NEWSLETTER 06/2014 SPIS TREŚCI INHALT. Polsko-niemiecka grupa uczniów z wizytą
|
|
- Ludwika Świderska
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Foto/zdjęcie: M. Kujawska-Marszałek NEWSLETTER 06/2014 INHALT Exkursion von deutschen und polnischen Schülern im Anschluss an EP-Simulation Frankfurt-Słubicer Bildungsstandort bei Deutsch-Polnischer Regierungskommission vorgestellt Workshop zum geplanten Nachbarsprachenprojekt Hessische Arbeitnehmer auf Studienfahrt in der Doppelstadt Reden über die Doppelstadt X: Goro Christoph Kimura Exkursion von deutschen und polnischen Schülern im Anschluss an EP-Simulation Rund 40 deutsche und polnische Schüler sind am 20. Juni 2014 gemeinsam nach Potsdam und Berlin gefahren. Die Jugendlichen hatten am Frankfurt-Słubicer Europatag am 9. Mai 2014 während der Simulation einer Europäischen Parlamentssitzung erfahren, wie politische Entscheidungen entstehen, und schlossen das gemeinsame Projekt mit der Exkursion ab. Auf dem Programm standen ein Besuch in der Vertretung der Europäischen Kommission in Ber- SPIS TREŚCI Polsko-niemiecka grupa uczniów z wizytą w Ministerstwie Gospodarki i Spraw Europejskich w Poczdamie Prezentacja Słubicko-Frankfurckiego Obszaru Edukacyjnego podczas Polsko-Niemieckiej Komisji Międzyrządowej Warsztaty reaktywujące projekt nauki języka sąsiada Pracownicy z Hesji z odwiedzinami w Dwumieście Wypowiedzi o Dwumieście X: Goro Christoph Kimura Polsko-niemiecka grupa uczniów z wizytą w Ministerstwie Gospodarki i Spraw Europejskich w Poczdamie Prawie 40 polskich i niemieckich uczniów, którzy w ramach Dnia Europy 2014 aktywnie uczestniczyli w Symulacji Posiedzenia Parlamentu Europejskiego, wspólnie w dniu 20 czerwca odwiedzili Poczdam i Berlin. W programie wizyty przewidziano spotkanie w Przedstawicielstwie Komisji Europejskiej w Berlinie oraz w Ministerstwie Gospodarki i Spraw Europejskich Brandenburgii w Poczdamie. W trakcie Herausgeber / Wydawca: Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum / Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji - Stadt Frankfurt (Oder) - Holzmarkt Frankfurt (O) Tel.: Fax: mail@frankfurt-slubice.eu Datum/Data:
2 lin sowie im brandenburgischen Ministerium für Wirtschaft und Europaangelegenheiten in Potsdam. Die Schülerinnen und Schüler diskutierten mit Experten über die EU-Politik sowie über die Beziehungen zwischen Brandenburg und Polen. In Potsdam begrüßte Minister Ralf Christoffers die Gruppe. Anschließend sprach Referatsleiter Wolfgang Balint mit den Schülern über Brandenburgs Rolle in der EU sowie regionale Netzwerke. Dorothea Mehnert, zuständig für Beziehungen zu Polen im Ministerium, und der Potsdamer Verein Hochdrei leiteten weitere Arbeitsgruppen mit den Jugendlichen. An der Exkursion nahmen Schülerinnen und Schüler aus Beeskow, Nowa Sól und Cybinka teil. Das Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum koordinierte die Fahrt gemeinsam mit den Informationszentren Europe Direct in Zielona Góra und Frankfurt (Oder) unter Leitung und finanzieller Beteiligung des Ministeriums für Wirtschaft und Europaangelegenheiten. Frankfurt-Słubicer Bildungsstandort bei Deutsch-Polnischer Regierungskommission vorgestellt Der Ausschuss für Bildungszusammenarbeit der Deutsch-Polnischen Regierungskommission für regionale und grenznahe Zusammenarbeit lud das Kooperationszentrum zu seiner Sitzung am 13. Juni 2014 nach Schwerin ein. Auf dem Programm standen grenzübergreifende Bildungsprogramme und -projekte im Kindergarten, der Schule, der beruflichen Ausbildung sowie der Hochschule. Durch die Sitzung führten die Ko-Vorsitzenden Staatssekretär Sebastian Schröder vom Bildungsministerium Mecklenburg-Vorpommern sowie die Staatssekretärin Ewa Dudek vom Ministerium für Nationale Bildung Warschau. Projektleiter Sören Bollmann und Katrin Becker stellten den Bildungsstandort Frankfurt (Oder)-Słubice vor, darunter die Ziele laut dem Handlungsplan und gemeinsame Projekte. Ein Schwerpunkt stellte dabei der Nachbarsprachenunterricht dar. Die Mitarbeiter des Kooperationszentrums verwiesen auf den Projektansatz der RAA Brandenburg und warben bei den Ausschussmitgliedern um Unterstützung. spotkań uczniowie mieli możliwość poszerzenia wiedzy związanej z Unią Europejską i na temat współpracy Brandenburgii z Polską. Minister Ralf Christoffers przywitał uczestników spotkania. Następnie młodzież wzięła udział w dyskusji z Wolfgangiem Balintem, kierownikiem referatu ds. Koordynacji z UE, na temat