Współczesne losy liczebnika polskiego i rosyjskiego w ujęciu konfrontatywnym
|
|
- Irena Maj
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 DOI: /sfps Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 48 SOW, Warszawa 2013 Wojciech Sosnowski Współczesne losy liczebnika polskiego i rosyjskiego w ujęciu konfrontatywnym Liczebnik wciąż budzi duże zainteresowanie wśród lingwistów, gdyż od czasów prasłowiańskich ta część mowy i jej odmiana ciągle ulegały dynamicznym na tle innych części mowy zmianom, prowadzącym nawet do utraty form fleksyjnych. Powodów, dla których należy kolejny raz przyjrzeć się sytuacji liczebnika w pierwszych dekadach XXI wieku, jest kilka. Po pierwsze, brak współczesnych wyczerpujących opracowań kontrastywnych na temat liczebnika (dominują prace uwzględniające materiał tylko jednego języka słowiańskiego), po drugie liczebnik jest ciągle wymieniany wśród tych części mowy, która podlega aktywnym procesom we współczesnych syntetycznych językach słowiańskich, do których zalicza się między innymi wzrost analityzmu (Wałgina 2001; Ziemska 2003; Bryzgunowa 2007; Sosnowski 2011) i wreszcie po trzecie w XXI wieku mamy do czynienia z tzw. modą na liczby. Zestawienie najważniejszych zjawisk zachodzących w grupie liczebników w języku polskim i rosyjskim w ujęciu konfrontatywnym pozwoli wyodrębnić najważniejsze tendencje obserwowane w tej części mowy. Prace poświęcone liczebnikowi w języku polskim i rosyjskim (Bogusławski 1966; Feleszko 1980; Czesnakowa 1997; Stąpor 2008; Derwojedowa 2011; Starikowa 2011) charakteryzują liczebnik bez aspektu konfrontatywnego. Na podstawie tych badań i dzięki analizie współczesnego materiału językowego pochodzącego z korpusów jednojęzycznych i paralelnych, współczesnej
2 238 Wojciech Sosnowski prasy i języka środków masowego przekazu oraz języka mówionego można wyodrębnić wspólne tendencje w dwóch językach słowiańskich reprezentujących grupę zachodnią i wschodnią. Reprezentujący grupę południową język bułgarski jest przykładem, że język słowiański może utracić fleksję i stać się językiem analitycznym. Liczebnik to część mowy, która służy do oznaczenia dokładnej liczby osób i przedmiotów. Ponieważ liczebnik wyraża obiektywną informację pozbawianą emocjonalnego nacechowania, znajduje szerokie zastosowanie w stylu oficjalnym i publicystycznym. Najczęściej w tych stylach liczebnik jest wyrażony za pomocą liczby. Jednak graficzny sposób wyrażania liczb nie jest jedynym obowiązującym czy spotykanym. Autorzy tekstów równolegle stosują zapis wyrazowy, który spotykany jest o wiele rzadziej. To on może stać się przedmiotem badań językoznawców, gdyż tylko zapis słowny pozwala stwierdzić, czy dana forma wyrazu została odmieniona. Dlatego ważne dla badań nad współczesnym stanem liczebnika są wypowiedzi ustne, odczytywanie tekstów zawierających zapis za pomocą liczb. Tylko wtedy można zarejestrować formy danego liczebnika. Fakt zapisu liczebników za pomocą liczb wpływa nieustannie na rozprzestrzenianie się niepoprawnych odmian liczebnika, co staje się obiektem dyskusji w społeczeństwie i przedmiotem badań lingwistycznych. W ciągu ostatnich lat obserwuje się wyraźną modę na liczby. O ile w XX wieku tytuły powieści typu 1984, polskiego serialu Alternatywy 4 czy rosyjskiego 17 mgnień wiosny należały prawie do wyjątków, to obecnie umieszczenie cyfry w tytułach filmów, programów, książek stało się zjawiskiem masowym, np. 12 film Nikity Michałkowa; 2008 powieść Siergieja Doronienki; 2017 powieść Olgi Sławnikowej; 2048 powieść Mercy Shelley; film Wonga Kar Wai 2046; 69 film Pen Eka Ratanaruanga; 42 film Briana Helgelanda; 36 film Roberta Schwentke; 300 film Zacka Snydera; 1942 film Kelwina Tonga; 187 film Kewina Raynoldsa; powieść Władimira Sorokina i wiele innych. Do tej grupy dochodzą jeszcze takie, które oprócz cyfry zwierają inne słowa, np. 1900: Człowiek Legenda Giuseppe Tornatore; film Agent 007 czy wreszcie ostatnie polskie hity filmowe Warszawa 1935 i 1920 Bitwa warszawska. Już te przykłady zapisu liczbowego tytułów charakteryzuje wieloznaczność ich odczytu: 12 (dwanaście, dwunastu, dwanaścioro?), Warszawa 1935 (tysiąc dziewięćset trzydzieści pięć, tysiąc dziewięćset trzydziestego piątego?). Liczebniki nie mogą wyrażać znaczeń przenośnych i w związku z tym raczej nie są używane w znaczeniu metaforycznym. Jedynie w stylu publicystycznym w szczególnych kontekstach liczebnik może być silnym źródłem ekspresji. Szczególny kontekst o zabarwieniu emocjonalnym Irina Golub ilustruje zdaniem: Великая Отечественная война унесла двадцать ми л лионов жизней.
3 Współczesne losy liczebnika polskiego i rosyjskiego w ujęciu konfrontatywnym 239 Autorka twierdzi, że nie jesteśmy obojętni wobec danych statystycznych i interesują nas dane o podwyższeniu lub obniżeniu podatków, wskaźniki walki z przestępczością, dane o liczbie zabitych w aktach terrorystycznych. W takich właśnie kontekstach liczebnik, nie tracąc swojej funkcji informacyjnej, staje się ważnym środkiem nasilenia ekspresywności języka (por. Golub 2001). Dla badań nad liczebnikiem istotnym faktem jest jego ekspresywne użycie w środkach masowego przekazu, gdyż w chwili wzburzenia na drugi plan schodzi jego forma i stąd większe prawdopodobieństwo błędu językowego. Stylistycznie poprawne byłoby odejście od nadużywania liczebników w tekstach nastawionych na odbiór słuchowy, dlatego doświadczeni lektorzy w czasie wykładu grupują dane statystyczne w specjalnych tablicach, aby odbiorca mógł przełączyć się na odbiór wzrokowy. Często można zaobserwować unikanie tych pozycji, w których skomplikowane liczby miałyby znaleźć się w pozycji przypadka trudnego. Badani respondenci (autorska ankieta przeprowadzona na grupie 100 osób w różnych przedziałach wiekowych) proszeni o przeczytanie fragmentów tekstu w języku polskim i rosyjskim zawierających liczebniki mieli kłopoty z ich odmianą. Szczególnie trudne było odtworzenie paradygmatu odmiany liczebnika, co również potwierdzają badania Dalewskiej Greń (por. Dalewska Greń 1991) przeprowadzone na użytkownikach języka serbskiego. Liczne warianty form podawane podczas odczytywania liczebników są niewątpliwie związane z aktywnym rozwojem analityzmu (por. Sosnowski 2011). Według Winogradowa (por. Winogradow 1972) stara technika języka przeczy nowym zasadom rozumienia i wyrażania oderwanych pojęć liczby i ilości oraz podporządkowując się wpływowi myślenia matematycznego, forma liczebników podlega unifikacji. Mowa tu o naturalnym rozwoju języka, jego skłonności do unifikacji. Andrzej Bogusławski przeanalizował materiał języka rosyjskiego od XVI do XX w. pod kątem rozwoju kategorii liczebnika studia te pozwoliły stwierdzić, że zasadniczy mechanizm zmian, jakie dotknęły liczebników i połączeń z liczebnikami ma charakter ogólny. Daje się on obserwować we wszelkich (pozafonetycznych) przekształceniach językowych, które nie wynikają ze świadomego (najczęściej ekspresywnego) użycia nowych wykładników określonej treści (por. Bogusławski 1966). Od czasów prasłowiańskich liczebnik i jego odmiana ciągle ulegały zmianom zawsze w kierunku uproszczenia. Wywołane to było w dużej mierze skomplikowaną odmianą uzależnioną od rodzaju i grupy liczebników (zbiorowe, główne itp.) oraz obecnością form wariantów np. w wyborze między liczebnikiem głównym i zbiorowym (por. ros. два сына двое сыновей). Badania nad współczesnym liczebnikiem wykazały, że jest to jedna z najtrudniejszych
