Obsługa Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 3300
|
|
- Grażyna Kwiatkowska
- 5 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Obsługa Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky B PL 3-calowa pompa o dużej wytrzymałości z dużymi drogami przepływu do zastosowania w przemieszczaniu cieczy, w tym materiałów o wysokiej lepkości. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Patrz strona 4 w celu uzyskania informacji na temat modelu, w tym zatwierdzeń. Pompy aluminiowe lub ze stali nierdzewnej o maksymalnym ciśnieniu roboczym 0,86 MPa (8,6 bar, 125 psi) z aluminiową częścią środkową Pompy polipropylenowe lub ze stali nierdzewnej o maksymalnym ciśnieniu roboczym 0,7 MPa (6,9 bar, 100 psi) z polipropylenową częścią środkową Istotne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję tę należy zachować. Polipropylen Aluminium Stal nierdzewna TI17454a TI16556a TI16561a
2 Podręczniki powiązane Spis treści Podręczniki powiązane Aby zamówić nową pompę Aby zamówić części zamienne Uwaga dystrybutora Tabela z numerami konfiguracji Ostrzeżenia Montaż Omówienie okręcanie łączników Montaż pompy Uziemienie systemu Przewód doprowadzający ciecz Przewód wylotu cieczy Porty wlotu i wylotu cieczy Przewód powietrza Wentylacja odprowadzająca Obsługa Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia Przepłukanie pompy przed pierwszym użyciem Uruchamianie i regulacja pompy Wyłączenie pompy Konserwacja Harmonogram konserwacji Smarowanie okręcanie połączeń gwintowanych Przepłukiwanie i składowanie Wskazówki dotyczące dokręcania Wymiary pomp aluminiowych Wymiary pompy z polipropylenu Wymiary pomp ze stali nierdzewnej Charakterystyka wydajności ane techniczne Standardowa gwarancja Graco na pompy Husky Informacja o firmie Graco Podręczniki powiązane Instrukcja obsługi Opis 3A0411 Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 3300, naprawa/części B
3 Aby zamówić nową pompę Aby zamówić nową pompę Prosimy zadzwonić do swojego dystrybutora. LUB Wejść na stronę i wykorzystać katalog pomp Husky w zestawie dostępnych narzędzi. Aby zamówić części zamienne Prosimy zadzwonić do swojego dystrybutora. LUB Skorzystać z instrukcji naprawy/obsługi części: Na stronach znajdują się ilustracje głównych części, a na stronie 25 znajduje się Przewodnik po częściach/zestawach. W razie konieczności prosimy o skorzystanie z odsyłaczy do stron znajdujących się na tych stronach celem uzyskania dalszych informacji odnośnie zamawiania. Uwaga dystrybutora W celu zamówienia potrzebnego zestawu należy użyć 20-cyfrowego numeru znajdującego się na tabliczce identyfikacyjnej na pompie. W przypadku posiadania jedynie 6-cyfrowego numeru części Graco należy skorzystać z katalogu pomp Husky na stronie w celu znalezienia odpowiadającego 20-cyfrowego numeru części Graco B 3
4 Tabela z numerami konfiguracji Tabela z numerami konfiguracji Sprawdzić tabliczkę znamionową pompy (I), na której podano 20-cyfrowy numer konfiguracji pompy. Za pomocą następującej tabeli można określić części pompy. Przykładowy numer konfiguracji: 3300A-A01AA1TPACTPBN 3300A A01A A1 TP AC TP BN Model pompy Część środkowa i zawór powietrza Osłony hydrauliczne i rozdzielacze Gniazda Kulki Membrany Rozdzielacz i uszczelki gniazda Numer konfiguracji pompy ti17770a Pompa 3300AH Aluminium 3300P Polipropylen 3300SH Stal nierdzewna Część środkowa i materiał wykonania zaworu powietrza o zastosowania z Osłony hydrauliczne i rozdzielacze Aluminium A01A Membrany standardowe A1 Aluminium, kołnierz środkowy, npt A01E Opcjonalne uszczelki FKM ze A2 Aluminium, kołnierz środkowy, bspt standardowymi membranami A01G Membrany typu overmolded P1 Polipropylen, kołnierz środkowy Polipropylen P01A Membrany standardowe S1 Stal nierdzewna, npt P01G Membrany typu overmolded S2 Stal nierdzewna, bspt H 3300A (aluminium) i 3300S (stal nierdzewna) to pompy z częściami środkowymi wykonanymi z aluminium i posiadające certyfikaty: II 2 G c IIC T4 Pompy z płynem zawierającym polipropylen albo części środkowe nie posiadają certyfikatu ATEX. Gniazda zaworu zwrotnego Kulki zaworu zwrotnego Membrana Rozdzielacz i uszczelki gniazda* AC Acetal AC Acetal BN Buna-N BN Buna-N AL Aluminium BN Buna-N CO Polichloropren typ overmolded BN Buna-N CR Polichloropren standardowa CR Polichloropren FK Fluoroelastomer FKM CW Polichloropren obciążone FK Fluoroelastomer FKM GE Geolast FK Fluoroelastomer FKM GE Geolast PP Polipropylen GE Geolast PO PTFE/EPM typ overmolded SP Santoprene PT PTFE PT PTFE/Santoprene dwuczęściowa SS Stal nierdzewna 316 SP Santoprene SP Santoprene TP TPE TP TPE TP TPE PT PTFE * W modelach z gniazdami Buna-N, Fluoroelastomer FKM lub TPE nie wykorzystuje się pierścieni o-ring B
5 Ostrzeżenia Ostrzeżenia Poniższe ostrzeżenia dotyczą instalacji, używania, ochrony przeciwporażeniowej, konserwacji i napraw tego urządzenia. Znak wykrzyknika oznacza ostrzeżenie ogólne, zaś symbol niebezpieczeństwa oznacza występowanie ryzyka specyficznego przy wykonywaniu czynności. Gdy te symbole pojawiają się w treści podręcznika, należy powrócić do niniejszych ostrzeżeń. W stosownych miejscach, w treści niniejszego podręcznika mogą pojawiać się symbole niebezpieczeństwa oraz ostrzeżenia związane z określonym produktem, nie zamieszczone w niniejszej części. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU I WYBUCHU Łatwopalne opary pochodzące z rozpuszczalników oraz farb, znajdujące się w obszarze roboczym, mogą ulec zapłonowi lub eksplodować. Aby zapobiec wybuchowi pożaru lub eksplozji należy: Korzystać z urządzenia wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach. Usunąć wszystkie potencjalne źródła zapłonu takie jak lampki kontrolne, papierosy, przenośne lampy elektryczne oraz plastikowe płachty malarskie (potencjalne zagrożenie wyładowaniami elektrostatycznymi). Nie przechowywać w miejscu pracy niepotrzebnych przedmiotów, wliczając w to rozpuszczalniki, szmaty i benzynę. Nie przyłączać lub odłączać przewodów zasilania ani nie włączać lub wyłączać oświetlenia w obecności łatwopalnych oparów. Uziemić cały sprzęt w obszarze roboczym. Patrz instrukcje dotyczące Uziemienia. Używać wyłącznie uziemionych przewodów. Podczas prób na mokro z pistoletem, mocno przyciskać pistolet do uziemionego kubła. Nie stosować okładzin kubła, jeżeli nie mają one właściwości antystatycznych lub przewodzących. Bezzwłocznie przerwać pracę, jeżeli pojawią się iskry statyczne lub przebicie. Nie stosować ponownie urządzeń do czasu zidentyfikowania i rozwiązania problemu. W obszarze roboczym powinna znajdować się działająca gaśnica. Poprowadzić odprowadzenie z dala od źródeł zapłonu. W przypadku pęknięcia membrany w odprowadzanej cieczy może pojawić się powietrze. Podczas czyszczenia na plastikowych częściach mogą tworzyć się ładunki statyczne, które mogą ulegać wyładowaniom, powodując zapłon łatwopalnych oparów. Aby zapobiec wybuchowi pożaru lub eksplozji należy: Części z tworzywa czyścić w dobrze wentylowanym miejscu. Nie czyścić suchą ściereczką. Nie używać pistoletów elektrostatycznych w obszarze pracy urządzenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO URZĄZENIE PO CIŚNIENIEM Rozlana ciecz z zaworu pistoletu/dozowania, wycieków lub części pod ciśnieniem może przedostać się do oczu lub na skórę i spowodować poważne obrażenia ciała. Po zakończeniu rozpylania oraz przed czyszczeniem, kontrolą i serwisowaniem sprzętu należy postępować zgodnie z Procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia. okręcić wszystkie połączenia doprowadzania cieczy przed włączeniem urządzenia. Codziennie sprawdzać węże, rury i złączki. Natychmiast naprawić lub wymienić zużyte lub uszkodzone części B 5