Brandenburgii w Europie, Sieci Regionalnej i Współpracy z Polską. Dorothea Mehnert, w Ministerstwie odpowiedzialna za wspołpracę z Polską, oraz brandenburskie stowarzyszenie Hochdrei e.v. przeprowadzili dalsze warsztaty. Berlin i Poczdam odwiedzili uczniowie z Rouanet- Gymnasium z Beeskow, Specjalnego Ośrodka Szkolno-Wychowawczego im. J. Korczaka - Gimnazjum w Nowej Soli oraz Publicznego Gimnazjum w Cybince. Wyjazd był koordynowany przez Słubicko- Frankfurckie Centrum Kooperacji i Punkty Informacji Europejskiej Europe Direct w Zielonej Górze i Frankfurcie nad Odrą pod kierownictwem i przy udziale finansowym Ministerstwa Gospodarki i Spraw Europejskich Brandenburgii w Poczdamie. Prezentacja Słubicko-Frankfurckiego Obszaru Edukacyjnego podczas Polsko-Niemieckiej Komisji Międzyrządowej 13 czerwca br. w Schwerinie odbyło się posiedzenie Komitetu ds. Edukacji Polsko Niemieckiej przy Komisji Międzyrządowej ds. Współpracy Regionalnej i Przygranicznej. Na zaproszenie tegoż gremium w posiedzeniu wzięli udział przedstawiciele Słubicko-Frankfurckiego Centrum Kooperacji. Głównymi punktami posiedzenia były: transgraniczne programy oraz projekty edukacyjne na poziomie przedszkoli, szkół oraz uczelni wyższych. Posiedzeniu współprzedwodniczyli Wiceminister Edukacji Ewa Dudek oraz Sekretarz stanu Ministerstwa Oświaty, Nauki i Kultury Meklemburgii-Pomorza Przedniego Sebastian Schröder. Kierownik Centrum Kooperacji, Sören Bollmann, wraz z pracowniczką Katrin Becker zaprezentowali transgraniczne miejsce kształcenia Słubice Frankfurt oraz cele i wspólne projekty wspisane w Plan Działania. Jednym z najważniejszych punktów była nauka języka sąsiada. Pracownicy Centrum Kooperacji podkreślili wagę inicjatywy RAA Brandenburg oraz poprosili o jej wsparcie ze strony członków komisji. 2
3 Workshop zum geplanten Nachbarsprachenprojekt Rund 30 Vertreter von Frankfurter und Słubicer Schulen, der Schulverwaltung und anderen Bildungseinrichtungen kamen am 16. Juni 2014 zu einem Workshop im Collegium Polonicum zusammen, um das Profil eines künftigen Nachbarsprachenprojekts zu diskutieren. Bei der Eröffnung beschrieb Sören Bollmann vom Kooperationszentrum die Vision, dass Kinder auf beiden Seiten der Oder beide Sprachen sprechen werden. Grundlage hierfür ist der Handlungsplan und dessen aktualisierte Fassung vom Mai 2014, bei der der Ausbau von Sprachkompetenzen ein Entwicklungsziel darstellt. Alfred Roos, Geschäftsführer der RAA Brandenburg, blickte auf das erfolgreiche Spotkanie- Projekt von 1994 bis 2009 zurück und stellte den neuen Projektvorschlag der RAA Brandenburg vor: Allen Frankfurter und Słubicer Schulen soll es im Zeitraum ermöglicht werden, ein Angebot für das Erlernen der Nachbarsprache einzurichten. Weitere Bestandteile des Projekts sind Austauschprogramme und grenzüberschreitende Projekttage. In vier Arbeitsgruppen berichteten die Teilnehmenden über ihre Erfahrungen aus vergangenen Projekten und erarbeiteten Ideen und Impulse für ein zukünftiges Projekt. Die Ergebnisse fließen in die Vorbereitung einer Konferenz ein, die für September 2014 geplant ist, und sollen beim zukünftigen Projektantrag berücksichtigt werden. Warsztaty reaktywujące projekt nauki języka sąsiada Ponad 30 przedstawicieli i dyrektorów szkół ze Słubic i Frankfurtu n. Odrą oraz innych podmiotów kształcenia dyskutowało o wprowadzeniem nauczania języka sąsiada w swoich jednostkach. Warsztaty na ten temat odbyły się 16 czerwca 2014r. w Collegium Polonicum. Witając gości, Sören Bollmann z Centrum Kooperacji odwołał się do wizji, w której to dzieci jednej ze stron Odry posługują się obydwoma językami. Realizację tej wizji wspomóc ma zaktualizowana wersja Planu Działania , dążąca do stworzenia oferty nauki języka sąsiada. Alfred Roos, kierownik RAA Brandenburg, przybliżył udany projekt Spotkanie, który miał miejsce w latach i przedstawił nową propozycję projektu: wszystkim szkołom w Słubicach i Frankfurcie nad Odrą należy umożliwić wprowadzenie oferty naucznia języka sąsiada. Programy nauczania, wymiany i dni projektowe składałyby się na ów projekt. Uczestnicy, podzieleni na cztery grupy robocze, wymieniali się doświadczaniami z lat ubiegłych oraz wypracowali nowe idee i impulsy dla przyszłych projektów. Wyniki bedą wzięte pod uwagę przy przygotowaniu konferencji, zaplanowanej na wrzesień 2014r. Spotkanie zorganizowane zostało przez Słubicko- Frankfurckie Centrum Kooperacji razem z RAA Brandenburg. Das Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum organisierte das Treffen gemeinsam mit der RAA Brandenburg. Hessische Arbeitnehmer auf Studienfahrt in der Doppelstadt Vom 22. bis 27. Juni 2014 nahmen rund 15 hessische Arbeitnehmer an einer Studienfahrt nach Frankfurt (Oder) und Słubice teil, um sich über historische und politische Entwicklungen in der Region zu informieren. Organisiert wurde die Reise durch den Schweriner Bildungsträger Politische Memoriale. Im Rahmen ihrer Stadtrecherche befasste sich eine Arbeitsgruppe mit der kommunalen Zusammenarbeit zwischen Frankfurt (Oder) Pracownicy z Hesji z odwiedzinami w Dwumieście Od 22 do 27 czerwca 2014r. ok. 15 pracowników z Hesji odwiedziło Słubice i Frankfurt n. Odrą celem poznania historycznego i politycznego rozwóju regionu. Wycieczka zorganizowana została przez placówkę edukacyjną Polityczne memoriały ze Schwerin (Niemcy). Podczas zwiedzania miast, jedna z grup roboczych zapoznała się z różnymi obszarami współpracy Słubic i Frankfurt n. Odrą na poziomie administracyjnym. Kierownik Słubicko- 3
4 und Słubice. Der Projektleiter des Frankfurt- Słubicer Kooperationszentrum Sören Bollmann berichtete u.a. über den Handlungsplan beider Städte und geplante Vorhaben. Besonderes Interesse zeigten die Teilnehmer aus Frankfurt/Main an der gemeinsamen Dachmarke. Frankfurckiego Centrum Kooperacji, Sören Bollmann przedstawił Plan Działania obu miast oraz zaplanowane projekty. Szczególnym zainteresowaniem uczestników z Frankfurtu n. Menem cieszyła się wspólna marka. Reden über die Doppelstadt In dieser Ausgabe schreibt Goro Christoph Kimura, Professor an der Sophia Universität Tokyo: 1995 war ich zum ersten Mal in Frankfurt (Oder) / Słubice, um an einem Polnischintensivkurs der Viadrina teilzunehmen, der im Hotel OSiR in Słubice stattfand. Damals konnte ich mit meinem Visum als Japaner nur einmal hin und her über die Grenze, so dass ich während der ganzen Zeit des Kurses in Słubice bleiben musste, was für mein Polnischstudium positiv war, aber Frankfurt habe ich nicht richtig kennen lernen können. 2012/13 konnte ich nach langer Zeit wieder mal in der Doppelstadt an der Oder sein, diesmal als Gastwissenschaftler der Viadrina. Ich wollte selber sehen und erleben, was sich seit damals verändert hat, wie sich Nachbarn mit unterschiedlicher Sprache und Kultur begegnen und wie sie miteinander umgehen. Um meiner Frau auch eine Vorfreude zu verschaffen, besorgte ich für sie den wunderschönen Fotoband von Winfried Mausolf. Diesmal konnte ich wie selbstverständlich täglich über die Grenze und konnte auch miterleben, wie die Grenzanlagen, die mich einst hinderten, abgebaut wurden. Doch vor allem beeindruckten mich die vielen grenzüberschreitenden Kontakte, die sich gebildet hatten. Meine anfängliche optimistische Absicht war, an allen möglichen deutsch-polnischen Veranstaltungen vor Ort teilzunehmen. Aber obwohl ich fast täglich unterwegs war, bin ich mir sicher, dass die Veranstaltungen, die ich verpasst habe, viel mehr sind als die, an denen ich teilnehmen konnte. Als quasi symbolisches Beispiel guter Zusammenarbeit möchte ich das Projekt Fräulein Śledź nennen, das beim Hanse-Stadtfest Bunter Hering & Swawolny Kogucik 2013 aufgeführt wurde. Ab 19 Uhr traten an verschiedenen Wypowiedzi o Dwumieście W tym wydaniu artykuł Goro Christopha Kimury, profesora Uniwersytetu Sophia w Tokyo: W Słubicach i we Frankfurcie n. Odrą pierwszy raz byłem w 1995r. Brałem udział w intensywnym kursie języka polskiego, organizowanym przez Viadrinę, który odbywał się w hotelu ośrodka sportowego OsiR w Słubicach. Wówczas moja wiza pozwalała mi, jako japończykowi, na tylko jednorazowe przekroczenie granicy tam i z powrotem. Z tego też powodu cały okres trwania kursu spędziłem w Słubicach, co odbiło się pozytywnie na moich studiach w Polsce. Nie mogłem wówczas jednak lepiej poznać Frankfurtu. W 2012/13r. po wielu latach mogłem znowu odwiedzić Dwumiasto nad Odrą, tym razem jednak w ramach wymiany naukowej na Viadrinie. Chciałem zobaczyć i przeżyć, co zmieniło się od tamtego czasu, jak sąsiedzi mówiący różnymi językami, wywodzący się z różnych kultur kontaktują się ze sobą i prowadzą wspólne życie. Aby także mojej żonie sprawić przyjemność, sprezentowałem jej przepiękny album ze zdjęciami autorstwa Winfrieda Mausolfa. Tym razem mogłem, co zupełnie zrozumiałe, codziennie przekraczać granicę oraz zobaczyć usuwanie budynków dawnego przejścia granicznego, które wówczas tak mnie ograniczało. Ale przede wszystkim jestem pod wrażeniem mnogości nowych transgranicznych kontaktów. Początkowo optymistycznie zakładałem, że będę brał udział we wszystkich polsko-niemieckich wydarzeniach. Mimo iż prawie codziennie mój kalendarz był zapełniony, to zapewniam, że tych wydarzeń było jeszcze więcej. Jako przykład chciałbym przywołać projekt Fräulein Śledź, który realizowany był podczas Miejskiego Święta Hanzy w 2013r. Od godziny w różnych miejscach na Holzmarkt występowali polscy i niemieccy artyści muzyczni oraz tancerze, a wszystkim występom 4
