -
DANE TACHNICZNE Umiejscowienie tabliczki znamionowej Numer fabryczny znajduje sií na pokazanej obok tabliczce znamionowej oraz jest nabity na ramie. Przypadki gwarancji oraz wszelkie zapytania nie bídπ rozpatrywane bez podania numeru fabrycznego. Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr. ProszÍ naniesc numer fabryczny Panstwa maszyny zaraz po jej zakupie na tytulowa strone instrukcji obslugi. DANE TECHNICZNE SILOPROFI 3 SILOPROFI bez urzadzenia dozujacego SILOPROFI z urzadzeniem dozujacym Typ 547 Typ 547 Dlugosc calkowita 9130 mm Dlugosc calkowita 9130 mm Szerokosc calkowita 2330 mm Szerokosc calkowita 2330 mm Wysokosc otwarta 3450 mm Wysokosc otwarta 3450 mm Wysokosc zamknieta 2615 mm Wysokosc zamknieta 2615 mm Szerokosc sladu 1800 mm / 1850 mm Szerokosc sladu 1800 mm / 1850 mm Wysokosc platformy 1100 mm Wysokosc platformy 1100 mm Szerokosc podbieracza 1800 mm Szerokosc podbieracza 1800 mm Ilosc nozy 35 Ilosc nozy 35 Odstep m. nozami 39,5 mm Odstep m. nozami 39,5 mm Pojemnosc 47 m 3 Pojemnosc 45 m 3 Wymiary DIN 11741 29,2 m 3 Wymiary DIN 11741 27,3 m 3 Zabez. walka przegub. * 1500 Nm / 540 RPM Zabez. walka przegub. * 1500 Nm / 540 RPM Zabez. walka przegub. * 1050 Nm / 1000 RPM Zabez.walka przegub. * 1050 Nm / 1000 RPM Ogumienie 15.0 / 55-17 10 PR TD (max. 30 km) Ogumienie 15.0 / 55-17 10 PR TD (max. 30 km) Cisnienie 3,5 bar Cisnienie 3,5 bar Ciezar ok. 4700 kg Ciezar 5100 kg Poziom halasu <70 db(a) Poziom halasu <70 db(a) Wymagane przylacza * 1 podwojnie dzialajace przylacze hydrauliczne Cisnienie fabryczne min: 120 bar Cisnienie fabryczne max.:200 bar * 7-wtykowe przylaczedla urzadzen oswietlajacych (12Volt) * 3-wtykowe przylacze (12 Volt) Wyposazenie dodatkowe Kabel do pulpitu sterowniczego Zaczep ÿ 50mm (Hitch) Ogumienie: zob. liste cz. zamienn. Automatyka zaladowcza Bieznia poprzeczna Przekladnia wejsc. 1000 obr WOM Przekladnia wejsc. 540 obr WOM * siehe auch Kapitel " EINSATZ " 547/ TECHN. DATEN 9700- - 40 -
DANE TACHNICZNE Zastosowanie przyczepy zgodnie z jej przeznaczeniem Zbieracz pokosu SILOPROFI jest przeznaczony wylcznie do normalnych prac rolniczych. do zaladunku, transportu, rozladunku zielonki, zielonki podwiednietej i slomy do transportu i rozladunku sieczki Kazde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem maszyny. Producent nie ponosi zadnej odpowiedzilanosci za wynikajace z niewlasciwego zastosowania szkody. Uzytkownik sam ponosi wszelkie ryzyko. Do wlasciwego zastosowania zbieracza pokosu naleøy rûwnieø postepowanie zgodnie z zaleceniami producenta dotyczacymi konserwacji i utrzyamnia maszyny w dobrym stanie technicznym. Wlasciwy zaladunek 547/ TECHN. DATEN 9700- - 41 -
Betriebsstoffe Lubricants Lubrifiants D GB F I Lubrificanti NL Smeermiddelen Ausgabe 1997 Edition 1997 Édition 1997 Edizione 1997 Uitgave 1997 Leistung und Lebensdauer der Maschine sind von sorgfältiger Wartung und der Verwendung guter Betriebsstoffe abhängig. Unsere Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl geeigneter Betriebsstoffe. Im Schmierplan ist der jeweils einzusetzende Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.b. III ) symbolisiert. Anhand von Betriebsstoffkennzahl kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das entsprechende Produkt der Mineralölfirmen festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - jedoch mindestens 1 x jährlich wechseln. - Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen. The performance and the lifetime of the farm machines are highly depending on a careful maintenance and application of correct lubricants. Our schedule enables an easy selection of selected products. The applicable lubricants are symbolized (eg. III ). According to this lubricant product code number the specification, quality and brandname of oil companies may easily be determined. The listing of the oil companies is not said to be complete. Gear oils according to operating instructions - however at least once a year. - Take out oil drain plug, let run out and duly dispose waste oil. Le bon fonctionnement et la longévité des machines dépendent d un entretien soigneux et de l utilisation de bons lubrifiants. Notre liste facilite le choix correct des lubrifiants. Sur le tableau de graissage, on trouve un code (p.ex."iii") se référant à un lubrifiant donné. En consultant ce code on peut facilement déterminer la spécification demandée du lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières ne prétend pas d être complète. Pour l huile transmission consulter le cahier d entretien - au moins une fois par an. - Retirer le bouchon de vidange, laisser l'huile s'écouler et l'éliminer correctement. L'efficienza e la durata della macchina dipendono dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi agevola nella scelta del lubrificante giusto. Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema di lubrificazione da un numero caratteristico (per es. "III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il progetto corrispondente delle compagnie petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di completezza. Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno). - Togliere il tappo di scarico a vite dell olio; far scolare l olio e eliminare l olio come previsto dalla legge antiinquinamento ambientale. Prestaties en levensduur van de machines zijn afhankelijk van een zorgvuldig onderhoud en het gebruik van goede smeermiddelen. Dit schema vergemakkelijkt de goede keuze van de juiste smeermiddelen. Olie in aandrijvingen volgens de gebruiksaanwijzing verwisselen - echter tenminste 1 x jaarlijks. - Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen. Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß IV in der umseitigen Tabelle vor Rost schützen. Before garaging (winter season) an oil change and greasing of all lubricating points has to be done. Unprotected, blanc metal parts outside (joints, etc.) have to be protected against corrosion with a group "IV" product as indicated on the reverse of this page. Avant l arrêt et hiver: vidanger et graisser. Métaux nus à l' extérieur protéger avec un produit type IV contre la rouille (consulter tableau au verso). Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo invernale della macchina. Proteggere dalla ruggine tutte le parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma di "IV" della tabella riportata sul retro della pagina. Voor het buiten gebruik stellen (winterperiode) de olie-wisel uitvoeren en alle vetnippel smeerpunten doorsmeren. Blanke metaaldelen (koppelingen enz.) met een produkt uit groep "IV" van de navolgende tabel tegen corrosie beschermen. I II III IV V VI VII Ö L Betriebsstoff-Kennzahl Lubricant indicator Code du lubrifiant Numero caratteristico del lubrificante Smeermiddelen code (II) FETT (IV) gefordertes Qualitätsmerkmal required quality level niveau de performance demandé caratteristica richiesta di qualità verlangte kwaliteitskenmerken HYDRAULIKöL HLP DIN 51524 Teil 2 Siehe Anmerkungen * ** *** Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF motor oil SAE 30 according to API CD/SF huile moteur SAE 30 niveau API CD/SF oilo motore SAE 30 secondo specifiche API CD/SF Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5 gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 4 or API-GL 5 huile transmission SAE 90 ou SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou API- GL 5 olio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85W-140 secondo specifiche API-GL 4 o API-GL 5 Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K) lithium grease graisse au lithium grasso al litio Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH transmission grease graisse transmission grasso fluido per riduttori e motoroduttori Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R) complex grease graisse complexe grasso a base di saponi complessi Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W- 140 gemäß API-GL 5 gear oil SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 5 huile transmission SA 90 ou SAE 85 W-140, niveau API GL 5 oilio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85 W-140 secondo specifiche API-GL 5 - D 1 -