6 Ostrzeżenia OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYNIKAJĄCE Z NIEPRAWIŁOWEGO UŻYCIA URZĄZENIA Niewłaściwe stosowanie sprzętu może prowadzić do śmierci lub kalectwa. Nie obsługiwać sprzętu w stanie zmęczenia lub pod wypływem substancji odurzających lub alkoholu. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego lub wartości znamionowej temperatury odnoszących się do części systemu o najniższych wartościach znamionowych. Patrz rozdział ane techniczne znajdujący się we wszystkich instrukcjach obsługi sprzętu. Używać płynów i rozpuszczalników odpowiednich do zwilżonych części urządzenia. Patrz rozdział ane techniczne znajdujący się we wszystkich instrukcjach obsługi sprzętu. Zapoznać się z ostrzeżeniami producenta cieczy i rozpuszczalników. W celu uzyskania pełnych informacji na temat materiału, należy uzyskać kartę charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSS) od dystrybutora lub sprzedawcy. Nie opuszczać obszaru roboczego, jeśli sprzęt jest podłączony do zasilania lub pod ciśnieniem. Należy wyłączyć cały sprzęt i postępować zgodnie z Procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia, gdy sprzęt nie jest używany. Sprawdzać urządzenie codziennie. Naprawić lub natychmiast wymienić uszkodzone części wyłącznie na oryginalne części zamienne producenta. Nie zmieniać ani modyfikować sprzętu. Zmiany lub modyfikacje mogą spowodować unieważnienie atestów przedstawicielstwa oraz zagrożenie bezpieczeństwa. Upewnić się, czy sprzęt posiada odpowiednie parametry znamionowe i czy jest on zatwierdzony do użytku w środowisku, w którym jest stosowany. Sprzętu należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. W celu otrzymania dodatkowych informacji proszę skontaktować się z Państwa dystrybutorem sprzętu. Węże i kable robocze należy prowadzić z dala od ruchu pieszego, ostrych krawędzi, ruchomych części oraz gorących powierzchni. Nie zaginać lub nadmiernie wyginać węży lub używać ich do ciągnięcia wyposażenia. zieci i zwierzęta trzymać z dala od obszaru roboczego. Należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami BHP. NIEBEZPIECZEŃSTWO - ROZSZERZANIE PO WPŁYWEM TEMPERATURY Płyny poddane działaniu wysokiej temperatury w zamkniętej przestrzeni, w tym wewnątrz węży, mogą spowodować nagły wzrost ciśnienia ze względu na rozszerzalność cieplną. Przekroczenie dopuszczalnego ciśnienia może spowodować rozerwanie sprzętu i poważne obrażenia ciała. W celu obniżenia ciśnienia spowodowanego rozszerzaniem płynu podczas podgrzewania należy otworzyć zawór. Wymieniać węże z wyprzedzeniem w regularnych odstępach w oparciu o warunki robocze. ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z CIŚNIENIOWYMI ELEMENTAMI ALUMINIOWYMI Używanie płynów, które nie są przeznaczone do kontaktu z aluminium w urządzeniach ciśnieniowych, może spowodować silną reakcję chemiczną i doprowadzić do rozerwania urządzenia. Niezastosowanie się do niniejszego ostrzeżenia prowadzić może do zgonu, powstania poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia. Nie stosować 1,1,1-trichloroetanu, chlorku metylenu, innych fluorowcowanych rozpuszczalników węglowodorowych lub płynów zawierających takie rozpuszczalniki. Wiele innych płynów może zawierać substancje chemiczne, które mogą reagować z aluminium. Informacje na temat zgodności uzyskać można u dostawcy materiałów. ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM CZĘŚCI PLASTIKOWYCH ROZPUSZCZALNIKAMI Wiele rozpuszczalników może niszczyć elementy z tworzyw sztucznych i powodować ich usterki, co w konsekwencji może być przyczyną poważnego obrażenia ciała lub uszkodzenia mienia. o czyszczenia plastikowych elementów strukturalnych lub ciśnieniowych można używać wyłącznie kompatybilnych rozpuszczalników wodnych. Patrz rozdział ane techniczne w instrukcji tego urządzenia i w instrukcjach innego sprzętu. Należy zapoznać się z zaleceniami i kartami charakterystyki substancji niebezpiecznych dostarczanymi przez producentów tworzyw i rozpuszczalników B
7 Ostrzeżenia OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO TOKSYCZNEGO ZIAŁANIA CIECZY LUB OPARÓW Toksyczne ciecze lub opary mogą spowodować, w przypadku przedostania się do oka lub na powierzchnię skóry, inhalacji lub połknięcia, poważne obrażenia lub zgon. Zapoznać się z kartami charakterystyki substancji niebezpiecznych (MSS), aby uzyskać szczegółowe informacje na temat stosowanych cieczy. Poprowadzić odprowadzenie z dala od obszaru roboczego. W przypadku pęknięcia membrany do powietrza może przedostawać się ciecz. Niebezpieczne ciecze należy przechowywać w odpowiednich pojemnikach, a ich utylizacja musi być zgodna z obowiązującymi wytycznymi. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA W czasie pracy, powierzchnie urządzenia i podgrzewane płyny mogą się nagrzewać do wysokiej temperatury. W celu uniknięcia poważnych oparzeń: Nie wolno dotykać gorącego płynu ani sprzętu. ŚROKI OCHRONY OSOBISTEJ Podczas pobytu w obszarze roboczym należy nosić odpowiednie środki ochrony, co pomoże zapobiec poważnym urazom, w tym urazom oczu, utracie słuchu, wdychaniu oparów toksycznych oraz oparzeniom. Obejmują one między innymi: Środki ochrony oczu oraz słuchu. Producent cieczy oraz rozpuszczalnika zaleca stosowanie aparatów oddechowych, odzieży ochronnej oraz rękawic B 7
8 Montaż Montaż Omówienie Typowa instalacja przedstawiona na RYS. 1 stanowi wyłącznie przykład wyboru i instalacji elementów systemów. Pomoc w zakresie planowania systemu odpowiadającego konkretnym potrzebom można uzyskać od dystrybutora Graco. C E F G H Zespół filtra/regulatora powietrza Zawór powietrza głównego (w celu oddzielenia filtra/regulatora do serwisu) Uziemiony, elastyczny przewód doprowadzający ciecz Zawór spustowy cieczy (może być wymagany do montażu pompy) Zawór zamykający cieczy Uziemiony, elastyczny przewód wylotu cieczy Litery referencyjne pojawiające się w tekście, na przykład (A), odnoszą się do wyróżnionych części na rysunkach. Legenda: Akcesoria/części niedostarczone A Przewód doprowadzający powietrze B Zawór upustowy powietrza głównego (może być wymagany do montażu pompy) Elementy systemu J Port wlotu powietrza (niewidoczne) K Port wylotu powietrza i tłumik L Port wlotu cieczy M Port wylotu cieczy N Śruba uziemiająca (tylko aluminium i stal nierdzewna, patrz RYS. 3, strona 9) P Wsporniki montażowe A H C J B M G F N G K E L TI17771a P RYS. 1. Typowy montaż (widoczna pompa aluminiowa) B