5 Orten am Holzmarkt deutsche und polnische Sänger, Musik- und Tanzgruppen auf und alles wurde fast unauffällig von einer deutsch-polnische Beziehungsgeschichte begleitet, die sich wie ein roter Faden durch die verschiedenen Aufführungen zog. Vielleicht war ich sogar der einzige unter den vielen Zuschauern und Zuhörern, der das ganze Geschehen von Anfang bis zum grandiosen Finale gegen Mitternacht verfolgte. Aber ich fand diese natürliche Integration der Darbietungen in das Fest genial! Und symbolisch fand ich es in dem Sinne, dass es zeigte, wie unkompliziert und bereichernd deutsch-polnische Begegnungen sein können. Ein Schwerpunkt meiner Feldforschung lag auf dem sprachlichen Aspekt. Auch hier gab es vorbildliche Beispiele wie etwa das Tandemprojekt der Polizei, bei dem sich deutsche und polnische Polizisten gegenseitig helfen, sich in der Sprache und dem Arbeitsleben des Nachbarlandes zu orientieren. Daraus entstanden auch private Kontakte. Auch durfte ich die Ehre genießen, bei einem sehr netten polnischen Polizisten eingeladen zu sein. Mehrmals erfuhr ich, dass die polizeiliche Zusammenarbeit auch von den Bürgern positiv aufgenommen wird. Es wäre schön, wenn solcher Austausch und solche Begegnungen auch bei anderen Berufen stattfinden könnten. Von Görlitz/Zgorzelec habe ich z.b. von Begegnungen von Taxifahrern gehört, was zu einem intensiven Informationsaustausch führte. Andererseits habe ich erlebt, dass nicht wenige Frankfurter den Namen der Nachbarstadt nicht richtig aussprechen können. Das ist verständlich für die Generation, die in Zeiten der noch relativ geschlossenen Grenze aufgewachsen ist. Aber das muss für die nächste Generation sicher nicht mehr sein. Unsere Kinder, die in Frankfurt die Grundschule besuchten, haben in dem einen Jahr so gut Deutsch gelernt, dass sie sich problemlos verständigen und Freundschaften schließen konnten, die auch nach unserer Rückkehr nach Japan noch andauern. Es war für sie keineswegs eine Belastung, sich auf natürliche Weise eine neue Sprache anzueignen. Dank polnischer Klassenkameraden haben sie auch einige polnische Redewendungen aufgeschnappt. towarzyszyła polsko-niemiecka historia. Być może byłem jedynym, który od początku do końca przyglądał się wszystkim wydarzeniom. Zintegrowanie wszystkich występów w jeden program uważam za genialne. Stanowi to odzwierciedlenie codziennych polsko-niemieckich dobrych stosunków. Głównym punktem moich badań były aspekty językowe. Także tutaj można przywołać wzorowe przykłady, takie jak tandem policji, w ramach którego polscy i niemieccy policjanci wspierają się nawzajem językowo oraz wspólnie starają się sprostać trudom ich codziennej pracy. Na tej podstawie rozwijają się prywatne znajomości. Także tutaj miałem przyjemność gościć u jednego z polskich policjantów. Często słyszę też pozytywne słowa ze strony mieszkańców, chwalących polsko-niemiecką współpracę policji. Stanowią dobry przykład dla innych grup zawodowych, które również mogłyby podejmować wymianę. W Görlitz/Zgorzelcu słyszałem o takich wymianach doświadczeń wśród kierowców taxówek. Z innej strony zauważyłem, że wielu mieszkańców z Frankfurtu nie potrafi poprawnie wypowiedzieć nazwy sąsiedzkiego miasta. To jest zrozumiałe dla generacji, która dojrzewała w czasach zamkniętych granic. Dla młodszej generacji nie mam wytłumaczenia. Nasze dzieci, które chodzą do szkoły podstawowej we Frankfurcie, nauczyły się w ciągu roku tak dobrze niemieckiego, że bezproblemowo porozumiewają się i nawiązują znajomości, które nawet po powrocie do Japoni nadal utrzymują. Nowy język nie stanowił dla nich problemu. Dzięki polskim koleżankom i kolegom nauczyły się również kilku słów po polsku. Mam nadzieję, że Dwumiasto, które jest nam tak bliskie, będzie przekazywać dalszym młodym pokoleniom ten prezent, jakim jest wielojęzyczność. Także dla dorosłych nigdy nie jest za późno. Moja żona w ciągu roku opanowała język niemiecki na poziomie komunikatywnym i bez problemu mogła się porozumiewać. I to właśnie ona była tą osobą, która tuż przed naszym wyjazdem zapytała mnie, czy nie moglibyśmy zostać tutaj dłużej. Ich hoffe, dass die Doppelstadt, die uns ans Herz gewachsen ist, weiterhin und auch vermehrt den Nachkömmlingen dieses Geschenk der Mehrsprachigkeit mitgibt, für die Zukunft der 5