4 240 Wojciech Sosnowski kategorii gramatycznych dla użytkowników języka i częstokroć rezygnują oni z odmienienia tej części mowy, wybierając inną formę. Poza licznymi zmianami w deklinacji poszczególnych liczebników, np. przejście liczebnika jeden do odmiany miękkiej w języku polskim i słoweńskim i do odmian mniej lub bardziej mieszanych w innych językach, jednym z pierwszych uproszczeń w językach słowiańskich było pozbycie się formy rodzajowej w liczebniku trzy i cztery, a co za tym idzie kompletny zanik deklinacji w zależności od rodzaju męskiego i żeńsko nijakiego. Odmiany te zachował tylko język słoweński trije tri i štrije štiri, ale ogólne tendencje rozwojowe języka wskazują, że i one powinny zaniknąć. We wszystkich językach słowiańskich z wyjątkiem bułgarskiego i macedońskiego liczebnik posiada fleksyjną kategorię przypadka. W języku serbskim i chorwackim zakres odmienności form liczebnikowych jest na współczesnym poziomie języka znacznie ograniczony. Nie mają odrębnych form przypadków zależnych liczebniki główne powyżej 4, a znaczne ograniczenie wykazują też liczebniki główne od 2 do 4 i zbiorowe najczęściej w konstrukcji przyimkowej, gdzie przeważa forma mianownika. W badaniach Hanny Dalewskiej Greń, która ankietowała naturalnych użytkowników języka serbskiego, stwierdza się, że mieli oni kłopoty z odtworzeniem zarówno paradygmatu przymiotnikowego wchodzącego w konstrukcje z tymi formami liczebnikowymi, jak i paradygmatu liczebnikowego (najtrudniejsza okazała się z całego paradygmatu forma celownika). Autorka podkreśla fakt, że ograniczenia w odmianie liczebników widoczne są również w innych językach np. w potocznym słoweńskim i słowackim (liczebniki zbiorowe), w łużyckim. Tradycyjnie liczebniki przez językoznawców traktowane są jako imienne części mowy i dlatego zbliża się je z rzeczownikami, a przeciwstawia czasownikom. Historycznie język ukształtował liczebniki w specjalną klasę leksykalno gramatyczną, która wymagała użycia rzeczowników w dopełniaczu. Na początku liczebnik tracił kategorię liczby, potem rodzaju a teraz nawet jak pokazuje współczesny materiał językowy przypadka. Podzielone są też zdania odnośnie do okresu formowania się liczebników w samodzielną część mowy. A analiza współczesnego materiału pozwala stwierdzić, że prawdopodobnie ten proces się jeszcze nie zakończył. Na postawie badań bazujących na współczesnym materiale językowym (materiał poddany ekscerpcji przez autora pochodzi z korpusów narodowych, korpusów paralelnych, języka środków masowego przekazu; wypowiedzi ustnych użytkowników języka polskiego i rosyjskiego około 2000 przykładów zebranych w latach ) do aktywnych procesów w dziedzinie liczebnika można zaliczyć następujące zjawiska:
5 Współczesne losy liczebnika polskiego i rosyjskiego w ujęciu konfrontatywnym Zastąpienie odmiennych form liczebników porządkowych ilościowymi (głównie język rosyjski i częściowo polski); 2. Stopniowy zanik fleksji liczebników (język polski i rosyjski); 3. Zanik odmiany liczebników zbiorowych (język polski i rosyjski); 4. Wypieranie innych przypadków przez tak zwane przypadki proste (mianownik i biernik) (język polski i rosyjski); 5. Zamiana pozycji składniowej, w której liczebnik powinien zostać odmieniony, na pozycję mianownika lub innego przypadka prostego (głównie polski i rosyjski narzędnik); 6. Odejście od odmiany pierwszych członów w liczebnikach zbiorowych. Irina Golub (por. Golub 2001) podkreśla, że jeszcze na początku XX wieku częściej wybierano wariant z liczebnikiem porządkowym: пакет из дома номер первый, палатка номер шестая, нитки номер пятидесятый. Obecnie używa się form liczebników głównych w mianowniku: Живу в квартире 31 (тридцать один), Ехал поездом 75 (семьдесят пять), Из дома 1 (номер один). W języku publicystycznym proces ten przejawia się coraz częstszym używaniem postpozytywnego liczebnika głównego zapisanego cyframi, a czytanego w formie mianownika: На Евро Киев парализуют рекордные пробки ( Glavred z ); por. pol. Podczas Euro 2012 czeka nas komunikacyjny horror ( Rzeczpospolita z ). Wyrażenia te silnie się aktywizują w języku rosyjskim, ponieważ są krótkie. Podobne wyrażenia stają się coraz bardziej produktywne, ponieważ we współczesnym języku polskim i rosyjskim obserwuje się potrzebę użycia naukowych i technicznych określeń z liczebnikiem, np.: уран 235, станция Зонд 3. Rozwój naukowo techniczny i wprowadzanie coraz nowszych modeli samochodów i samolotów bez zmiany ich nazwy rozwinął to zjawisko zarówno w języku polskim, jak i rosyjskim: samolot ИЛ 18, ТУ 154, АН 10, samochody МАЗ 200, ЗИЛ 164А, FIAT 126p, FIAT 125 oraz nowsze Peugeot 206, Peugeot 607, statków kosmicznych Восток 1, Луна 3 i innych kategorii: Формула 1, Грамматика 80. W kilku z podanych przypadków istnieją warianty z liczebnikiem porządkowym, np. ТУ сто пятьдесят четыре / ТУ сто пятьдесят четвертый w badaniach respondentów w większości przypadków wybierana jest pierwsza forma (autorska ankieta przeprowadzona na grupie 100 osób w różnych przedziałach wiekowych). Użytkownicy języka rosyjskiego wybierają formę krótszą i prostszą z nieodmiennymi formami liczebników głównych. Duże możliwości daje tutaj użycie roku po nazwie, np. поправки к бюджету 2012 (две тысячи двенадцать). W przypadku nazewnictwa samolotów jeszcze w latach siedemdziesiątych ubiegłego stulecia
6 242 Wojciech Sosnowski w języku polskim pod wpływem języka rosyjskiego używano następujących określeń na samoloty rosyjskie: TU sto pięćdziesiąty czwarty, AN dziesiąty. Dopiero po podjęciu decyzji przez PLL LOT o wymianie floty na samoloty zachodniej produkcji w latach osiemdziesiątych zaczęto używać liczebników głównych np. TU sto pięćdziesiąt cztery; Boeing siedem trzy siedem / siedemset trzydzieści siedem (z wywiadu z Krzysztofem Jaskotem, pracownikiem PLL LOT autor wywiadu Wojciech Sosnowski, 15 lutego 2013). Respondenci poproszeni (autorska ankieta przeprowadzona na grupie 100 osób w różnych przedziałach wiekowych) o przeczytanie poniższych zdań odczytywali je dwojako. W pierwszym przykładzie zarówno jako TU sto pięćdziesiąty czwarty (głównie starsi respondenci), jak i TU sto pięćdziesiąt cztery, ale również TU jeden pięć cztery (głównie młodsi respondenci): 7 lipca dokładnie w czasie, kiedy rodzina Rawskich zwiedzała Piazza San Marco w Wenecji, podchodzący do lądowania w Jałcie samolot TU 154 (model specjalny), targnięty nagłym porywem wiatru, wypadł z pasa i eksplodował (M. Wolski, Alterland, ). W sąsiedztwie z innymi liczbowymi zapisami odczytywano już liczebnik tylko w formie liczebnika głównego: TU sto pięćdziesiąt cztery / Boeing siedemset pięćdziesiąt siedem / siedem pięć siedem: Stacja kolejki znajduje się w samym centrum kurortu, pięć minut na piechotę od stadionu i kompleksu skoczni. Lotnisko pod Popradem nie należy do dużych, największe maszyny, jakie mogą tam lądować, to TU 154 i boeing 757. Dopiero po wydłużeniu pasa startowego lotnisko będzie mogło przyjmować airbusy A 200. (K. Kawa, Tajemniczy uśmiech Popradu, Dziennik Polski, ). Dla języka rosyjskiego charakterystyczne było częstsze użycie liczebników porządkowych (Москвич 407 четыреста седьмой, Мерседес 600 шестисотый). Językowi rosyjskiemu była znana konstrukcja z liczebnikiem w przypadkach nazw miejscowości np. Шереметьево 2, Горки 10; wydarzeń, miejsca i roku Олимпиада 80; mechanizmu i nomenklatury: ТУ 154, czołg Т 34. Ekspansję liczb we współczesnym nazewnictwie podkreśla Maksim Krongauz (por. Krongauz 2011), np. galeria А 3, клуб Б2, spektakl Доктор -шоу, или Кабаре 03, koktajl Б 52, wystawa Электронный вуду 2, program telewizyjny Кремль 9 i nazwy zespołów muzycznych, np. БИ 2. Krongauz zaznacza, że te konstrukcje tworzone są pod wpływem języka angielskiego (Krongauz 2011). Należy zaznaczyć, że wraz z zapożyczeniem rozprzestrzenił się też dominujący sposób odczytywania tych konstrukcji za pomocą liczebnika głównego. O sukcesywnej unifikacji odmiany liczebników może świadczyć stopniowa utrata poszczególnych form liczebnika сто, сорок i девяносто w języku ro