9 Montaż okręcanie łączników Przed zamontowaniem i włączeniem pompy po raz pierwszy należy sprawdzić i jeszcze raz dokręcić wszystkie łączniki zewnętrzne. Postępować zgodnie z Wskazówki dotyczące dokręcania, strona 14 lub spojrzeć na etykietę z momentami obrotowymi znajdującą się na pompie. Po pierwszym dniu pracy urządzenia należy ponownie dokręcić łączniki. Montaż pompy Aby uniknąć poważnych obrażeń lub śmierci spowodowanej toksyczną cieczą lub oparami: Przewietrzyć w oddalonym miejscu. Powietrze wywiewane z pompy może zawierać zanieczyszczenia. Patrz Wentylacja odprowadzająca na stronie 11. Nigdy nie przesuwać ani nie podnosić pompy pod ciśnieniem. W przypadku upuszczenia może nastąpić pęknięcie układu hydraulicznego. Zawsze należy przestrzegać Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia ze strony 12 przed przystąpieniem do przesuwania lub podnoszenia pompy. 1. Sprawdzić, czy sworznie przytrzymujące stopy pompy do wsporników są mocno dokręcone. okręcić momentem N m (40-45 funtów/ stopę) w przypadku pomp z polipropylenu i ze stali nierdzewnej, a w przypadku pomp aluminiowych N m (55-60 funtów/stopę). 4. W celu łatwiejszej obsługi i konserwacji pompę należy tak zamontować, aby zawór powietrza, porty wlotu powietrza, wlotu cieczy i wylotu cieczy były łatwo dostępne. Uziemienie systemu W celu zmniejszenia ryzyka iskrzenia statycznego należy uziemić urządzenie. Iskrzenie statyczne może powodować zapłon lub eksplozję. Uziemienie zapewnia przewód umożliwiający upływ prądu elektrycznego. Pompy aluminiowe oraz ze stali nierdzewnej mają śrubę uziemiającą. Zawsze należy uziemiać cały system cieczy, tak jak przedstawiono poniżej. Pompy z polipropylenu nie przewodzą elektryczności i nie są przeznaczone do użytki z cieczami łatwopalnymi. Należy przestrzegać lokalnych przepisów przeciwpożarowych. Pompa: Patrz RYS. 3. Poluzować śrubę uziemiającą (N). Włożyć jeden koniec przewodu uziemiającego minimum 12 ga. z tyłu śruby uziemiającej i mocno dokręcić śrubę. Podłączyć koniec przewodu uziemiającego z zaciskiem do prawdziwego uziemienia. Przewód uziemiający i zacisk, nr części , są do nabycia w firmie Graco. 2. Przymocować wsporniki do podłogi. Nie montować na inną powierzchnię. Pompę należy montować w pozycji pionowej. Otwory do montażu w podłodze N 33 cm (13 cali) połączenie stóp pompy ze wspornikiem RYS. 3. Śruba i przewód uziomowy ti16566a Patrz Wymiary rysunki, strony 16 do 18. RYS. 2. Schemat montażu ti18709a 3. Upewnić się, że powierzchnia jest płaska i że nie zachodzi zjawisko bicia osiowego w pompie. Węże powietrza i cieczy: W celu zapewnienia ciągłości uziemienia stosować wyłącznie uziemione węże o maksymalnej długości 150 m (500 stóp). Sprężarka powietrza: Stosować się do zaleceń producenta. Zbiornik zasilania cieczą: Stosować się do przepisów miejscowych B 9
10 Montaż Zbiorniki z rozpuszczalnikiem stosowane podczas przepłukiwania: stosować się do przepisów miejscowych. Należy używać wyłącznie zbiorników wykonanych z metalu przewodzącego prąd, umieszczonych na uziemionej powierzchni. Nie należy umieszczać zbiorników na powierzchniach nieprzewodzących, takich jak papier lub karton, co mogłoby spowodować przerwanie ciągłości uziemienia. Po wstępnym montażu sprawdzić ciągłość elektryczną systemu, a następnie sporządzić regularny harmonogram sprawdzania ciągłości, aby upewnić się, że zachowane jest odpowiednie uziemienie. Przewód doprowadzający ciecz 1. Stosować uziemione, elastyczne węże do cieczy (E). Patrz Uziemienie systemu, strona Jeśli ciśnienie wlotu cieczy przekracza 25% wartości wyjściowego ciśnienia roboczego, kulowe zawory kontrolne nie będą domykać się dostatecznie szybko, czego efektem będzie nieefektywna praca pompy. Również nadmierne ciśnienie wlotu cieczy skróci żywotność membrany. W przypadku większości materiałów odpowiednie ciśnienie powinno wynosić w przybliżeniu 0,02-0,03 MPa (0,21-0,34 bar, 3-5 psi). 3. Aby uzyskać informację na temat maksymalnej wysokości ssania (na mokro i na sucho), patrz ane techniczne, strona 20. la uzyskania najlepszych rezultatów, zawsze montować pompę jak najbliżej źródła materialnego. Zminimalizować wymagania odnośnie ssania, aby zmaksymalizować sprawność działania pompy. Przewód wylotu cieczy 1. Stosować uziemione, elastyczne węże do cieczy (H). Patrz Uziemienie systemu, strona Zamontować zawór spustowy cieczy (F) w pobliżu wylotu cieczy. 3. Zamontować zawór zamykający (G) na przewodzie wylotu cieczy. Porty wlotu i wylotu cieczy UWAGA: Zdjąć i obrócić środkowe rozdzielacze, aby zmienić kierunki portów wlotu i wylotu. Postępować zgodnie z Wskazówki dotyczące dokręcania na stronie 14. Aluminium (3300A) Rozdzielacze wlotu oraz wylotu cieczy mają 3-calowe kołnierze środkowe ANSI/IN o gwintach wewnętrznych 3 cale-8 npt lub 3 cale-11 bspt. Polipropylen (3300P) Rozdzielacze wlotu oraz wylotu cieczy mają 3-calowe kołnierze środkowe ANSI/IN o podniesionym licu. WAŻNA INFORMACJA Zastosować równy i przeciwny moment obrotowy, aby przyłączyć kołnierz rozdzielacza z polipropylenu. Nadmierna i nierówno rozłożona siła może uszkodzić kołnierz. Stal nierdzewna (3300S) Rozdzielacze wlotu oraz wylotu cieczy mają porty albo 3 cale-8 npt albo 3 cale-11 bspt. Przewód powietrza 1. Zamontować regulator powietrza i manometr (C) umożliwiające regulację ciśnienia cieczy. Ciśnienie cieczy po zatrzymaniu pracy będzie odpowiadać ustawieniu reduktora powietrza. 2. Odszukać zawór upustowy powietrza głównego (B) znajdujący się w pobliżu pompy i przy jego pomocy uwolnić uwięzione powietrze. Upewnić się, że zawór jest łatwo dostępny od strony pompy i że znajduje się poniżej regulatora. Uwięzione powietrze może spowodować nieoczekiwane uruchomienie pompy i w rezultacie poważne obrażenia spowodowane rozpryskiem. 3. Odszukać drugi zawór powietrza głównego () umieszczony za akcesoriami przewodów pneumatycznych, umożliwiający odłączenie wszystkich akcesoriów na czas czyszczenia lub naprawy. 4. Filtr przewodu powietrza (C) umożliwia usunięcie niebezpiecznych zanieczyszczeń i wilgoci z układu zasilania sprężonym powietrzem. 5. Zamontować uziemiony, elastyczny przewód powietrza (A) między akcesoriami a wlotem powietrza 3/4 npt(f) B