6 Kinder und der ganzen Region. Aber auch für Erwachsene ist es nie zu spät. Meine Frau hat in dem einen Jahr zumindest soweit ihr Deutsch verbessert, dass sie sich wohlfühlen konnte. Am Ende war sie es, die fragte, ob wir nicht noch länger bleiben könnten. Publikationen von Goro Christoph Kimura: Polnisch im Kontext der Arbeitnehmerfreizügigheit in der deutschpolnischen Grenzregion. In: Polnisch in Deutschland. Zeitschrift der Bundesvereinigung der Polnischlehrkräfte. Berlin 2013: Publikacje Goro Christoph Kimura: Strategie komunikacji językowej na polsko-niemieckim pograniczu. [W:] Język. Komunikacja. Informacja. Poznań 2013: 8%20-% pdf Polnisch im Kontext der Arbeitnehmerfreizügigheit in der deutsch-polnischen Grenzregion. [W:] Polnisch in Deutschland. Zeitschrift der Bundesvereinigung der Polnischlehrkräfte. Berlin 2013: Strategie komunikacji językowej na polsko-niemieckim pograniczu. In: Język. Komunikacja. Informacja. Poznań 2013: 8%20-% pdf Newsletter erhalten Möchten Sie diesen Newsletter in Zukunft nicht mehr erhalten, senden Sie uns bitte die per Antworten wieder zurück. Nicht namentlich gekennzeichnete Texte sind Beiträge des Teams des Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrums. Die Fotos wurden von den jeweiligen Einrichtungen zur Veröffentlichung in diesem Newsletter zur Verfügung gestellt oder stammen vom Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum. Otrzymywanie newslettera Jeżeli nie chcą Państwo dalej otrzymywać naszego newslettera, prosimy o zwrotną wiadomość em poprzez funkcję odpowiedz. Teksty nie podpisane nazwiskami są artykułami zespołu Słubicko-Frankfurckiego Centrum Kooperacji. Zdjęcia zostały udostępnione przez instytucje wymienione w newsletterze lub przez Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji. Veranstaltungen in der Region Wydarzenia w regionie Dieses Projekt wird aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Polen (Wojewodschaft Lubuskie) Brandenburg gefördert. Grenzen überwinden durch gemeinsame Investition in die Zukunft Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia Pokonywać granice poprzez wspólne inwestowanie w przyszłość 6
NEWSLETTER. Szanowni Państwo, Drodzy czytelnicy, Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser,
NEWSLETTER Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser, willkommen bei der Lektüre unseres ersten Newsletters. Das Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum, das vor einiger Zeit seine Arbeit
Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum
Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow i Odrą für die Region, für uns dla regionu, dla nas Sie möchten sich für das Zusammenleben in
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1.
Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ WARSZAWA, 31.03.2017 AGENDA 1. WPROWADZENIE Seite 2 2. O PROJEKCIE DHK/NMK 3. PARTYCYPACJA W DHK/NMK 4. PROJEKT DHK/NMK W SZKOLE PODSTAWOWEJ
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,
Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2
Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie Interdisciplinary Polish Studies 2 Tim Buchen, Dagmara Jajeśniak-Quast, Mark Keck-Szajbel,
Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań
20 Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań Europäische Begegnungsstätten Zusammenfassung Ausbau der Infrastruktur von Begegnungsstätten und deren Betrieb zwecks Realisierung gemeinsamer
Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel
Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel Zusammenfassung Institutionalisierung grenzübergreifender Kooperation im Metropolraum Szczecin, noch ohne Beteiligung
Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum
Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow a Odrą Wer und was ist perspektywa? Die Akteure von perspektywa sind die Bewohnerinnen und Bewohner
EU-Net Oderpartnership
EU-Net Oderpartnership Netzwerktreffen Stettin, 23.01.2009 Das Projekt EU-Net Oderpartnership wird vom Land Berlin gefördert und aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) kofinanziert.