Firma Company Société Societá AGIP ARAL I (II) II III IV V VI VII ANMERKUNGEN FETT (IV) OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 GR MU 2 GR SLL GR LFO ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90 * Bei Verbundarbeit mit Naßbremsenschleppern ist die internationale Spezifikation J 20 A erforderlich ** Hydrauliköle HLP-(D) + HV *** Hydrauliköle auf Pflanzenölbasis HLP + HV Biologisch abbaubar, deshalb besonders umweltfreundlich - Ö L AVIA BAYWA BP CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** ANTOHYD 40N *** MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 US MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYDRAN 32/46/68 DELTA US SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * ANTOHYD 40N *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** ANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM ANTOGEL 2 N AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAEX EP 00 ANTOGEL 00N ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO CASTROLGREASE LM LORENA 46 LITORA 27 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 RENOEX EP 1 HYPOID 85W-140 OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 RHENOX 34 GA O EP POLY G O MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140 MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 ANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM ANTOGEL 2 N MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 RENOSOD GFO 35 DURAEX EP 00 ANTOGEL 00N GETRIEBEFLIESSFETT ANTOGEL 00N SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O RENOEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 RENOSOD GFO 35 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90 AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 * When working in conjunction with wetbrake tractors, the international specification J 20 A is necessary. ** Hydraulic oil HLP-(D) + HV. *** Hydraulic oil with vegetable oil base HLP + HV is bio-degradable and is therefore especially safe for the enviroment. ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAANT 40 *** SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET US 15W-40 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-EX EP 2 ANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 DURAEX EP 1 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 ANDARIN 32/46/68 HD US SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 - D 2 - - - -
ZA CZNIK -Anhang Titelblatt_341
Orygina jest nie do podrobienia... Dalej zajedziesz na oryginalnych czíúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeòstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúê - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger Stoicie PaÒstwo przed wyborem:,,orygina,, czy,,podrûbka,,? Na podjície tej decyzji czísto ma wp yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czísto okazaê sií bardzo drogi. Dlatego pamiítajcie znakiem koniczynki! przy zakupie o oryginalnych czíúciach ze -Anhang Titelblatt_341
Za πcznik ñ B WA EK PRZEGUBOWY 0000- GELENKWELLE (341) Wa ek przegubowy Uwaga! ProszÍ stosowaê wy πcznie wa ki dostarczane przez nasza fabrykí. W przypadku stosowania innych wa kûw nie bídπ rozpatrywane øadne przypadki gwarancji. Dopasowanie wa ka przegubowego W aúciwa d ugoúê stwierdza sií przez rûwnoleg e ustawienie obydwu po Ûwek wa kûw przegubowych Proces wyznaczania d ugoúci - W celu dopasowania d ugoúci po Ûwki wa ka w najkrûtszej pozycji roboczej L2 ustawiê wa ki rûnolegle i zaznaczyê d ugoúê. X X X Uwaga * UwzglÍdniÊ max. d ugoúê roboczπ (L1) - dπz Ê do mo liwie najwiêkszego pokrycia rury (min. Ω x) * skrûciê rûwnomiernie rurí ochronna na zew. i w wew. * W πczyê zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2) * Przed kaødym uruchomieniem wa ka sprawdziê, czy przy πcza sπ dobrze pod πczone aòcuch bezpieczeòstwa min. X * zabezpieczyê os oní wa ka aòcuchem. ZwrÛciÊ uwagí na obszar wychylenia wa ka WskazÛwki dotyczπce pracy Podczas pracy nie moøe byê przekroczona dopuszczalna liczba obrotûw WOM. - Po roz πczeniu WOM pod πczone urzπdzenie moøe jeszcze przez krûtki czas znajdowaê sií w ruchu. Dopiero gdy nastπpi ca kowite zatrzymanie, wolno przystπpiê do prac. - Podczas przechowywania maszyny wa ek przegubowy musi byê zmagazynowany zgodnie z wytycznymi, wzglídnie zabezpieczony aòcuchem (nie wykorzystywaê aòcucha bezpieczeòstwa (H) do zawieszania walka) L1 TD 52/97/37 - B 1-1) Funkcjonowanie sprzíg a zapadkowego SprzÍg o zapadkowe jest sprzíg em przeciπøeniowym, ktûre podczas przeciπøenia w πcza moment obrotowy na,,zero,, Roz πczone sprzíg o pozwala sií za πczyê przez roz πczenie napídu WOM. WstÍpna liczba obrotûw sprzíg a wynosi poniøej 200 obr/min. Uwaga! SprzÍg o zapadkowe wa ka przegubowego nie jest,,wskaünikiem wype nienia,,.jest rzeczywistym zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktûre chroni PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami. DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czístego uruchamiania sprzíg a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo przedwczesnemu zuøyciu maszyny 2) Przegub szerokokπtny: Max odchylenie w po oøeniu rob i spoczynkowym 70 0. 