11 Montaż Wentylacja odprowadzająca Aby zapewnić wylot powietrza w oddalonym miejscu:. W przypadku pompowania cieczy łatwopalnych albo toksycznych, należy koniecznie wywietrzyć urządzenie z dala od ludzi, zwierząt, miejsc obchodzenia się z żywnością i wszelkich źródeł zapłonu. Stosować się do wszystkich stosownych przepisów. WAŻNA INFORMACJA Port wylotu powietrza jest typu 1 npt. Nie należy zmniejszać średnicy wylotu powietrza. Nadmierne zmniejszanie wylotu może spowodować nierówną pracę pompy i niską żywotność membrany. 1. Odkręcić tłumik (U) z portu wylotu powietrza pompy (K). 2. Zamontować uziemiony przewód wylotu powietrza (S) i dołączyć tłumik (U) do drugiego końca tego węża. Minimalny rozmiar węża wylotu powietrza to 25 mm (1 cal) średnicy wewnętrznej. Jeżeli konieczny będzie wąż dłuższy niż 4,57 m (15 stóp), należy użyć węża o większej średnicy. Wąż nie może być zagięty pod ostrym kątem ani zagnieciony. 3. Umieścić zbiornik (T) na końcu przewodu wylotu powietrza, aby wyłapać ciecz, gdyby doszło do pęknięcia membrany Jeżeli membrana pęknie, pompowana ciecz będzie usuwana wraz z powietrzem. B A C J K T U S Legenda: A Przewód doprowadzający powietrze B Zawór upustowy powietrza głównego C Zespół filtra/regulatora powietrza Zawór powietrza głównego (dla akcesoriów) RYS. 4. Odprowadzanie wywiewanego powietrza J K S T U ti18606a Port wlotu powietrza (niewidoczny) Port wylotu powietrza Uziemiony wąż wylotu powietrza Pojemnik przy oddalonym wylocie powietrza Tłumik B 11
12 Obsługa Obsługa Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia Postępować zgodnie z Procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia kiedykolwiek widoczny będzie taki symbol. Urządzenie pozostaje pod ciśnieniem aż do chwili ręcznego usunięcia nadmiaru ciśnienia. Aby uniknąć poważnych obrażeń spowodowanych działaniem cieczy pod ciśnieniem, takich jak wtrysk substancji do oczu lub na skórę, należy postępować zgodnie zprocedurą usuwania nadmiaru ciśnienia zawsze po zakończeniu pompowania oraz przed czyszczeniem, kontrolą lub serwisowaniem urządzenia. 1. Odciąć dopływ powietrza do pompy. 2. Otworzyć zawór dozujący, jeśli występuje. 3. Otworzyć zawór spustowy cieczy (F), aby zmniejszyć jej ciśnienie. Należy mieć przygotowany zbiornik do zgromadzenia odprowadzonej cieczy. Przepłukanie pompy przed pierwszym użyciem Pompa była testowana w wodzie. Jeśli istnieje ryzyko zanieczyszczenia pompowanej cieczy przez wodę, należy przepłukać dokładnie pompę odpowiednim rozpuszczalnikiem. Patrz Przepłukiwanie i składowanie, strona 13. Uruchamianie i regulacja pompy 1. Upewnić się, że pompa jest odpowiednio uziemiona. Odnieść się do Uziemienie systemu na stronie 9. UWAGA: Jeśli ciśnienie wlotu cieczy przekracza 25% wartości wyjściowego ciśnienia roboczego, to kulowe zawory kontrolne nie będą domykać się dostatecznie szybko, czego efektem będzie nieefektywna praca pompy. WAŻNA INFORMACJA Nadmierne ciśnienie wlotu cieczy może zmniejszyć żywotność membrany. 4. Włożyć koniec węża cieczy do odpowiedniego zbiornika. 5. Zamknąć zawór spustowy cieczy (F). 6. Cofnąć pokrętło reduktora ciśnienia powietrza (C) iotworzyć wszystkie zawory upustowe powietrza głównego (B, ). 7. Jeżeli wąż cieczy posiada mechanizm dozujący, trzymać go otwartym. 8. Powoli zwiększać ciśnienie powietrza za pomocą reduktora, aż pompa zacznie pracować. Utrzymywać powolną pracę pompy aż do odpowietrzenia wszystkich przewodów i zalania pompy. UWAGA: o zalewania używać jak najmniejszego ciśnienia powietrza, umożliwiającego pracę pompy. Jeżeli nie uda się zalać pompy zgodnie z oczekiwaniami, przełączyć ciśnienie powietrza na OWN. 9. Podczas przepłukiwania uruchom pompę dostatecznie długo, aby dokładnie oczyścić pompę iwęże. 10. Zamknąć zawór upustowy powietrza głównego (B). 2. Należy sprawdzić, czy połączenia są szczelne. Na gwintach wewnętrznych należy zastosować odpowiedni płynny uszczelniacz. Łączniki wlotu i wylotu cieczy powinny być odpowiednio mocno dokręcone. 3. Włożyć rurę ssącą (jeśli jest stosowana) do pompowanej cieczy B
13 Obsługa Wyłączenie pompy Na zakończenie zmiany roboczej i przed sprawdzeniem, wyregulowaniem, czyszczeniem lub naprawą systemu, postępować według Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia, strona 12. Konserwacja Harmonogram konserwacji Ustalić harmonogram konserwacji zapobiegawczej na podstawie serwisowania technicznej pompy. Zaplanowana konserwacja jest szczególnie ważna, aby zapobiec rozlaniu lub przeciekowi wywołanemu uszkodzeniem membrany. Smarowanie Pompa smarowana jest w fabryce. Została tak zaprojektowana, żeby nie trzeba było nakładać smaru przez okres przydatności uszczelek. W normalnych warunkach nie ma potrzeby dodawać wbudowanej smarownicy. okręcanie połączeń gwintowanych Przed każdym użyciem sprawdzić wszystkie węże pod kątem zużycia lub uszkodzenia i w razie potrzeby wymienić je na nowe. Upewnić się, że wszystkie połączenia gwintowane są mocno dokręcone i szczelne. Sprawdzić sworznie montażowe. Sprawdzić łączniki. Przykręcić albo ponownie dokręcić momentem obrotowym w razie konieczności. Niezależnie od zastosowań pompy, jako ogólną zasadę zaleca się dokręcanie łączników co dwa miesiące. Patrz Wskazówki dotyczące dokręcania, strona 14. Przepłukiwanie i składowanie Płukanie należy przeprowadzać zanim ciecz zdąży wyschnąć w sprzęcie, na koniec dnia, przed rozpoczęciem przechowywania i przed naprawą wyposażenia. Przepłukiwać pompę przy najniższym możliwym ciśnieniu. Sprawdzić złączki pod kątem wycieków idokręcić, jeśli to konieczne. Przepłukiwać cieczą, która jest kompatybilna z usuwaną cieczą oraz z mokrymi częściami sprzętu. Pompę należy przepłukać i usunąć z niej ciśnienie każdorazowo przed składowaniem jej przez dłuższy okres czasu. WAŻNA INFORMACJA Płukać pompę na tyle często, aby zapobiec zasychaniu lub zamarzaniu pompowanej cieczy wewnątrz pompy i jej uszkodzenia. Używać odpowiedniego rozpuszczalnika B 13
14 Obsługa Wskazówki dotyczące dokręcania Na RYS. 5 widoczna jest osłona hydrauliczna i łączniki zaworu. Na RYS. 6 widoczne są łączniki rozdzielacza. UWAGA: Osłona hydrauliczna i łączniki rozdzielacza na pompach z polipropylenu mają nałożony na gwinty klej do gwintów. Jeżeli klej ten nadmiernie się zużyje, łączniki mogą się poluzować w trakcie pracy urządzenia. Wymienić śruby na nowe albo nanieść na gwinty preparat Loctite średniej mocy (niebieski) lub jego odpowiednik. Jeżeli osłona hydrauliczna lub rozdzielacz się poluzują, ważnym jest, aby dokręcić je korzystając z następującej procedury w celu polepszenia uszczelnienia. UWAGA: Zawsze należy do końca dokręcać osłony hydrauliczne, następnie skręcać ze sobą elementy membrany, a następnie dokręcać złożone rozdzielacze do osłon hydraulicznych. Zacząć od wykonania kilku obrotów wszystkimi śrubami osłony hydraulicznej. Następnie wkręcać każdą śrubę do momentu, aż główka dotknie osłony. Następnie wykonać 1/2 obrotu lub mniej każdą śrubą, wkręcając je na krzyż określonym momentem. Powtórzyć dla rozdzielaczy. Łączniki osłony hydraulicznej: Polipropylen i stal nierdzewna: N m (40-45 funtów/stopę) Aluminium: N m (55-60 funtów/stopę) Łączniki rozdzielacza: Polipropylen: N m (40-45 funtów/stopę) Aluminium: Nr ref. 1-8: N m (11-21 funtów/stopę) Nr ref. 9-16: N m (55-60 funtów/stopę) Stal nierdzewna: Nr ref. 1-4: N m ( funtów/stopę) Nr ref. 5-12: N m (40-45 funtów/stopę) Ponownie dokręcić łączniki zaworu powietrza wkręcając je na krzyż określonym momentem. Łączniki zaworu powietrza Plastikowe części środkowe: 5-6,2 N m (45-55 funtów/stopę) Aluminiowe części środkowe: 8,5-9,6 N m (75-85 funtów/cal) Sprawdzić również i dokręcić nakrętki lub sworznie (X) przytrzymujące stópki rozdzielacza do wsporników montażowych. Śruby osłony hydraulicznej Śruby zaworu powietrza ti16560a X ti16558a RYS. 5. Wskazówki dotyczące dokręcania, osłony hydrauliczne i łączniki zaworu powietrza (widoczne wszystkie modele, aluminium) B
