Religia jako czynnik powstrzymujący zmianę językową w społeczności staroobrzędowców w Polsce
|
|
- Antoni Kowalik
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Michał Głuszkowski, Angelika Pawlaczyk Uniwersytet Mikołaja Kopernika Religia jako czynnik powstrzymujący zmianę językową w społeczności staroobrzędowców w Polsce Słowa kluczowe: staroobrzędowcy, religia, dwujęzyczność, dyglosja, zmiana językowa, śmierć języka Key-words: Old Believers, religion, bilingualism, diglossia, language shift, language death Staroobrzędowcy to grupa wiernych i duchownych Rosyjskiej Cerkwi Prawosławnej, którzy w połowie XVII w. nie zaakceptowali reform patriarchy Nikona wspieranego przez cara Aleksego Michajłowicza. Ze względu na swoją postawę stali się obiektem prześladowań ze strony władz cerkiewnych i państwowych, w związku z czym ukrywali się w głębi Rosji lub uciekali za granicę. Częstym celem ich ucieczki były ziemie pobliskiej Rzeczypospolitej. Początkowo starowiercy osiedlali się na wschodzie kraju, na pograniczach dzisiejszej Białorusi i Ukrainy, ale zmiany sytuacji politycznej, związane ze wzrastającą rolą Rosji i słabnięciem Polski, zmuszały ich do dalszych migracji w kierunku zachodnim. Obecnie w naszym kraju skupiska staroobrzędowców znajdują się na Suwalszczyźnie i Mazurach. W polskim lub polsko-niemieckim otoczeniu starowiercy stanowili mniejszość wyznaniową, kulturową i językową. Konieczność kontaktów z otoczeniem sprawiła, że dwujęzyczność rosyjsko-polska, a na Mazurach rosyjskoniemiecka (lub trójjęzyczność rosyjsko-polsko-niemiecka), stała się cechą charakterystyczną sytuacji językowej staroobrzędowców. W XX wieku wojny, zmiany granic oraz przymusowe i dobrowolne masowe ruchy ludności sprawiły, że mieszkający w Polsce staroobrzędowcy żyli w oderwaniu od swoich współwyznawców w republikach byłego ZSRR, a intensywny kontakt z polskim społeczeństwem poprzez system edukacyjny, administrację, życie zawodowe i sąsiedzkie, przyspieszył procesy asymilacyjne. Licząca dziś około 1000 osób wspólnota jest rozproszona. W regionie mazurskim mieszka jedynie kilkudziesięciu staroobrzędowców, w suwalskim ok , i ok. 300 w augustowskim. Miejska część badanej przez nas grupy, czyli staroobrzędowcy z Suwałk i Augustowa, funkcjonują wśród polskich sąsiadów, z którymi porozumiewają się po polsku i na ogół nie manifestują swojej odrębności religijno-kulturowej. Gwara jako środek codziennej komunikacji używana jest jedynie w dwóch sąsiadujących ze sobą wsiach Gabowych Grądach i Borze, znajdujących się ok. 12 km na południowy zachód od Augustowa. Licząca ok. 120 osób społeczność jest jednorodna pod względem wyznaniowym, ponieważ praktycznie wszyscy
2 mieszkańcy są staroobrzędowcami. Starowiercy z Suwałk i Augustowa w pierwszym lub drugim pokoleniu to także mieszkańcy okolicznych wiosek, dlatego też wielu z nich zna tradycyjny dialekt i jest w stanie się w nim porozumiewać. Znane są także przypadki ludzi młodych, którzy odwiedzając na wsi swoich dziadków nauczyli się mówić po swojemu 1 lub przynajmniej znają rosyjską gwarę w sposób bierny. Niezależnie od stopnia znajomości gwary rosyjskiej i zakresów jej użycia, należy zwrócić uwagę na najważniejsze cechy dwujęzyczności tej grupy mniejszościowej: 1) jest ona ściśle powiązana z dyglosją. Choć pierwsi staroobrzędowcy osiedlali się na ziemiach polskich niedługo po schizmie, dopiero od XX w. można mówić o ich powszechnym bilingwizmie. Wcześniej większość z nich obywała się bez znajomości polskiego, ponieważ izolowali się od otoczenia, ograniczając kontakty zewnętrzne do minimum. Staroobrzędowcy w XIX wieku zamieszkiwali tereny zaboru rosyjskiego i pruskiego, a więc kontakty z administracją również nie wymagały opanowania polszczyzny. Dopiero od momentu odrodzenia państwa polskiego wraz z systemem administracji publicznej i wprowadzenia obowiązku szkolnego, starowiercy zaczęli uczyć się języka otoczenia (zob. Гжибовский, Глушковский 2008: 205). Status obu języków nie był wówczas równy: gwara rosyjska była pierwszym językiem poznawanym przez dzieci i praktycznie jedynym środkiem komunikacji wewnątrz wspólnoty, podczas gdy język polski poznawany był najczęściej dopiero w chwili rozpoczęcia nauki szkolnej, a po jej zakończeniu używano go sporadycznie, przy okazji wizyt w mieście, urzędach czy podczas ograniczonych kontaktów z Polakami. Sytuacja zaczęła się gwałtownie zmieniać na korzyść języka polskiego po II wojnie światowej. Wiązało się to z rozpowszechnieniem i wydłużeniem nauki szkolnej (coraz rzadziej kończono ją na poziomie podstawowym), zmianami cywilizacyjnymi (elektryfikacja wsi) i rozwojem mass-mediów. Ewolucji sytuacji językowej towarzyszyły przemiany o charakterze społeczno-kulturowym. W dobie telewizji, a później komputerów, przy stosunkowo częstych kontaktach z polskim otoczeniem, trudno było przestrzegać dawnych zakazów fotografowania się, palenia tytoniu, czy utrzymać instytucję paganej krużki naczynia, w którym podawano pokarm i napoje osobom spoza wspólnoty. Niezależnie jednak od dominacji któregokolwiek z kodów w układzie dyglosyjnym, można zauważyć, że pewne sfery były i są obsługiwane przez jeden z kodów. Dla polszczyzny od początku była to sfera administracji, edukacji, 1 W ten sposób staroobrzędowcy nazywają swój język.
3 techniki, natomiast dla gwary sfera religijna 2, a w mniejszym stopniu także kulturowa (por. Głuszkowski 2009a: ; Гжибовский, Глушковский 2013: ). Dotychczasowe badania dwujęzyczności staroobrzędowców wykazały, że ich dyglosja nie tylko wpływa na wybór języka w konkretnych sytuacjach komunikacyjnych, lecz również prowadzi do przełączania kodu i w znacznej mierze warunkuje procesy zapożyczania i kalkowania (por. Głuszkowski 2009a: ; Głuszkowski 2009b: 75, 79). 2) jest rezultatem kontaktu języka literackiego o ustalonej normie i bogatym dziedzictwie literackim (polskiego) i nieposiadającego standardów dialektu istniejącego prawie wyłącznie w formie ustnej (rosyjska gwara staroobrzędowców). Kontakt języków o różnym statusie uznany został przez Charlesa Fergusona za jedną z najważniejszych cech układu dyglosyjnego (por. Ferguson 1959: 336). Status języków, stopień ich standardyzacji i rozmiary związanego z nimi dziedzictwa kulturowego mają niebagatelne znaczenie dla charakteru kontaktu i zachodzących w jego wyniku zmian w obydwu językach. Bogaty korpus tekstów pisanych oraz ustalone normy gramatyczne i słownikowe stanowią punkt odniesienia dla użytkowników języka i sprawiają, że wszelkie odchylenia od norm są widoczne. Natomiast wysoki prestiż języka zmniejsza społeczną tolerancję na wspomniane zmiany, tym samym znacznie redukując ryzyko ich powstawania. Choć gwara rosyjska niezmiennie cieszy się w społeczności staroobrzędowców wysokim prestiżem, oprócz nielicznych pamiętników, prywatnej korespondencji i twórczości lokalnych poetek, funkcjonuje ona tylko w formie mówionej, co w praktyce uniemożliwia krystalizację normy. Tradycyjny język starowierców obfituje w warianty leksykalne, akcentuacyjne, morfologiczne i składniowe, wobec czego ewentualne standardy ulegają rozmyciu i powodują zwiększoną tolerancję dla kolejnych form powstających pod wpływem języka polskiego. Należy ponadto zauważyć, że staroobrzędowcy posługują się polszczyzną w różnych jego wariantach; podobnie jak ich jednojęzyczni polscy sąsiedzi, poznają język w odmianie regionalnej używany w komunikacji codziennej, nieformalnej, a także wariant literacki nauczany w szkole i obecny w mediach. Gwara rosyjska używana jest tylko jako środek codziennej komunikacji przez wiejską część wspólnoty, w dodatku w ostatnich latach grupa ta coraz bardziej ogranicza się do średniego i starszego pokolenia. Co ważne, 2 Sfera religijna jest tu rozumiana jako wypowiedzi na tematy związane z religią, komentarze skierowane do wiernych podczas nabożeństw i po nich, a także rozmowy toczone na terenie molenny, cmentarza i w bezpośrednim pobliżu tych miejsc. Sfera religijna nie jest więc tożsama ze sferą liturgiczną nabożeństwami i modlitwami, gdzie używany jest zachowany przez staroobrzędowców język liturgiczny cerkiewnosłowiański.