3) Przegub zwyk y. Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 9 0. Max odchylenie w pozycji roboczej 35 0. Wartung Verschlissene Abdeckungen sofort erneuern. - Vor jeder Inbetriebnahme und alle 8 Betriebsstunden mit Markenfett abschmieren. - Vor jeder längeren Stillstandzeit Gelenkwelle säubern und abschmieren Im Winterbetrieb sind die Schutzrohre zu fetten, um ein Festfrieren zu verhindern. 8 h FETT mit Reibkupplung Vor Ersteinsatz und nach längerer Stillstandzeit Arbeitsweise der Reibkupplung überprüfen. a.) Maß L an Druckfeder bei K90, K90/4 und K94/1 bzw. an Stellschraube bei K92E und K92/4E ermitteln. b.) Schrauben lösen, wodurch die Reibscheiben entlastet werden. Kupplung durchdrehen. c.) Schrauben auf Maß L einstellen. Kupplung ist wieder einsatzbereit. Wichtig bei Gelenkwellen K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L
NAKLADKI HAMULCOWE Z automatyka zwrotu (System RINNER / System BPW) Nakladki hamucowe Obsluga Po sprzezeniu pojazd naleøy polaczyc lina (1) z dzwignia hamulca recznego. W ten sposûb przy samoczynnym rozlaczeniu przyczepy z ciagnikiem, przyczepa zostanie zahamowana przez dzwignie hamulca recznego. Hamulce nakladkowe dzialaja automatycznie Zwrocic uwage na poziome polozenie zaczepu. Przy innym polozeniu zaczepu istnieje zagrozenie przegrzania sií bebnow hamulcowych (zobacz nastepna strone,,rozgrzanie hamulcow,,) Przy uruchamianiu przeprowadzic probe hamulcow! - Przy wyciagnietej dzwigni zaczepu (3) zaciagnac hamulec reczny, az do martwego punktu. Przez przesuw sztangi uciagu (3) dzwignia hamulca recznego naciaga sií automatycznie dzieki sprezynie (2). - Pozycje zwrotna latwiej osiagnac przy wyciagnietej dzwigni zaczepu! UWAGA! Przy zakloceniach w funkcjonowaniu hamulcow natychmiast zatrzymac ciagnik i usunac usterke. Zaciagnieta dzwignia hamulca recznego powinna dokladnie pokrywac miejsca zebow segmentow zebowych. 2.2 Przy czestym ustawianiu pozycja dzwigni musi byê kontrolowana przy osiach. Przy zwrocie i zaciagnietym hamulcu dzwignie hamulca nie mogπ stac z przodu w pozycji pionowej. W przeciwnym wypadku naleøy przestawic dzwignie hamulca o jeden zab do tylu. TD 70/89/8 Uwaga! Przy przesunietej dzwigni zaczepu(3) dzwignia hamulca recznego gwaltownie przemieszcza sií w gore, gdy zostanie przekroczony martwy punkt. Uchwyt moøna zlapac tylko od dolu (B) 2. Nachstellanleitung 2.1. Po pierwszych godzianch pracy okladziny hamulcowe bebna dopasuja sií. W hamulcach powstaje luz. Moøna to zauwazyc na podstawie szerokiego pola poruszania sií dzwigni zaczepu.(3). Dobrze nastawione hamulce powinny wykazywac wychylenie 50-70mm (4). Przy przekroczeniu tych wielkosci moøna ustawic prawidlowo hamulce prz pomocy zamka napinajacego (5) lub przez przekrecenie plytek (A). Kontrola jest moøliwa przy wyciagnietym zaczepie i zaciagnietym hamulcu recznym. BA ALLG. / BREMSANLAGE / 9800- RINNER/BPW - E1-2.3 Przy nowym ustawieniu lub nowych okladzinach hamulcowych naleøy przeprowadzic probe hamowania. Przy nierownomiernym hamowaniu (lewo, ewent. prawo) ustawienie dzwigni haulca musi zostac sprawdzone i skorygowane. 2.4.Co kazde 500km sprawdzic grubosc okladzin hamulcowych, ewnetualne ich uszkodzenie i zuzycie. Jeøeli okladzina jest ciensza niø 2mm ewent jest uszkodzona, musza byê wymienione szczeki 3.Konserwacja Na urzadzeniu... znajduje sií punkt smarowania (11), ktûry naleøy smarowac 2x w roku. Jednoczesnie nasmarowac bieznie slizgu (9) zaczepu. 5 A UWAGA! Odstawienie przyczepy Zaczep (9) przy odstawieniu przyczepy musi byê calkowiciwe wyciagniety. Dlatego: przed rozlaczeniem z ciagnikiem tak daleko jechac w przod, az zaczep znajdzie sií wyciagnietej, przedniej pozycji.