15 Obsługa Aluminium Polipropylen ti16559a ti16564a 10 8 Stal nierdzewna ti17457a RYS. 6. Wskazówki dotyczące dokręcania - łączniki rozdzielacza B 15
16 Wymiary pomp aluminiowych Wymiary pomp aluminiowych F E Wlot powietrza (naprzeciw tłumika) B A G C ti16558a ti16557a K H L M J ti16559a A B C E F 62,2 cm (24,50 cala) 72,7 cm (28,63 cala) 10,5 cm (4,13 cala) 82,7 cm (32,56 cala) 30,6 cm (12,04 cala) 61,2 cm (24,08 cala) G H J K L M 50,0 cm (19,70 cala) 21,0 cm (8,25 cala) 47,8 cm (18,8 cala) 42,1 cm (16,56 cala) 33,0 cm (13,00 cala) 41,9 cm (16,5 cala) B
17 Wymiary pompy z polipropylenu Wymiary pompy z polipropylenu F E B A C Wlot powietrza (naprzeciw tłumika) G ti16563a ti16562a K H L M J ti16564a A B C E F 93,5 cm (36,80 cala) 105,2 cm (41,40 cala) 115,2 cm (45,34 cala) 11,7 cm (4,60 cala) 37,0 cm (14,56 cala) 74,0 cm (29,12 cala) G H J K L M 67,8 cm (26,69 cala) 21,1 cm (8,30 cala) 47,9 cm (18,87 cala) 49,0 cm (19,31 cala) 33,0 cm (13,00 cala) 42,1 cm (16,58 cala) B 17
18 Wymiary pomp ze stali nierdzewnej Wymiary pomp ze stali nierdzewnej E F Wlot powietrza (naprzeciw tłumika) A B C G ti17456a ti17455a K H L M J ti17457a A B C E F 60,5 cm (23,8 cala) 70,8 cm (27,88 cala) 77,5 cm (30,5 cala) 11,4 cm (4,5 cala) 31,3 cm (12,34 cala) 62,7 cm (24,68 cala) G H J K L M 49,2 cm (19,38 cala) 21,0 cm (8,25 cala) 48,4 cm (19,05 cala) 42,7 cm (16,83 cala) 33,0 cm (13,0 cala) 41,9 cm (16,5 cala) B
19 Charakterystyka wydajności Charakterystyka wydajności Warunki testowe: Pompa testowana w wodzie z zanurzonym wlotem. 0,86 (8.6, 125) Przybliżona liczba cykli na minutę 17,2 34,5 51,7 69,0 86,2 A Ciśnienie cieczy Robocze ciśnienie powietrza A 0,83 MPa (8,3 bar, 125 psi) B 0,7 MPa (7,0 bar, 100 psi) C 0,48 MPa (4,8 bar, 70 psi) 0,28 MPa (2,8 bar, 40 psi) Ciśnienie cieczy, MPa (bar, psi) 0,69 (7,0, 100) 0,52 (5,2, 75) 0,34 (3,4, 50) 0,17 (1,7, 25) B C (50) (100) (150) (200) (250) Przepływ cieczy lpm (gpm) 1136 (300) Jak odczytywać wykresy 1. Na dole wykresu znaleźć wartość przepływu cieczy. 2. Przejść pionowo w górę, aż do przecięcia z wybraną krzywą ciśnienia roboczego powietrza. 3. Na skali po lewej stronie odczytać ciśnienie wylotowe cieczy (górny wykres) lub pobór powietrza (dolny wykres). Pobór powietrza - metry sześcienne/min. (stopy sześcienne na minutę) 10,6 (375) 8,5 (300) 6,4 (225) 4,2 (150) 2,1 (75) 0 0 Przybliżona liczba cykli na minutę 17,2 34,5 51,7 69,0 86,2 Pobór powietrza 189 (50) 379 (100) 568 (150) 757 (200) C A B 946 (250) 1136 (300) Przepływ cieczy lpm (gpm) B 19
20 ane techniczne ane techniczne Husky 3300 Maksymalne ciśnienie robocze cieczy Aluminium lub stal nierdzewna z częścią środkową z aluminium Polipropylen lub stal nierdzewna z częścią środkową z polipropylenu Zakres roboczy ciśnienia powietrza** Aluminium lub stal nierdzewna z częścią środkową z aluminium Polipropylen lub stal nierdzewna z częścią środkową z polipropylenu Pobór powietrza Wszystkie pompy Stany Zjednoczone Jednostki metryczne 125 psi 0,86 MPa, 8,6 bar 100 psi 0,7 MPa, 7 bar psi 0,14-0,86 MPa, 1,4-8,6 bar psi 0,14-0,7 MPa, 1,4-7 bar 90 scfm przy 70 psi, 100 gpm 2,5 m 3 /min przy 4,8 bar, 379 lpm Maksymalny pobór powietrza* Aluminium lub stal nierdzewna z 335 scfm częścią środkową z aluminium 9,5 m 3 /min Polipropylen lub stal nierdzewna z 275 scfm częścią środkową z polipropylenu 7,8 m 3 /min Maksymalny ruch swobodny cieczy* Membrany standardowe 300 gpm przy 125 psi 1135 lpm przy 8,6 bar Membrany standardowe 280 gpm przy 100 psi 1059 lpm przy 7 bar Membrany typu overmolded 270 gpm przy 125 psi 1022 lpm przy 8,6 bar Membrany typu overmolded 260 gpm przy 100 psi 984 lpm przy 7 bar Maksymalna prędkość pompy* Membrany standardowe 103 cpm przy 125 psi 103 cpm przy 8,6 bar Membrany standardowe 97 cpm przy 100 psi 97 cpm przy 7 bar Membrany typu overmolded 135 cpm przy 125 psi 135 cpm przy 8,6 bar Membrany typu overmolded 130 cpm przy 100 psi 130 cpm przy 7 bar Maksymalna wysokość ssania (różni się w zależności od doboru kulki/gniazda i zużycia, prędkości pracy, właściwości materiałowych i innych czynników)* Na sucho 8 stóp 2,4 metra Na mokro 28 stóp 8,5 metra Zalecane tempo cykli w przypadku pracy ciągłej cpm Zalecane tempo cykli w przypadku systemów 20 cpm obiegowych Maksymalny rozmiar pompowanych cząstek stałych 1/2 cala 13 mm Przepływ cieczy na cykl** Membrany standardowe 2,9 gal 11,0 l Membrany typu overmolded 2,0 gal 7,6 l Hałas (dba)*** Moc akustyczna Ciśnienie akustyczne 92 przy 50 psi i 50 cpm, 99 przy 120 psi i pełnym przepływie 86 przy 50 psi and 50 cpm 93 przy 120 psi i pełnym przepływie 92 przy 3,4 bar i 50 cpm 99 przy 8,3 bar i pełnym przepływie 86 przy 3,4 bar and 50 cpm 93 przy 8,3 bar i pełnym przepływie B
21 ane techniczne Rozmiar wlotu/wylotu Wlot cieczy - polipropylen Wlot cieczy - aluminium Wlot cieczy - stal nierdzewna Wlot cieczy - wszystkie pompy Części pracujące na mokro Wszystkie pompy Części zewnętrzne nie pracujące na mokro Polipropylen Aluminium Stal nierdzewna kołnierz 3-calowy ANSI/IN 3 cale-8 npt lub 3 cale-11 bspt z 3-calowym kołnierzem ANSI/IN 3 cale-8 npt lub 3 cale-11 bspt 3/4 cala npt(f) Materiały wybrane dla różnych opcji gniazd, kulek i membran, plus materiał do skonstruowania pompy - aluminium, polipropylen lub stal nierdzewna. Pompy aluminiowe również mają stal z powłoką węglową. stal nierdzewna, polipropylen aluminium, stal z powłoką węglową stal nierdzewna, polipropylen lub aluminium (tak jak użyte w części środkowej) Ciężar Polipropylen 200 funtów 91 kg Aluminium 150 funtów 68 kg Stal nierdzewna 255 funtów 116 kg Uwagi * Maksymalne wartości w środowisku wodnym przy temperaturze otoczenia. Poziom wody znajduje się w przybliżeniu 3 stopy nad poziomem wlotu pompy. ** Ciśnienia przy rozruchu oraz przemieszczenia na cykl mogą się różnić w zależności od warunków ssania, wysokości wypływu, ciśnienia powietrza oraz rodzaju cieczy. *** Moc akustyczna mierzona jest zgodnie z ISO Ciśnienie akustyczne testowano 1 m (3,28 stopy) od sprzętu. Santoprene jest zarejestrowanym znakiem handlowym firmy Monsanto Company. Loctite jest zarejestrowanym znakiem towarowym Loctite Corporation B 21
22 ane techniczne Zakres temperatur cieczy WAŻNA INFORMACJA Granice temperatury podane są w oparciu wyłącznie o napięcie mechaniczne. Niektóre związki chemiczne dodatkowo ograniczą zakres temperatury roboczej. Nie przekraczać zakresu temperatury najbardziej ograniczonej części pracującej na mokro. Praca danej części pompy przy zbyt wysokiej lub zbyt niskiej temperaturze cieczy może spowodować uszkodzenie sprzętu. Materiał membrany/kulki/gniazda Zakres temperatur cieczy Pompy aluminiowe Pompy z polipropylenu Acetal 10 do 180 F -12 do 82 C 32 do 150 F 0 do 66 C Buna-N 10 do 180 F -12 do 82 C 32 do 150 F 0 do 66 C Fluoroelastomer FKM* -40 do 275 F -40 do 135 C 32 do 150 F 0 do 66 C Geolast -40 do 150 F -40 do 66 C 32 do 150 F 0 do 66 C Membrana typu overmolded z 0 do 180 F -18 do 82 C 32 do 150 F 0 do 66 C polichloroprenu lub kulki zaworu zwrotnego z polichloroprenu Polipropylen 32 do 150 F 0 do 66 C 32 do 150 F 0 do 66 C Membrana PTFE typu overmolded 40 do 180 F 4 do 82 C 40 do 150 F 4 do 66 C Kulki zaworu zwrotnego PTFE 40 do 220 F 4 do 104 C 40 do 150 F 4 do 66 C Santoprene lub dwuczęściowa -40 do 180 F -40 do 82 C 32 do 150 F 0 do 66 C membrana PTFE/Santoprene TPE -20 do 150 F -29 do 66 C 32 do 150 F 0 do 66 C * Wymieniona maksymalna temperatura podana jest w oparciu o normę ATEX dla klasyfikacji temperatur T4. W przypadku pracy w środowisku niezagrożonym wybuchem, maksymalna temperatura cieczy fluoroelastomeru FKM w pompach aluminiowych wynosi 160 C (320 F) B
23 ane techniczne B 23
24 Standardowa gwarancja Graco na pompy Husky Standardowa gwarancja firmy Graco gwarantuje, że wszystkie urządzenia wymienione w tym podręczniku, a wyprodukowane przez firmę Graco i opatrzone jej nazwą, były w dniu ich sprzedaży nabywcy wolne od wad materiałowych i wykonawczych. W wyłączeniem wszelkich gwarancji specjalnych, rozszerzonych lub ograniczonych publikowanych przez firmę Graco, firma Graco w okresie pięciu lat od daty sprzedaży dokona naprawy lub wymiany dowolnej części urządzenia określonej przez Graco jako wadliwa. Gwarancja zachowuje ważność wyłącznie dla urządzeń montowanych, obsługiwanych i utrzymywanych zgodnie z zaleceniami pisemnymi firmy Graco. Gwarancja nie obejmuje przypadków ogólnego zużycia urządzenia oraz wszelkich uszkodzeń, zniszczeń lub zużycia urządzenia, powstałych w wyniku niewłaściwego montażu czy wykorzystania niezgodnie z przeznaczeniem, korozji, wytarcia elementów, niewłaściwej lub niefachowej konserwacji, zaniedbań, wypadku przy pracy, niedozwolonych manipulacji lub wymiany części na inne, nie oryginalne. Za takie przypadki firma Graco nie ponosi odpowiedzialności, podobnie jak za niewłaściwe działanie urządzenia, jego zniszczenie lub zużycie spowodowane niekompatybilnością z konstrukcjami, akcesoriami, sprzętem lub materiałami innych producentów, tudzież niewłaściwą konstrukcją, montażem, działaniem lub konserwacją tychże. Warunkiem gwarancji jest zwrot na własny koszt reklamowanego wyposażenia do autoryzowanego dystrybutora firmy Graco w celu weryfikacji reklamowanej wady. Jeśli reklamowana wada zostanie zweryfikowana, firma Graco naprawi lub wymieni bezpłatnie wszystkie uszkodzone części. Wyposażenie zostanie zwrócone do pierwotnego nabywcy z opłaconym transportem. Jeśli kontrola wyposażenia nie wykryje wady materiałowej lub wykonawstwa, naprawa będzie wykonana według uzasadnionych kosztów, które mogą obejmować koszty części, robocizny i transportu. NINIEJSZA GWARANCJA JEST GWARANCJĄ WYŁĄCZNĄ, A JEJ WARUNKI ZNOSZĄ POSTANOWIENIA WSZELKICH INNYCH GWARANCJI, ZWYKŁYCH LUB OROZUMIANYCH, Z UWZGLĘNIENIEM, MIĘZY INNYMI, GWARANCJI USTAWOWEJ ORAZ GWARANCJI ZIAŁANIA URZĄZENIA W ANYM ZASTOSOWANIU. Wszystkie zobowiązania firmy Graco i prawa gwarancyjne nabywcy podano powyżej. Nabywca potwierdza, że nie ma prawa do żadnych innych form zadośćuczynienia (między innymi odszkodowania za utracone przypadkowo lub umyślnie zyski, zarobki, uszkodzenia osób lub mienia, lub inne zawinione lub niezawinione straty). Wszelkie czynności związane z dochodzeniem praw w związku z tymi zastrzeżeniami należy zgłaszać w ciągu sześciu (6) lat od daty sprzedaży. FIRMA GRACO NIE AJE ŻANEJ GWARANCJI RZECZYWISTEJ LUB OMNIEMANEJ ORAZ NIE GWARANTUJE, ŻE URZĄZENIE BĘZIE ZIAŁAĆ ZGONIE Z PRZEZNACZENIEM, STOSOWANE Z AKCESORIAMI, SPRZĘTEM, MATERIAŁAMI I ELEMENTAMI INNYCH PROUCENTÓW SPRZEAWANYMI PRZEZ FIRMĘ GRACO. Części innych producentów, sprzedawane przez firmę Graco (takie jak silniki elektryczne, spalinowe, przełączniki, wąż, itd.), objęte są gwarancją ich producentów, jeśli jest udzielana. Firma Graco zapewni nabywcy pomoc w dochodzeniu roszczeń w ramach tych gwarancji. Firma Graco w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody pośrednie, przypadkowe, specjalne lub wynikowe wynikające z dostawy wyposażenia firmy Graco bądź dostarczenia, wykonania lub użycia jakichkolwiek produktów lub innych sprzedanych towarów na skutek naruszenia umowy, gwarancji, zaniedbania ze strony firmy Graco lub innego powodu. Informacja o firmie Graco Najnowsze informacje na temat produktów firmy Graco znajdują się na stronie W CELU ZŁOŻENIA ZAMÓWIENIA należy skontaktować się ze swoim dystrybutorem firmy Graco lub zadzwonić, aby określić najbliższego dystrybutora. Telefon: lub bezpłatnie: , Faks: Wszystkie informacje przedstawione w formie pisemnej i rysunkowej, jakie zawiera niniejszy dokument, odpowiadają ostatnim danym produkcyjnym dostępnym w czasie publikowania. Graco rezerwuje sobie prawo dokonywania zmian w dowolnej chwili bez powiadamiania. Informacje dotyczące patentów dostępne są na stronie: Tłumaczenie instrukcji oryginalnych. This manual contains Polish. MM 3A0410 Siedziba główna firmy Graco: Minneapolis Biura zagraniczne: Belgia, Chiny, Japonia, Korea GRACO INC. AN SUBSIIARIES P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS MN USA Copyright 2012, Graco Inc. Wszystkie zakłady produkcyjne firmy Graco posiadają certyfikat ISO Wer. B, czerwiec 2012
Obsługa Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 3300
Obsługa Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 3300 332177G PL 3-calowa pompa o dużej wytrzymałości z dużymi drogami przepływu do zastosowania w przemieszczaniu cieczy, w tym materiałów o wysokiej
Sterowana powietrzem pompa D. Eksploatacja. Maksymalne ciśnienie robocze: 0,86 MPa (8,6 bar, 125 psi)
Eksploatacja Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 2200 2200 334420D PL Pompy polipropylenowe i PVDF do przesyłu cieczy, w tym materiałów o dużej lepkości. For professional use only. Urządzenie nie
Eksploatacja. Maksymalne ciśnienie wlotowe powietrza: 0,86 MPa (8,6 bara, 125 psi)
Eksploatacja Sterowana pneumatycznie pompa z przeponą Husky 1050HP 2:1 3A3123B PL Wysokociśnieniowa pompa 2,54 cm (1 cal) z modularnym zaworem powietrza do zastosowań wymagających transferu cieczy. Wyłącznie
Sterowana powietrzem pompa B. Eksploatacja. Maksymalne ciśnienie robocze: 0,86 MPa (8,6 bar, 125 psi)
Eksploatacja Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 15120 15120 334398B PL Pompy polipropylenowe lub PVDF do przesyłu cieczy. For professional use only. Urządzenie nie jest dopuszczone do pracy w
Zawory dozowania koloru/katalizatora
Instrukcje - Części Zawory dozowania koloru/katalizatora 334095C PL Elektroniczny system dozujący ProMix PD2K z opcją zmiany koloru umożliwia dozowanie barwników, katalizatorów, rozpuszczalników i kwasów.