4 językiem literackim w odniesieniu do gwary staroobrzędowców jest polszczyzna 3, i staroobrzędowcy na ogół nie czują potrzeby tworzenia literackiego wariantu swojego dialektu 4. 3) charakteryzuje się wysokim poziomem interferencji, lecz wpływ językowy ma charakter jednostronny. Szeroki zakres interferencji i jednostronny charakter oddziaływań międzyjęzykowych wynika z dwóch pierwszych cech dwujęzyczności staroobrzędowców. W pierwszej fazie upowszechnienia się bilingwizmu wśród starowierców dialekt rosyjski był ich pierwszym i podstawowym językiem, w zakresie którego przejawiali wyższą kompetencję. Jednak nawet wówczas istniało wiele czynników powstrzymujących interferencję w ich polszczyźnie, m.in. była ona poznawana w procesie oficjalnej edukacji wraz ze skodyfikowaną gramatyką i leksyką, a cel jej opanowywania komunikacja w sytuacjach oficjalnych wymagał władania językiem zgodnie z jego normą. Stopniowo język polski, nawet poznawany jako drugi, nie tylko zaczął wypierać gwarę z kolejnych sfer życia wspólnoty, ale również stał się językiem bardziej wszechstronnym; w wypadku trudności wypowiedzi na określony temat w gwarze staroobrzędowcy przechodzą na język polski, w którym ich zasoby leksykalne są bogatsze, a zakres rejestrów i stylów szerszy. W ten sposób, kiedy dominującym kodem była gwara, jej nadmiernemu wpływowi na polszczyznę zapobiegał status oficjalnego języka państwowego i ustalone normy. Natomiast obecnie brak podobnych mechanizmów chroniących dialekt rosyjski przed rosnącym wpływem polszczyzny. Na podstawie powyższych właściwości bilingwizmu staroobrzędowców mieszkających w Polsce można prognozować nadchodzącą zmianę językową w tej społeczności. Zmiana językowa polega na przejściu społeczności mniejszościowej od jednojęzyczności (język rodzimy L1) poprzez dwujęzyczność (L1 i L2 język większości) do jednojęzyczności (L2) (Weinreich 1963: ). Proces ten niekoniecznie musi się wiązać ze śmiercią języka L1. Zgodnie z najprostszą definicją Śmierć języka następuje, kiedy nikt już w nim nie mówi (Crystal 2000: 1). W przypadku języków mniejszości na ogół do takiej sytuacji nie dochodzi, ponieważ w momencie porzucenia języka przez diasporę wciąż mówi nim ludność w kraju pochodzenia danej społeczności. Sytuacja 3 Gerd Hentschel, wyjaśniając relacje języka literackiego i gwary, użył terminu Heinza Klossa hochsprachliches Dach (dosł. niem. dach literacki). Zgodnie z jego założeniami funkcje języka literackiego dla danej gwary może spełniać wariant literacki innego języka (Hentschel 2002: 85), co też dokonuje się u staroobrzędowców w Polsce, ponieważ ich dachem literackim nie jest język rosyjski, lecz polszczyzna. 4 Jako próbę przełamania tej sytuacji można w pewnym sensie potraktować twórczość Wiery Jewdokimow, autorki wierszy i tekstów pieśni zespołu Riabina, pisanych m.in. gwarą rosyjską.
5 językowa staroobrzędowców w Polsce jest jednak inna. Kiedy przedstawiciele tej wspólnoty przestaną mówić po swojemu, będzie to równoważne ze śmiercią ich gwary. Dialekty nowogrodzko-pskowskie wciąż są używane w Rosji na terenach, z których wywodzą się starowiercy mieszkający obecnie w Polsce. Również ich współwyznawcy w krajach bałtyckich posługują się rosyjską gwarą z tej grupy (zob. m.in. Ровнова, Кюльмоя 2008), ale mimo wspólnych korzeni nie jest to ten sam język, ponieważ dialekt staroobrzędowców w Polsce uległ tak silnym przemianom, zwłaszcza w sferze leksykalnej, fonetycznej (konsonantyzm) i syntaktycznej, że można mówić o hybrydyzacji tego systemu (Grzybowski 2010: 71 75). Ewolucja pod wpływem języka polskiego doprowadziła do powstania unikalnej formy na bazie gwary środkowo-wielkoruskiej, która zaniknie w momencie pełnego przejścia badanej przez nas wspólnoty na polski. Stwierdzenie stanu śmierci języka jest stosunkowo proste brak użytkowników języka oznacza jego śmierć, jednak analiza stanu i procesów poprzedzających ten fakt jest bardziej skomplikowana. Jeffrey Holdeman w ramach badań sytuacji językowej staroobrzędowców w Pensylwanii wyróżnił szereg oznak tego procesu. Znalazły się wśród nich zarówno zjawiska zachodzące w systemie językowym (redukcja własnych struktur językowych i adaptacja obcych, redukcja rejestrów i stylów, nadmierna ilość zapożyczeń), jak i te o charakterze społecznym (poczucie niższości u użytkowników danego języka, przejście na język większości w sferze domowej, zmiana języka religii na język większości, brak transmisji pokoleniowej języka) oraz w obydwu wspomnianych wymiarach, czyli o charakterze pragmatycznym i socjolingwistycznym (utrata norm językowych, ograniczenia funkcjonalne w postaci utraty tradycyjnych sfer zastosowania) (Holdeman 2002: 14 15). Inni badacze zwracają także uwagę na czynniki demograficzne. Istotna jest nie tylko wielkość populacji posługującej się językiem zagrożonym wyginięciem, lecz również proporcje użytkowników do ogółu grupy (por. Crystal 2000: 11; Russo 2006). Choć społeczność staroobrzędowców w Polsce, licząca ok osób, znajduje się jeszcze powyżej określonego przez Davida Crystala progu ok. 500 osób, pozwalającego na prognozowanie utrzymania języka, proporcje czynnych użytkowników do biernych nieustannie zmieniają się na niekorzyść tych pierwszych, co stawia kwestię zachowania gwary pod dużym znakiem zapytania. Również obserwacja wymienionych przez J. Holdemana oznak śmierci języka prowadzi raczej do pesymistycznych wniosków.
6 Niektóre zjawiska są w badanej przez nas społeczności w fazie przejściowej 5. Tradycyjny dialekt jest wypierany ze swoich dotychczasowych domen, ulega funkcjonalnym i strukturalnym ograniczeniom, wśród najmłodszych członków wspólnoty występują pojedyncze przypadki poczucia niższości w stosunku do otoczenia, a w rodzinach mieszanych i w miejskiej części społeczności załamuje się międzypokoleniowa transmisja języka. Wciąż jednak nie dokonała się w opisywanej wspólnocie zmiana języka religii na język większości, a w sferze rodzinnej i sąsiedzkiej na wsi wciąż gwara jest podstawowym językiem codziennych rozmów. Istotna jest też więziotwórcza rola dialektu rosyjskiego jako tradycyjnego języka staroobrzędowców i jej symboliczne znaczenie dla danej społeczności. Gwara środkowowielkoruska, nawet w swej obecnej spolonizowanej postaci, jest jednym z najważniejszych elementów budujących tożsamość grupową staroobrzędowców. Wśród pozostałych czynników na pierwszym miejscu należy wymienić religię, ale istotne funkcje pełnią także system tradycji i obyczajów oraz świadomość wspólnych korzeni i pamięć zbiorowa wspólnoty (Głuszkowski 2015: ). Relacje między językiem i wyznaniem w społeczności staroobrzędowców są złożone. W ramach dyglosji sfera religijna jest obsługiwana przez gwarę, a w liturgii używany jest język cerkiewnosłowiański. Choć język liturgiczny jest rozumiany jedynie przez część wspólnoty, nawet dla najmłodszych staroobrzędowców, którzy mieszkają w polskim otoczeniu, religia jednoznacznie wiąże się z rosyjskością, a trudności w zrozumieniu tekstów modlitw nie stanowią pretekstu do ich tłumaczenia na polski. Przeszkodę w postaci braku znajomości cyrylicy pokonują poprzez zapis fonetyczny przy użyciu alfabetu łacińskiego, czego przykładem jest wypowiedź jednej ze starszych informatorek, która przepisywała modlitwy dla swojego wnuka: pǝprαś ił / b apkα nǝp iš y mń e fś e mαl itvy / no to t olkα pǝ cėrk ovnǝmu ńė p iš y / bo j a ńė vm eju čyt ać / α už e pα p olsk i mń e p iš y / nu i j a nǝp is ałα tǝk kαk j on prαś ił / j eść nαč ał fś o / nǝp is ałα jαm u pα p ol sk i Znajomość cerkiewszczyzny wśród starszych członków wspólnoty jest bardziej rozpowszechniona, a wypowiedzi wielu z nich świadczą o wysokim stopniu świadomości religijnej. Niekiedy przywiązanie do wiary wiązało się z trudnościami w relacjach z otoczeniem, ale tego typu relacje jedynie dowodzą dużego znaczenia religii dla starowierców. Jeden z naszych informatorów w następujący sposób opisał wizytację 5 Podobne stany przejściowe, w których obserwowane są częściowe zmiany strukturalne (na płaszczyźnie językowej) i społeczne (sytuacji i zachowań językowych), są typowe dla wielu społeczności mniejszościowych (por. Fenyvesi 1995).
7 rzymskokatolickiego biskupa w szkole w okresie międzywojennym i próbę zmuszenia młodych staroobrzędowców, by zachowywali się tak samo, jak ich katoliccy koledzy: klękaj / on gr it ń e / kl eŋ kəj / ń e / i jėv o v m ordu / α j etəd b iskup zαm ećił n u i fś i kαk α n a / no jėš: o pyt ałśα t am mαl itvu mα k a čy vm ejėt t ak i tam tego / nu i t am dαv ał pə cuk erku pα dv a təm kαm u tαk o / fś im α ji kαk on nαtx o it / to t yji fstαv al i te... / α j on pαtx... / α eći kl enk... kl ėnč al i / k j ix pαtx o it / n u i pr ix o it k n am / i gəvαr it dlaczego wy chłopcy nie uklękliście / α j a p omńu ći j a / ći t o m oj br at gəvαr it / my innej wiary / a jakiej wy wiary / starowiery / a, wy starowiery n o to / α um ejiš / wm ejiš / ot... ojcze nasz / vm eju al ė pə svαj omu / α m y v m el i pα p olsk i / no i on / b o što eń gəvαr at normalnie v etym no to ńė nα učyś:α v šk ol ė / no to powiedz / n u i m y oč:e n aš iže j eśi n a ńėb ėś i dα śv αć ićśα j im α tvαj e / təm gəvαr im / α on g ə it / bardzo ładnie / to samo jak v n as / gəvαr it / to samo / gər it / za co pan jego uderzył / przecież ich wiara taka i oni nie klękają i [...] w porządku / nie wolno tak / i p astku cuk eryk jαm u p astku / α mń e / bogor o icu skαz ać / j a skαz ał bogor o icu / mń e p astku cuk erėk / jαm u p astku cuk erėk / α j ety dαst al i pα dv a təm / pα sk ol ka / gəvαj it / оt сholery gəvαr it / im całą garść dał / a nam tylko po dwa cukierki / n o i m y vyj igrəl i Interesującym dowodem, potwierdzającym znaczenie sfery religii dla zachowania tradycji, jest twórczość jednej z naszych informatorek Wiery Jewdokimow z Augustowa, która nie tylko włada gwarą rosyjską zarówno w zakresie kodu ograniczonego, jak i rozwiniętego, ale również posługuje się nią w formie pisemnej, tworząc unikalną poezję w ginącym języku. Autorka wierszy często podkreśla, zarówno w swoich wypowiedziach, jak i twórczości, że dla staroobrzędowców jedną z najważniejszych wartości była zawsze religia. Dawniej, mimo prześladowań, wiedzieli oni, że niezależnie od konsekwencji muszą dbać o swoje ikony, święte księgi i inne symbole wiary: Всево натерпелись, но что первое хранили. Ето Иконы и Книги, всегда с сабой вазили. И до сих пор имеем, хотя многа прапала (Пра Польских Староверов) 6. W podobny sposób odnosili się oni do tradycji i obrzędów. Społeczność regularnie uczestniczyła w nabożeństwach i dbała o to, by żyć zgodnie z przyjętymi zasadami wiary oraz wystrzegać się grzechu: В субботу знали что вечерня. И грех кудата беч, под Христва Воскресенья. А в Воскресенье Двон ударил В чесы ишли молитца тот кто мог (Как жили когдата). Jednak w twórczości W. Jewdokimow odnaleźć można również wiersze, w których opisuje ona obecny stan staroobrzędowstwa w Polsce. W wierszu Такое время Пришло poetka pisze m.in. o tym, że coraz mniej osób dba o zachowanie starowierskich tradycji i przyjętych przez nich zasad wiary: 6 Zapis fragmentów utworów i ich tytułów zgodny z oryginałem. Pisownia oparta jest na rosyjskiej ortografii, ale odzwierciedla też zjawiska fonetyczne typowe dla gwary, co powoduje różnice w stosunku do normy literackiej (szerzej na ten temat, zob. Pawlaczyk 2016).
8 Маленька же нас асталась. А радится деточки не ражают. (...) Делают свадьбы в субботы. Гуляют, веселятся с ахотай. ( ) Идут венчаются с инаверцами. Не ценят наши обряды, Наших пердкав мучение. Autorka wierszy jest osobą głęboko wierzącą. Dlatego też zarówno dla niej, jak i całej jej rodziny religia stanowi jedną z najważniejszych wartości: (...) и мая Вся семя которая состаит 23 человек. Все Крешчены как Бох приказал. И это Слава и Держава (Многа Уважаемому Наставнику Николаю Логиновичу). W swojej twórczości podkreśla ona ważną rolę wiary oraz wynikającą z niej miłość i łaskę Boga. Zgodnie z przekonaniami poetki wszystko, co przydarza się człowiekowi, cały jego los jest w rękach Boga. To właśnie on daje ludziom siłę i wiarę w to, że z jego pomocą przezwyciężą oni wszelkie trudności: Пусь Вселеннай Крест Вас хранит. И не аставляет Вас в пути. Даёт Вам силу утишенье, все трудносьти перенесьти (Многа Уважаемому Наставнику Николаю Логиновичу). Но с Божей силою будем наше хранить Всё что асталась нам, и Тем даражить (Многа Уважаемому Наставнику). Zdarza się, że wiersze, w których informatorka pisze o tradycjach, obrzędach, wierze i życiu codziennym, skierowane są nie tylko do całej społeczności staroobrzędowców, ale również do konkretnych osób. Wśród utworów poetyckich W. Jewdokimow odnaleźć można również takie, które zawierają apel do wiernych dotyczący pielęgnowania tradycji, obrzędów i wiary: Пака живёш нада Господа прасить. И Всех Светых, о грехах малить. a także zwrot do samego Boga: Прасьти нас Господи прасьти. И в Царствие Небесное прими (Жизнь идёт и уходит). Utwory powstające w gwarze rosyjskiej zapisywane były zarówno przy pomocy alfabetu łacińskiego, jak i grażdanki. Zaledwie jeden z kilkunastu tekstów dotyczących religii został zapisany przy pomocy alfabetu polskiego, co jest kolejnym dowodem na rosyjskość tej sfery życia. Dotychczasowe badania polskich zapożyczeń w gwarze staroobrzędowców wykazały, że słownictwo związane z religią jest najbardziej odporne na polskie wpływy (Paśko 2008: ; Paśko-Koneczniak 2011: ). O ile typowym kierunkiem przełączania kodu w dwujęzyczności starowierców jest zmiana języka wypowiedzi z rosyjskiego na polski, to mówiąc o religii nasi informatorzy
9 przejawiają tendencje do zmian w odwrotnym kierunku, jak w przypadku poniższego fragmentu wywiadu: a ty teraz już masz swój rozum / i czytaj pismo święte / jak tu napisano / i czyń tak tu napisano / jak tu napisano tak czyń / to nie trzeba piętna kłaść bestii / na czoło i na ramię swoje / tylko pieczęć is usα xr ist a / n as j a gvαr u prǝvαsł avnym j etα kr ivαsł avnym / kαk m y gvαr im ńikαńij ancǝm αt ń ikǝnα / što j etα v: as zn ačyt / nu α j etα tr oicα śf αt ajα / nu j etα št o / j etα ńičėv o / nu k ak etα ńičėv o / v n as to fś e p αrst y št otα zn ačut / xr ist os sαš oł s ń ebα / i pr ikłαń iłśα k l uʒ ėm / i st ał kǝk čėłαv ek / bo b ył kǝk čǝłαv ek / j a gǝvαr u / i nαjib olšyj p al ec to j eźʒ b ox / o / i pr ikłαń iłśα k k čǝłαv ekǝm / i st ał r ovnyj luʒ am Podobne przypadki zmiany języka na gwarę rosyjską w wypowiedziach na tematy związane z religią były obserwowane także u innych informatorów (Głuszkowski 2011: 189). Źródłem rosyjskości nie jest tu sam dialekt, lecz przede wszystkim język cerkiewnosłowiański, który, mimo swoich funkcjonalnych ograniczeń 7, jest przez staroobrzędowców traktowany również jako ich język i jeden z elementów składowych starowierskiej tożsamości grupowej. W wypowiedziach na tematy religijne często pojawiają się cerkiewizmy, a także dochodzi do przełączenia kodu na język cerkiewnosłowiański. W poniższym fragmencie wiersza W. Jewdokimow widoczne są np. formy pochodzenia cerkiewnego славити i возноситеся: Нам на спасенье душ наших. Христос Раждается Славити [ ] Возноситеся Пойте Господи ви Вся земля (Люди говоряд Адин есть Бох). Oprócz świadomości członków wspólnoty i wysokiej pozycji religii w systemie wartości, zmianie językowej w sferze liturgii i życia religijnego zapobiegają również kontakty ze staroobrzędowcami w krajach bałtyckich. Z pewnością niekorzystne tendencje demograficzne, związane z coraz większym rozproszeniem starowierskiej społeczności i zmniejszaniem się jej liczebności, stanowią poważne zagrożenie dla istnienia nie tylko gwary rosyjskiej, ale i całej wspólnoty, ale powiązanie religii z rosyjskością i tradycyjnym dialektem wciąż jest poważnym argumentem na rzecz zachowania języka przodków (Głuszkowski 2010: ). Jeśli obecne trendy związane z rosnącym zainteresowaniem religią i tradycją ze strony młodego pokolenia utrzymają się, można będzie liczyć na zachowanie aktualnego układu dyglosyjnego między dialektem rosyjskim, językiem cerkiewnosłowiańskim i polszczyzną, a tym samym na powstrzymanie pełnej zmiany językowej w badanej przez nas społeczności. 7 Język cerkiewnosłowiański jest używany tylko jako język liturgiczny, a wielu członków wspólnoty rozumie jedynie najprostsze lub często powtarzające się teksty.
10 Bibliografia Crystal D., 2000, Language Death. Cambridge. Fenyvesi, A., 1995., Language contact and language death in an immigrant language: The case of Hungarian. University of Pittsburgh Working Papers in Linguistics 3: 1 117; _an_immigrant_language_the_case_of_hungarian._university_of_pittsburgh_working_papers_in_lin guistics_3_1-117 [ ]. Ferguson Ch., 1959, Diglossia, Word, 15, s Głuszkowski M., 2009a, Dyglosja w społeczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego, Socjolingwistyka, 22 23, s Głuszkowski M., 2009b, Znaczenie prestiżu języka a pokoleniowe zróżnicowanie poziomu interferencji w polszczyźnie staroobrzędowców w warunkach rosyjsko-polskiego bilingwizmu z dyglosją, LingVaria, 2, s Głuszkowski M., 2010, Socjologiczne podstawy zmiany językowej. Na przykładzie społeczności staroobrzędowców w polskim otoczeniu językowym (region suwalsko-augustowski), [w:] B. Kodzis, M. Giej (red.), Słowianie Wschodni na emigracji: Literatura Kultura Język. Studia i Szkice Slawistyczne X, Opole, s Głuszkowski M., 2011, Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego, Toruń. Głuszkowski M., 2015, Najważniejsze elementy systemu wartości staroobrzędowców regionu suwalskoaugustowskiego. Na podstawie wypowiedzi przedstawicieli różnych pokoleń, [w:] E. Golachowska, D. Pazio-Wlazłowska (red.), Konstrukcje i destrukcje tożsamości, t. 4: Wartości w świecie słowiańskim, Warszawa, s Grzybowski S., 2010, Гибридизация русского старообрядческого говора в Польше, Studia Rossica Posnaniensia, vol. XXXV, s Hentschel G., 2002, Czy mogą powstać śląski, kaszubski albo góralski język nieliteracki?, [w:] S. Gajda, K. Rymut, U. Żydek-Bednarczuk (red.), Język w przestrzeni społecznej, Opole, s Holdeman J., 2002, Language Maintenance and Language Shift Among the Russian Old Believers of Erie, Pennsylvania. Columbus (niepublikowana praca doktorska, Ohio State University). Paśko D., 2008, Funkcjonowanie rosyjskiej gwary staroobrzędowców z Gabowych Grądów i Boru w warunkach dwujęzyczności polsko-rosyjskiej (niepublikowana rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem prof. S. Grzybowskiego, UMK, Toruń). Paśko-Koneczniak D., 2011, Wpływ polszczyzny na zasób leksykalny rosyjskiej gwary staroobrzędowców na Suwalszczyźnie, Toruń. Pawlaczyk A., 2016, Как пишут староверы? (На примере поэтических произведений староверки старшего поколения августовского региона), [w:] K. Dembska, D. Paśko-Koneczniak (red.), Współczesny język rosyjski i jego odmiany, Toruń (w druku). Russo C., 2016, Who is afraid of language death?; Whos_afraid_of_language_death [ ]. Гжибовский С., Глушковский М., 2008, Социолингвистическая ситуация старообрядцев в деревнях Габове Гронды и Бур, [w:] Л. Касаткин (red.), Русские старообрядцы. Язык. Литература. История, Москва, s Гжибовский С., Глушковский М., 2013, Диглоссия и сферы употребления польского языка и русского говора в общине старообрядцев сувальско-августовского региона (Польша), [w:] Л. Касаткин (red.) Русские старообрядцы. Язык. Литература. История. Сборник статей к XV Международному съезду славистов, Москва, s Ровнова О., Кюльмоя И., 2008, Говоры староверов в современной Эстонии, [w:] Л. Касаткин (red.), Русские старообрядцы. Язык. Литература. История, Москва, s Religia jako czynnik powstrzymujący zmianę językową w społeczności staroobrzędowców w Polsce Staroobrzędowcami nazywamy wiernych Rosyjskiej Cerkwi Prawosławnej, którzy w połowie XVII w. nie zaakceptowali reform zainicjowanych przez patriarchę Nikona. Prześladowania często zmuszały ich do emigracji. Obecnie w Polsce stanowią oni niewielką mniejszość, liczącą ok osób. Wspólnota ta jest wciąż dwujęzyczna, choć możemy w niej zauważyć wiele oznak śmierci języka. Unikalny rosyjski dialekt w polskim otoczeniu znajduje się w fazie zmiany językowej we wszystkich wymiarach, choć w niektórych sferach gwara jest wciąż używana. Dwujęzyczność staroobrzędowców jest połączona z dyglosją i w jej ramach nasi informatorzy przejawiają tendencję do wyboru rosyjskiego dialektu w rozmowach na tematy związane z religią. Analiza sytuacji socjolingwistycznej badanej grupy zostałą zilustrwana materiałem pochodzącym z zarejestrowanych wywiadów, a także z tekstów pisanych poezji jednej z informatorek. Na
11 tej podstawie możliwe jest stwierdzenie, że sfera religijna może być swoistym bastionem powstrzymującym zmianę językową przynajmniej w najbliższych latach. Religion as a factor inhibiting language shift in the Old Believers community in Poland. Summary The Old Believers are the followers of the Russian Orthodox Church, who did not accept Patriarch Nikon s reforms in the 17 th century. Because of the ensuing persecutions, they were often forced to emigrate. Nowadays, in Poland, they constitute a small ethno-confessional minority of ca people. The community is still bilingual, although one can easily observe most of the signs of language death. The unique Russian dialect in the Polish surroundings is in the process of language shift in all its dimensions; nevertheless, in some spheres, the traditional dialect is still in use. The Old Believers bilingualism relates to the presence of diglossia there, and the informants tend to choose the Russian dialect when they are talking about religion. The analysis of the sociolinguistic situation of the given group is illustrated with the language material drawn from the interviews and other written texts namely, the poems created by one of the informants. On the basis of the linguistic features of such sources, it can be argued that the religious domain may be regarded as a factor which prevents total language shift from taking place within, at least, a decade or two.
Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
Uniwersytet Mikołaja Kopernika Wydział Filologiczny Instytut Filologii Słowiańskiej Michał Głuszkowski Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SHEMAT PUNKTOWANIA KWIEIEŃ 2014 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie proste,
WPŁYW ROSYJSKIEJ GWARY NA SYSTEM FLEKSYJNY POLSZCZYZNY STAROOBRZĘDOWCÓW W OŚRODKU AUGUSTOWSKIM
LingVaria Rok IV (2009) nr 2 (8) Dorota Paśko Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń WPŁYW ROSYJSKIEJ GWARY NA SYSTEM FLEKSYJNY POLSZCZYZNY STAROOBRZĘDOWCÓW W OŚRODKU AUGUSTOWSKIM Niniejszy artykuł ma na
Warszawa, listopad 2013 BS/155/2013 WIEŚ POLSKA DWADZIEŚCIA LAT PRZEMIAN
Warszawa, listopad 20 BS/155/20 WIEŚ POLSKA DWADZIEŚCIA LAT PRZEMIAN Znak jakości przyznany przez Organizację Firm Badania Opinii i Rynku 11 stycznia 20 roku Fundacja Centrum Badania Opinii Społecznej
OCENA CELUJĄCA. Słuchanie: Uczeń:
Wymagania na poszczególne oceny z języka angielskiego dla uczniów Technikum Zawodowego, Zasadniczej Szkoły Zawodowej i Liceum Ogólnokształcącego dla Dorosłych, Regionalnego Centrum Edukacji Zawodowej w
Michał Głuszkowski Instytut Filologii Słowiańskiej UMK. Asymilacja wyspy językowo-kulturowej. Przypadek młodego pokolenia polskich staroobrzędowców
Michał Głuszkowski Instytut Filologii Słowiańskiej UMK Asymilacja wyspy językowo-kulturowej. Przypadek młodego pokolenia polskich staroobrzędowców Początkowo skupiska staroobrzędowców, którzy na terytorium
Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy.
Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy. SŁUCHANEGO/ CZYTANEGO - uczeń rozumie wszystkie polecenia, instrukcje i wypowiedzi
Kryteria oceny sprawności rozumienia tekstu czytanego
Direkt 3 Zakres tematyczny człowiek (uczucia, emocje, plany na przyszłość, cechy charakteru, wygląd zewnętrzny, plany, marzenia) szkoła (życie szkoły) życie rodzinne i towarzyskie (nawiązywanie kontaktów,
Genealogia żydowskich nazwisk rodowych. (Uwagi ogólne)
Genealogia żydowskich nazwisk rodowych. (Uwagi ogólne) Genealogia żydowskich nazwisk rodowych w myśl przepisów o księgach stanu cywilnego (w tym metrykalnych) nie jest tak odległa jak by się początkowo
JĘZYK NIEMIECKI - ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
JĘZYK NIEMIECKI - ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie,
Zalety dwu- i wielojęzyczności
Konferencja: Wielojęzyczne Rodziny, Wspieranie rodzin wielojęzycznych - lingwistyczny skarb Europy 5 listopada 2014, Łódź www.multilingual-families.eu Zalety dwu- i wielojęzyczności Dr hab. Magdalena Olpińska
Zapożyczenia. Zapożyczenia. Wstęp
Zapożyczenia Zapożyczenia Źródło: Eduexpert Sp. z o.o. / Evaco Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0. Wstęp Język polski należy do najcenniejszego dziedzictwa kulturowego naszego kraju. Trzeba jednak pamiętać,
Socjolingwistyczne badania podłużne bilingwizmu staroobrzędowców mieszkających w Polsce 1
Głuszkowski M., Grupa M., 2016, Socjolingwistyczne badania podłużne bilingwizmu staroobrzędowców mieszkających w Polsce, w: Robert Dębski, Władysław T. Miodunka (red.) Bilingwizm polsko-obcy. Od teorii
LingVaria Rok IV (2009) nr 2 (8) Michał Głuszkowski Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń
LingVaria Rok IV (2009) nr 2 (8) Michał Głuszkowski Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń ZNACZENIE PRESTIŻU JĘZYKA A POKOLENIOWE ZRÓŻNICOWANIE POZIOMU INTERFERENCJI W POLSZCZYŹNIE STAROOBRZĘDOWCÓW W WARUNKACH
JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY
Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ KWIECIEŃ 2012 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 7 ROK SZKOLNY 2017/2018
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 7 ROK SZKOLNY 2017/2018 WIEDZA Uczeń posługuje się w miarę rozwiniętym zasobem środków językowych (leksykalnych, gramatycznych, ortograficznych
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski Nauczyciele uczący: mgr Joanna Kańska, mgr Aleksandra Dul, mgr Anna Nowak, mgr Ewa Lis,
Głuszkowski M., 2009, Dyglosja w społeczności staroobrzędowców regionu suwalskoaugustowskiego Socjolingwistyka XXII-XXIII, ISSN , s.
1 Głuszkowski M., 2009, Dyglosja w społeczności staroobrzędowców regionu suwalskoaugustowskiego Socjolingwistyka XXII-XXIII, ISSN 0208-6808, s. 115-131 Michał Głuszkowski, Toruń Dyglosja w społeczności
Ogólne wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego
Ogólne wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego Celujący: - uczeń posiada wiadomości i umiejętności określone programem nauczania oraz wiedzę wykraczającą poza program nauczania języka na
-stopień celujący -stopień bardzo dobry:
Zakres wymagań edukacyjnych niezbędnych do uzyskania poszczególnych ocen w wyniku klasyfikacji rocznej i śródrocznej z języka niemieckiego: -stopień celujący: uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia
Michał Głuszkowski Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Toruń. Język religii i jego znaczenie dla zachowania toŝsamości przez polskich staroobrzędowców 1.
1 Głuszkowski M. 2011. Język religii i jego znaczenie dla zachowania toŝsamości przez polskich staroobrzędowców, w: Golachowska Ewa, Zielińska Anna (red.) Konstrukcje i destrukcje toŝsamości, t.1. Wokół
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO W KLASACH 4 6 SZKOŁY PODSTAWOWEJ NR 93 W KRAKOWIE
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO W KLASACH 4 6 SZKOŁY PODSTAWOWEJ NR 93 W KRAKOWIE Ocenie podlegają następujące obszary aktywności ucznia: 1. Wypowiedzi ustne: - wypowiedź
SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL. 8 Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie,
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Nauczyciel prowadzący: mgr Agnieszka Krzeszowiak, mgr Teresa Jaśkowska
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Nauczyciel prowadzący: mgr Agnieszka Krzeszowiak, mgr Teresa Jaśkowska Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery
Podręcznik: EXAKT 2. Kryteria oceny sprawności rozumienia tekstu czytanego
Podręcznik: EXAKT 2 Zakres tematyczny Człowiek (członkowie rodziny) Życie rodzinne i towarzyskie (relacje rodzinne, zwierzęta domowe) Dom (typy domów i mieszkań, nazwy pomieszczeń, miejsca w mieście) Szkoła
ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA. 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych
Załącznik do uchwały nr 404 Senatu Uniwersytetu Zielonogórskiego z dnia 28 stycznia 2015 r. ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych Objaśnienie: symbole
Uwaga: jeżeli za wypowiedź przyznano 0 pkt w kryterium Realizacja tematu wypowiedzi, we wszystkich pozostałych kryteriach przyznaj e się 0 pkt.
Kryteria oceny pisemnych form wypowiedzi w klasach 7-8 szkoły podstawowej 1. Realizacja tematu wypowiedzi wypowiedź jest zgodna z formą wskazaną w poleceniu, w wypowiedzi ujęte zostały wszystkie kluczowe
Przedmiotowy system nauczania Das ist Deutsch! Kompakt
Przedmiotowy system nauczania Das ist Deutsch! Kompakt JĘZYK NIEMIECKI DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH (II etap edukacyjny, klasy VII i VIII) OCENA CELUJĄCA Uczeń rozumie wszystkie polecenia rozumie teksty słuchane
Wymagania edukacyjne język niemiecki dla klas: I, II i III
Wymagania edukacyjne język niemiecki dla klas: I, II i III Wymagania edukacyjne zostały opracowane na podstawie planów wynikowych nauczania języka niemieckiego w szkole ponadgimnazjalnej, które realizuje
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w roku szkolnym 2017/2018. Kryteria Oceniania
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w roku szkolnym 2017/2018 Kryteria Oceniania Przedmiotowy System Oceniania z języka niemieckiego jest zgodny z Wewnątrzszkolnym Systemem Oceniania (WSO), Rozporządzeniem
SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
OCENA CELUJĄCA uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia i wypowiedzi nauczyciela formułowane w języku niemieckim i poprawnie na nie reaguje,, przeczytanego tekstu określa jego główną myśl, sprawnie wyszukuje
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III Odpowiedzi ustne, prace klasowe i sprawdziany są oceniane punktowo, a punkty są przeliczane następująco zgodnie z Szkolnym
uczeń powinien rozumieć teksty zbudowane w oparciu o poznane
Ocenianiu podlegają: KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Wypowiedź ustna Wypowiedź pisemna Aktywność w czasie lekcji Przygotowanie do lekcji Wykonywane zadania domowe Dodatkowe ponadprogramowe zadania,,ustalenie
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.:, rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie oraz tzw.
EDUKACYJNE I PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI
VII Liceum Ogólnokształcące w Tarnowie WYMAGANIA EDUKACYJNE I PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI poziom IV.1 zakres podstawowy 2 I Cele edukacyjne nauczania języka niemieckiego Podstawowym celem
Dokumenty w wewnętrznym obrocie firm Kod przedmiotu
Dokumenty w wewnętrznym obrocie firm - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Dokumenty w wewnętrznym obrocie firm Kod przedmiotu 04.1-WH-KBRP-DOKS-Ć-S14_pNadGen2OQ8D Wydział Kierunek Wydział
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO. Romana Dudzic
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Romana Dudzic Obszary podlegające ocenianiu: 1. Testy ( po ukończeniu 1 lub 2 rozdziałów ) - ocena czerwona. 2. Kartkówka ze słówek ( obejmująca max. 3 jednostki
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych ocen z języka angielskiego w klasach I - III:
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych ocen z języka angielskiego w klasach I - III: Kryteria oceniania ogólne Wiadomości: środki językowe, fonetyka, ortografia Umiejętności PRACUJ
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klas I-II gimnazjum (język mniejszości narodowej)
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klas I-II gimnazjum (język mniejszości narodowej) OCENA CELUJĄCA - uczeń rozumie wszystkie polecenia i wypowiedzi nauczyciela w języku - rozumie teksty słuchane
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO GIMNAZJUM
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO GIMNAZJUM 1. Na lekcjach obowiązuje ucznia zeszyt przedmiotowy, podręcznik i ćwiczenia Das ist Deutsch Kompakt 2. Uczeń może otrzymać ocenę za: odpowiedź
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych ocen z języka angielskiego w klasach II - III:
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych ocen z języka angielskiego w klasach II - III: Kryteria oceniania ogólne POZIOM PODSTAWOWY POZIOM PONADPODSTAWOWY OCENA 1 OCENA 2 OCENA 3 OCENA
OCENA CELUJĄCA ROZUMIENIE TEKSTU SPRAWNOŚĆ GRAMATYKA INNE UMIEJĘTNOŚCI I SŁUCHANEGO/ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA
OCENA CELUJĄCA uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia i wypowiedzi nauczyciela formułowane w języku niemieckim i poprawnie na nie reaguje, i pisane, których słownictwo wykraczają poza program na bazie
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy II gimnazjum. Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: OSIĄGNIĘCIA
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy II gimnazjum Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: SŁOWNICTWO zna podstawowe informacje dotyczące użycia struktur gramatycznych z zakresu: konstrukcje:
UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH
UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH STUDIUM PRAKTYCZNEJ NAUKI JĘZYKÓW OBCYCH FORMAT EGZAMINU: EGZAMIN CERTYFIKUJĄCY Z JĘZYKA OBCEGO, POZIOM B2 Egzamin sprawdza znajomość języka obcego ogólnego na poziomie
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA NA LEKCJACH JĘZYKA NIEMIECKIEGO Rok szkolny 2018 / 2019
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA NA LEKCJACH JĘZYKA NIEMIECKIEGO Rok szkolny 2018 / 2019 Opracowany w oparciu o Wewnętrzne Zasady Oceniania Szkoły Podstawowej w Ratowicach Anna Bala zswilhelm Przedmiotowy
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
PRODUKTY -WNE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który: spełnia wymagania niższych poziomów; opanował materiał w stopniu wykraczającym poza materiał przerobiony
HISTORIA KLASA III GIMNAZJUM SZKOŁY BENEDYKTA
2016-09-01 HISTORIA KLASA III GIMNAZJUM SZKOŁY BENEDYKTA Cele kształcenia wymagania ogólne I. Chronologia historyczna. Uczeń sytuuje wydarzenia, zjawiska i procesy historyczne w czasie oraz porządkuje
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI Informacje o narodowości, języku i wyznaniu mają w badaniach statystycznych specyficzny status, ponieważ odnoszą sie do najbardziej subiektywnych, delikatnych
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZ. NIEMIECKIEGO W KL.III GIM
OCENA CELUJĄCA - uczeń rozumie wszystkie polecenia i wypowiedzi nauczyciela w języku niemieckim, - rozumie teksty słuchane i pisane, - na podstawie przeczytanego lub wysłuchanego tekstu określa główna
Program A-level u progu zmian Spojrzenie praktyczne
Program A-level u progu zmian Spojrzenie praktyczne Konferencja nauczycieli polskich szkół sobotnich 10-12 lipca 2015 Elżbieta Grabska-Moyle Polska Szkoła w Luton i Dunstable www.polskaszkolaluton.org.uk
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO W SPOŁECZNYM GIMNAZJUM STO W CIECHANOWIE
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO W SPOŁECZNYM GIMNAZJUM STO W CIECHANOWIE I. Kontrakt z uczniami: 1. Każdy uczeń jest oceniany zgodnie z zasadami sprawiedliwości. 2. Ocenie podlegają
Prawa mniejszości narodowych i etnicznych w Europie
Prawa mniejszości narodowych i etnicznych w Europie Dni Europejskie na Uniwersytecie Gdańskim, 6 maja 2014 r. Artur Jabłoński (Kaszëbskô Jednota) Europa nie jest homogeniczna. Oprócz państw narodowych,
Ilość godzin. Cena za godzinę. Nazwa kursu Poziom Uzyskane umiejętności. B1.1 Wyrównawcze. B2 Konwensatoria. Angielski TOLES
Nazwa kursu Poziom Uzyskane umiejętności Ilość godzin Cena za godzinę B1.1 Wyrównawcze Kurs przeznaczony jest dla studentów programów anglojęzycznych w dziedzinie biznesu i stosunków międzynarodowych.
Modułowe efekty kształcenia. BUDDYZM JAKO RELIGIA ŚWIATOWA 15 WY + 15 KW 3 ECTS Egzamin
Nazwa kierunku studiów: Filozofia Specjalność: Kultury azjatyckie Poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia Profil kształcenia: ogólno akademicki Modułowe efekty kształcenia W wykazie uwzględniono
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 11 W JAWORZNIE NA PODSTAWIE PODRĘCZNIKA MEINE DEUTSCHTOUR 3
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 11 W JAWORZNIE NA PODSTAWIE PODRĘCZNIKA MEINE DEUTSCHTOUR 3 ROZUMIENIE TEKSTU SŁUCHANEGO / CZYTANEGO uczeń w pełni rozumie wszystkie
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie, oraz tzw.
WYMAGANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE 1 ZGODNIE Z NOWĄ PODSTAWĄ ROGRAMOWĄ Z 14 LUTEGO 2017
WYMAGANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE 1 ZGODNIE Z NOWĄ PODSTAWĄ ROGRAMOWĄ Z 14 LUTEGO 2017 Ocena osiągnięć ucznia Na podstawie obserwacji aktywności ucznia i realizacji przez niego zadań ocenia się
WYMAGANIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY, JĘZ. NIEMIECKI KL. 7, 8
WYMAGANIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY, JĘZ. NIEMIECKI KL. 7, 8 Dopuszczający Dostateczny Dobry Bardzo dobry Celujący czytanie ze zrozumieniem -uczeń rozumie tylko niektóre proste teksty użytkowe i informacyjne
Wymagania edukacyjne / kryteria oceniania - klasa 1. Podręcznik NUEVO ESPAÑOL EN MARCHA. NIVEL BÁSICO A1+A2 (Unidades 1-8) wyd.
Wymagania edukacyjne / kryteria oceniania - klasa 1. Podręcznik NUEVO ESPAÑOL EN MARCHA. NIVEL BÁSICO A1+A2 (Unidades 1-8) wyd. SGEL: Wymagania edukacyjne zakres rozszerzony: - wykonuje i nazywa proste
Wymagania edukacyjne. Opracowano na podstawie planu wynikowego nauczania języka włoskiego w szkole ponadgimnazjalnej na
Wymagania edukacyjne Opracowano na podstawie planu wynikowego nauczania języka włoskiego w szkole ponadgimnazjalnej na podstawie metody nauczania Nuovo Progetto Italiano 1 wydawnictwa EDILINGUA Poziom
Oceń wpływ języków obcych na język polski w wybranym okresie rozwoju polszczyzny. Podaj i omów przykłady oddziaływań.
1 nr Zróżnicowanie współczesnej polszczyzny. Omów na wybranych przykładach. 2 Język greckiej i rzymskiej liryki miłosnej. Omów jego specyfikę, odwołując się do wybranych utworów. 3 Oceń wpływ języków obcych
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla klasy I
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla klasy I Oceny śródroczna i roczna obejmują wszystkie niżej wymienione sprawności językowe i podsystemy języka, czyli gramatykę i leksykę,
OCENA CELUJĄCA SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO. - wypowiedź pisemna odpowiada założonej formie,
ROZUMIENIE TEKSTU - uczeń rozumie wszystkie polecenia i wypowiedzi nauczyciela w języku niemieckim, - rozumie teksty słuchane i pisane, których słownictwo, struktury gramatyczne wykraczają poza program
Przedmiotowy system oceniania z języka niemieckiego
uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia i wypowiedzi nauczyciela formułowane w języku niemieckim i poprawnie na nie reaguje, rozumie teksty słuchane i pisane, których słownictwo i struktury gramatyczne
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA WYMAGANIA EDUKACYJNE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH DLA SZKOŁY PODSTAWOWEJ I GIMNAZJUM
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA WYMAGANIA EDUKACYJNE KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH DLA SZKOŁY PODSTAWOWEJ I GIMNAZJUM Przedmiotowy system oceniania z języków obcych jest zgodny ze Statutem Szkoły Podstawowej
Język mniejszości narodowej lub etnicznej Szkoła podstawowa
Język mniejszości narodowej lub etnicznej Szkoła podstawowa Podstawowe założenia, filozofia zmiany i kierunki działania Autor: Jolanta Grygoruk Mniejszości narodowe a etniczne Za mniejszości narodowe uznaje
Nowa podstawa programowa a Europejski System Opisu Kształcenia Językowego
Nowa podstawa programowa a Europejski System Opisu Kształcenia Językowego dr Magdalena Szpotowicz Seminarium Odnoszenie egzaminów językowych do Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia językowego, IBE,
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO KLASA
OCENA DOBRA OCENA DOSTATECZNA OCENA DOPUSZCZJĄCA WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO KLASA 7 ROZUMIENIE TEKSTU SŁUCHANEGO/CZYTANEGO uczeń rozumie tylko nieliczne polecenia i wypowiedzi nauczyciela
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DO KLASY 1 SZKOŁY PODSTAWOWEJ PODRĘCZNIK New English Adventure 1
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DO KLASY 1 SZKOŁY PODSTAWOWEJ PODRĘCZNIK New English Adventure 1 Nadrzędnym celem nauczania języka obcego jest wytworzenie kompetencji językowej i komunikacyjnej,
ZASADY WEWNĄTRZSZKOLNEGO OCENIANIA Z JĘZYKA WŁOSKIEGO W VII KLASIE SZKOŁY PODSTAWOWEJ
ZASADY WEWNĄTRZSZKOLNEGO OCENIANIA Z JĘZYKA WŁOSKIEGO W VII KLASIE SZKOŁY PODSTAWOWEJ 1. Oceny są wystawiane za następujące formy aktywności: a) odpowiedź ustna obejmuje trzy ostatnie lekcje: odpowiedzi
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA W KLASACH I-III. Język angielski
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA W KLASACH I-III Język angielski Nauczanie języka angielskiego w Szkole Podstawowej Nr 2 w Twardogórze odbywa się według programu,, Język angielski w nauczaniu zintegrowanym.
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL.II gimnazjum
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL.II gimnazjum Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie,
SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
OCENA CELUJĄCA uczeń w pełni rozumie wszystkie polecenia oraz wypowiedzi w języku niemieckim i poprawnie na nie reaguje, przeczytanego tekstu określa jego główną myśl, sprawnie wyszukuje szczegółowe informacje,
Przedmiot społeczny: Socjolingwistyka. Typ przedmiotu. Informacje ogólne. Kod przedmiotu 09.3-WH-FiPlP-STP- 16. Wydział. Wydział Humanistyczny
Przedmiot społeczny: Socjolingwistyka - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Przedmiot społeczny: Socjolingwistyka Kod przedmiotu 09.3-WH-FiPlP-STP- 16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy czwartej
Szkoła Podstawowa z Oddziałami Integracyjnymi nr 162 im. Władysława Szafera Rok szkolny 2018/ 2019 Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy czwartej (podręcznik: Brainy ) 1 Wymagania edukacyjne
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego Nauczyciel: Justyna Lisiak Ocenianie osiągnięć edukacyjnych ucznia bieżąca klasyfikacyjnych wyrażona jest w stopniach wg następującej skali: a) stopień
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 3 SP
PODRĘCZNIK New English Adventure 3 WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 3 SP Nadrzędnym celem nauczania języka obcego jest wytworzenie kompetencji językowej i komunikacyjnej, umożliwiającej
Mówienie. Rozumienie ze słuchu
Kryteria oceniania z języka angielskiego Ocena celująca Stopień CELUJĄCY otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie kryteria potrzebne na ocenę bardzo dobrą, ponadto opanował wiadomości i umiejętności wykraczające
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa III Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO. Poziomy wymagań:
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa III Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO - potrafi poprawnie operować niedużą ilością najprostszych struktur gramatycznych - potrafi budować zdania ale
WYMAGANIA EDUKACYJNE. JĘZYKÓW OBCYCH Język angielski Język niemiecki Język rosyjski. Liceum Ogólnokształcące im. ks. Piotra Skargi w Sędziszowie Młp.
Liceum Ogólnokształcące im. ks. Piotra Skargi w Sędziszowie Młp. WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKÓW OBCYCH Język angielski Język niemiecki Język rosyjski Opracowali nauczyciele języków obcych Sędziszów Młp.
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY 7 W ROKU SZKOLNYM 2017/2018. PODRĘCZNIK Meine Deutschtour.
Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY 7 W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 PODRĘCZNIK. OCENA CELUJĄCA uczeń w pełni rozumie uczeń tworzy uczeń bez żadnych uczeń bezbłędnie stosuje uczeń posiadł wiedzę i wszystkie polecenia
SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO
SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO I. KONTROLI PODLEGAJĄ ZARÓWNO SPRA2WNOŚCI PRODUKTYWNE (MÓWIENIE I PISANIE), JAK I RECEPTYWNE (ROZUMIENIE I PISANIE TEKSTU CZYTANEGO I SŁUCHANEGO). 1a. Mówienie. Umiejętności
OCENA CELUJĄCA SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO INNE UMIEJĘTNOŚCI I FORMY AKTYWNOŚCI
- z zakresu słuchania / czytania uczeń spełnia wszystkie kryteria na ocenę bardzo dobrą; - uczeń rozumie teksty słuchane i pisane, których słownictwo i struktura gramatyczna wykraczają poza podstawę programową
III. ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
III. ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.:, rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie oraz
WYMAGANIA EDUKACYJNE WYNIKAJĄCE Z PROGRAMU NAUCZANIA JĘZYKA ANGIELSKIEGO W LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCYM Klasy II i III
WYMAGANIA EDUKACYJNE WYNIKAJĄCE Z PROGRAMU NAUCZANIA JĘZYKA ANGIELSKIEGO W LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCYM Klasy II i III Kryteria oceniania opracowane przez zespół przedmiotowy XI LO w Krakowie CELE EDUKACYJNE:
JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY
Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ KWIECIEŃ 2012 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne
Przedmiotowy System Oceniania z języków obcych: angielskiego, niemieckiego, hiszpańskiego dla poziomu liceum
Przedmiotowy System Oceniania z języków obcych: angielskiego, niemieckiego, hiszpańskiego dla poziomu liceum 1. CELE KSZTAŁCENIA OGÓLNE: ZAKRES PODSTAWOWY ZAKRES ROZSZERZONY Uczeń posługuje się w miarę
Kryteria oceniania z języka rosyjskiego Opracowała Barbara Piątkowska
Kryteria oceniania z języka rosyjskiego Opracowała Barbara Piątkowska Uczeń jest oceniany w zakresie czterech podstawowych sprawności językowych: mówienia, pisania, czytania, słuchania. Uwzględnia się
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO / ROSYJSKIEGO NA POSZCZEGÓLNE OCENY 1-6. (drugi język obcy kurs początkujący)
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO / ROSYJSKIEGO NA POSZCZEGÓLNE OCENY 1-6. Słuchanie i Czytanie Ocena - niedostateczny (drugi język obcy kurs początkujący) uczeń nie potrafi zrozumieć ogólnego sensu,
Dopuszczający Dostateczny Dobry Bardzo dobry Celujący W zakresie czytania ze zrozumieniem uczeń
rozumie tylko niektóre proste teksty użytkowe i informacyjne (list, e-mail, pocztówka, ogłoszenie, wywiad, zaproszenie, zapiski z pamiętnika, oferta turystyczna, recepta, zalecenia lekarza) Przedmiotowy
Pochodzenie staroobrzędowców (rozłam w Kościele prawosławnym)
KIERUNKI MIGRACJI ROSYJSKICH STAROOBRZĘDOWCÓW PO RASKOLE : GENEZA KONTAKTÓW JĘZYKOWYCH Anna Tokarewicz Studenckie Koło Slawistyczne, Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie Opiekun naukowy: dr Helena
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV-VIII w Szkole Podstawowej im. Jana Pawła II
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV-VIII w Szkole Podstawowej im. Jana Pawła II Opracowany przez zespół przedmiotowy w składzie: mgr Sandra Słowik mgr Agnieszka
MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 3
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Program kształcenia, załącznik nr 1. nazwa kierunku FILOLOGIA ANGIELSKA. poziom kształcenia pierwszy. profil kształcenia ogólnoakademicki 4. forma prowadzenia stacjonarne
Wymagana wiedza i umiejętności z języka niemieckiego dla uczniów szkoły gimnazjum na poszczególne stopnie szkolne obejmująca wszystkie sprawności
Wymagana wiedza i umiejętności z języka niemieckiego dla uczniów szkoły gimnazjum na poszczególne stopnie szkolne obejmująca wszystkie sprawności językowe. SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA - potrafi mówić płynnie, bez
Szwedzki dla imigrantów
Szwedzki dla imigrantów Cel kształcenia Celem kształcenia w ramach kursu Szwedzki dla imigrantów (sfi) jest zapewnienie osobom dorosłym, które nie posiadają podstawowej znajomości języka szwedzkiego, możliwości
Załącznik nr 7 OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)
OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Załącznik nr 7 Nazwa przedmiotu/modułu w języku polskim Translatorium (język jidysz) Nazwa przedmiotu/modułu w języku angielskim Translation Studies (Yiddish
Obcokrajowcy i imigranci a język polski. Polacy a języki obce. Na podstawie Polskiego Sondażu Uprzedzeń 2013
Obcokrajowcy i imigranci a język polski. Polacy a języki obce. Na podstawie Polskiego Sondażu Uprzedzeń 2013 Karolina Hansen Marta Witkowska Warszawa, 2014 Polski Sondaż Uprzedzeń 2013 został sfinansowany