III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia
III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Priotitätsachse III des Kooperationsprogramms INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG
Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.
Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej Operationalles Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Polen
Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata
Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für 2014-2020 Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata 2014-2020 Jahrestagung der Stadtverordneten und Verwaltungsmitarbeiter, 21.02.13, Kleistforum Doroczne
Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli
16 Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli Lehrerfachnetzwerk Zusammenfassung Netzwerk für Spracherwerb und Vermittlung von Kenntnissen über das Nachbarland für sächsische Lehrer Einreicher
WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014
PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Projekt PRACTPLANT (nr projektu 0855.01.J2.2.280813.1.10) jest dofinansowany
Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.
Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego. Projektbezeichnung: Neue Zeiten Neue Gefahren gemeinsame Herausforderungen.
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014
WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Józef T. Finster O projekcie PRACTPLANT Über das Projekt PRACTPLANT Historia projektu
Woher wir kommen Skąd jesteśmy
Grenzübergreifende Zusammenarbeit in Frankfurt (Oder) & Słubice: Handeln, als ob wir eine Stadt wären Transgraniczna współpraca w Słubicach i Frankfurcie nad Odrą: Działać tak jak w jednym wspólnym miejście
Opis projektu. Projektbezeichnung
Projektbezeichnung Entwicklung, Errichtung und grenzüberschreitende Nutzung eines Brandübungshauses sowie Beschaffung und Nutzung von Feuerwehreinsatzfahrzeugen Opis projektu Opracowanie, wykonanie i transgraniczne
EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka niemieckiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna 2012 Halina Wachowska Egzamin maturalny 2012 r. Część ustna 1 3 minuty Jesteś na wymianie młodzieżowej w Niemczech. Koleżankę / kolegę z Niemiec interesuje
Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu
Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion Współpraca w edukacji na pograniczu Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion Współpraca w edukacji na pograniczu Berufliche Kompetenzen kompetencje zawodowe Kooperation
Mirosława Czerwińska
www.awans.net Publikacje nauczycieli Mirosława Czerwińska Test z języka niemieckiego dla klasy V szkoły podstawowej Praca opublikowana w Internetowym Serwisie Oświatowym Awans.net Test z języka niemieckiego,
Lubuskie Metall Cluster
Lubuskie Metall Cluster (LUBUSKI KLASTER METALOWY) ul. Jagiellończyka 17/1 66-400 Gorzów Wlkp. Tel./fax: +48 95 722 75 30 E-mail: biuro@lubuskiklaster.pl www.lubuskiklaster.pl INITIATIVEANFÄNGE POCZĄTKI
Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung
Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung der Stadtverordneten-versammlung am 11.12.2012 Informacja
Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB
Europejska Współpraca praca Terytorialna po roku 2013 w kontekście współpracy pracy polsko-niemieckiej / Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit
NEWSLETTER 05/2014 SPIS TREŚCI INHALT
Foto/zdjęcie: A. Czernenko NEWSLETTER 05/2014 INHALT 1.800 Bürger haben den Europatag gefeiert Gemeinsame Stadtverordnetenversammlung beschließt aktualisierten Handlungsplan für 2014-2020 Letzte Sitzung
1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...
TEXT DER POLNISCHER NATIONALHYMNE Z tekstu Hymnu Polski Mazurka Dąbrowskiego przetłumaczonego na język niemiecki usunięto wyrazy. Uzupełnijcie luki wyrazami z ramki. Policzcie ile wyrazów, którymi uzupełniliście
SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,
SCENARIUSZ LEKCJI Nauczyciel prowadzący: Przedmiot: Klasa: Wymiar godzin tygodniowo: Czas trwania lekcji: Temat lekcji: Podręcznik: Cele lekcji: mgr Izabela Skórcz język niemiecki I 3 godziny 45 minut
European Year for Development
Uroczyste otwarcie Feierliche Eröffnung Godz. 9:00 Uhr Collegium Polonicum Europäisches Jahr für Entwicklung Europejski Rok na rzecz Rozwoju 2015 our world our dignity our future 2015 European Year for
MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 8 ponumerowanych
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
- Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, niemiecki Sehr geehrter Herr Präsident, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Sehr geehrter Herr,
Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin
Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin Zdefiniowane potrzeby: Definierte Bedürfnisse: Koniecznośd promocji wymiany turystycznej między województwem lubuskim a Berlinem
Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf
43 Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście
Gründung einer Polnisch-Deutschen Grenzüberschreitenden Fachwerkarchitekturroute Stworzenie Polsko-Niemieckiego Transgranicznego Szlaku Architektury
42 Gründung einer Polnisch-Deutschen Grenzüberschreitenden Fachwerkarchitekturroute Stworzenie Polsko-Niemieckiego Transgranicznego Szlaku Architektury Ryglowej Gründung einer Polnisch Deutschen Grenzüberschreitenden
Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka
Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka Das Projekt wird von der Europäischen Union aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI
Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz
Projekt Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz Dolnośląski Ośrodek Doradztwa Rolniczego we Wrocławiu Konferencja
Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej
40 Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej Konsument - Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Zusammenfassung
UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja
EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb.