7 Współczesne losy liczebnika polskiego i rosyjskiego w ujęciu konfrontatywnym 243 syjskim. Obecnie zachowały się zaledwie dwie formy: pierwsza we wszystkich przypadkach zależnych (oprócz biernika) ста, сорока, девяноста, druga w mianowniku i bierniku сто, сорок i девяносто. Pozostałe formy są już archaiczne, ale można je odnaleźć jeszcze w tekstach dwudziestowiecznych, np. u Szołochowa: Их шесть автоматчиков вот они, шагают метрах в стах от меня lub: Заплатил за штуку по сту рублей. Należy zaznaczyć, że zmniejszeniu ilości form sprzyja tendencja do zachowywania dwóch form w paradygmacie liczebników, która przejawia się w opozycji Nom./Acc. a przypadki zależne: полтора полутора, сорок сорока, девяносто девяноста. Zachowanie dwóch form liczebnika сто (сто / ста) ma wyraźny wpływ na odmianę liczebników 200, 300 i in. oraz pojawianie się form двухста, двуста, трехста, о шестиста (Starikowa 2011). Stopień trudności odmiany liczebników wywołał stopniowe odchodzenie od fleksji i w konsekwencji jej zanik. Na początku to zjawisko było charakterystyczne tylko dla języka potocznego, ale z czasem formy nieodmienne zaczęły przenikać do gatunków pisanych języka. Oto przykładowe pytania rdzennych użytkowników języka do pracowników poradni poprawnościowej języka rosyjskiego na stronie Jak poprawnie powiedzieć: в течение полутора месяца или в течение полутора месяцев? / Odpowiedź: в течение полутора месяцев. Jak poprawnie odmienić liczebnik w zdaniu: Установить субвенции в сумме сто пятидесяти двух тысяч тенге или сто пятидесяти две тысячи тенге? / Odpowiedź: Установить субвенции в размере сто пятьдесят две тысячи тенге и Установить субвенции в размере ста пятидесяти двух тысяч тенге. Z pytań tych wynika, że coraz większe grono współczesnych użytkowników języka rosyjskiego ma wątpliwości, co do poprawnego użycia form liczebników. Trzeba zatem prześledzić wszystkie te punkty z użyciem form liczebnika, w których dochodzi do zmian i unifikacji. Tendencja do zastępowania form dopełniacza formami przypadka prostego, a konkretnie mianownika, jest aktualna dla liczebników otóż, jeśli takie wyrażenia znajdą się w pozycji składniowej, w której trzeba będzie odmienić liczebnik, użytkownicy języka będą szukać takiej pozycji, aby całe wyrażenie dało się użyć w pozycji mianownika, np.: zamiast zdania: Городская библиотека находится рядом с тремя красивыми зданиями łatwiej powiedzieć Городская библиотека находится там, где стоят три красивых здания. Literacka norma języka rosyjskiego wymaga zachowania związku zgody między odmienianym liczebnikiem a następującym po nim rzeczownikiem, np.: с тремястами рублями. Coraz częściej jednak następujący po odmienionym
8 244 Wojciech Sosnowski liczebniku rzeczownik przybiera formę dopełniacza: с тремястами рублей. Wydaje się, że uzasadnia to tezę, iż rzeczownik po liczebniku w ogóle nie został odmieniony, ponieważ zachował swoją formę wyjściową, por. тысяча рублей. W języku rosyjskim w liczebnikach złożonych porządkowych zestawionych odmienia się tylko ostatni człon, np.: тысяча девятьсот пятый год, тысячи девятьсот пятого года itp. We współczesnym języku potocznym możemy zaobserwować tendencję do zaniku odmiany liczebnika тысяча, np.: груз массой в тысячу тонн, ale już częściej в тысяча пятьсот тонн. Poważny problem dla użytkowników języka stanowi użycie i odmiana liczebników zbiorowych i powiązanych z nimi rzeczowników posiadających tylko liczbę mnogą, np. сутки, ножницы, сани. Ponieważ wymagają one użycia liczebnika zbiorowego, to kłopot pojawia się w zestawieniu z liczebnikami typu 22, 23, 24, 32, 102 itp., gdyż grupa liczebników zbiorowych staje się сoraz bardziej ograniczona i nie posiadają jej liczebniki typu 20, 30, 40. W związku z tym niedopuszczalne jest użycie: двадцать два суток, двадцать две сутки, двадцать двое сyток i autorytety poprawnościowe proponują tutaj zamianę na inne słowo, np. двадцать два дня lub w innych przypadkach двадцать штук ножниц. O stopniowym odchodzeniu od użycia liczebników zbiorowych świadczy również zastąpienie liczebnika двое rzeczownikiem пара, np. пара брюк. Wypieranie innych form przypadkowych przez tak zwane przypadki proste (biernik, mianownik) widoczne jest w użyciu po przyimku. Przyimek по wymaga głownie użycia celownika. Możliwe jest również użycie biernika w jego dystrybutywnym znaczeniu. Formy по одному рублю, по тысяче книг, по миллиону жителей, по миллиарду рублей są wypierane przez formy по два карандаша, по три тетради, по четыре листа бумаги, по двое ножниц, по девяносто копеек, по сто билетов, по триста рублей. Odmiana liczebników сто i девяносто w tych konstrukcjach jest już postrzegana jako archaiczna (por. Rozental 2005). Autor wydawnictwa poprawnościowego zwraca uwagę również na to, że liczebniki ilościowe odmieniają się coraz rzadziej. Formy по пяти копеек по пять копеек, по десяти раз десять раз, по сорока мест по сорок мест, по семидесяти рублей по семьдесят рублей odchodzą z języka, a zaczyna dominować użycie konstrukcji z biernikiem. Użycie biernika we wszystkich grupach liczebników odpowiada jego normatywnemu użyciu po liczebnikach два, три, четыре, двести, триста, четыреста. Uproszczenia nastąpiły także w użyciu liczebników пятьсот девятьсот, które z kolei wymagały użycia nietradycyjnej formy celownika пятистам, a szczególnej пятисот, która wydaje się już w części analityczną.
9 Współczesne losy liczebnika polskiego i rosyjskiego w ujęciu konfrontatywnym 245 Najtrudniejszymi do odmiany pozostają liczebniki zbiorowe. Naturalny rozwój języka w kierunku analityzmu ogranicza nie tylko sferę ich użycia, ale również osłabia istnienie samej formy. We współczesnej ruszczyźnie używa się następujących liczebników zbiorowych: двое, трое, четверо. W badaniach (autorska ankieta przeprowadzona na grupie 100 osób w różnych przedziałach wiekowych) odnaleziono obok пятеро суток, także formę пять суток. Pozostałe formy są używane w wyrażeniach, które na stałe weszły do języka: Волк и семеро козлят, Семеро одного не ждут, Шестеро глаз да моторный баркас. W wariantywnych formach użycia liczebników zbiorowych, np. два друга, двое друзей wybierana jest częściej pierwsza forma. Liczebniki zbiorowe w pozostałych przypadkach zamieniane są formami liczebników głównych: к двум саням, с тремя ножницами, около четырёх суток. Podobnie jak w przytoczonym przez nas przykładzie użycia słowa брюки, również rzeczownik часы coraz częściej jest poprzedzany słowem пара, a nie liczebnikiem zbiorowym двое. Analogiczna sytuacja ma miejsce we współczesnej polszczyźnie. Formy liczebników zbiorowych dla użytkowników języka polskiego są na tyle trudne, że nauczyciele poświęcają ich odmianie osobne lekcje i testy kontrolne. Na zajęciach z kultury języka polskiego dla studentów humanistów problemowi odmiany liczebników poświęca się osobne wykłady. Paradygmat odmiany liczebnika zbiorowego zaczyna się redukować, a formy liczebników zbiorowych zaczynają być zastępowane liczebnikami głównymi. Jako pierwszy należy rozpatrzyć przykład trzy drzwi zamiast troje drzwi. Forma troje drzwi jest poprawna, co więcej wciąż jeszcze funkcjonuje jako jedyna możliwa do przyjęcia. Użytkownicy języka wybierają natomiast formę prostszą trzy drzwi. Takie sformułowanie brzmi niedobrze. Podobnie rażą formy: dwa drzwi, cztery drzwi. W języku polskim liczebniki zbiorowe też tradycyjnie łączyły się z rzeczownikami występującymi tylko w liczbie mnogiej, jak skrzypce, grabie, nożyce, sanie. Prawidłowymi zatem byłyby zestawienia: troje skrzypiec, czworo grabi, dwoje sań. Współcześnie, zwłaszcza w języku codziennym, zastępuje się te połączenia innymi, na przykład ze słowem para: dwie pary nożyc, trzy pary sań. Połączenie liczebnika ze słowem para konkuruje w dwóch z czterech kategorii leksemów łączących się z liczebnikami zbiorowymi. Pierwsza to wymieniona już grupa rzeczowników pluralia tantum, a druga to nazwy obiektów (na ogół części ciała) występujących parami, np. dwoje oczu, rąk, uszu. W wypadku niektórych rzeczowników takie sformułowania są już spotykane powszechnie: mówimy więc tylko: trzy pary spodni, a nie troje spodni. Przy innych zaczynamy umieszczać liczebniki główne: cztery grabie, pięć sań.
10 246 Wojciech Sosnowski Trzeba podkreślić, że im większa jest liczba tego, o czym mówimy, tym łatwiej przychodzi nam użycie liczebnika głównego. Siedem sań, czy piętnaście grabi to sformułowania właściwie nierażące, ale według respondentów połączenia: dwa sanie, trzy grabie nie brzmią dobrze. Podobnie jest z wyrazem drzwi osiem drzwi, piętnaście drzwi to formy już do przyjęcia w polszczyźnie potocznej, choć nadal niepoprawne w języku starannym. Liczebnik zbiorowy traci poszczególne formy z paradygmatu odmiany. Jak pisze H. Jadacka: We współczesnej polszczyźnie liczebniki zbiorowe używane są bardzo rzadko; tendencja do usuwania ich ze wszystkich kontekstów robi wrażenie trwałej, a nawet umacniającej się. Ich konkurentami są przede wszystkim liczebniki główne, co widać np. przy charakteryzowaniu ilościowym grup różnopłciowych. Przy małych wielkościach prawdopodobieństwo użycia liczebników zbiorowych jest względnie duże (czworo uczestników sympozjum wygłosiło referaty); w miarę powiększania się zbioru coraz chętniej odchodzimy od jego specyfikacji płciowej, co ilustruje zdanie: do konkursu przystąpiło trzystu trzydziestu czterech uczniów z całej Polski. O ile na poziomie normy użytkowej takie sformułowania można tolerować, o tyle krytycyzm wobec nich musi wzrosnąć, kiedy w zdaniu pojawią się leksykalne sygnały różnopłciowości, np. Czterystu pięćdziesięciu trzech kandydatów ubiegało się o indeks na tym wydziale (Jadacka 2006, 201). Autorka wskazuje też na inne czynniki sprzyjające eliminowaniu liczebników zbiorowych. W Warszawie i na Mazowszu popularne jest użycie rzeczowników na ak, np. kurczak, cielak, pisklak. Ta grupa rzeczowników nie wymaga użycia liczebników zbiorowych, więc można zamiast ośmioro źrebiąt powiedzieć osiem źrebaków. Model ten przez środki masowego przekazu, skupione głównie w Warszawie, jest popularyzowany w całej Polsce. Dla użytkowników literackiej polszczyzny najbardziej typowym rzeczownikiem używanym w zestawieniu z liczebnikami zbiorowymi jest dziecko. W tekstach mówionych jednak pojawia się ekspansja dwa / trzy dzieci lub liczebnik zbiorowy jest zastępowany przez rzeczownikowe określenia liczby dzieci, np. Oni mają piątkę własnych dzieci i trójkę adoptowanych. Powyżej liczby dziesięć naturalne są już połączenia z liczebnikami głównymi, np.: Tylko dziewiętnaście dzieci w tym gimnazjum ma kłopoty z matematyką. Za użyciem liczebników zbiorowych przed określonymi leksemami przemawia nie tylko długa tradycja tych liczebników w językach słowiańskich, ale także wyrazistość semantyczna. Podobna sytuacja ma miejsce w użyciu liczebników przy numeracji tramwajów i autobusów. W Warszawie tramwaje mają numerację składającą się z jednej lub dwóch cyfr i w nazewnictwie dominuje użycie: dwunastka, trzydziestka czwórka, ale już w przypadku autobusów używane są tylko liczebniki główne: 509 (pięćset dziewięć) już jechało?.
11 Współczesne losy liczebnika polskiego i rosyjskiego w ujęciu konfrontatywnym 247 Kolejnym etapem omawianego procesu będzie zanik paradygmatu odmiany liczebników głównych. W ich odmianie pojawiają się warianty i użytkownicy języka rezygnują z form trudniejszych, np.: w odmianie liczebnika dwa zauważalna jest wyraźna ekspansja form na -u, np. dwu, bez dwu zamiast formy dwóch. Mylone są też formy dwoma i dwiema. Dawniejsza forma dwiema, w zamierzchłych czasach określała rzeczowniki nie tylko rodzaju żeńskiego, lecz i męskiego. Potem używana była z kolei tylko forma dwoma także z rzeczownikami rodzaju żeńskiego. Od kilkudziesięciu lat trwa stopniowe różnicowanie: dwoma + rzeczowniki rodzaju męskiego lub nijakiego, dwiema + rzeczowniki rodzaju żeńskiego. Słowniki poprawnościowe podają również, że formy: dwoma paniami, dwoma córkami nie są błędne. Kolejną płaszczyzną, na której dochodzi do uproszczeń, jest zakres stosowania liczebnika porządkowego. Stopniowo odchodzi się od jego użycia. Mówiącemu wygodniej jest powiedzieć strona dwieście, a nie strona dwóchsetna albo dwusetna. Czasami można zaobserwować odwrotną tendencję, polegającą na nadużywaniu liczebników porządkowych w odczytywaniu dat. Formę liczebnika porządkowego powinny mieć tylko odpowiedniki dziesiątek i jednostek (por. w języku rosyjskim już tylko jednostek), np.: To był rok tysiąc dziewięćset osiemdziesiąty dziewiąty (nie: tysięczny dziewięćsetny osiemdziesiąty dzięwiąty) / ros. тысяча девятьсот восемьдесят девятый. W odmianie liczebników złożonych pojawiają się wahania w wyborze formy, np.: trzechsetny i niepoprawne trzysetny, czterechsetny i czterysetny czy czterechsetlecie, a nie czterystulecie. Zarejestrowano również w języku rosyjskim formę: восемьсотлетие Москвы. Jednak największą liczbę tzw. błędów odnajdujemy w odmianie liczebników po przyimkach, np.: około siedem miesięcy zamiast około siedmiu miesięcy. Na potrzeby niniejszej pracy były przeprowadzone badania w różnych kategoriach wiekowych użytkowników języka polskiego odnośnie odczytywania dat. Respondentom zaproponowano następujące zdanie do odczytania: Polska stała się członkiem Unii Europejskiej w 2004 roku. Rok w niniejszym przykładzie był odczytywany jako: w dwa tysiące czwartym roku (75%) i w dwutysięcznym czwartym (23%) roku oraz dwuchtysięcznym czwartym (2%). Dominująca część respondentów wahała się przy odczytywaniu liczebnika. Przykład ten stał się kluczowy, ponieważ w środkach masowego przekazu bardzo długo używane były obie formy. Badania przeprowadzono na 200 osobach w dwóch kategoriach wiekowych: i
12 248 Wojciech Sosnowski Podobna sytuacja ma miejsce we współczesnym języku rosyjskim. Część respondentów odczytywała zdanie jako: В две тысячи четвёртом году, a część jako в двухтысячном четвёртом году. W środkach masowego przekazu wyraźnie dominują liczebniki główne nieodmienione, np.: Поправки к бюджету 2012 (две тысячи двенадцать) (źródło wiadomości telewizji ОРТ). W słowniku modnych słów Władimir Nowikow poświęcił rozdział pt. Две тысячи двенадцатый liczebnikowi 2000 w użyciu dat 2004, 2005, gdzie opisał kurioza w związku z odczytywaniem formy lat dwutysięcznych (2012, 2005, 2010), np. двухтыщедесятый. Świadczy to o dużym zagubieniu współczesnych użytkowników języka w świecie liczebników (por. Nowikow 2012). Podsumowując charakterystykę współczesnej sytuacji w zakresie zmian zachodzących w odmianie i składni liczebnika, należy odwołać się do rozważań na temat błędu i innowacji językowej. Barbara Kryżan Stanojević (2003) uzależnia sposób postrzegania błędu i innowacji od liberalnej lub radykalnej postawy językoznawców. Błąd jest odejściem od normy poprawnościowej, ale w językoznawstwie powoli odchodzi się od używania tego terminu, ponieważ zmiana, której podstawą może być błąd, jest istotą rozwoju języka. Różnica w używaniu tych pojęć polega na tym, że błąd jest nacechowany negatywnie, a innowacja albo neutralnie, albo pozytywnie. Część systemu jest potwierdzona i skodyfikowana przez normę, część jest realizowana w postaci uzusu. Nie tylko norma, ale i uzus są przewidziane w systemie. Innowacja zawsze znajduje się na przecięciu normy i uzusu. Innowacja nie jest już błędem, jest nowością w stosunku do poprzedniej normy, często jeszcze nieskodyfikowaną. Źródłem innowacji może być nie tylko błąd, ale i okazjonalizm czy zamierzona od początku innowacja. Warto zauważyć, że niepotwierdzone uzusem innowacje zanikają. Powszechność błędu w uzusie może doprowadzić do zmiany w normie i zaakceptowania, skodyfikowania tej normy. Uzus jest normą użytkową i funkcjonuje jako forma przejściowa do normy ogólnej. Ostatnio obserwuje się dominację tzw. kryterium komunikacyjnego, w którym najważniejsze jest przekazanie informacji. Na drugi plan odchodzą normy językowe i stylistyczne, mniej istotny staje się błąd gramatyczny. Zaproponowany przez Bogusławskiego (1966) mechanizm zmian w postaci dwóch przeciwstawnych tendencji multiplikacyjnej i unifikacyjnej ma zastosowanie również do obecnej sytuacji w dziedzinie liczebnika. Przeanalizowany współczesny materiał pozwala stwierdzić obecność multiplikacji wyrażeń rozumianych jako powstawanie oboczności. Wyrażenia te stosowne są w identycznych sytuacjach. Obecna tendencja multiplikacyjna polega w głównej
13 Współczesne losy liczebnika polskiego i rosyjskiego w ujęciu konfrontatywnym 249 mierze na przenikaniu do normy wzorcowej języka słowoform potocznych z pochodzenia, które przeszły drogę od błędu ku normie. K. Handke pisze, że we współczesnym języku polskim mamy do czynienia z wyrazistą i utrwalającą się w uzusie społecznym (normie praktycznej / użytkowej) tendencją do częściowego eliminowania odmiany nominalnej (Handke 1994, 73 83), dlatego istotne jest wyodrębnienie w języku struktur, które mogą ulec analityzacji, oraz zarysowanie ich drogi od konstrukcji syntetycznej do analitycznej w kolejności: okazjonalizm (spontaniczne użycie) popularyzacja nowej struktury walka z normą uzus norma. Norma językowa opisuje elementy systemu językowego uznane za wzorcowe i poprawne, motywując to względami historycznymi, tradycją i kulturą językową, estetyką i uzusem. Norma językowa kodyfikuje przede wszystkim formę pisaną danego języka. Tylko na gruncie normy możliwe jest mówienie o błędzie językowym. Błąd to odstępstwo od skodyfikowanej normy językowej. O błędności czy poprawności danej formy można mówić tylko z punktu widzenia jakiejś normy. Innowacja językowa jest celowym odstępstwem od normy językowej w mowie lub piśmie, jest popierana przez językoznawców i uznana przez nich za zasadną. Uzus jest przyjętym w danej społeczności sposobem posługiwania się systemem językowym, jego jednostkami i regułami ich łączenia. Uzus jest podstawą kształtowania normy językowej. Dzieje się tak, jeśli pewne elementy, początkowo uznawane za niepoprawne, staną się szeroko rozpowszechnione, a tym samym zaczynają należeć do uzusu, uzyskują one status poprawnych w normie użytkowej, skąd po jakimś czasie mogą przejść do normy wzorcowej (por. Markowski 2005). Rola uzusu jest nieograniczona, gdyż właśnie w konsekwencji wariantywności dochodzi do zmian. O. A. Łaptiewa mówi, że uzus kształtuje się dynamicznie i jest wynikiem wzajemnych wpływów indywidualnych, socjalnych, zawodowych i związanych z wiekiem użytkownika, jego upodobaniami i preferencjami językowymi w taki sposób powstają punkty rozkładu trwałego stanu i linie załamania obejmujące swym zasięgiem normę i system języka. Obecni użytkownicy języka polskiego i rosyjskiego żyją w dobie komunikacji elektronicznej, która wpływa na stan normy przez tworzenie i kodyfikowanie stadiów pośrednich. W związku ze znacznym zwiększeniem się grona osób publicznie piszących i mówiących dochodzi do walki wariantów normatywnych. Norma ma za zadanie jednocześnie uporządkować panujący chaos, ale również zaakceptować wariant. Uzus kształtuje trzy grupy użyć: 1. zgodne z normą literacką, 2. indywidualne i społeczno wiekowe o charakterze przypadkowym, jednorazowym,
14 250 Wojciech Sosnowski 3. pozostające poza normą i przy tym szeroko rozpowszechnione oraz te, które utrwaliły się w mowie (czasami z oznaką przynależności społeczno zawodowej). Ostatnia grupa powoli burzy normę. Uzus łatwo poddaje się wszystkim wpływającym na niego czynnikom ekonomicznym, socjalnym, zawodowym, wiekowym, indywidualnym, przestrzennym i szybko reaguje na modę językową. Do triady system norma uzus trzeba dołączyć jeszcze kulturę języka, gdyż jest ona wspólnym, zarówno w płaszczyźnie indywidualnej, jak i uniwersalnej, czynnikiem regulacji uzusu za pomocą normy i instrumentem realizacji społecznych i indywidualnych charakterystyk użytkownika języka. Przestrzeganie normatywnych potrzeb kulturalno językowych pozwala istnieć normie w granicach triady w charakterze jej członu, nieprzestrzeganie natomiast albo zmienia sam status normy i prowadzi do pozasystemowych odstępstw i błędów, albo też przenosi normę do nowej jakości (por. Łaptiewa 2002). Współczesna sytuacja językowa potwierdza tezę L. Wierbickiej o nasilającej się mieszaninie stylów, przenikaniu do stylu potocznego innych rejestrów, zaniku stylu wysokiego i wypieraniu go przez średni, którego miejsce ma zająć styl potoczny (Wierbicka 2007). Stan każdego współczesnego języka literackiego jest wynikiem konsekwentnych zmian, które w nim następowały. Zawsze jednak zmiany prowadziły do dekonstrukcji starej normy i uproszczenia systemu. Historia większości języków indoeuropejskich udowodniła, że system może istnieć bez kategorii przypadka, musi jednak wykształcić inne sposoby jego wyrażania. Na obecnym poziomie rozwoju języka polskiego i rosyjskiego należy podjąć dyskusję na temat zmian w ich strukturze. Jeszcze kilka lat temu spierano się, czy w ogóle można mówić o analityzmie w tych językach. Dzisiejsza rzeczywistość językowa nie pozostawia już żadnych złudzeń co do konieczności zbadania tego zjawiska. A kategoria liczebnika ze wszystkimi zmianami zachodzącymi w niej na naszych oczach najdobitniej o tym świadczy. Literatura Bog u sławsk i A., 1966, Semantyczne pojęcie liczebnika i jego morfologia w języku rosyjskim, Wrocław Warszawa Kraków. Da lewska Greń H., 1991, Selektywna kategoria rodzaju w języku polskim i serbsko -chorwackim (analiza konfrontatywna), Warszawa. Der wojedowa M., 2011, Grupy liczebnikowe we współczesnym języku polskim. Zarys opisu zależnościowego, Warszawa.
15 Współczesne losy liczebnika polskiego i rosyjskiego w ujęciu konfrontatywnym 251 Felesz ko K., 1980, Funkcje form kategorii liczby w polskiej grupie imiennej, Warszawa. Ha nd ke K., 1994, Przyczyny ograniczenia fleksji nominalnej w polszczyźnie współczesnej, [w]: Polszczyzna a/i Polacy u schyłku XX wieku. Zbiór studiów, red. K. Ha nd ke, H. Da lewska Gre ń, Warszawa, s Jad ack a H., 2006, Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia, Warszawa, s , 201. K r y ż a n St a noje v ić B., 2003, Od błędu do normy, [w]: Prace Slawistyczne 114: Procesy innowacyjne w językach słowiańskich, red. Z. Rud n i k Ka r watowa, Warszawa, s Ma rkowsk i A., 2005, Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa. Sosnowsk i W., 2011, Analytic Tendencies in Modern Polish and Russian, Études Cognitives / Studia Kognitywne 11, s St ąpor I., 2008, Kształtowanie się normy dotyczącej fleksji liczebników polskich od XVI do XIX wieku, Warszawa. Брызгунова Е. А., 2007, Тенденции к аналитизму в русском языке: современное состояние, [w]: Общетеоретические вопросы изучения русского языка: Материалы III Междунар. Конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность», Москва, s (online: pdf/2.pdf). Ва л г и на Н. С., 2001, Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие, Москва, s В е р би ц к а я Л. А., 2007, Русский язык сегодня, [w:] Президиум МАПРЯЛ: Сборник научных трудов, Санкт Петербург, s Ви ног ра дов В. В., 1972, Русский язык, Москва. Гол у б И. Б., 2001, Стилистика русского языка, Москва. З емс к а я Е. А., 2003, Русский язык конца ХХ века: норма не запрет, а выбор, [w]: Prace Slawistyczne 114: Procesy innowacyjne w językach słowiańskich, red. Z. Rudnik Karwatowa, Warszawa, s Кр он г ау з М. A., 2011, Русский язык на грани нервного срыва. 3D., Москва. Ла п тева O. A., 2002, Узус как арена языкового изменения, [w:] Коммуникативно -смысловые параметры грамматики и текста, pед. О н и пе н ко Н. К., Москва, s Новиков Вл., 2012, Словарь модных слов. Языковая картина современности, Москва. Розента л ь Д. Э., Д ж а н д ж а кова Е. В., Каба нова Н. П., 2005, Справочник по русскому языку, Москва. Ст ари ков а Г. Н., 2011, Современные числительные в аспекте языковой динамики, Вестник Томского государственного университета 4 (16), s Чеснокова Л. Д., 1997, Имя числительное в современном русском языке, Ростов на Дону.
16 252 Wojciech Sosnowski Contemporary Polish and Russian numerals. A contrastive study. (Summary) Numerals have always been a matter of great interest among linguists, because since pre Slavic times this lexical category and its inflections have undergone many changes, which has usually meant simplification. Contrastive studies of Polish and Russian numerals have shown that this grammatical category is one of the most difficult categories to acquire and master. Nume rals are the only category that has undergone such profound unifications in its declension paradigm. Currently, there are many innovations regarding the grammatical forms of numerals occurring in the language use as well as in descriptive norms. Among these changes, the following are the most significant: the grammatical forms of cardinal numerals have replaced these of ordinal numerals; numeral inflections are gradually disappearing; collective numerals have dropped their inflections. What is more, difficult case inflections are being supplanted by simple inflections, and the initial parts of collective numerals are no longer inflected. Another tendency observed is that syntactic placements characteristic for inflected numerals are being replaced by ones characteristic for other simple inflections. The abovementioned innovations are present in the synthetic linguistic systems of Polish and Russian to a different extent. The changes exhibit strong analytic tendencies in both languages. These changes manifest themselves predominantly in the lack of inflection in most forms, which is characteristic for analytic languages.
Podział liczebników głównych
Podział liczebników głównych Liczebniki te dzielą się na: Liczebniki proste (простые): należą liczebniki od 1 do 9 a także liczebniki 40 (сорок),100 (сто), 1000(тысяча), 1000000 (миллион), 1000000000 (миллиард)
Informacje o liczebnikach porządkowych
Informacje o liczebnikach porządkowych Oznaczają porządek, kolejność przedmiotów. Odpowiadają na pytania: który?(который?), która?( которая?), które? (которые?). odmieniają się jak przymiotniki. Tworzenie
W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:
Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg
KONWERSATORIUM Z KULTURY JĘZYKA POLSKIEGO DLA 3-LETNICH STUDIÓW POLONISTYCZNYCH PIERWSZEGO STOPNIA PROBLEMATYKA ZAJĘĆ
KONWERSATORIUM Z KULTURY JĘZYKA POLSKIEGO DLA 3-LETNICH STUDIÓW POLONISTYCZNYCH PIERWSZEGO STOPNIA Warunki zaliczenia przedmiotu: 1. obecność na zajęciach (dopuszczalne dwie nieobecności; pięć i więcej
Kiedy słowa mówią o liczbach poznajemy liczebniki
Kiedy słowa mówią o liczbach poznajemy liczebniki 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna i rozumie pojęcie część mowy, podaje definicję liczebnika, wymienia rodzaje liczebników, zna różnice między liczebnikiem
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Przedmiot: Gramatyka kontrastywna
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI Normy wymagań na oceny w klasie IV Ocena dopuszczająca W zakresie gramatyki
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P2 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) FP Zadanie 2. (0 1) B Zadanie 3. (0 1)
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P2 KWIECIEŃ 2019 Zadanie 1. (0 1) 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne informacje
SYLLABUS. specjalność: dziennikarska i nauczycielska. poziom kształcenia: studia pierwszego. profil kształcenia: praktyczny
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Kultura języka Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FP-1-17-s kierunek:
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P8 KWIECIEŃ 2016 Zadanie 1. (0 1) 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne informacje
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V OCENA CELUJĄCĄ otrzymuje ją uczeń, który opanował pełny zakres wiadomości i umiejętności określonych programem nauczania dla klasy V oraz: twórczo i samodzielnie
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P7 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
GH - Charakterystyka arkuszy egzaminacyjnych.
GH - Charakterystyka arkuszy egzaminacyjnych. A. Arkusz standardowy GH-A, B, C oraz arkusze przystosowane: GH-A4, GH-A5, GH-A6. Zestaw zadań z zakresu przedmiotów humanistycznych, skonstruowany wokół tematu
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ Copyright by Nowa Era Sp. z o.o. Zadanie 1. (0 1) Wymagania szczegółowe 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P7 KWIECIEŃ 2016 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
śledzi tok lekcji, zapamiętuje najważniejsze informacje;
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE II w I okresie Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: opanował technikę czytania; śledzi tok lekcji, zapamiętuje najważniejsze informacje;
Kategorie imienne polszczyzny
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Przypadek, liczba, rodzaj 2 3 Kategorie imienne i werbalne Kategorie imienne przypadek liczba rodzaj *stopień *deprecjatywność Kategorie werbalne tryb czas
Liczba procentowa zdobytych punktów. 0 39% niedostateczny % dopuszczający % dostateczny % dobry % bardzo dobry
JĘZYK ANGIELSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY ORAZ SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA W KLASIE V Formy aktywności uczniów i sposoby ich oceniania: a. sprawdziany b. kartkówki
Wymagania język angielski. klasy IV VI. Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi. Pleszew
Wymagania język angielski klasy IV VI Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi Pleszew Wymagania ogólne Klasa IV Uczeń klasy IV powinien posługiwać się następującymi strukturami i słownictwem: struktury
Analiza osiągnięć gimnazjalistów
2013 Analiza osiągnięć gimnazjalistów POZIOM ROZSZERZONY Strona 2 z 24 1.1. A. 66,67 61,76 0,67 0,62 B. 33,33 26,47 C. 0,00 11,76 Interpretacja współczynnika łatwości 2.3) Uczeń znajduje w tekście określone
SCENARIUSZ LEKCJI JĘZYKA ROSYJSKIEGO. Temat: Określanie wieku
Opracowała Urszula Zawada SCENARIUSZ LEKCJI JĘZYKA ROSYJSKIEGO Temat: Określanie wieku Cele lekcji: Po zakończeniu lekcji uczeń powinien: - poprawnie zadawać pytania o wiek różnych osób - określać wiek
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2018/2019 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P7 KWIECIEŃ 2019 Zadanie 1. (0 1) PF Zadanie 2. (0 1) II. Analiza i interpretacja
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P2 KWIECIEŃ 2018 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
wolniejsze uczenie wypowiadanych sekwencji językowych, trudności w odczytaniu liczb (szczególnie zawierających zera), trudności w pisaniu liczb (np.
wolniejsze uczenie wypowiadanych sekwencji językowych, trudności w odczytaniu liczb (szczególnie zawierających zera), trudności w pisaniu liczb (np. opuszczanie, dodawanie, zamiana cyfr w liczbach), trudności
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - POZIOM PODSTAWOWY
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - POZIOM PODSTAWOWY WIADOMOŚCI O EPOCE wiadomości Określa ramy czasowe i genezę nazwy epoki. Wymienia głównych reprezentantów omawianych kierunków literackich. Wymienia
Kartoteka testu Moda ma swoją historię
Kartoteka testu Moda ma swoją historię Nr zad....... 7. Obszar standardów wymagań egzaminacyjnych Czytanie i odbiór tek- Nazwa sprawdzanej umiejętności (z numerem standardu) Uczeń odczytuje teksty na poziomie
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2015/2016 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P2 KWIECIEŃ 2016 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018
EGZAMIN W KLASIE TRZEIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 ZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ GH-P7 KWIEIEŃ 2018 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek zawartych
Nr Tytuł Przykład Str.
Spis treści Nr Tytuł Przykład Str. 1. Bezokolicznik Ӏ Pytania bezokolicznika:?? Zakończenia bezokolicznika -, -, - 10 2. Czasowniki niedokonane i dokonane Użycie postaci czasowników Nieregularne formy
Kartoteka testu Oblicza miłości
Kartoteka testu Oblicza miłości Nr zad.. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nazwa sprawdzanej umiejętności (z numerem standardu) Uczeń I/ odczytuje teksty kultury na poziomie dosłownym. dostrzega w odczytywanych tekstach
JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SHEMAT PUNKTOWANIA KWIEIEŃ 2014 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie proste,
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015
EGZMIN W KLSIE TRZECIEJ GIMNZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZSDY OCENINI ROZWIĄZŃ ZDŃ RKUSZ GH-P7 KWIECIEŃ 2015 Zadanie 1. (0 1) PP Zadanie 2. (0 1) Zadanie 3. (0 1) II. naliza i interpretacja
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania śródrocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego w klasie VII-ej w roku szkolnym 2017/2018
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania śródrocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego w klasie VII-ej w roku szkolnym 2017/2018 OCENA NIEDOSTATECZNA wystawiana jest wtedy, kiedy uczeń mimo
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
RAPORT PO SPRAWDZIANIE KLAS PIĄTYCH. Opracowały: Beata Jabłońska Agnieszka Rosochacka Wójtowicz
RAPORT PO SPRAWDZIANIE KLAS PIĄTYCH Opracowały: Beata Jabłońska Agnieszka Rosochacka Wójtowicz CZERWIEC 2015 Sprawdzian z języka polskiego oraz matematyki przeprowadzony został w klasach V w dniu 15 czerwca
TEST JĘZYKOWY 3. 2. Podmiotem w drugim zdaniu tekstu jest wyraz: a. obcy. b. widzowie. c. widowiska. d. Żadna odpowiedź nie jest poprawna.
TEST JĘZYKOWY 3 Brytyjski reżyser Ridley Scott rozpoczynał karierę od scenografii, co wpłynęło na późniejsze jego filmy fabularne kręcone ze scenograficznym rozmachem. Widzowie najbardziej docenili widowiska
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa I technikum i liceum
ZESPÓŁ PRZEDMIOTOWY ZESPÓŁ SZKÓŁ TECHNICZNO-INFORMATYCZNYCH JĘZYKÓW OBCYCH W GLIWICACH PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa I technikum i liceum GRAMATYKA CZASOWNIK - odmiana czasowników
Przedmiotowy system oceniania z języka polskiego dla klasy V. Szkoła Podstawowa nr 3 w Ozimku Wiesława Sękowska
Szkoła Podstawowa nr 3 w Ozimku Wiesława Sękowska Przedmiotowy system oceniania z języka polskiego dla klasy V 1.Przedmiotem oceny z języka polskiego są: - opanowane wiadomości przewidziane w programie
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego kl. III poziom III.1. Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego klasa III poziom III.
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego klasa III poziom III.1 Podręcznik: Repetytorium Gimnazjalisty (Macmillan) Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny: Zadania egzaminacyjne Ocena dopuszczająca
ROZKŁAD MATERIAŁU I PLAN WYNIKOWY. Język rosyjski. Czas trwania: 120 godzin POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1/A2
ROZKŁAD MATERIAŁU I PLAN WYNIKOWY Język rosyjski Czas trwania: 120 godzin POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1/A2 JEDNOSTKI LEKCYJNE (135 MINUT) DZIAŁ / TEMATYKA SŁOWNICTWO / FUNKCJE JĘZYKOWE 2 Rodzina
Scenariusz lekcji z języka polskiego w klasie piątej. Temat: Podział liczebników ze względu na ich budowę i znaczenie.
Czas trwania: 45 min. Scenariusz lekcji z języka polskiego w klasie piątej Temat: Podział liczebników ze względu na ich budowę i znaczenie. Cele edukacyjne: poznanie liczebników, podział wg przynależności
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka rosyjskiego. 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka rosyjskiego 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW:
KRYTERIA OCENIANIA KLASA I KLASA II KLASA III
KRYTERIA OCENIANIA II ETAP EDUKACYJNY - JĘZYK ANGIELSKI KLASA I KLASA II KLASA III DOPUSZCZAJĄCY: rozumie proste polecenia nauczyciela, poparte gestem; rozumie proste zwroty grzecznościowe i proste pytania;
KOŃCZĄCY KLASĘ CZWARTĄ
Załącznik nr 2 Wymagania programowe w klasie IV Ocena celująca Ocena bardzo dobra Ocena dobra Ocena dostateczna Ocena dopuszczająca UCZEŃ KOŃCZĄCY KLASĘ CZWARTĄ w zakresie znajomości środków językowych
Status przedmiotu: a) przedmiot ogólnouczelniany b) stopień II, rok II c) stacjonarne Cykl dydaktyczny: semestr letni jęz.
Rok akademicki: Grupa przedmiotów: Numer katalogowy: INŻ3.4_IIS BIO3.4_IIS TECHN3.4_IIS Nazwa przedmiotu: język angielski ECTS 4 Tłumaczenie nazwy na jęz. angielski: Kierunek studiów: Koordynator przedmiotu:
Kryteria ocen z języka polskiego dla klasy V szkoły podstawowej
Kryteria ocen z języka polskiego dla klasy V szkoły podstawowej 1. Kształcenie literackie i kulturalne: Ocena dopuszczająca- uczeń: - poprawnie czyta i wygłasza tekst poetycki - wyodrębnia elementy świata
Język angielski kl. 6
Cele kształcenia wymagania ogólne Język angielski kl. 6 I. Znajomość środków językowych. Uczeń posługuje się bardzo podstawowym zasobem środków językowych (leksykalnych, gramatycznych, ortograficznych
KARTA PRZEDMIOTU. 9. FORMA REALIZACJI PRZEDMIOTU: ćwiczenia 10. WYMAGANIA WSTĘPNE: znajomość języka rosyjskiego na poziomie B1
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka rosyjskiego 2. KIERUNEK: Turystyka i rekreacja 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: rok I i II, semestr
JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY
Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ KWIECIEŃ 2012 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE KLASA V
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE KLASA V (ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania ocen niższych pozytywnych) OCENA CELUJĄCA Otrzymuje ją uczeń, którego wiedza znacznie wykracza
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę. Nauka o języku
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę Komunikacja językowa: Nauka o języku znam pojęcia z zakresu komunikacji językowej: schemat komunikacyjny; nadawca; odbiorca; komunikat; kod; kontekst ; znaki niewerbalne
Kartoteka testu Moda ma swoją historię
Kartoteka testu Moda ma swoją historię Nr zad....... 7. Obszar standardów wymagań egzaminacyjnych 8. Nazwa sprawdzanej umiejętności (z numerem standardu) Uczeń odczytuje teksty na poziomie dosłownym. w
Wymagania edukacyjne dla uczniów klas VII szkoły podstawowej opracowane na podstawie podręcznika do nauki języka niemieckiego Meine Deutschtour
Wymagania edukacyjne dla uczniów klas VII szkoły podstawowej opracowane na podstawie podręcznika do nauki języka niemieckiego Meine Deutschtour W roku szkolnym 2017/2018 uczniowie zapoznani będą podczas
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI KLASA IV
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI KLASA IV First Steps PODSTAWY PROGRAMOWEJ BARDZO DOBRA DOBRA DOSTATECZNA DOPUSZCZAJĄCA rozdziale First Steps i wykonuje zadania sprawdzające rozumienie tych tekstów,
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum CZYTANIE ZE ZROZUMIENIEM Obowiązuje znajomość lektur:
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZMIN W KLSIE TRZECIEJ GIMNZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZSDY OCENINI ROZWIĄZŃ ZDŃ RKUSZ GH-P8 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne informacje [ ].
SPRAWOZDANIE ZE SPRAWDZIANU NA ZAKOŃCZENIE NAUKI W DRUGIEJ KLASIE GIMNAZJUM - JĘZYK POLSKI WSiP; CZERWIEC 2016
SPRAWOZDANIE ZE SPRAWDZIANU NA ZAKOŃCZENIE NAUKI W DRUGIEJ KLASIE GIMNAZJUM - JĘZYK POLSKI WSiP; CZERWIEC 2016 Sprawdzian w obu klasach drugich przeprowadzono w pierwszym tygodniu czerwca 2016. Przystąpiło
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III Odpowiedzi ustne, prace klasowe i sprawdziany są oceniane punktowo, a punkty są przeliczane następująco zgodnie z Szkolnym
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy IV - rok szkolny 2015/2016
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy IV - rok szkolny 2015/2016 Program nauczania : Program nauczania języka angielskiego. Kurs dla klas 4-6 szkoły podstawowej. II etap edukacyjny. Melanie
Gramatyka. języka rosyjskiego z ćwiczeniami
Gramatyka języka rosyjskiego z ćwiczeniami Autor Dorota Dziewanowska Projekt graficzny okładki i strony tytułowej Krzysztof Kiełbasiński Ilustracje Maja Chmura (majachmura@wp.pl) Krzysztof Kiełbasiński
Słownictwo: umiejętność radzenia sobie w codziennych sytuacjach, odpowiedni dobór słownictwa, odpowiedni zakres słownictwa.
język francuski, klasy: 4 6 Zgodnie z WZO, śródroczne i roczne oceny z języka francuskiego w klasach IV VI wyrażone są stopniem w następującej skali: stopień celujący 6, stopień bardzo dobry 5, stopień
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO w GIMNAZJUM Nr 1 im. J. I. Kraszewskiego w Jelnicy w roku szkolnym 2016/2017
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO w GIMNAZJUM Nr 1 im. J. I. Kraszewskiego w Jelnicy w roku szkolnym 2016/2017 Program realizowany według podręcznika "Progulka" w ciągu 3 lat w następującym
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie, oraz tzw.
KRYTERIA OCENIANIA KLASA I KLASA II KLASA III
KRYTERIA OCENIANIA III ETAP EDUKACYJNY - JĘZYK ANGIELSKI KLASA I KLASA II KLASA III DOPUSZCZAJĄCY: potrafi poprawnie operować niedużą ilością prostych struktur; buduje zdania tylko z pomocą nauczyciela;
ANALIZA WYNIKÓW PRÓBNEGO EGZAMINU GIMNAZJALNEGO- ROK SZKOLNY 2016/2017 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI
ANALIZA WYNIKÓW PRÓBNEGO EGZAMINU GIMNAZJALNEGO- ROK SZKOLNY 2016/2017 Z ZAKRESU PRZEDMIOTÓW HUMANISTYCZNYCH- JĘZYK POLSKI W dniu 14.02.2017r. odbył się próbny egzamin gimnazjalny z języka polskiego. Do
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.:, rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie, mówienie oraz tzw.
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II
OPIS PRZEDMIOTÓW DO PLANU STUDIÓWNA ROK AKADEMICKI 2016/2017 PLAN STUDIÓW kierunek studiów: Filologia germańska profil studiów: ogólnoakademicki stopień: II ( ) forma studiów: stacjonarne specjalność:
Kryteria oceniania z języka niemieckiego (klasa VII) Słuchanie
Kryteria oceniania z języka niemieckiego (klasa VII) Słuchanie spełnia wszystkie kryteria na ocenę bardzo dobrą bez trudu rozumie wypowiedzi niemieckojęzyczne na podstawie kontekstu sytuacyjnego oraz związków
Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy.
Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy. SŁUCHANEGO/ CZYTANEGO - uczeń rozumie wszystkie polecenia, instrukcje i wypowiedzi
OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) / k, 1, II. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Nazwa przedmiotu Kod przedmiotu OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) 09.03.20/ k, 1, II Humanistyczny Instytut/Katedra Instytut Filologii Polskiej i Kulturoznawstwa Specjalność/specjalizacja
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego przeprowadzonego w roku szkolnym 2011/2012 w części z języka niemieckiego
Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego przeprowadzonego w roku szkolnym 2011/2012 w części z języka niemieckiego Egzamin gimnazjalny z języka niemieckiego odbył się 26 kwietnia 2012 roku. Uczniowie, którzy
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w roku szkolnym 2012/2013 Kryteria ocen w klasie V
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w roku szkolnym 2012/2013 Kryteria ocen w klasie V Opracowała: Bożena Jop WYMAGANIA KONIECZNE (ocena dopuszczająca) Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który w
First Steps OCENA BARDZO DOBRA DOBRA DOSTATECZNA DOPUSZCZAJĄCA
Steps Forward 1 Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka angielskiego dla klas 4 Rok szkolny 2015/2016 Nauczyciele prowadzący: mgr Beata Dańda, mgr Joanna Gabriel First Steps PODSTAWY rozdziale
SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL. 8 Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie, czytanie,
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy czwartej.
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy czwartej. Opracowała: Małgorzata Majewicz-Solecka Wymagania edukacyjne na ocenę celującą: Stopień celujący otrzymuje uczeń, który: a) posiadł wiedzę
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL.II gimnazjum
ZAKRES WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY SZKOLNE MEINE DEUTSCHTOUR KL.II gimnazjum Ocena bieżąca postępów ucznia uwzględnia wszystkie cztery sprawności językowe, tj.: rozumienie ze słuchu, pisanie,
Wymagania na poszczególne oceny do podręcznika Steps Forward -klasa IV język angielski
Wymagania na poszczególne oceny do podręcznika Steps Forward -klasa IV język angielski Ocena celująca First steps dobrą. Zna wszystkie wyrazy z zakresu:żywność,ubrania, kolory,przybory szkolne, liczby
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2016/2017 JĘZYK POLSKI
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2016/2017 JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ Copyright by Nowa Era Sp. z o.o. Zadanie 1. (0 1) 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne informacje [ ]. PP Zadanie
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV-VIII w Szkole Podstawowej im. Jana Pawła II
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV-VIII w Szkole Podstawowej im. Jana Pawła II Opracowany przez zespół przedmiotowy w składzie: mgr Sandra Słowik mgr Agnieszka
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA I WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KLASY V
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA I WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KLASY V I. PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA 1. Obszary podlegające ocenianiu: sprawdziany, zadania klasowe, dyktanda, kartkówki,
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLAS TRZECICH ODDZIAŁÓW GIMNAZJALNYCH
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLAS TRZECICH ODDZIAŁÓW GIMNAZJALNYCH Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie kryteria oceny bardzo dobrej, a także wykazuje się dodatkowymi
Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu
Gramatyka opisowa języka polskiego - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu 09.3-WH-FiP-GOP-1-K-S14_pNadGen0FA8C Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny
Załącznik nr 2 Wymagania programowe w klasie V
Załącznik nr 2 Wymagania programowe w klasie V Ocena celująca Ocena bardzo dobra Ocena dobra Ocena dostateczna Ocena dopuszczająca UCZEŃ KOŃCZĄCY KLASĘ PIĄTĄ w zakresie znajomości środków językowych całościowo,
KARTA PRZEDMIOTU. Kultura języka Nazwa przedmiotu w języku angielskim. Language culture USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW.
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu KJ w języku polskim Kultura języka Nazwa przedmiotu w języku angielskim Language culture USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów Forma studiów Poziom
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA NA LEKCJACH JĘZYKA NIEMIECKIEGO Rok szkolny 2018 / 2019
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA NA LEKCJACH JĘZYKA NIEMIECKIEGO Rok szkolny 2018 / 2019 Opracowany w oparciu o Wewnętrzne Zasady Oceniania Szkoły Podstawowej w Ratowicach Anna Bala zswilhelm Przedmiotowy
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS 5-6 ROK SZKOLNY 2017/2018
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS 5-6 ROK SZKOLNY 2017/2018 KLASA 5 Wymagania edukacyjne na ocenę celującą (6) Stopień celujący otrzymuje uczeń, który: a) posiadł wiedzę i
OCENA DOBRA OCENA CELUJĄCA NISKI STOPIEŃ SPEŁNIENIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH ŚREDNI STOPIEŃ SPEŁNIENIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH
Poziom podstawowy Wymagania edukacyjne - Język angielski klasa V poziom ponadpodstawowy DOPUSZCZAJĄCA DOSTATECZNA DOBRA BARDZO DOBRA CELUJĄCA NISKI STOPIEŃ SPEŁNIENIA WYMAGAŃ PODSTAWOWY STOPIEŃ SPEŁNIENIA
KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK POLSKI
KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK POLSKI Kryteria ocen z języka polskiego dla uczniów kl.i-iii gimnazjum z orzeczeniem o upośledzeniu w stopniu Lekkim Kryteria ocen z języka polskiego w klasie I gimnazjum Kryteria
REGULAMIN SZKOLNEGO KONKURSU ORTOGRAFICZNEGO MISTRZ ORTOGRAFII DLA UCZNIÓW KLAS IV-VI
REGULAMIN SZKOLNEGO KONKURSU ORTOGRAFICZNEGO MISTRZ ORTOGRAFII DLA UCZNIÓW KLAS IV-VI Cele konkursu 1. Poznawanie i zrozumienie przez wychowanków podstawowych zasad funkcjonowania języka. 2. Kształcenie
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 7 ROK SZKOLNY 2017/2018
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 7 ROK SZKOLNY 2017/2018 WIEDZA Uczeń posługuje się w miarę rozwiniętym zasobem środków językowych (leksykalnych, gramatycznych, ortograficznych
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS IV - VI
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS IV - VI I. OBSZARY AKTYWNOŚCI UCZNIA PODLEGAJĄCE OCENIE l. Mówienie. 2. Czytanie. 3. Pisanie. 4. Rozumienie ze słuchu. II. SZCZEGÓŁOWE KRYTERIA