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Spis treści. Powiązane instrukcje obsługi
Eksploatacja Husky 1050 sterowana powietrzem Pompa membranowa 3A6643V PL Pompa 2,54 cm (1 cal) z modularnym zaworem powietrza do zastosowań wymagających transferu cieczy. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego
Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:
Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6
Zestaw rozdzielacza mieszaniny
Instrukcje - Części Zestaw rozdzielacza mieszaniny 334079A PL Przeznaczony do mieszania dwuskładnikowych materiałów w pistolecie przy korzystaniu z dozownika ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
Zestaw rozdzielacza mieszaniny
Instrukcje - Części Zestaw rozdzielacza 334079F PL Przeznaczony do mieszania dwuskładnikowych materiałów w pistolecie przy korzystaniu z dozownika ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
Pompy membranowe sterowane powietrzem
Instrukcje Pompy membranowe sterowane powietrzem 335ZAE PL Do zastosowań w przesyłaniu cieczy. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Jedynie modele oznaczone symbolem (*) dopuszczone są do użytku w
BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Uwaga! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Należy podłączyć trzy stykową wtyczkę do gniazda z uziemieniem Nie należy stosować przedłużaczy czy rozdzielaczy
Sterowane powietrzem pompy membranowe
Instrukcje Sterowane powietrzem pompy membranowe 335ZAC PL Do zastosowań w przesyłaniu cieczy. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Jedynie modele oznaczone symbolem (*) dopuszczone są do użytku w
INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy
Spis treści. Powiązane instrukcje
Naprawa/części Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 3300 3378M PL 3-calowa pompa o dużej wytrzymałości z dużymi drogami przepływu do zastosowania w przemieszczaniu cieczy, w tym materiałów o wysokiej
Pompy membranowe sterowane powietrzem
Instrukcje Pompy membranowe sterowane powietrzem 335ZAK PL Do zastosowań w przesyłaniu cieczy. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Jedynie modele oznaczone symbolem (*) dopuszczone są do użytku w
PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA
I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454
Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5
Reduktor ciśnienia Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1485901 Strona 1 z 5 Symbole używane w instrukcji obsługi NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten poziom ostrzeżenia wskazuje bliską sytuację niebezpieczną. Postępować
Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Instrukcja instalacji (wersja 10/2009) Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-25 F Instrukcja: 0306 573.029.2 Data: 12/06/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-25 F CZĘSCI ZAMIENNE: Zestaw ścienny (Dok. 573.121.050) Silnik (Dok. 573.045.050) Układ
Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C
Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany
Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej
m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami
INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897
INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897 MODEL POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA H-891 125ml 250ml LM-891 125ml 250ml RODZAJ ZASILANIA GWINT WEWN. ZUZYCIE POWIETRZA Górny pobór 1/4' 4.5-8.0cfm (128-230l/min)
Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500
, Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 Instrukcja obsługi i montażu AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl Olej
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Pompa fontannowa AP-388t
INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa fontannowa AP-388t Nr produktu 571023 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Pompa fontannowa przeznaczona jest do pompowania czystej oraz lekko zanieczyszczonej wody. Szybkość przepływu jest
Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr
Urządzenie do mycia częsci Art. Nr 219983 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do mycia części składa się z wanny o pojemności 50l, zamontowanej na zbiorniku o pojemności 65l. Urządzenie posiada
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
Aqua Oxy 4800 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Aqua Oxy 4800 Nr produktu 000552409 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Strona 4 z 6 Strona 5 z 6 Informacje o instrukcji obsługi Witamy w OASE Living dokonaliście Państwo doskonałego
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA
l ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA UWAGA : Zapoznać się uważnie z wszystkimi dokumentami przed magazynowaniem, montażem i uruchomieniem urządzenia (wyłącznie do użytku
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZY NVQ-(200,370,470)
INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZY NVQ-(200,370,470) Szanowni Państwo! Dziękujemy za zaufanie i zakup urządzenia Firmy N U M A T I C Przekazujemy Państwu wyrób spełniający wysokie wymogi jakościowe i eksploatacyjne.
Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE
TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE Przy produkcji urządzenia nie używano azbestu. 2 1. Wstęp Prosimy utrzymywać tą instrukcję w dobrym stanie i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu razem z instrukcją
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją.
Instrukcja stosowania opylacza Birchmeier DR 5 PL Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją. Rys. Schemat elementów opylacza DR 5 2 Lista dostępnych części zamiennych do
CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok ) Silnik (dok ) Hydraulika (dok )
SPECYFIKACJA POMPA AIRMIX model 10-14 Podręcznik : 0609 573.016.211 Data : 18/09/06 Anuluje : 18/04/03 Zmiana: Obudowa silnika DOKUMENTACJE UZUPEŁNIAJĄCE CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok. 573.240.050)
Urządzenia przeznaczone do pracy w pomieszczeniach!!!
Instrukcja obsługi Rok 2015 Kompresory EYK-30 EYK-35 EYK-50 EYK-65 Urządzenia przeznaczone do pracy w pomieszczeniach!!! 1 Przed rozpoczęciem użytkowania uważnie przeczytaj poniższą instrukcję!!! WSTĘP
Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1
Instrukcja montażu Zestaw manometru cyfrowego BHGP6A BHGP6A Zestaw manometru cyfrowego Instrukcja montażu Spis treści Strona Montaż Akcesoria... Montaż... Procedura robocza... Kontrola działania... 3 Rozwiązywanie
Instrukcja Obsługi. Tester kolejności faz Model
Instrukcja Obsługi Tester kolejności faz Model 480400 Wstęp Gratulujemy zakupu testera kolejności faz firmy Extech, model 480400. To poręczne urządzenie wykrywa kolejność faz w systemach trójfazowych.
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015
1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX
Instrukcja obsługi Manometry, model 7 wg ATEX II 2 GD c TX Model 732.51.100 wg ATEX Model 732.14.100 wg ATEX Instrukcja obsługi modelu 7 wg ATEX Strona 1-10 2 Spis treści Spis treści 1. Instrukcja bezpieczeństwa
NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK
NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.
Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!
Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ.
AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. 2 Spis treści I. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 II. CZYNNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM... 4 III. URUCHAMIANIE SILNIKA...
Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!
OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie
Kruszarka do lodu TRHB-12
Kruszarka do lodu TRHB-12 Instrukcja obsługi i instalacji Niniejsza instrukcja przygotowana została w celu zapewnienia poprawnej i bezpiecznej eksploatacji urządzenia. WARUNKI BEZPIECZNEJ PRACY Używając
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I MONTAŻU
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I MONTAŻU TŁUMACZENIE ORYGINALNEGO DOKUMENTU Przed wprowadzeniem do magazynu, instalacją lub przystąpieniem do eksploatacji urządzenia (przeznaczonego wyłącznie do zastosowań profesjonalnych)
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU FILTRACYJNEGO "STAR" Informacje dotyczące bezpieczeństwa
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU FILTRACYJNEGO "STAR" Strona 01 INSTRUKCJA OBSŁUGI FILTRA PIASKOWEGO Z POMPĄ Modele: 72012/ 72013/ 72014/ 72015/ 72212/ 72213/ 72214/ 72215/ 72016/ 72017/ 72216 72217/ 72018/
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRMIX 20-25 Flowmax Instrukcja : 0808 573.027.211 Data : 29/08/08 Anulowano : 18/04/03 Modyf.: Aktualizacja DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 20-25 F CZĘŚCI ZAMIENNE : Zestaw naścienny
INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900
INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900 INSTRUKCJA ZAWIERA WAŻNE INFORMACJE. NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Z AGREGATEM. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcje Części 3A3535D
Instrukcje Części ChemSafe 205 Sterowana pneumatycznie pompa membranowa 3A3535D PL 0,25 calowa pompa o wysokiej czystości do zastosowań przemysłowych.for professional use only. Urządzenie nie jest dopuszczone
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI
0714 INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI POLSKI BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE W celu zagwarantowania bezpieczeństwa oraz długiej żywotności niniejszego wyrobu należy ściśle przestrzegać
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP PODSTAWOWE ZASADY BHP NIGDY nie kieruj pistoletu w stronę innych osób. ZAWSZE kontroluj stan węża przyłączeniowego bezpośrednio przed użyciem urządzenia
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2
KOMPACT AML Instrukcja obsługi pompy dozującej serii KOMPACT Kompletna pompa zawiera: A. Wężyk x do połączenia pompy i inżektora wtryskowego B. Wężyk x do podłączenia zaworu stopowego z pompą C. Inżektor
Instrukcja obsługi POMPA AIRMIX. z silnikiem różnicowym
Instrukcja obsługi POMPA AIRMIX z silnikiem różnicowym Instrukcja : 0206 573.001.211 Data : 17/06/02 KREMLIN 150, avenue de Stalingrad 93240 STAINS - FRANCE Téléphone : 33 (1) 49 40 25 25 Télécopie : 33
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda
NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,
PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026
Instrukcja obsługi PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15
OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX Model 20-15 Instrukcja : 0206 573.015.211 Data : 10/06/02 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15 Części zamienne : Zestaw naścienny (dok. 573.271.050) Silnik (dok. 573.272.050)
Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.
8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:
POMPA DO OLEJU OPAŁOWEGO- MINI CPN YB600, YB600T INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM I UŻYCIEM URZĄDZENIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
POMPA DO OLEJU OPAŁOWEGO- MINI CPN YB600, YB600T INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM I UŻYCIEM URZĄDZENIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ 1 ROZDZIAŁ 1 DANE POMPY 1.1 DANE TECHNICZNE: Pompa przeznaczona
Pompka kalibracyjna HCHP
TEST-THERM Sp. z o.o. Pompka kalibracyjna Instrukcja obsługi TEST-THERM Sp. z o.o., ul.friedleina 4-6, 30-009 Kraków Spis treści 1. Opis... 3 2. Obsługa... 4 2.1. Zasady użytkowania... 4 2.2. Obsługa pompki...
Arkusz instrukcji. Do systemu malowania proszkowego Powietrze pilotujące Dopływ powietrza z instalacji klienta
Arkusz instrukcji P/N 7499A0 - Polish- Wózek do 55 galonowych beczek z proszkiem HDLV Opis Zobacz rysunek. W wózku do 55-galonowych beczek z proszkiem HDLV zastosowano pompę HDLV Prodigy do tłoczenia świeżego
Sterowana pneumatycznie pompa z
Naprawa-części zamienne Sterowana pneumatycznie pompa z przeponą Husky 1050HP 2:1 3A3134B PL Wysokociśnieniowa pompa 2,54 cm (1 cal) z modularnym zaworem powietrza do zastosowań wymagających transferu
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PDG, PDG.S i PDG-A. Spis treści
Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PDG, PDG.S i PDG-A Spis treści 1. UŻYTKOWANIE I ZASTOSOWANIE... 2 2. WŁAŚCIWOŚCI... 4 3. BEZPIECZEŃSTWO... 5 4. URUCHOMIENIE... 6 5. KONTAKT... 6 1. UŻYTKOWANIE I
PODGRZEWACZ 2100W/230V
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PODGRZEWACZA. PODGRZEWACZ 2100W/230V RPM-Technologie www: rpm-technologie.pl 2014-01-03 OSTRZEśENIA Niewłaściwie użytkowany lub wadliwie podłączony podgrzewacz może być przyczyną
Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 8 do 100 mm Gwintowane BSP albo NPT, Spawanie stykowe albo z mufą -20 C + 180 C Max Ciśnienie : 63 Barów do DN20 Specyfikacje : Trzpień
Instrukcja Obsługi AX-7020
Instrukcja Obsługi AX-7020 1. Opis ogólny Jest to analogowy multimetr o wysokiej dokładności. Bezpieczeństwo pracy zostało znacząco podniesione. Miernik jest zgodny ze standardem KAT III 600V. Posiada
Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PdG, PdG.S i PdG-A
Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PdG, PdG.S i PdG-A Spis treści 1. UŻYTKOWANIE I ZASTOSOWANIE... 2 2. WŁAŚCIWOŚCI... 4 3. BEZPIECZEŃSTWO... 5 4. URUCHOMIENIE... 6 5. KONTAKT... 6 1. UŻYTKOWANIE I
Sterowana powietrzem pompa F. Naprawa/Części zamienne. Maksymalne ciśnienie robocze: 0,86 MPa (8,6 bar, 125 psi)
Naprawa/Części zamienne Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 2200 2200 334431F PL Pompy polipropylenowe lub PVDF do przesyłu cieczy, w tym materiałów o dużej lepkości. For professional use only.
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44 Zawór kulowy z napędem 02/14 OGÓLNE INFORMACJE O OBSŁUDZE TEC-44 to zawór kulowy sterowany mikroprocesorem, zaprojektowany do
Pneumatyczny pistolet natryskowy STX
Obsługa, części Pneumatyczny pistolet natryskowy STX 3A6812A PL Przenośne urządzenie do natryskiwania materiałów na bazie wody. Omawiane urządzenie może być wykorzystywane do nakładania materiałów na bazie
Spis treści. Powiązane instrukcje obsługi
Naprawa/części Husky 1050 sterowana powietrzem Pompa membranowa 3A6644ZAF PL Pompa 2,54 cm (1 cal) z modularnym zaworem powietrza do zastosowań wymagających transferu cieczy. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje
Instrukcja obsługi. Mierniki cęgowe. FLUKE 321 i 322. Październik Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Instrukcja obsługi Mierniki cęgowe FLUKE 321 i 322 Październik 2005 2005 Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zasady Bezpieczeństwa Aby uniknąć porażenia elektrycznego lub uszkodzenia miernika
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
Ładowarka pakietów Typ LDR-10
Ładowarka pakietów Typ LDR-10 INSTRUKCJA OBSŁUGI!!!UWAGA!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, serwisowych oraz użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF
www.ecocaloria.com INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY typu REF Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów i wierzymy,
ODKURZACZ WORKOWY 4AAAA R-1550
Instrukcja obsługi ODKURZACZ WORKOWY 4AAAA R-1550 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.