NAKLADKI HAMULCOWE Z automatyka zwrotu (System RINNER / System BPW) Przyczyny usterek i ich usuwanie Usterka Przyczyna Usuwanie usterki Zbyt slabe dzilanie hamulcow Dzwignia zaczepu rozsuwa sií calkowicie Ustawic zgodnie z instrukcja nastawiania Nie dotarte hamulce. Dotracie hamulcow przez proby hamulcowe Uszkodzone lub zuzyte okladziny hamulcowe. Montaz nowych szczek Za mala sila hamowania. Urzadzenie transmisyjne ewent ustawienie ciagu hamowania. Jazda w tyl utrudniona lub zablokowana. Hamulce zbyt mocno ustawione Ustawic ponownie hamulce Rozgrzewanie sií hamulcow Niewlasciwe ustawienie Ustawic zgodnie z instrukcja ustawienia Hamulec przy jezdzie w przod nie jest calkowicie zwalniany Zwolnic hamulec reczny Ciegno hamulca nie naoliwiony ewent zgiete Naoliwic ciag hamulca, ewent wymienic Zaczep nie znajduje sií w polozeniu poziomym. Przez ciezar przyczepy, ktûry obciaza dyszel, hamulce dzilaja dluzej. Dopasowac wlasciwie dyszel na ciagniku (zaczep poziomo) Zby slabe dzialanie hamulca recznego Nie dotarte hamulce Dotarcie hamulcow przez wielokrotne proby hamowania Zbyt duze straty przy przenoszeniu Ustawienie plynnej pracy urzadzzenia transmisyjnego i ciagu hamulca Niewlasciwe ustawienie Ustawienie zgodne z instrukcja ustawiania. BA ALLG. / BREMSANLAGE / 9800- RINNER/BPW - E2 -
OS... Z AUTOMATYKA ZWROTU USTAWIENIE HAMULCOW... TYP: 30-4010 (300x60) (Wyrownanie hamulcow przed osia) Podstawowa sprawa jest ustawienie ewent dopasowanie hamulcow kol. Odblokowac os, zwolnic urzadzenie... i hamulce (zaczep musi byê calkowicie wyciagniety) UWAGA! ProszÍ zwrocic uwage, czy przyczepa jest zabezpieczona przed stoczeniem sií. Zwolnic urzadzenie transmisyjne. Kolo ustawic w kierunku jazdy, przy czym srube B przekrecic w prawo, az do szczek hamulcowych... Teraz srube ustawienia zwolnic o pol obrotu, tak øeby kolo lekko sií obracalo i szczeki hamulcowe nie... Kontrolowac ustawienie dzwigni osi. Kat zawarty miedzy pionem a dzwignia osi powinien wynosic 20 zgodnie z kierunkiem ciagu. 102 / WARTUNG / EINSTELLEN DER NOCKENBREMSE E-3
ANDEKA OGRANICZAJACE (wyposazenie dodatkowe) Montaz plandeki () 1. Wywiercic otwory (ÿ 9mm) zgodnie z szkicem po srodku rury 2. Zamontowac uchwyty (H), (3 szt) - Sruby 6-katne MB x 70 (3 sztuki) - Nakretki 6-katne M8 3. W miejscach uchwytow wyciac kawalek plandeki (3a) 4. Umocowac plandeke na uchwytach - przymocowac plandeke do uchytow przy pomocy okraglych zelaznych elementow - Obydwa zelazne elementy zabezpieczyc tulejami 6 x32 5. Zamontowac wszytskie liny dachowe 6. Zwiazac dostarczona line (5,75 m) z lina dachowa (D1) 7. Line (5,75 m)przeciagnac zgodnie ze szkicem przez zaczep i koncowke zwiazac z lina dachowa (D2) 8. Wywiercic otwory ( ÿ 9mm) po lewej i prawej stronie burt gornych - Odleglosc do zaczepu,,85 cm,, 9. Przy pomocy dwoch gumowych zaczepow naciagnac plandeke do tylu 9600- ANE (102) - Z50 -