System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb.de 1 Logowanie do Portalu Strona Główna Tutaj znajdą Państwo Instrukcję
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen 2014-2020 Paweł Kurant Kierownik Wspólnego Sekretariatu Geschäftsleiter des Gemeinsamen Sekretariats Zgorzelec
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion
Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion Kowary, 19-20.05.2011 Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische
NEWSLETTER MÄRZ MARZEC 2012
NEWSLETTER MÄRZ MARZEC 2012 Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser, was tut sich eigentlich in der touristischen Zusammenarbeit unserer beiden Städte? Wie Sie sicherlich wissen, präsentieren
JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY
EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu Zadanie 2. Obszar
CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI
CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI Działania podejmowane przez CBŚ mają na celu zwalczanie przestępczości zorganizowanej o charakterze transgranicznym, kryminalnym, narkotykowym i ekonomicznym
KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI
Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. R 1.2. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera określone
Język niemiecki. Poziom podstawowy Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY
Poziom podstawowy Język niemiecki Język niemiecki. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. R F 1.1. Arthus-Bertrand
Czasowniki wymagające dopełnienia w odpowiednim przypadku. Mianownik (Nominativ): sein, werden, bleiben
W języku niemieckim istnieje duża grupa czasowników wymagających dopełnienia w odpowiednim przypadku lub użycia odpowiedniego przyimka. Szczęśliwie większość takich czasowników pokrywa się z językiem polskim,
Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?
Spotkanie dyskusyjne Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy? 19 maja 2011 r. ////// godz.17 20 Endorfina Foksal, ul. Foksal 2, Warszawa Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) W czasie pobytu za granicą mieszkasz u znajomych. Z nimi odwiedziłeś/-łaś
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK MIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj
Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy
Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Lista dialogowa: Ała! Jeszcze trochę... Wiem że boli... Już jesteśmy. Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Mein Kollege hatte einen Unfall auf der Baustelle,
NEWSLETTER OKTOBER PAŹDZIERNIK 2012
NEWSLETTER OKTOBER PAŹDZIERNIK 2012 Gemeinsamer Europäischer Integrationsausschuss zu Besuch in Brüssel Mitmachen beim Europatag der Bürgerinnen und Bürger 2013 3. Elternuniversität Fachtagung Lernen im
Europäische und Universitäts-Doppelstadt Dwumiasto europejskie i uniwersyteckie
Zwei Länder, zwei Städte, eine Doppelstadt Cross Border Governance in Frankfurt (Oder) & Słubice: So handeln, als ob wir eine Stadt wären Dwa kraje, dwa miasta, jedno Dwumiasto - Transgraniczna współpraca
NEWSLETTER III-2015. Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji życzy Państwu Wesołych Świąt oraz szczęśliwego i zdrowego Nowego Roku 2016!
Foto/zdjęcie: Klaus Baldauf INHALT Werbung für den Frankfurt-Słubicer Bildungsstandort in Brüssel Weiterbildungsveranstaltung zur Zweisprachigkeit in der Kita Ukrainische Verwaltungsmitarbeiter informieren
Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice
Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Data Anfragenummer Datum VWMP2013000090 03.12.2013 Miejscowość Ort
1983-2013. 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch
1983-2013 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch 1983 Poznań 1983 - Posen Wymianę szkolną pomiędzy Bismarckschule z Hanoweru a V Liceum Ogólnokształcącym im. Klaudyny Potockiej w Poznaniu zapoczątkowali:
JĘZYK NIEMIECKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.
JĘZYK NIMIKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę Poniżej
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi SIERPIEŃ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Egzamin maturalny z języka niemieckiego Zadanie 1.
Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8
Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ
BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ MANGELNDE GRENZÜBERGÄNGE ALS DIE BREMSE DER WIRTSCHAFTLICHEN ENTWICKLUNG DER REGION AUF BEISPIEL
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia 8.04.2019 Stowarzyszenie Castillo Morales e.v. Brehmestr. 13 13187 Berlin Ważna informacja dla kolegów / koleżanek w Polsce, zainteresowanych
Das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen und sein Beitrag zur Umsetzung der Strategie Europa 2020
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 i jego wkład w realizację Strategii Europa 2020 Das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 und sein Beitrag zur Umsetzung der Strategie
Sprachpolitik und Zertifizierung Polityka językowa a certyfikacja
Polityka językowa a certyfikacja Das System der europäischen Niveaustufen als Element der Sprachpolitik des Europarats System europejskich poziomów biegłości jako jeden z elementów polityki językowej Rady
Aktualny stan wdrażania PW INTERREG Polska Saksonia Ergebnisse des Kooperationsprogramms INTERREG Polen-Sachsen
Aktualny stan wdrażania PW INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Ergebnisse des Kooperationsprogramms INTERREG Polen-Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat / Gemeinsames Sekretariat PW INTERREG / KP INTERREG
NEWSLETTER APRIL/ KWIECIEŃ KWIECIEŃ / APRIL 2013
NEWSLETTER APRIL/ KWIECIEŃ KWIECIEŃ / APRIL 2013 Norwegischer Besuch in Frankfurt (Oder) und Słubice Delegation von jungen Unternehmern aus Israel und Palästina im Investor Center Ostbrandenburg (ICOB)
Steuerberaterin Ria Franke
Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)
Rozmowa wstępna Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego) Rozmowa wstępna ¹ 2 minuty Guten Tag./Guten Morgen. Mein Name ist, und das ist meine Kollegin/mein Kollege.
Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule
Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule Lektion 11 Kannst du mir bitte helfen? I. Ich kann das nicht! ABI SPRECHEN 1 (rozmowa z odgrywaniem roli)
KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ
Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. D 1.2. B 1.3. Zdający określa główną myśl tekstu. (II.
NEWSLETTER II-2015 SPIS TREŚCI INHALT
Foto/zdjęcie: Biblioteka Publiczna Miasta i Gminy w Słubicach NEWSLETTER II-2015 INHALT Bildung in der Doppelstadt - vom Kindergarten bis ins hohe Alter Bürgermeister für Erhalt der Regionalverbindung
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Konferencja organizowana w ramach projektu Digitalizacja szlaku konnego
Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań
Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań Gemeinsames Zukunftskonzept 2030 für den deutsch-polnischen Verflechtungsraum Magdalena Zagrzejewska Jens Kurnol Dr Maciej Zathey
Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań
Komitet ds. Gospodarki Przestrzennej Polsko-Niemieckiej Komisji Międzyrządowej ds. Współpracy Regionalnej i Przygranicznej Ausschuss für Raumordnung der Deutsch-Polnischen Regierungskommission für regionale
Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych
Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj zyczny Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych T umaczenie Rödl &
auch też brauchen potrzebować dauern trwać euch was, wami hier tutaj ihn go (jego) immer zawsze lesen; er liest czytać; on czyta mit
www.niemiecki.co auch brauchen dauern euch hier ihn immer lesen; er liest mit Monat (der), die Monate noch schon sehr seit so Sohn (der), die Söhne też potrzebować trwać was, wami tutaj go (jego) zawsze
Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski
Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski Minister für Infrastruktur und Landwirtschaft des Landes Brandenburg
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK MIECKI
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi SIERPIEŃ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu Zadanie 2.
Polscy przedsiębiorcy w polsko-niemieckim obszarze transgranicznym. Polnische Unternehmer/innen im Deutsch-Polnischen Grenzgebiet
Polscy przedsiębiorcy w polsko-niemieckim obszarze transgranicznym Polnische Unternehmer/innen im Deutsch-Polnischen Grenzgebiet Lidia Synowiec-Jaje Maria Nawojczyk Magdalena Nowicka Anna Skraba Przedsiębiorczość
Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch
Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch Einführung durch Berlin wird den Erwartungen seiner polnischen Nachbarn bislang nicht gerecht Ergebnisse des 85. Stadtforums am 5. Oktober 2001 Unter dem
PRACTPLANT AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE. und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung
AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung Projekt PRACTPLANT (Projektnr. 0855.01.J2.2.280813.1.10) wird aus Mitteln der Europäischen
Współpraca i doświadczenia IHP i UZ w ramach Programu INTERREG. Die Zusammenarbeit und Erfahrung von IHP und UZ in Rahmen des INTERREG Programms
Współpraca i doświadczenia IHP i UZ w ramach Programu INTERREG Die Zusammenarbeit und Erfahrung von IHP und UZ in Rahmen des INTERREG Programms Krzysztof Piotrowski Piotr Powroźnik Praca powstaje przy
ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM
Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2013 Czas pracy: 120 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny
ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung
ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung BMUB, 9 Dezember 2014 Zainstalowana moc - Energia wiatrowa Installierte
Egzamin maturalny z języka niemieckiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)
Egzamin maturalny na poziomie dwujęzycznym 111 2.6.4. Część ustna. Przykładowe zestawy zadań Przykładowe pytania do rozmowy wstępnej Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego) Rozmowa wstępna 1 minuta
SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2015 KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY
ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE
Vortrag (4) ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE Marek Trojnar, Swinoujscie 33 Komplex der Häfen in Szczecin und Świnoujście Strategische Lage Der kürzeste Weg aus Skandinavien nach Südeuropa
Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A.
Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A. DB Netz AG/PKP PLK S.A. Arvid Kämmerer/Ireneusz Kluczyk
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,
Życie za granicą Studia
- Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia