Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)"

Transkrypt

1 PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego Zawidów (RP) Višňová (RC) Obowiązuje od 01 września 2011 r.

2 Spis treści pozycja treść strona 1. Wykaz zmian 3 2. Zakres znajomości postanowień 4 3. Wykaz użytych znaczeń i skrótów 4 4. Definicje 5 5. Postanowienia ogólne 6 6. Opis odcinka ruchu transgranicznego Charakterystyka odcinka ruchu transgranicznego Parametry techniczne i normatywy Liniowe urządzenia sterowania ruchem Przejazdy Urządzenia telekomunikacji Sieć trakcyjna, eksploatacja, sterowanie odłącznikami sieci Parametry techniczne linii kolejowej odcinka ruchu 10 transgranicznego 7. Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 11 nawierzchni kolejowej odcinka ruchu transgranicznego 7.2. Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 12 urządzeń sterowania ruchem kolejowym 7.3. Diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania 13 ruchem na przejazdach kolejowych 7.4. Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 13 urządzeń telekomunikacji 7.5. Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 13 urządzeń sieci trakcyjnej 8. Stacja styku Zawidów Postanowienia miejscowe, charakterystyka Tory przyjazdowo- odjazdowe Perony Semafory (sygnalizatory) Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Urządzenia telekomunikacji Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu Manewry Postanowienia znaczenia miejscowego Stacja styku Višňová Postanowienia miejscowe, charakterystyka Tory przyjazdowo- odjazdowe Perony Semafory (sygnalizatory) Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Urządzenia telekomunikacji Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu Manewry Postanowienia znaczenia miejscowego Język służbowy Postanowienia w sprawie obowiązujących przepisów Prowadzenie i organizacja ruchu pociągów 20 1

3 12.1. Postanowienia ogólne Prowadzenie ruchu pociągów Jazdy pociągowe Jazdy manewrowe po torze szlakowym Przerwa łączności Rozkazy pisemne Ogólne obowiązki pracowników przewoźnika Obowiązki pracowników przewoźnika po zatrzymaniu pociągu i w 26 czasie postoju pociągu na stacji Nieprzewidziane zatrzymanie pociągu na szlaku Cofanie pociągu ze szlaku Ściąganie części pociągu ze szlaku Ograniczenia prędkości Zamknięcia torowe Zdarzenia nadzwyczajne, praca w warunkach zimowych Przewóz przesyłek nadzwyczajnych i niebezpiecznych Bezpieczeństwo i higiena pracy, ochrona przeciwpożarowa Wykaz załączników Postanowienia końcowe 34 2

4 1. Wykaz zmian)* Nr zmiany Znak sprawy Ważne Poprawił Data podpis od.. )*Pracownik dokonujący zmian odpowiada za terminowe,dokładne wprowadzenia zmian oraz aktulaność tego wykazu 3

5 2. Zakres znajomości postanowień MPG PKP PLK S.A. Zakres znajomości postanowień MPG dla właściwych stanowisk pracy pracowników zarządcy infrastruktury, podmiotów gospodarczych i przedsiębiorców realizujących przewozy kolejowe regulowany jest według przepisów odpowiedniego pracodawcy. 3. Wykaz użytych znaczeń i skrótów ČD České dráhy, a.s. ČR Česká republika MPU Mistní pohraníční ujednaní MPG Miejscowe Porozumienie Graniczne IDDE PKP PLK S.A. Ekspozytura Zarządzania Ruchem Kolejowym ISE Sekcja Eksploatacji IZ Zakład Linii Kolejowych PKP PLK S.A. Polskie Koleje Państwowe - Polskie Linie Kolejowe S.A. PMD Posun mezi dopravnami PZZ Přejezdové zabezpečovací zařízení RCP Regionální centrum řízení provozu a organizování dráņní dopravy RP Rzeczpospolita Polska RT Regulamin techniczny SDC Správa dopravní cesty SDC SSZT Správa dopravní cesty Správa sdělovací a zabezpečovací techniky SŘ Staniční řád SŅDC Správa ņelezniční dopravní cesty, státní organizace SŅDC (ČD) D1 Předpis pro pouņívání návěstí při organizování a provozování dráņní dopravy SŅDC (ČD) D2 Předpis pro organizování a provozování dráņní dopravy URMIZA Ústřední registr mimořádných zásilek UIC Mezinárodní ņelezniční unie ŅST Ņelezniční stanice UE Unia Europejska 4

6 4. DEFINICJE Dla postanowień tego Miejscowego Porozumienia Granicznego obowiązują następujące definicje i pojęcia: Inny podmiot gospodarczy Osoba fizyczna lub prawna, która na podstawie umowy wykonuje roboty i usługi na torach kolejowych dla SŽDC. Podmiot gospodarczy wykonujący na podstawie umowy cywilnoprawnej roboty i usługi dla zarządcy infrastruktury PKP PLK S.A. Stacje styku Stacjami styku są: Zawidów (RP) i Višňová (ČR) Prowadzenie ruchu pociągów pomiędzy stacjami styku odbywa się według przepisów właściwego zarządcy i niniejszego MPG. Ruch pociągów prowadzi dyżurny ruchu stacji Zawidów i výpravči stacji Višňová. Odcinek ruchu transgranicznego odcinek linii kolejowej między ustalonymi przez strony umowy stacjami styku obejmujący również te stacje Maszynista Pracownik (osoba) kierująca pojazdem kolejowym z napędem Punkt styku / granice utrzymania Miejsce, w którym kończy się i zaczyna odpowiedzialność za eksploatację poszczególnych elementów infrastruktury właściwej Strony umowy (np. tory kolejowe, sieć trakcyjna, sieci telekomunikacyjne, urządzenia zabezpieczenia ruchu itp.), których kilometraż określony jest w odpowiednim Miejscowym Prozumieniu Granicznym. Zarządca infrastruktury kolejowej w ČR - osoba prawna lub fizyczna spełniająca warunki dla zarządcy infrastruktury określone w Zákoně č. 266/1994 Sb. o dráhách w brzmieniu obowiązującym - w RP podmiot wykonujący działalność polegającą na zarządzaniu infrastrukturą kolejową, na zasadach określonych w Ustawie z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. 86/2003 poz. 789) w obowiązującym brzmieniu. Przewoźnik kolejowy ( przewoźnik) w ČR - osoba prawna lub fizyczna spełniająca warunki dla przewoźnika określone w Zákoně č. 266/1994 Sb. o dráhách w brzmieniu obowiązującym - w RP przedsiębiorca, który na podstawie licencji wykonuje przewozy kolejowe lub zapewnia pojazdy trakcyjne na zasadach określonych w Ustawie z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. 86/2003 poz.789) w obowiązującym brzmieniu. Regulamin techniczny (RT) / Staniční řád (SŘ) zawiera postanowienia miejscowe dotyczące technologii, organizacji pracy stacji oraz warunków technicznych prowadzenia ruchu na stacji i przyległych szlakach, reguluje w oparciu o istniejące warunki miejscowe wykonywanie pracy manewrowej na stacji. Výpravčí/Dyżurny ruchu - pracownik zarządcy infrastruktury lub pracownik upoważniony przez Zarządcę do wykonywania czynności prowadzenia ruchu kolejowego. W tekście niniejszego MPG - dotyczy wskazanego stanowiska dyżurnego ruchu, należy podawać nazwę miejsca pracy. W pozostałych przypadkach w tekście niniejszego MPG pojęcie výpravči jest zastępowalne pojęciem dyżurny ruchu. 5

7 Infrastruktura kolejowa Wszystkie niezbędne elementy w obszarze zarządzania infrastrukturą kolejową wymienione w załączniku nr 1, część A Dyrektywy Komisji Europejskiej Nr 851/2006 z dnia 9 czerwca 2006 r. 5. Postanowienia ogólne 5.1. Niniejsze miejscowe porozumienie graniczne dla zarządzania infrastrukturą kolejową i prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego i stacjach styku Zawidów Vińňová zwane dalej MPG Zawidów Vińňová opracowano zgodnie z kierunkami wskazanymi w dyrektywach UE w sprawie udostępniania linii kolejowych w oparciu o obowiązujące w RP i ČR przepisy prawa oraz w oparciu o obowiązujące instrukcje i przepisy zarządców infrastruktury umawiających się stron. Niniejsze miejscowe porozumienie graniczne MPG Zawidów Vińňová opracowano na podstawie Umowy o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej w ruchu transgranicznym zawartej pomiędzy PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. a Správou ņelezniči dopravni cesty, statni organizace, w dniu r. MPG Zawidów Vińňová opublikowane jest na stronach internetowych SŅDC dla PKP PLK S.A. po zalogowaniu się przewoźnika do Systemu Konstrukcji Rozkładu Jazdy MPG Zawidów Vińňová obowiązuje: a) wszystkich pracowników SŅDC i PKP PLK związanych z zarządzaniem infrastrukturą kolejową dla prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego Zawidów Vińňová; b) pracowników osób prawnych, którzy na zasadzie umów z SŅDC lub PKP PLK S.A. wykonują roboty lub inne czynności związanych z zarządzaniem infrastrukturą kolejową dla prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego Zawidów Vińňová; c) osoby fizyczne lub prawne, przedsiębiorców, którzy na zasadzie umów z SŅDC lub PKP PLK S.A. korzystają z dostępu do linii odcinka ruchu transgranicznego Zawidów Vińňová. Osoby te (podmioty, przedsiębiorcy) muszą zostać zobowiązani umową do przestrzegania postanowień zawartych w MPG; d) inne podmioty gospodarcze, którze na zasadzie umów z SŅDC lub PKP PLK S.A. wykonują dla SŅDC lub PKP PLK S.A. roboty lub inne czynności wchodzące w obszar zarządzania infrastrukturą, jej utrzymaniem, konserwacją lub mające wpływ na prowadzenie i bezpieczeństwo ruchu na odcinku ruchu transgranicznego Zawidów Vińňová. Te podmioty gospodarcze muszą zostać zobowiązane umową do przestrzegania postanowień zawartych w MPG Sposób sprawdzenia znajomości postanowień MPG dla właściwych stanowisk pracy realizowany jest wg przepisów właściwego zarządcy infrastruktury. Zarządcy infrastruktury honorują wzajemnie sprawdzoną znajomość postanowień MPG swoich pracowników i osób trzecich Przekraczanie granicy państwowej Dla dokonania kontroli, diagnostyki, utrzymania, napraw infrastruktury pracownicy mogą przebywać na terenie infrastruktury drugiego zarządcy pod warunkiem przestrzegania prawodawstwa państwa na terenie, którego przebywają Dla dokonania kontroli, diagnostyki, utrzymania, napraw infrastruktury pracownicy mogą przebywać na terenie całego odcinka ruchu transgranicznego wraz ze stacjami styku na podstawie zezwolenia wydanego przez jednego z zarządców infrastruktury. 6

8 Przy przekraczaniu granicy państwowej przez pracowników przewoźników obowiązuje prawodawstwo RP i ČR Pojazdy kolejowe na odcinku ruchu transgranicznego Na odcinku ruchu transgranicznego mogą kursować pojazdy kolejowe, które spełniają wymogi prawodawstwa obu państw Pojazdy kolejowe kursujące na odcinku ruchu transgranicznego muszą spełniać normatywy wskazane w pkt W zestawionym pociągu towarowym musi być odpowiednia ilość wagonów z hamulcem ręcznym lub postojowym. Lokomotywy pociągowe prowadzące pociągi towarowe na odcinku ruchu transgranicznego muszą posiadać na wyposażeniu odpowiednią ilość płóz hamulcowych dla zabezpieczenia zatrzymanego pociągu na szlaku, w przypadku uszkodzenia hamulca Maszynista prowadzący pociąg na odcinku ruchu transgranicznego musi posiadać: właściwe Tabulky traťových pomĕrů bloczki rozkazów pisemnych S i O wg wzorów PKP PLK S.A. zeszyt wewnetrznego rozkładu jazdy właściwy dodatek 2 do wrj bloczki rozkazów pisemnych SŅDC Přikaz Vlaku Pv Dla umożliwienia połączenia z dyżurnymi ruchu stacji styku, maszynista, który przekracza granicę, winien, posiadać radiotelefon o częstotliwości: - z kierunku ČR do RP 150,375 MHz (kanał R5), - z kierunku RP do ČR 150,150 MHz (kanał R2) Za realizację postanowień pkt do odpowiedzialny jest przewoźnik. Wyjątek stanowią jazdy pojazdów kolejowych do wykonania pomiarów, napraw, utrzymania infrastruktury (jazdy utrzymaniowo-naprawcze) oraz jazdy pojazdów kolejowych po zamkniętym torze szlakowym, dla których warunki ustala właściwy zarządca infrastruktury. 6. Opis odcinka ruchu transgranicznego 6.1. Charakterystyka odcinka ruchu transgranicznego Odcinek ruchu transgranicznego Zawidów Vińňová, obejmuje: - stację styku Zawidów, - stacje styku Vińňová, - odcinek ruchu transgranicznego Właścicielem infrastruktury kolejowej w ČR jest państwo, w którego imieniu występuje SŅDC. Zarządzającym infrastrukturą jest SŅDC. Właścicielem infrastruktury kolejowej w RP jest PKP S.A. Zarządzającym infrastrukturą jest PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Punkt styku poszczególnych elementów infrastruktury określono w dalszej części niniejszego porozumienia Na odcinku ruchu transgranicznego na terenie Republiki Czeskiej znajduje się przystanek Filipovka w km 197,259 SŅDC i przystanek ładownia Černousy w km 199,620 SŅDC. 7

9 Odcinek ruchu transgranicznego Zawidów Vińňová, otwarty jest dla kolejowej komunikacji międzynarodowej dla przewozu rzeczy z wyjątkiem przesyłek wymagających kontroli weterynaryjnej i fitopatologicznej Odcinek ruchu transgranicznego Zawidów Vińňová stanowi szlak jednotorowy z ruchem dwukierunkowym Tor szlakowy jest niezelektryfikowany, prześwit toru wynosi 1435 mm Parametry techniczne Kilometraż. Odcinek ruchu transgranicznego Zawidów Višňová: Tor szlakowy Zawidów Višňová - semafor wjazdowy do ŅST Vińňová S w km 195,898 - semafor wjazdowy do stacji Zawidów M 1/2 w km 3,547 Granica Państwa pomiędzy ČR i RP przecina tory odcinka ruchu transgranicznego w km 200,107 SŅDC = km 4,918 PKP PLK S.A. Oś budynku stacyjnego stacji Vińňová położona jest w km: 195,291 linii nr 547 Liberec - Zawidów PKP. Oś budynku stacyjnego stacji Zawidów położona jest w km 2,812 linii nr 344 Wilka Zawidów (RP) Odległość między osiami budynków stacyjnych stacji styku wynosi 6,922 km. Odległość pomiędzy osią budynku stacyjnego stacji Vińňová, a granicą państwa ČR/ RP wynosi 4,816 km. Odległość pomiędzy osią budynku stacyjnego stacji Zawidów i granicą państwa ČR/RP wynosi 2,106 km Normatywy Zawidów Granica Państwa RP/ČR 50 km/h w obu kierunkach, dla Prędkość techniczna wszystkich pociągów; Višňová Granica Państwa ČR/RP 80 km/h w obu kierunkach, dla wszystkich pociągów Droga hamowania Zawidów Granica Państwa RP/ČR 500 m; Višňová Granica Państwa ČR/RP 700 m Pochylenia miarodajne 15 Największa dozwolona długość pociągów 510 m towarowych Maksymalny nacisk osi 20,0 t (196 kn) Maksymalny nacisk na mb toru 7,2 t/mb (71 kn/mb) Klasyfikacja linii UIC C3 Dopuszczalna skrajnia UIC-GC Dane niezbędne do jazdy po odcinku ruchu transgranicznego dotyczące przystanku Filipovka i przystanku ładowni Černousy. Przystanek Filipovka Przystanek Filipovka połozony jest w km 197,259 SŅDC pomiędzy stacją Vińňová i przystankiem ładownią Černousy. Przystanek wyposażony jest w daszek blaszany 8

10 z jednokrawędziowym peronem o długości 40 m i ogólnym oświetleniem. Przystanek - ładownia Černousy Przystanek - ładownia Černousy położony jest w km 199,620 SŅDC, pomiędzy stacjami Vińňová i Zawidów. Przystanek - ładownia wyposażony jest w poczekalnię dla podróżnych, z jednokrawędziowym peronem o długości 39 m, przy torze nr 1, z elektrycznym oświetleniem, uruchamianym przez nadjeżdżający pociąg. Przejście dla podróżnych przez tor nr 3 odbywa się przez pomost w poziomie szyn. Na przystanku - ładowni Černousy od toru nr 3, rozjazdem nr 2 w km 199,613 odgałęzia się bocznica szlakowa Liniowe urządzenia sterowania ruchem (blokada liniowa) Na odcinku Vińňová Zawidów jest urządzenie srk 3 kategorii - blokada liniowa półsamoczynna typu AH88A. Podstawą prowadzenia ruchu jest telefoniczne zapowiadanie pociągów z jednoczesną pomocniczą obsługą blokady liniowej półsamoczynnej typu AH88A, z kontrolą niezajętości toru szlakowego przez czujnik koła, który znajduje się w km 3,471 PKP PLK S.A Przejazdy: Kilometr 3,390 PKP PLK 199,945 SŅDC P ,683 SŅDC P ,287 SŅDC P ,194 SŅDC P ,908 SŅDC P ,640 SŅDC P ,909 SŅDC P ,565 SŅDC P ,282 SŅDC P2850 Szlak Zawidów Vińňová Rodzaj urządzeń Kategoria A.Rogatka mechaniczna. Obsługiwana przez zwrotniczego posterunku nr 12 stacji Zawidów. SSP bez rogatek. Powtarzacz na stacji Vińňová. SSP bez rogatek. Powtarzacz na stacji Vińňová. Krzyże Św. Andrzeja Krzyże Św. Andrzeja Krzyże Św. Andrzeja SSP bez rogatek. Powtarzacz na stacji Vińňová. SSP bez rogatek. Powtarzacz na stacji Vińňová. SSP bez rogatek. Powtarzacz na stacji Vińňová. SSP bez rogatek. Powtarzacz na stacji Vińňová. W przypadku uszkodzenia urządzeń na przejeździe należy zawiadomić maszynistę rozkazem pisemnym o konieczności ostrożnej jazdy i ograniczenia prędkości przez przejazd dla czoła pociągu do 10 km /h. Maszynista lokomotywy pociągowej powinien w odległości 250 m przed przejazdem podawać powtarzany sygnał Baczność do czasu, kiedy czoło pociągu nie minie przejazdu. Na odcinku minimum 60 m przed przejazdem, aż do momentu minięcia przez czoło pociągu przejazdu maszynista powinien jechać z prędkością nie więcej niż 10 km/h. 9

11 6.5.Urządzenia telekomunikacji Łączność telefoniczna Dla prowadzenia ruchu pociągów istnieje łączność zapowiadawcza: pomiędzy dyżurnym ruchu nastawni dysponującej Zawidów i dyżurnym ruchu stacji Vińňová Dla prowadzenia rozmów służbowych pomiędzy stacją Zawidów i stacją Vińňová funkcjonuje kolejowa łączność telefoniczna. Numery telefonów wskazane są w załączniku nr 1. Dla prowadzenia ruchu pociągów i przekazywania informacji dotyczących organizacji ruchu na odcinku Zawidów - Vińňová możliwe jest pomiędzy dyżurnymi ruchu stacji Zawidów i Vińňová połączenie telefoniczne poprzez sieci operatorów państwowych obu państw. Numer telefonu výpravčí stacji Vińňová dyżurny ruchu nastawni stacji Zawidów Poczta elektroniczna. Dla przekazywania informacji w zakresie przewozów kolejowych pomiędzy stacjami Zawidów i Vińňová istnieje połączenie sieciowe (poczta elektroniczna) Adres výpravčí stacji Vińňová zstvisvypravci@epos.cd.cz ISE Jelenia Góra ise.jeleniagora@plk-sa.pl Elektroniczna wymiana plików Sieci komputerowe nie mają między sobą połączenia Radiołączność pociągowa Dla prowadzenia i organizacji ruchu na odcinku ruchu transgranicznego istnieje łączność radiowa pomiędzy: - výpravčím stacji Vińňová i maszynistami czynnych lokomotyw pociągowych lub pojazdów taboru specjalnego, - dyżurnym ruchu stacji Zawidów i maszynistami czynnych lokomotyw pociągowych lub pojazdów specjalnych. Przy pomocy radiołączności pociągowej możliwe jest również połączenie radiowe pomiędzy maszynistami czynnych lokomotyw pociągowych lub pojazdów taboru specjalnego. Szczegółowe postanowienia zawierają: regulamin techniczny Zawidów - nastawnia Zd i SŘ ŅST Vińňová Sieć trakcyjna, eksploatacja, sterowanie odłącznikami sieci Nie dotyczy linia niezelektryfikowana Parametry techniczne linii kolejowych odcinka ruchu transgranicznego Parametry techniczne odcinka ruchu transgranicznego Zawidów Vińňová i przyległych odcinków torów stacyjnych stacji Vińňová są wskazane: a) Odcinek Vińňová granica państwa ČR/RP ( km: 200,107 SŅDC = km: 4,918 PKP PLK S.A.) w Tabulkách traťových pomĕrů TTP 547A; 10

12 Tabela 1 Lokalizacja urządzeń srk i budowlane parametry techniczne linii. Tabela 2 Popych na pociągach dozwolony, manewry wyprawiane na szlak za pociągiem zabronione Tabela 3 Klasyfikacja linii ( części linii kolejowej) naciski na oś. Postanowienia miejscowe. Tabela 4 Tabela ciężarów hamujących dla jazd manewrowych na szlaku, pochylenie miarodajne, klasa pochyleń. Tabela 5 Miejsca na stacji i szlaku gdzie nie jest zachowana skrajnia Tabela 6 Parametry techniczne decydujące o szybkości technicznej na linii Tabela 7 Wykaz przejazdów i sposób ich zabezpieczenia, lokalizacja urządzeń, tarcz ostrzegawczych przejazdowych Tabela 8 Lokalizacja wskaźników dla sieci trakcyjnej Tabela 9 Numery odcinków, kilometracja, nazwy i numeracja posterunków i stanowisk. Tabela 13 Parametry techniczne dla jazd dźwigów do usuwania skutków wypadków. b) Warunki i parametry techniczne odcinka granica państwa ČR/RP ( km 200,107 SŅDC = km 4,918 PKP PLK S.A.) Vińňová zawierają dodatek 1 i 2 do wewnętrznego rozkładu jazdy, Regulamin techniczny (RT), Regulamin przydzielania tras pociągów i korzystania z przydzielonych tras pociągów i wewnętrzny rozkład jazdy. 7. Granice utrzymania diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie Nr telefonów wskazano w załączniku nr Granice utrzymania diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie nawierzchni kolejowej odcinka ruchu transgranicznego Granicą utrzymania toru jest pierwszy kolejowy styk leżący na terenie Polski w km 4,917, który utrzymywany jest przez PKP PLK S.A. Za utrzymanie, diagnostykę, pomiary, naprawy na odcinku ruchu transgranicznego Zawidów km 4,917 PKP PLK S.A., odpowiada ISE Jelenia Góra. Za utrzymanie, diagnostykę, pomiary i naprawy na odcinku ruchu transgranicznego Vińňová km 4,917 PKP PLK S.A., odpowiada SŅDC Správa trati SDC Liberec O przypadkach wystąpienia awarii na infrastrukturze zarządzanej przez SŅDC informację o awarii przekazuje výpravčí stacji Vińňová do SDC Liberec. W przypadku wystąpienia awarii na infrastrukturze zarządzanej przez PKP PLK S.A. informację o awarii przekazuje dyżurny ruchu dysponujący nastawni Zd Zawidów naczelnikowi ISE Jelenia Góra. 11

13 7.2. Granice utrzymania, diagnostyka, przeglądy, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem kolejowym Granicą utrzymania przytorowych urządzeń sterowania ruchem kolejowym jest skrzynia kablowa w km 4,917 PKP PLK S.A. Za przeglądy, pomiar, naprawy i utrzymanie przytorowych urządzeń sterowania ruchem kolejowym na odcinku granicznym Zawidów km 4,917 PKP PLK S.A., (oprócz czujnika koła AH88 A w km 3,445 PKP PLK S.A.) odpowiada ISE Jelenia Góra. Przeglądy tych urządzeń sterowania ruchem wykonywane są zgodnie z prawodawstwem RP i przepisami PKP PLK S.A. SŅDC utrzymuje, diagnozuje zespół końcowy blokady liniowej typu AH88A zabudowany na nastawni dysponującej stacji Zawidów. Za przeglądy, pomiary, naprawy i utrzymanie przytorowych urządzeń sterowania ruchem kolejowym na odcinku ruchu transgranicznego Vińňová km 4,917 PKP PLK S.A., odpowiada SŅDC Správa trati SDC Liberec. SŅDC utrzymuje, diagnozuje i usuwa powstałe usterki w części urządzeń sterowania ruchem kolejowym (urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne) od stacji Vińňová do km 4,917 PKP PLK S.A. i czujnik koła AH88 A w km 3,445 PKP PLK S.A. Przeglądy tych urządzeń sterowania ruchem wykonywane są zgodnie z prawodawstwem ČR i przepisami SŅDC w pierwszy poniedziałek miesiąca stycznia, kwietnia, lipca, października od godziny 8:00. Przeprowadzenie przeglądów należy uzgodnić z naczelnikiem ISE Jelenia Góra lub jego zastępcą. SŅDC utrzymuje, diagnozuje zespół końcowy blokady liniowej typu AH88A zabudowany na nastawni dysponującej stacji Zawidów i usuwa powstałe usterki. Przeglądy blokady liniowej typu AH88 A wykonywane są zgodnie z prawodawstwem ČR i przepisami SŅDC. Przeprowadzenie przeglądów należy uzgodnić z naczelnikiem ISE Jelenia Góra lub jego zastępcą. Usunięcie awarii, która nie wymaga wymiany podzespołów lub kabli winno nastąpić niezwłocznie, nie później niż w czasie 24 godzin od powstania usterki. W przypadku powstania awarii, której usunięcie z uwagi na zakres robót wymaga dłuższego czasu niż ustalony wyżej, należy zwołać komisję na szczeblu jednostek zwierzchnich (za SŅDC SDC SSZT Liberec, za PKP PLK S.A. przedstawiciel IZ Wałbrzych), która ustali dalszy tok postępowania. Komisję zwołuje ta jednostka, do której należy utrzymanie urządzeń (zgodnie z ustalonym wyżej podziałem). Przedstawiciele IZ Wałbrzych i SDC SSZT Liberec (ze strony SŅDC kierownik monterów automatyki lub monter automatyki i przedstawiciel SSZT Liberec, ze strony PKP PLK S.A. mistrz automatyki i inspektor diagnosta IZ Wałbrzych) dokonują raz w roku komisyjnego przeglądu i sprawdzenia stanu urządzeń blokady liniowej na terenie PKP PLK S.A. (na zasadzie pełnego okresowego badania diagnostycznego wg ustaleń instrukcji Ie-14 (E-36) PKP PLK S.A.) Po dokonaniu przeglądu komisja odbywa posiedzenie sporządzając protokół wg wzoru PKP PLK S.A., na którym omawia sprawy w zakresie dalszego utrzymania. Wyniki pomiarów, ustalone wnioski oraz podjęte decyzje należy ująć w protokóle z posiedzenia komisji, załączając protokół z badania diagnostycznego urządzeń sterowania ruchem kolejowym. Komisję powołuje zarządca infrastruktury PKP PLK S.A. i posiedzenie komisji odbywa się na terenie PKP PLK S.A. Przegląd techniczny urządzeń sterowania ruchem kolejowym na terenie SŅDC dokonywany jest według rozporządzenia nr 177/1995Sb i rozporządzenia nr 100/1995Sb raz na pięć lat. Na przegląd ten SŅDC zaprosi przedstawiciela PKP PLK S.A. i po sporządzeniu protokołu z przeglądu urządzeń srk, przekaże przedstawicielowi PKP PLK S.A. egzemplarz tego protokołu. 12

14 O przypadkach wystąpienia awarii na części urządzeń blokady utrzymywanej przez SŅDC informacjie o awarii przekazuje výpravčí Vińňová do SDC Liberec. W przypadku wystąpienia awarii na części urządzeń blokady utrzymywanej przez PKP PLK S.A. informacje o awarii przekazuje dyżurny ruchu dysponujący nastawni Zd Zawidów naczelnikowi ISE Jelenia Góra. Na swoim terenie usterki usuwa właściwy zarządca tych urządzeń na swój koszt, używając własnych części zamiennych. Części zamienne przekazywane przez SZT Liberec są przechowywane na stacji Vińňová Granice utrzymania, przeglądy, diagnostyka, konserwacja, utrzymanie i naprawy urządzeń sterowania ruchem na infrastrukturze zarządzanej przez SŅDC na terenie zarządzanym przez PKP PLK S.A. Za przeglądy, diagnostykę, konserwację, utrzymanie i naprawy łącznie z okablowaniem odpowiada SŅDC. PKP PLK S.A. umożliwi wstęp pracownikom SŅDC i wjazd pojazdów pomocniczych dla wykonania prac diagnostycznych, konserwacyjnych i utrzymaniowych. Przeglądy i diagnostyka urządzeń sterowania ruchem prowadzone są zgodnie z prawodawstwem ČR i przepisami SŅDC. SŅDC uzgodni terminy wykonania przeglądów z naczelnikiem ISE Jelenia Góra lub jego zastępcą Granice utrzymania, przeglądy, diagnostyka, konserwacja, utrzymanie i naprawy urządzeń sterowania ruchem na przejazdach kolejowych Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejazdach w km 194,282; 194,565; 194,909; 195,640; 196,908; 197,194; 198,287; 199,683; 199,945 odpowiada SŅDC. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejeździe w km: 3,389; 4,786 odpowiada PKP PLK S.A Granice utrzymania, przeglądy, diagnostyka, konserwacja, utrzymanie i naprawy urządzeń telekomunikacji Granicą utrzymania łączy telekomunikacyjnych jest głowica kablowa ustawiona na terenie PKP PLK S.A. w km 4,917. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie łączy telekomunikacyjnych na odcinku granicznym do km 4,917 (głowica kablowa) odpowiada ČD Telematika a.s. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie łączy telekomunikacyjnych w stacji Zawidów i do km 4,917 (głowica kablowa) odpowiada PKP PLK S.A. (urządzenia utrzymuje TK Telekom Sp. z o.o.). W przypadku wystąpienia usterki łączy telekomunikacyjnych výpravčí Vińňová informuje ČD Telematika a. s. W przypadku wystąpienia usterki łączy telekomunikacyjnych dyżurny ruchu stacji Zawidów informuje TK Telekom Sp. z o.o. w Legnicy Granice utrzymania, przeglądy, diagnostyka, konserwacja, utrzymanie i naprawy sieci trakcyjnej. Nie dotyczy linia niezelektryfikowana. 8. Stacja styku Zawidów 8.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka Stacją styku PKP PLK S.A. jest stacja Zawidów położona w km 2,950 linii jednotorowej niezelektryfikowanej podg Wilka Zawidów Granica Państwa. Plany schematyczne stacji styku Zawidów stanowią załącznik nr 2. Warunki techniczno-ruchowe stacji styku zawarte są w Regulaminie Technicznym (RT). 13

15 Znajomość niniejszego MPG, przepisów i instrukcji zarządców PKP PLK S.A. lub SŅDC oraz posiadanie aktaulnych kwalifikacji uprawniają przewoźnika do wyjazdów pociągów na odcinek ruchu transgranicznego oraz wjazdów do stacji styku Zawidów Tory przyjazdowo- odjazdowe posiadające przebiegi pociągowe zorganizowane Nr toru Długość użyteczna (m) Przeznaczenie Sieć trakcyjna Uwagi Główny zasadniczy przyjazdowo odjazdowy dla pociągów towarowych z i do 648 podg Wilka i stacji Višňová Perony Główny dodatkowy dla wjazdu pociągów towarowych z i do podg Wilka i stacji Višňová Główny dodatkowy dla wjazdu pociągów towarowych z i do podg Wilka i stacji Višňová Główny dodatkowy dla wjazdu pociągów towarowych z i do podg Wilka i stacji Višňová Główny dodatkowy dla wjazdu pociągów towarowych z i do podg Wilka i stacji Višňová Nazwa Przeznaczenie Położenie Peron 1 Peron 2 Wymiary w [m] długość szerokość Wysokość Ruch pociągów pasażerskich zawieszony Przy torze nr ,5 0,38 Ruch pociągów pasażerskich zawieszony Przy torze nr ,4 0, Sygnalizatory ( semafory) sygnalizator, rodzaj, nazwa Km ustawienia sygnalizatora Uwagi Okręg nastawczy Zd semafor wjazdowy A 1/2 2,167 Z prawej strony toru z kierunku podg Wilka semafor wyjazdowy B² 2,715 Z prawej strony toru nr 9 semafor wyjazdowy C² 2,685 Z prawej strony toru nr 7 semafor wyjazdowy D² 2,637 Z prawej strony toru nr 5 semafor wyjazdowy E² 2,584 Z prawej strony toru nr 3 semafor wyjazdowy F² 2,584 Z prawej strony toru nr 1 tarcza ostrzegawcza ToA 1,465 Z prawej strony toru z kierunku podg Wilka sygnalizator powtarzający SpA 1,899 Z prawej strony toru z kierunku podg Wilka 14

16 semafor wjazdowy M 1/2 3,547 Z prawej strony toru z kierunku stacji Vińňová (SŅDC) semafor wyjazdowy G 3,199 Z prawej strony toru nr 1 semafor wyjazdowy H² 3,199 Z prawej strony toru nr 3 semafor wyjazdowy J² 3,176 Z prawej strony toru nr 5 semafor wyjazdowy K² 3,143 Z prawej strony toru nr 7 semafor wyjazdowy L² 3,143 Z prawej strony toru nr 9 tarcza ostrzegawcza ToM 4,247 Z prawej strony toru z kierunku stacji Vińňová (SŅDC) 8.5. Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Nie dotyczy linia niezelektryfiowana Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Stacja Zawidów wyposażona jest w elektromechaniczne urządzenia zabezpieczenia ruchu pociągów i w urządzenia sygnalizacji świetlnej. Zwrotnice nastawiane są ręcznie i zabezpieczane zamkami. Rozjazdy od strony stacji Vińňová są uzależnione na Posterunku zwrotniczego nr 12. Tory wjazdowe na tej stronie stacji wyposażone są w odcinki izolowane Urządzenia telekomunikacji Stacja Zawidów wyposażona jest w urządzenia megafonowe dla informacji podróżnych, megafony zlokalizowane są w budynku stacji. Łączność radiowa na stacji Zawidów. Eksploatacja urządzeń sieci radiołączności odbywa się zgodnie z postanowieniami RT i instrukcji Ie-14 (E-36) PKP PLK S.A Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu pociągów. Na stacji Zawidów, w zmianie zatrudnieni są: dyżurny ruchu Zd oraz zwrotniczy na Posterunku zwrotniczego Nr 11 i Nr 12, po jednym pracowniku w zmianie roboczej. Dla prowadzenia i organizacji ruchu na odcinku ruchu transgranicznego Zawidów Vińňová i porozumienia z pracownikami SŅDC upoważniony jest dyżurny ruchu stacji Zawidów. Dla prowadzenia i organizacji ruchu w stacji Zawidów upoważniony jest dyżurny ruchu tej stacji dla przekazywania informacji i poleceń przewoźnikom upoważnieni są: dyżurny ruchu lub na jego polecenie zwrotniczy. Miejsce pracy dyżurnego ruchu Zd znajduje się na nastawni dysponującej Zd. Miejsce pracy zwrotniczego Posterunku Nr 11 znajduje się na Posterunku zwrotniczego Nr 11. Miejsce pracy zwrotniczego Posterunku Nr 12 znajduje się na Posterunku zwrotniczego Nr Manewry Obowiązujące przepisy zarządcy SŅDC i znajomość tego MPG uprawnia pracownika przewoźnika tylko do niezbędnych manewrów w stacji Zawidów tj. jazdy lokomotyw do i od pociągu oraz odstawienie lokomotyw luzem. UWAGA! Jeżeli przewoźnik chciałby wykonywać w stacji Zawidów manewry inne niż wyżej wymienione musi znać przepisy obowiązujące na PKP PLK S.A. (instrukcje Ir-1(R-1); Ie-1 (E-1); Ir-9 (R-34), posiadać aktaulne egzaminy, badania lekarskie itp.) 15

17 Zabezpieczenie pojazdów przed zbiegnięciem Okręg nastawczy Zabezpieczenie składów pociągowych Kto zabezpiecza? Czym zabezpiecza? Komu zgłasza sposób zabezpieczenia? Kto zdejmuje zabezpieczenie Dodatkowe zabezpieczenie Posterunek zwrotniczego nr 11 Posterunek zwrotniczego nr 12 drużyna pociągowa przewoźnika drużyna pociągowa przewoźnika Płozem hamulcowym typu PL 1 po jednym z obu stron Dyżurnemu ruchu drużyna pociągowa przewoźnika zakręcenie hamulca ręcznego lub postojowego przez maszynistę 1. Kierownik manewrów, wyznaczony przez niego manewrowy, manewrowy pilotujący lokomotywy (pilot), lub pracownik drużyny pociągowej przewoźnika oprócz zabezpieczenia wagonów lub zdjęcia tego zabezpieczenia, mają obowiązek zgłosić dyżurnemu ruchu Zd, o tym fakcie, podając swoje nazwisko i rodzaj zabezpieczenia. Dyżurny ruchu dokonuje zapisu powyższych informacji w R-292 uzupełniając to dodatkowo godziną zgłoszenia. 2. Przy zabezpieczaniu składów pociągowych przed zbiegnięciem obowiązuje zasada, że odczepienie lokomotywy i odjechanie od składu, może nastąpić dopiero po zgłoszeniu dyżurnemu ruchu o fakcie i rodzaju zastosowanego zabezpieczenia jak w punkcie Na torach w okręgu Posterunku zwrotniczego Nr 11 i Nr 12 stosuje się płozy hamulcowe typu PL 1 /koloru czerwonego, z cechami Post.11 od nr 1 do nr 2 sztuk 2, Post. 12 od nr 3 do nr 4 sztuk Maszynista musi jechać z taką prędkością, aby w każdej chwili mógł zatrzymać pojazd kolejowy z napędem i nie może podczas manewrów jechać z prędkością większą niż 25 km/h, przy dojeździe lokomotywy do pociągu jechać z prędkością 3 km/h Manewry bez kierownika manewrów. Kierującym manewrami pojazdami bez drużyny manewrowej w stacji Zawidów jest zawsze dyżurny ruchu. Powiadomienie maszynisty o prowadzeniu manewrów może być osobiście przez dyżurnego ruchu, zwrotniczego lub radiotelefonicznie Postanowienia znaczenia miejscowego Dla przypadków nieprzewidzianego odstawienia wagonów załadowanych przesyłkami niebezpiecznymi (ładunki RID) w stacji Zawidów wyznaczony jest tor nr 10 o długości użytecznej 45 m. 9. Stacja styku Višňová 9.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka Stacja Vińňová położona w km 195,291 SŹDC linii jednotorowej niezelektryfikowanej Liberec Zawidów PKP. Plan schematyczny stacji Vińňová stanowi załącznik nr 2. Opis stacji Vińňová zawiera SŘ. Znajomość niniejszego MPG, przepisów i instrukcji zarządców PKP PLK S.A. lub SŅDC oraz posiadanie aktaulnych egzaminów, badań lekarskich itp. uprawniają przewoźnika do wyjazdów pociągów na odcinek ruchu transgranicznego oraz wjazdów do stacji Vińňová. 16

18 9.2.Tory przyjazdowo - odjazdowe posiadające przebiegi pociągowe zorganizowane 9.3.Perony Nr toru stacja Višňová Długość użyteczna (m) Od - do Sieć trakcyjna Przeznaczenie Semafor wyjazdowy L1 semafor wyjazdowy S Semafor wyjazdowy L3 semafor wyjazdowy S3 nie nie Główny zasadniczy wjazdowy i wyjazdowy dla wszystkich pociągów Wjazdowy i wyjazdowy dla wszystkich pociągów nr Lokalizacja peronu 1 Przy torze nr 1 2 Przy torze nr 3 Długość (m) Uwagi 61 Brukowany, w części zadaszony 61 Ziemny 9.4.Semafory stacja Višňová Sygnalizator, rodzaj i km lokalizcja oznaczenie uwagi Tarcza ostrzegawcza Př S 196,598 SŅDC Z kierunku PKP Semafor wjazdowy świetlny S 195,898 SŅDC Z kierunku PKP Semafor wyjazdowy świetlny L1 195,601 SŅDC Semafor wyjazdowy świetlny L3 195,591 SŅDC Semafor wyjazdowy świetlny S 1 195,150 SŅDC Semafor wyjazdowy świetlny S 3 195,113 SŅDC Semafor wjazdowy świetlny L 194,229 SŅDC Z kierunku Frýdlant v Čechách Tracza ostrzegawcza Př L 193,518 SŅDC Z kierunku Frýdlant v Čechách Granica przetaczania 194,618 SŅDC Z kierunku Frýdlant v Čechách Tarcza manewrowa świetlna Se1 194,917 SŅDC Tarcza manewrowa świetlna Se2 195,033 SŅDC Tarcza manewrowa świetlna Se3 195,151 SŅDC Tarcza manewrowa świetlna Se4 195,688 SŅDC Tarcza manewrowa świetlna Se5 195,847 SŅDC Pełni funkcję sygnalizatora granicy przetaczania 9.5. Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Nie dotyczy linia niezelektryfikowana. 17

19 9.6. Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Stacja Vińňová jest wyposażona w urządzenia srk lll kategorii typu AŅD ESA 11 z sygnalizacją świetlną. Wjazdy i wyjazdy odbywają się po zorganizowanych drogach przebiegu. Rozjazdy nr 1, 2, 4 i wykolejnica nr Vk 1 obsługiwane są centralnie przez dyżurnego ruchu. Rozjazd nr 3 wraz z wykolejnicą nr Vk 2 są obsługiwane ręcznie przez uprawnionego pracownika przewoźnika Urządzenia telekomunikacji Stacja Vińňová podłączona jest do automatycznej centrali ČD ATÚ Frýdlant v Čechách Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu W zmianie w stacji Vińňová zatrudniony jest jeden výpravčí. Výprav čí znajduje się w biurze dyżurnego ruchu w budynku stacji. Dla prowadzenia i organizacji ruchu pociągów na odcinku ruchu transgranicznego Vińňová Zawidów z pracownikiem PKP PLK S.A. wyznaczony jest dyżurny ruchu/výpravčí. Dla prowadzenia i organizacji ruchu pociągów na stacji Vińňová wyznaczony jest dyżurny ruchu/výpravčí Manewry Obowiązujące przepisy zarządcy PKP PLK S.A. i znajomość tego MPG uprawnia pracownika przewoźnika tylko do niezbędnych manewrów w stacji Vińňová tj. jazdy lokomotyw do i od pociągu oraz odstawianie lokomotyw luzem. UWAGA! Jeżeli przewoźnik chciałby wykonywać w stacji Vińňová manewry inne niż wyżej wymienione musi znać przepisy obowiązujące na SŅDC, posiadać aktualne kwalifikacje Zabezpieczenie pojazdów przed zbiegnięciem Za zabezpieczenie pojazdów przed zbiegnięciem w stacji Vińňová odpowiedzialny jest przewoźnik. Odstawiona grupa pojazdów musi być zabezpieczona przed zbiegnięciem zahamowaniem takiej ilości hamulców ręcznych lub posotjowych, aby otrzymać 3 % masy hamującej. W przypadku, kiedy nie można spełnić warunków dotyczących zahamowania wymaganej ilości hamulców ręcznych lub posotjowych należy odstawioną grupę pojazdów zabezpieczyć poprzez wyłożenie płozów hamulcowych na jednym toku szyn w takiej ilości, aby hamowana masa była większa niż 6 %. Przy zabezpieczeniu składu pociągu płozami, masę hamującą stanowi zabezpieczenie tymi płozami. Ponadto: - na torach głównych zasadniczych i głównych dodatkowych z obu stron odstawionych pojazdów taboru muszą być pod skrajne osie założone po dwie płozy hamulcowe - na torach bocznych z obu stron odstawionych pojazdów musi być pod skrajne osie założona jedna płoza hamulcowa. Za zabezpieczenie lokomotywy przed zbiegnięciem odpowiada przewoźnik. Jeżeli lokomotywa zostaje na składzie pociągu, to płóz wykłada się pod pierwszą oś pierwszego pojazdu za lokomotywą. Jeżeli nieczynna lokomotywa jest w składzie pociągu, traktowana jest jako pojazd bez hamulca ręcznego lub postojowego. Za zdjęcie płozów hamulcowych lub (i) odhamowanie hamulców ręcznych lub postojowych oraz umieszczenie płozów w wyznaczonych miejscach odpowiedzialny jest pracownik przewoźnika. Nadzór nad zabezpieczeniem odstawionej grupy taboru sprawuje dyżurny ruchu/vypravci. 18

20 Przy manewrach obowiązują następujące prędkości 40 km/h jazda manewrowa lokomotywa z przodu pociągu, jazda lokomotywy luzem lub sprzęgniętych lokomotyw oraz taboru specjalnego. 30 km/h cofanie składu pociągu 5 km/h jazda lokomotywy na skład pociągu Wykonywanie manewrów bez drużyny manewrowej Pracownikiem wykonującym manewry bez drużyny manewrowej w stacji Vińňová jest maszynista Postanowienia znaczenia miejscowego Na stacji Vińňová na torach nr 1 i 3 jest spadek 5,5 promila w kierunku stacji Zawidów. 10. JĘZYK SŁUŻBOWY Kontakty służbowe pomiędzy pracownikami SŅDC i PKP PLK S.A. realizowane są w języku polskim lub czeskim. Pracownicy, którzy związani są z prowadzeniem i organizacją ruchu pociągów powinni znać język drugiej strony w takim stopniu, by możliwe było wzajemne porozumienie, przekazanie informacji i telefonogramów Pisemne kontakty służbowe realizowane są w języku strony wysyłającej korespondencję Pracownicy podmiotów gospodarczych, którzy w oparciu o umowy z SŅDC lub PKP PLK S.A.: realizują przewozy na odcinku ruchu transgranicznego Vińňová - Zawidów wykonują na rzecz SŅDC lub PKP PLK S.A. prace, które mają związek z prowadzeniem ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego Zawidów Vińňová powinni znać język polski lub czeski w takim stopniu, aby możliwe było wzajemne porozumienie pomiędzy nimi i pracownikami Zarządcy infrastruktury. 11. Postanowienia w sprawie obowiązujących przepisów Na odcinku ruchu transgranicznego zarządzanym przez SŅDC (Vińňová granica państwa ČR/RP) dla potrzeb prowadzenia i organizacji ruchu pociągów obowiązują przepisy SŅDC, jeżeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań. Na odcinku ruchu transgranicznego zarządzanym przez PKP PLK S.A. (Zawidów granica państwa RP/ČR dla potrzeb prowadzenia i organizacji ruchu pociągów obowiązują przepisy i instrukcje PKP PLK S.A., jeżeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań W stacji Zawidów i na odcinku ruchu transgranicznego zarządzanym przez PKP PLK S.A. ustawione są sygnalizatory i stosowane sygnały według Instrukcji Ie-1(E-1), jeżeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań. W stacjach Vińňová oraz na odcinku ruchu transgranicznego zarządzanym przez SŅDC ustawione są sygnalizatory i stosowane są sygnały według przepisu SŅDC (ČD) D1, jeżeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań. Sygnalizatory i sygnały zawiera załącznik nr 4. 19

21 12. Prowadzenie i organizacja ruchu pociągów Postanowienia znaczenia miejscowego Ruch pociągów na odcinku ruchu transgranicznego prowadzą: na PKP PLK S.A. dyżurny ruchu stacji Zawidów výpravčí stacji Vińňová niezwłocznie informują się wzajemnie o wszelkich okolicznościach mających wpływ na prowadzenie i organizację ruchu na odcinku ruchu transgranicznego. Przed uruchomieniem pociągu towarowego na odcinku ruchu trasngranicznego, dyżurni ruchu obu stacji styku powinni otrzymać informacje o składzie pociągu tj. ilości wagonów ładownych i próżnych, długości pociągu, ciężarze brutto pociągu, typie lokomotywy. Za poinformowanie dyżurnych ruchu o składzie pociągu odpowiada przewoźnik. Zamykanie stacji w dobie Stacja Zawidów może być zamykana okresowo w dobie. Zamknięcia okresowego stacji w dobie, dokonuje się w czasie, gdy na części odcinka ruchu transgranicznego Zawidów Granica Państwa nie ma żadnego pociągu. W czasie okresowego zamknięcia stacji Zawidów wszystkie posterunki stacyjne są nieobsadzone. Przed zamknięciem stacji Zawidów dyżurny ruchu tej stacji przekaże blok pozwolenia na wyprawianie pociągów dyżurnemu ruchu stacji Vińňová. W czasie zamknięcia stacji Zawidów może być prowadzony ruch pociągów na części odcinka ruchu transgranicznego między stacją Vińňová a Granicą Państwa. Ruch pociągów prowadzi w tym czasie dyżurny ruchu stacji Vińňová. O zamknięciu okresowym stacji w dobie, dyżurny ruchu stacji Zawidów powiadamia výpravčego stacji Vińňová telefonogramem wg wzoru: Stacja Zawidów zamknięta o godzinie min. Podczas trwania okresowego zamknięcia stacji Zawidów, wszystkie semafory wskazują sygnał Stój a ich sygnały są ważne. O otwarciu stacji, dyżurny ruchu stacji Zawidów powiadamia výpravčego stacji Vińňová telefonogramem wg wzoru: Stacja Zawidów otwarta o godzinie.. min. Telefonogramy o zamknięciu i otwarciu stacji Zawidów, dyżurni ruchu stacji styku zapisują we właściwej dokumentacji ruchowej (według swoich przepisów) Výpravčí stacji Vińňová i dyżurny ruchu stacji Zawidów informują się wzajemnie o opóźnieniach pociągów w ruchu towarowym większym i równym 60 min Planowania kursowania pociągów dokonują: vedouci dispecer O11 pro řízení oblasti Praha i dyspozytor IDDE-6 Wrocław. Dyspozytorzy informują się wzajemnie o wszelkich sytuacjach nadzwyczajnych w pracy pociągowej.przekazywanie informacji realizowane jest w formie telefonicznej z elektronicznym potwierdzeniem ( e- mail) Przyprzągi i popychy są na odcinku ruchu transgranicznego dozwolone. Popych niesprzęgnięty z pociągiem jest na odcinku ruchu transgranicznego zabroniony. Manewry po torach szlakowych (PMD) między stacjami Vińňová i Zawidów są zabronione. 20

22 12.2. Prowadzenie ruchu pociągów Na odcinku Vińňová Zawidów podstawą prowadzenia ruchu jest telefoniczne zapowiadanie pociągów z jednoczesną pomocniczą obsługą blokady liniowej półsamoczynnej typu AH88A z kontrolą niezajętości toru szlakowego przez licznik koła. Výpravčí/dyżurny ruchu stacji Vińňová lub Zawidów może zapytać o wolną drogę dla pociągów nie wcześniej niż na czas od 1 do 5 minut przed przewidywanym odjazdem / przejazdem pociągu ze stacji Telefoniczne zapowiadanie ruchu pociągów. Żądanie pozwolenia, danie pozwolenia, oznajmienie odjazdu, potwierdzenie przybycia wzory telefonogramów. Kierunek ČR RP a) výpravčí ŅST Vińňová dyżurny ruchu stacji Zawidów Żądanie pozwolenia Danie pozwolenia Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem Dla pociągu nr... droga jest z Višňové v (čas)? (příjmeni výpravčího) wolna. (Nazwisko dyżurnego ruchu). powtórzenie dania pozwolenia Opakuji. Pro vlak (číslo vlaku) trať volná (příjmeni výpravčího) Oznajmienie odjazdu Powtórzenie oznajmienia odjazdu Vlak (číslo vlaku) odjel z Višňové v (čas)? (příjmeni výpravčího) Powtórzenie przybycia Vlak (číslo Rozuměl (příjmeni výpravčího) potwierdzenie vlaku) ve Višňové v (čas). dyżurny ruchu stacji Zawidów Żądanie pozwolenia Czy droga dla pociągu nr... z odjazdem o godzinie min jest wolna?. (Nazwisko dyżurnego ruchu). powtórzenie Dania pozwolenia Powtarzam. Dla pociągu nr... droga jest wolna. (Nazwisko dyżurnego ruchu).. Oznajmienie odjazdu Pociąg nr... odjechał o godzinie... minut.... (Nazwisko dyżurnego ruchu).. Powtarzam. Pociąg nr... odjechał o godzinie... minut.... (Nazwisko dyżurnego ruchu). Potwierdzenie przybycia Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (Nazwisko dyżurnego ruchu).. Kierunek RP - ČR výpravčí ŅST Vińňová Danie pozwolenia Ano, přijímám vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Zawidowa (průjezdem v Zawidowě) v (čas). (příjmeni výpravčího) Powtórzenie oznajmienia odjazdu Opakuji. Vlak (číslo vlaku) odjel v (čas). (příjmeni výpravčího) Potwierdzenie przybycia Vlak (číslo vlaku) ve Višňové v (čas). (příjmeni výpravčího) 21

23 Powtórzenie potwierdzenia przybycia Powtarzam. Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (Nazwisko dyżurnego ruchu).. b) Dla krzyżowań pociągów na stacjach Dla przypadków krzyżowań, kiedy czas od przyjazdu (przejazdu) jednego pociągu i wyprawienia drugiego jest nie większy niż 5 minut dyżurny ruchu może połączyć telefonogram potwierdzenia przybycia pociągu z telefonogramem żądania pozwolenia. Kierunek ČR RP výpravčí ŅST Vińňová żądanie pozwolenia Vlak (číslo vlaku) ve Višňové v (čas). Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Višňové v (čas)? (příjmeni výpravčího) Danie pozwolenia, oznajmienie odjazdu i potwierdzenie przybycia odbywa się jak opisano w pkt. a. Kierunek RP - ČR dyżurny ruchu stacji Zawidów żądanie pozwolenia Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut... Czy droga dla pociągu nr... z odjazdem o godzinie min jest wolna?. (Nazwisko dyżurnego ruchu). Danie pozwolenia, oznajmienie odjazdu i potwierdzenie przybycia odbywa się jak opisano w pkt. a. c) Odmowa przyjęcia pociągu, telefonogram wezwania do ponownego żądania pozwolenia po ustaniu przyczyny niemożności przyjęcia pociągu. Odmowa przyjęcia pociągu Kierunek ČR RP výpravčí ŅST Vińňová Nikoliv čekejte. (příjmeni výpravčího). ( przyczyna odmowy przyjęcia pociągu) Kierunek RP - ČR dyżurny ruchu stacji Zawidów Stój pociąg nr..... (Nazwisko dyżurnego ruchu). (dále uvede příčinu odmítnutí) ( przyczyna odmowy przyjęcia pociągu) Po ustaniu przyczyny niemożności przyjęcia pociągu strona, która odmówiła przyjęcia przekazuje informację o możności ponownego żądania pozwolenia Kierunek ČR RP výpravčí ŅST Vińňová Przekazanie informacji (bez ustalonej formuły) o możliwości ponownego żądania pozwolenia. Kierunek RP - ČR dyżurny ruchu stacji Zawidów Teraz dla pociągu nr... droga jest wolna.. (Nazwisko dyżurnego ruchu). 22

24 d) anulowanie pozwolenia Dla przypadku, kiedy po daniu pozwolenia pociąg z jakichkolwiek przyczyn nie może odjechać ze stacji. Kierunek ČR RP výpravčí ŅST Vińňová V (čas) ruším přijetí a předvídaný odjezd vlaku (číslo vlaku). Vlak (číslo vlaku) z Višňové neodjede, protože ( przyczyna zatrzymania). (příjmeni výpravčího) Kierunek RP - ČR dyżurny ruchu stacji Zawidów Pociąg nr... jest zatrzymany o godzinie... minut... ( przyczyna zatrzymania).. (Nazwisko dyżurnego ruchu). e) Żądanie zatrzymania pociągu Kierunek ČR RP výpravčí ŅST Vińňová Zadržte vlak (číslo vlaku)! (příjmeni výpravčího) Kierunek RP - ČR dyżurny ruchu stacji Zawidów Zatrzymać pociąg nr... (Nazwisko dyżurnego ruchu). f) Żądanie pozwolenia dla pociągu do km... i z powrotem Kierunek ČR RP výpravčí ŅST Vińňová dyżurny ruchu stacji Zawidów Żądanie pozwolenia Danie pozwolenia Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Višňové (s průjezdem ve Višňové) v (čas) do km.. a zpět (jako vlak (číslo vlaku) * ) do Višňové? (příjmení výpravčího) Powtórzenie dania pozwolenia Opakuji. Pro vlak (číslo vlaku) do km.. a zpět (jako vlak (číslo vlaku) * )trať volná (příjmení výpravčího) Oznajmienie odjazdu Vlak (číslo vlaku) odjel z Vińňové (projel ve Vińňové) v (čas)? (příjmení výpravčího) Potwierdzenie przybycia Vlak (číslo vlaku) ve Vińňové v (čas). (příjmení výpravčího) Dla pociągu nr.... do kilometra (z postojem minut... i z powrotem (jako pociąg nr....) * ) droga jest wolna. (Nazwisko dyżurnego ruchu).. Powtórzenie oznajmienia odjazdu Powtarzam. Pociąg nr... odjechał o godzinie... minut.... (Nazwisko dyżurnego ruchu).. Powtórzenie potwierdzenia przybycia Powtarzam. Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (Nazwisko dyżurnego ruchu).. Uwaga: * słowa jako vlak (číslo vlaku) użyje dyżurny ruchu/výpravčí stacji Vińňová przy żądaniu pozwolenia i przy powtórzeniu przybycia pociągu do km... i z powrotem, jeżeli pociąg do km... i z powrotem nie jedzie tym samym numerem 23

25 * słowa jako pociąg nr.... użyje dyżurny ruchu stacji Zawidów przy daniu zezwolenia dla pociągu do km... i z powrotem, jeżeli pociąg do km... i z powrotem nie jedzie tym samym numerem. dyżurny ruchu stacji Zawidów Żądanie pozwolenia Czy droga dla pociągu nr... do kilometra z odjazdem o godzinie min (z postojem minut... i z powrotem) jest wolna? (Nazwisko dyżurnego ruchu).. kierunek PR - ČR výpravčí ŅST Vińňová Danie pozwolenia Ano, přijímám vlak (číslo vlaku) s odjezdem ze Zawidówa (průjezdem v Zawidówě) v (čas). do km.. a zpět do Zawidówa (příjmení výpravčího) Powtórzenie dania pozwolenia Powtarzam. Dla pociągu nr... do kilometra.droga jest wolna.. (Nazwisko dyżurnego ruchu). Oznajmienie odjazdu Powtórzenie oznajmienia odjazdu Pociąg nr... odjechał o godzinie Opakuji. Vlak (číslo vlaku) odjel v (čas).... minut..... (Nazwisko (příjmení výpravčího) dyżurnego ruchu). Potwierdzenie przybycia Powtórzenie potwierdzenia przybycia Pociąg nr... przyjechał o Vlak (číslo vlaku) v Zawidowě v (čas). godzinie... minut..... Rozuměl (příjmení výpravčího) (Nazwisko dyżurnego ruchu). ) g) Jazdy pociągów na tor zamknięty W przypadku konieczności wyprawienia pociągu na tor zamknięty wzory telefonogramów ustalonych wyżej uzupełnia się słowami: Z kierunku ČR na vyloučenou kolej Z kierunku RP po torze zamkniętym Jazdy pociągowe W stacji Zawidów jazdy pociągów odbywają się w oparciu o postanowienia Instrukcji Ir -1(R -1) i Ie-1 (E-1) Zezwoleniem na wyjazd pociągu ze stacji Zawidów jest: - podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na odpowiednim semaforze wyjazdowym, - w przypadku, kiedy nie można lub nie wolno podać sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wyjazdowym, zezwoleniem na wyjazd pociągu jest wydanie drużynie pociągowej rozkazu pisemnego S Zezwoleniem na wjazd pociągu do stacji Zawidów jest: - podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym, - w przypadku, kiedy nie można, podać sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym zezwoleniem na wjazd pociągu jest wydanie drużynie pociągowej rozkazu pisemnego S. Rozkaz pisemny S na przejechanie obok semafora wskazującego sygnał Stój może zostać podyktowany maszyniście lokomotywy pociągowej przy pomocy urządzeń radiołączności. 24

26 W stacji Vińňová jazdy pociągów odbywają się w oparciu o postanowienia SŅDC (ČD) D1 i SŅDC (ČD) D Polecenie odjazdu pociągów pasażerskich w stacji Vińňová podaje dyżurny ruchu/výpravčí maszyniście lokomotywy pociągowej w jeden z następujących sposobów: - sygnał Nakaz jazdy podany tarczką sygnałową - ustne polecenie: Vlak nr pociągu z nr toru koleje do Zawidowa odjezd podane osobiście przez dyżurnego ruchu - rozkazem pisemnym z tekstem: Vlak nr z nr koleje do Zawidowa odjezd Postępowanie przy wyprawianiu pociągu jest zawarte w załączniku nr 4. Polecenie odjazdu pociągów towarowych i lokomotyw luzem w stacji Vińňová podaje dyżurny ruchu/výpravčí maszyniście lokomotywy pociągowej sygnałem zezwalającym lub sygnałem zastępczym na odpowiednim semaforze wyjazdowym. W przypadku uszkodzenia semafora wyjazdowego na rozkaz pisemny, o treści Vlak nr pociągu z nr toru do Zawidowa odjezd doręczony maszyniście lokomotywy pociągowej. Postępowanie przy wyprawianiu pociągu jest zawarte w załączniku nr Zezwoleniem na wjazd pociągu do stacji Vińňová jest: - podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym, - w przypadku kiedy nie można podać sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym zezwoleniem na wjazd pociągu jest: - podyktowanie przez dyżurnego ruchu maszyniście lokomotywy pociągowej przy pomocy urządzeń radiołączności rozkazu pisemnego Pv lub - pisemny rozkaz V doręczony maszyniście lokomotywy pociągowej Jazdy manewrowe po torze szlakowym Manewry po torach szlakowych (PMD) między stacjami Vińňová i Zawidów są zabronione Przerwa łączności Nie dotyczy Rozkazy pisemne O wszystkich okolicznościach wymagających powiadomienia drużyn pociągowych pociągów kursujących na odcinku ruchu transgranicznego maszyniści powiadamiani są rozkazami pisemnymi na drukach w języku czeskim lub polskim Dyżurny ruchu (vypravčí) stacji Višňová stosuje rozkazy pisemne: a) Všeobecný rozkaz biały kolor (rozkaz V) b) Rozkaz k opatrné jízdě koloru żółtego lub z żółtym paskiem (rozkaz Op) c) Prikaz vlaku biały kolor (rozkaz Pv). Wzory druków rozkazów pisemnych zawiera załącznik nr Dyżurny ruchu Zd stacji Zawidów stosuje rozkazy pisemne: a) rozkaz pisemny (S) b) rozkaz pisemny (O) Wzory druków rozkazów pisemnych zawiera załącznik nr 3. 25

27 W razie konieczności zawiadomienia drużyny pociągowej rozkazem pisemnym dyżurni ruchu stacji Zawidów lub Vińňová mogą zażądać od siebie wzajemnie wypisania i doręczenia właściwego rozkazu pisemnego. W stacji Zawidów rozkazy pisemne należy doręczać maszyniście lokomotywy pociągowej. W stacji Vińňová rozkazy pisemne należy doręczać maszyniście lokomotywy pociągowej. W przypadkach wymienionych w przepisach SŅDC (CD) D2 dyżurny ruchu powiadomi również kierownika pociągu Dyżurny ruchu (vypravčí) stacji Vińňová może przedyktować treść rozkazu Přikaz vlaku Pv przy pomocy urządzeń łączności maszyniście lokomotywy pociągowej. Dyżurny ruchu Zd stacji Zawidów, może przedyktować treść rozkazu O lub S przy pomocy urządzeń łączności maszyniście lokomotywy pociągowej Ogólne obowiązki pracowników przewoźnika Na odcinku ruchu transgranicznego i na stacjach styku, maszynista ponosi odpowiedzialność za dotrzymanie warunków bezpiecznej jazdy i realizację poleceń pracowników zarządcy infrastruktury, którzy prowadzą i organizują ruch pociągów W czasie wystąpienia nieprawidłowości, (sytuacji nadzwyczajnej) maszynista niezwłocznie przekaże informację dyżurnemu ruchu stacji w kierunku jazdy i uzgodni z nim dalszy tok postępowania. W razie wystąpienia niezdolności do pracy maszynisty przekazanie informacji należy do obowiązków drużyny pociągowej W przypadku zatrzymania pociągu na szlaku przed osygnalizowaną przeszkodą do jazdy maszynista porozumie się z dyżurnym ruchu stacji w kierunku jazdy i ustali dalszy sposób postępowania Jeżeli maszynista stwierdzi, że przekroczy o czas większy niż 5 minut ustalony dla jego pociągu czas jazdy powinien o tym fakcie niezwłocznie zawiadomić dyżurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego W odstępstwie od postanowień pkt jeżeli maszynista nie może nawiązać łączności z dyżurnym ruchu w kierunku jazdy pociągu powinien nawiązać łączność z dyżurnym ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego W odstępstwie od postanowień pkt jeżeli maszynista nie może nawiązać łączności z dyżurnym ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego powinien nawiązać łączność z dyżurnym ruchu stacji w kierunku jazdy W przypadki, kiedy maszynista nie może nawiązać łączności z dyżurnymi ruchu wyprawiającymi pociągi na szlak postępuje wg postanowień opisanych w pkt Obowiązki pracowników przewoźnika po zatrzymaniu pociągu w stacji i w czasie postoju pociągu na stacji Po zatrzymaniu się pociągu w stacji jego dalsza jazda (podciąganie lub cofanie) może się odbyć tylko za wiedzą i zgodą dyżurnego ruchu Po zatrzymaniu pociągu w stacji maszynista powinien poinformować dyżurnego ruchu o wszystkich okolicznościach, które mają lub mogą mieć wpływ na dalszą jazdę pociągu. 26

28 12.9. Nieprzewidziane zatrzymanie pociągu na szlaku Dla przypadków, kiedy zachodzi potrzeba zatrzymania pociągu na szlaku, jeżeli istnieje możliwość wyboru miejsca zatrzymania, miejsce to należy tak dobrać, aby było najbardziej dogodne. Pociąg należy uruchomić po zatrzymaniu, kiedy ustała przyczyna jego zatrzymania. Przed uruchomieniem pociągu maszynista poda syreną lokomotywy właściwy sygnał. Maszyniści innych lokomotyw na tym pociągu i drużyna pociągowa nie mogą opuścić swoich stanowisk pracy dopóki nie byli wezwani przez maszynistę lokomotywy prowadzącej. Jeżeli maszynista lokomotywy prowadzącej pociąg wezwał drużynę pociągową do opuszczenia swych stanowisk pracy, to należy zachować procedury ustalone dla postępowania przed odjazdem pociągu. Jeżeli istnieje łączność pomiędzy maszynistami prowadzącymi pociąg i pozostałymi lokomotywami na pociągu maszynista prowadzący pociąg ustali z pozostałymi maszynistami odjazd pociągu. W przypadku, kiedy po zatrzymaniu pociągu na szlaku nie można nawiązać połączenia z dyżurnymi ruchu posterunków wyprawiających pociągi na ten szlak maszynista powinien po upływie 15 minut od czasu przewidywanego przyjazdu pociągu do stacji, spodziewać się, że za pociągiem wyprawiona zostanie lokomotywa do nawiązania łączności lub łączność zostanie nawiązana przez posłańca. Cofanie pociągu bez zgody dyżurnego ruchu jest zabronione Po zatrzymaniu pociągu przed semaforem wjazdowym maszynista niezwłocznie zgłosi dyżurnemu ruchu o tym, że pociąg stoi przed semaforem wjazdowym. W przypadku zatrzymania pociągu przed semaforem wskazującym sygnał wątpliwy, lub w przypadku, kiedy maszynista otrzymał informację, że przejazd obok tego semafora nastąpi na rozkaz pisemny, dojazd pociągu pod semafor należy natychmiast zgłosić dyżurnemu ruchu W przypadku, kiedy maszynista zgłosi dyżurnemu ruchu zatrzymanie pociągu na szlaku, przed rozpoczęciem dalszej jazdy musi uzyskać zgodę dyżurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu (zgodę można uzyskać za pośrednictwem dyżurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego). Kiedy maszynista nie może uzyskać zezwolenia na dalszą jazdę, może uruchomić pociąg stosując jazdę na widoczność tak regulując prędkość, aby możliwe było zatrzymanie pociągu przed przeszkodą.jazda przez przejazdy drogowe wymaga maszynista lokomotywy pociągowej powinien w odległości 250 m przed przejazdem podawać powtarzany sygnał Baczność do czasu kiedy czoło pociągu nie minie przejazdu, na odcinku minimum 60 m przed przejazdem aż do czasu minięcia przez czoło pociągu przejazdu maszynista powinien jechać z prędkością nie więcej niż 10 km/h. Jazda na widoczność oznacza, że maszynista powinien tak regulować prędkość jazdy, aby zatrzymać pociąg przed przeszkodą (oraz przed stojącym przed nim pociągiem lub taborem) stanowiącym zagrożenie dla jego jazdy W przypadku, kiedy pociąg zostanie zatrzymany z powodu usterki, maszynista jest zobowiązany powiadomić o tym fakcie dyżurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu (zawiadomienie może się odbyć przy pomocy dyżurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadaczego) W przypadku niemożności usunięcia usterki w lokomotywie pociągowej maszynista zażąda za pośrednictwem dyżurnego ruchu lokomotywę pomocniczą (do pomocy) podając informację o kilometracji zatrzymanego pociągu. Po wezwaniu pomocy maszynista nie może uruchomić pociągu bez zgody dyżurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu. Jazda lokomotywy do pociągu zatrzymanego na szlaku musi być realizowana po zamkniętym torze. 27

29 W przypadku rozerwania pociągu lub powstania innych okoliczności (spadek ciśnienia w przewodzie głównym hamulca, jego duży ubytek itp.) maszynista niezwłocznie użyje wszelkich dostępnych środków w celu ustalenia przyczyny zatrzymania pociągu. O przeszkodzie do jazdy niezwłocznie zgłosi dyżurnemu ruchu. W takim przypadku maszynista zapali na czole lokomotywy pociągowej jedno czerwone światło, gasząc pozostałe światła lub zapali dwa czerwone światła, a nad nimi jedno białe W przypadku konieczności zatrzymania pociągu, dyżurny ruchu, za pomocą radiotelefonu, powiadamia maszynistę pociągu o konieczności natychmiastowego zatrzymania pociągu używając telefonogramu o treści: dyżurny ruchu stacji Zawidów STÓJ pociąg nr vypravčí stacji Vińňová Vlak ćislo. STÙJ, STÙJ Po zatrzymaniu pociągu, dyżurny ruchu informuje maszynistę o przyczynie zatrzymania Cofanie pociągu ze szlaku Za nieprzewidziane cofanie pociągu ze szlaku należy uważać odwrotny kierunek jazdy pociągu w przypadku, kiedy czoło pociągu minęło wysokość semafora wjazdowego dla przeciwnego kierunku jazdy. Dla cofania pociągu ze szlaku należy zamknąć tor szlakowy Nieprzewidziane cofanie pociągu ze szlaku dozwolone jest tylko za wiedzą i zgodą dyżurnego ruchu, który wyprawił pociąg. Warunki cofania maszynista uzgodni z tym dyżurnym ruchu, który udzielił zezwolenia na jazdę W przypadku, kiedy czoło pociągu nie minie semafora wjazdowego dla przeciwnego kierunku jazdy powrót pociągu do stacji realizowany jest na zasadach ustalonych dla trakcji manewrowej Ściąganie części pociągu ze szlaku W czasie utknięcia pociągu lub przypadków wystąpienia awarii z pociągiem na szlaku w celu zwolnienia toru szlakowego zezwala się na ściągnięcie części pociągu do stacji Konieczność ściągania części pociągu z toru szlakowego maszynista zgłosi obu dyżurnym ruchu stacji styku lub przynajmniej jednemu z nich podając lokalizację (km), w której się znajduje na szlaku. Dalej uzgodni z dyżurnymi ruchu dalszy tok postępowania Pozostawiona na szlaku część pociągu musi być zabezpieczona przed zbiegnięciem według wewnętrznych przepisów przewoźnika i w miarę możliwości strzeżona W przypadku, kiedy maszynista nie może nawiązać połączenia z którymkolwiek dyżurnym ruchu w celu zgłoszenia takiej jazdy, a semafor wjazdowy do stacji wskazuje sygnał zezwalający na jazdę, maszynista ma obowiązek zatrzymania czoła pociągu przed pierwszą zwrotnicą w drodze przebiegu i zgłoszenia faktu ściągania do stacji części pociągu dyżurnemu ruchu oraz uzgodnienia z nim dalszego sposobu postępowania Dla ściągnięcia pociągu w częściach dyżurny ruchu dokona zamknięcia toru szlakowego Podczas jazdy pociągu w rejon przejazdów kolejowych wyposażonych w urządzenia sterowania ruchem kolejowym maszynista maszynista lokomotywy pociągowej powinien w odległości 250 m przed przejazdem podawać powtarzany sygnał 28

30 Baczność do czasu kiedy czoło pociągu nie minie przejazdu, na odcinku minimum 60 m przed przejazdem, aż do momentu minięcia przez czoło pociągu przejazdu maszynista powinien jechać z prędkością nie więcej niż 10 km/h Zgłoszenie o fakcie ściągnięcia do stacji ostatniej części pociągu i zwolnieniu toru szlakowego należy uważać za potwierdzenie przybycia pociągu. Dyżurny ruchu powinien zgłosić powyższe sąsiedniemu dyżurnemu ruchu. Po zwolnieniu toru szlakowego może nastąpić jego otwarcie dla ruchu. 13. Ograniczenia prędkości Ograniczenia prędkości na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A. wprowadza PKP PLK S.A. IZ Wałbrzych ISE Jelenia Góra. Ograniczenia prędkości na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŅDC wprowadza SDC Liberec Osygnalizowania ograniczenia prędkości dokonuje ten, który je wprowadził również w tym przypadku, kiedy ograniczenia zlokalizowane są na punkcie styku i przechodzą na sąsiedniego zarządcę Ograniczenia prędkości przekraczające punkt styku odcinka ruchu transgranicznego wprowadza i dokonuje osygnalizowania SDC Liberec lub PKP PLK S.A. IZ Wałbrzych ISE Jelenia Góra po wzajemnym uzgodnieniu W załączniku nr 1 podane są numery telefonów pracowników odpowiedzialnych za wprowadzanie i odwołanie ograniczeń prędkości na odcinku ruchu transgranicznego O wprowadzeniu i odwołaniu ograniczeń prędkości na odcinku ruchu transgranicznego dyżurni ruchu stacji styku niezwłocznie powiadomią się telefonogramem z zapisem w dzienniku telefonicznym podając czas, miejsce, nr linii, wartość ograniczenia prędkości, przyczynę ograniczenia oraz nazwisko dyżurnego ruchu. Pisemne potwierdzenie wprowadzonego (odwołanego) ograniczenia nastąpi urządzeniem faksowym pomiędzy: - za SŅDC dispecer spravy trati SDC Liberec jagrova@sdc.lbc.szdc.cz - za PKP PLK S.A. Naczelnika ISE Jelenia Góra ise.jeleniagora@plk-sa.pl O wprowadzeniu i odwołaniu ograniczeń prędkości na odcinku ruchutransgranicznego dyżurni ruchu stacji styku niezwłocznie powiadamiają się telefonogramem z zapisem w dzienniku telefonicznym podając datę, godzinę, nr linii, miejsce, wartość ograniczenia prędkości, przyczynę ograniczenia oraz nazwisko dyżurnego ruchu. Fakt wprowadzenia ograniczenia należy odnotować w dzienniku telefonicznym. Wprowadzone ograniczenie prędkości musi być potwierdzone w formie pisemnej przez dyżurnych ruchu. Ogranicznie obowiązuje od momentu przekazania informacji o jego wprowadzeniu, bez względu na to, kiedy dyżurny ruchu otrzyma pisemne zawiadomienie. Do pisemnego powiadomienia o wprowadzeniu lub odwołaniu ograniczenia prędkości upoważnieni są: PKP PLK S.A. dyżurny ruchu stacji Zawidów SŅDC vypravčí stacji Vińňová Vypravčí stacji Vińňová wypisze rozkaz pisemny V w trzech egzemplarzach i najbliższym pociągiem prześle dwie kopie za pośrednictwem maszynisty do dyżurnego ruchu stacji Zawidów. Dyżurny ruchu stacji Zawidów jedną kopię potwierdzi i odeśle najbliższym pociągiem za pośrednictwem maszynisty vypravčemu stacji Vińňová. 29

31 Dyżurny ruchu stacji Zawidów wypisze telegram adresu 14 (czternaście) w trzech egzemplarzach i najbliższym pociągiem prześle dwie kopie za pośrednictwem mszynist do vypravčego stacji Vińňová. Vypravčí stacji Vińňová jedną kopię potwierdzi i odeśle najbliższym pociągiem za pośrednictwem maszynisty dyżurnemu ruchu stacji Zawidów. O przesłaniu rozkazu pisemnego V lub telegramu adresu 14 (czternaście) dyżurni ruchu informują się telefonicznie. Otzrymany rozkaz pisemny V lub telegram adresu 14 (czternaście) jest dowodem wprowadzenia lub odwołania ograniczenia prędkości. Dyzurni ruchu ewidencjonują otrzymany rozkaz pisemny V lub telegram adresu 14 (czternaście) zgodnie z własnymi instrukcjami. Rozkaz pisemny V lub telegram adresu 14 (czternaście) musi zawierać co najmniej następujące informacje: w przypadku wprowadzenia ograniczenia prędkości: datę i godzinę wprowadzenia, nr linii, nazwę odcinka, wartość ograniczenia prędkości, kilometrację ograniczenia, przyczynę ograniczenia oraz nazwisko dyżurnego ruchu w przypadku odwołania ograniczenia prędkości: datę i godzinę odwołania, nr linii, nazwę odcinka, wartość ograniczenia prędkości, kilometrację ograniczenia oraz nazwisko dyżurnego ruchu. Wzory telegramów adres 14 (czternaście) wprowadzających i odwołujących ograniczenia prędkości zawiera załącznik nr Zamknięcia torowe O planowanych pracach związanych z utrzymaniem infrastruktury, planowanym prowadzeniem robót i zamknięciach na odcinku ruchu transgranicznego, które mają wpływ na konstrukcję rozkładu jazdy, właściwe jednostki zarzadców infrastruktury będą się wzajemnie informować najpóźniej na 11 miesięcy przed wejściem w życie Rocznego Rozkładu Jazdy Pociągów obowiązującego w okresie, w którym będą prowadzone prace. Termin ustalony wyżej może za zgodą SŅDC i PKP PLK S.A. być skrócony. Zamknięcia planowe na odcinku ruchu transgranicznego, które mają charakter inwestycyjny uzgadniają pomiędzy sobą: SŅDC i PKP PLK S.A.- IZ Wałbrzych z udziałem IDDE 6 Wrocław. Kontakty telefoniczne zawiera załącznik nr Pozostałe planowane prace związane z utrzymaniem infrastruktury kolejowej, które wymagają zamknięć torowych muszą zostać uzgodnione pomiędzy stronami z wyprzedzeniem, co najmniej 90 dniowym licząc od czasu ich planowego rozpoczęcia. Termin ustalony wyżej może za zgodą SŅDC i PKP PLK S.A. być skrócony. Żądania zamknięć planowych na odcinku ruchu transgranicznego uzgadniają między sobą: SŅDC z PKP PLK S.A. IZ Wałbrzych w uzgodnieniu z IDDE 6 Wrocław. Kontakty telefoniczne zawiera załącznik nr Dla planowanych zamknięć na terenie SŅDC RCP Hradec Králove wydaje rozkazy zamknięć (výlukové rozkazy) według przepisów SŅDC (ČD) D7/2- Predpis pro organizovani vyluk na siti SŅDC. Dla planowanych zamknięć na terenie PKP PLK S.A. IZ Wałbrzych opracowuje i wydaje Regulaminy Tymczasowe Prowadzenia Ruchu Pociągów w czasie wykonywania robót według Instrukcji PKP PLK S.A. Ir-3 (R-9) Najpóźniej do środy bieżącego tygodnia do godziny SŅDC wyda Krátkodobý plan výluk a zmocnéní Najpóźniej w piątek bieżącego tygodnia do 48 godzin przed rozpoczęciem prac PKP PLK S.A. IZ Wałbrzych wyda zarządzenie telegramem adresu liczbowego

32 a) Zamknięcia planowe výpravčí ŅST Vińňová Traťová kolej mezi stanicemi Višňová Zawidów v (čas) vyloučena. (příjmeni výpravčího) dyżurny ruchu stacji Zawidów Tor szlakowy od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) zamknięty od godziny... minut (z podaniem przyczyny). (Nazwisko dyżurnego ruchu).. výpravčí ŅST Vińňová Výluka traťové koleje mezi stanicemi Višňová Zawidów ukončena v (čas) (příjmeni výpravčího) dyżurny ruchu stacji Zawidów Tor szlakowy od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) otwarty o godzinie... minut...(nazwisko dyżurnego ruchu). Zamknięcie toru szlakowego Kierunek ČR RP. dyżurny ruchu stacji Zawidów Zawiadomienie o zamknięciu toru szlakowego od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) od godziny... minut... otrzymałem. (Nazwisko dyżurnego ruchu).. Kierunek RP - ČR výpravčí ŅST Vińňová Traťová kolej mezi stanicami Višňová Zawidów v (čas) vyloučena. (příjmeni výpravčího) Otwarcie toru szlakowego Kierunek ČR RP dyżurny ruchu stacji Zawidów Zawiadomienie o otwarciu toru szlakowego od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) o godzinie... minut.. otrzymałem.. (Nazwisko dyżurnego ruchu). Kierunek RP - ČR Výpravčí ŅST Vińňová Výluka trat ové koleje mezi stanicemi Višňová Zawidów v (čas) ukončena. Rozuměl (příjmeni výpravčího). b) Zamknięcia nieplanowe c) Dyżurny ruchu stacji Zawidów zamknie tor szlakowy w przypadkach określonych w instrukcji Ir-1 (R-1). Výpravčí Vińňová zamknie tor szlakowy w przypadkach określonych w przepisach SŅDC (ČD) D 2 oraz w przypadkach: a) utknięcia pociągu na szlaku z powodu awarii lokomotywy (przed wyprawieniem lokomotywy do pomocy) b) konieczności cofania pociągu do stacji c) ściągania pociągu z toru szlakowego w częściach d) dla jazd pojazdów pomocniczych (technologicznych) o Dyżurny ruchu, który powziął informacje o przeszkodzie do jazdy pociągów na szlaku niezwłocznie dokona zamknięcia toru szlakowego. Sposób postępowania (wymiana i zapis telefonogramów) przy zamknięciu jest taki sam jak dla zamknięć planowych o O jeździe na tor zamkniety maszynista musi być powiadomiony rozkazem pisemnym, maszynista po torze zamknietym jedzie według warunków jazdy na widoczność. 31

33 Otwarcie toru szlakowego Otwarcia toru szlakowego dla nieplanowego zamknięcia dokonuje dyżurny ruchu, tego posterunku, który zamknął tor szlakowy. Otwarcia toru szlakowego w przypadku nieplanowego zamknięcia dokonuje się na zasadach ustalonych dla zamknięć planowych. W przypadkach, kiedy výpravčí ŅST Vińňová zamknie tor szlakowy z powodu : a) utknięcia pociągu na szlaku z powodu awarii lokomotywy (przed wyprawieniem lokomotywy do pomocy), b) konieczności cofania pociągu do stacji, c) ściągania pociągu z toru szlakowego w częściach, d) dla jazd pojazdów pomocniczych (technologicznych) W odstępstwie od postanowień SŅDC (ČD) D2 otwarcia toru szlakowego výpravčí ŅST Vińňová dokona bez zgłoszenia przejezdności toru przez pracownika SDC. 15. Zdarzenia nadzwyczajne, praca w warunkach zimowych Dla potrzeb niniejszego MPG zdarzenia nadzwyczajne definiowane są: o Na zarządzie PKP PLK S.A. wypadki, poważne wypadki i incydenty oraz tryby postępowania wskazane są w Rozporządzeniu Ministra Transportu z dnia 30 kwietnia 2007 r. w sprawie poważnych wypadków, wypadków i incydentów na liniach kolejowych (Dz. U. Nr 89/2007 poz. 593), w brzmieniu obowiązującym i w Instrukcji Ir-8 (R-3) o postępowaniu w sprawach poważnych wypadków, wypadków,i incydentów oraz trudności eksploatacyjnych na liniach kolejowych w brzmieniu obowiązującym. o Na zarządzie SŅDC wypadki, poważne wypadki i incydenty oraz tryby postępowania wskazane są w przepisach č. 266/1994 Sb., o dráhách i č. 376/2006 Sb.w brzmieniu obowiązującym wraz z meldunkami i odnośnymi uregulowaniami zarządcy infrastruktury Dyżurny ruchu, który powziął wiadomość o zdarzeniu nadzwyczajnym na odcinku ruchu transgranicznego niezwłocznie powiadomi o tym dyżurnego ruchu sąsiedniej stacji styku Postępowanie celem udzielenia pomocy i usuwania skutków zdarzenia nadzwyczajnego zasadniczo prowadzi ten zarządca infrastruktury na terenie, którego doszło do zdarzenia. Sąsiedni zarządca infrastruktury może być proszony o pomoc w usuwaniu skutków (pracownicy, materiały, maszyny) ze zwrotem poniesionych nakładów Wszelkie działania mogące doprowadzić do zatarcia śladów zdarzenia nadzwyczajnego wymagają zgody właściwych organów. Powyższe nie dotyczy przypadków ratowania osób i zapobieżenia powstaniu dalszych szkód W przypadku uczestniczenia w zdarzeniu pracowników sąsiedniego zarządcy lub jego majątku, ewentualnie osób trzecich, do prac komisji musi być wezwany przedstawiciel strony, którego pracownicy uczestniczyli w zdarzeniu. Zarządcy infrastruktury w takich przypadkach kontaktują się między sobą poprzez piony dyspozytorskie dla wezwania na miejsce zdarzenia zainteresowanego przedstawicela w terminie niezwłocznym. 32

34 15.5. W przypadku uczestniczenia w zdarzeniu pracowników sąsiedniego zarządcy lub jego majątku, ewentualnie osób trzecich, do prac komisji musi być wezwany przedstawiciel strony, którego pracownicy uczestniczyli w zdarzeniu. Zarządcy infrastruktury w takich przypadkach kontaktują się między sobą poprzez piony dyspozytorskie dla wezwania na miejsce zdarzenia zainteresowanego przedstawicela w terminie niezwłocznym Użycie sprzętu służącego do usuwania skutków wypadku lub sprzętu odśnieżnego do usuwania skutków zimy na odcinku ruchu transgranicznego uzgodnią między sobą výpravčí ŅST Vińňová i dyżurny ruchu stacji Zawidów. Uruchomienie sprzętu musi być uzgodnione pomiędzy vedoucí dispečer O11 pro řizení i oblasti Praha i dyspozytorem koordynatorem IDDE6 Wrocław oraz dyspozytorem zakładowym IZ Wałbrzych, kontakty są zawarte w załączniku nr Przewóz przesyłek nadzwyczajnych Przewóz przesyłek nadzwyczajnych odbywa się na podstawie zezwoleń wszystkich zarządców infrastruktur, biorących udział w przewozie. Warunki przewozu przesyłek nadzwyczajnych podają ze strony SŅDC URMIZA (instradace - souhlas MZ/PLM), ze strony PKP PLK S.A. Centrum Zarządzania Ruchem Kolejowym (zgoda PNZ ) oraz IDDE 6 Wrocław (telegram adres cztery) Provozni dispečer 3 O11 pro řízení oblasti Praha i dyspozytor IDDE 6 Wrocław przekazują sobie wzajemnie informacje o włączeniu przesyłki do pociągów Po przybyciu przesyłki nadzwyczajnej z kierunku ČR do stacji Zawidów w przypadkach wskazanych w Instrukcji Ir-10 (R-57), przewoźnik zwołuje komisję do przyjęcia takiej przesyłki, a protokół przesyła do IDDE 6 Wrocław celem zarządzenia kontynuacji przewozu przesyłki telegramem adresu cztery od stacji Zawidów O wyłączeniu/włączeniu z/do pociągu przesyłki nadzwyczajnej dyżurni ruchu informują się wzajemnie Przewóz towarów niebezpiecznych Przewóz towarów niebezpiecznych odbywa się zgodnie z regulaminem RID O przewozie towarów niebezpiecznych przewoźnik powiadamia zarządcę infrastruktury. 17. Bezpieczeństwo i higiena pracy i ochrona przeciwpożarowa W obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy obowiązują uregulowania prawne państwa i uregulowania właściwego zarządcy infrastruktury, na którego terytorium przebywa pracownik PKP PLK S.A. i SŅDC uznają wzajemnie (według Dyrektywy Komisji Europejskiej Nr 2006/920/ES punkt 2.2.1) dla swoich pracowników przekraczających granice państwowe w ramach pełnionych obowiązków (przeglądy, pomiary, naprawy i utrzymanie), posiadane kwalifikcje z przepisów i instrukcji dotyczących BHP i ochrony przeciwpożarowej. Każdy pracodawca odpowiedzialny jest za to, że jego pracownicy w czasie pobytu na terytorium drugiego państwa są dowodnie przeszkoleni z warunków miejscowych obowiązujących u właściwego zarządcy infrastruktury. 33

35 17.2. Wypadki przy pracy Pracownik, który uległ wypadkowi na odcinku ruchu transgranicznego lub świadek jest zobowiązany zgłosić niezwłocznie ten fakt dyżurnemu ruchu jednej ze stacji styku. Pracownik, który uległ wypadkowi w stacji lub świadek powinien niezwłocznie zgłosić ten fakt dyżurnemu ruchu tej stacji. Dyżurny ruchu, w każdym przypadku postępuje zgodnie z przepisami obowiązującymi u właściwego zarządcy infrastruktury. Postępowanie wyjaśniające prowadzi pracodawca, którego pracownik uległ wypadkowi we współpracy z właściwym zarządcą infrastruktury. Postępowanie wyjaśniające prowadzi pracodawca, którego pracownik uległ wypadkowi oraz właściwy zarządca infrastruktury zgodnie z prawodawstwem danego kraju. 18. Wykaz załączników Zał. 1 Wykaz telefonów Zał. 2 Plany schematyczne stacji Zał. 3 Wzory rozkazów pisemnych i telegramów adres 14 (czternaście) Zał. 4 Sygnalizacja w stacjach styku i na odcinku ruchu transgranicznego Zał. 5 Wykaz dokumentów związanych z MPG 19. Postanowienia końcowe Za opracowanie, aktualność i publikację niniejszego MPG odpowiadają PKP PLK S.A. i SŅDC. MPG podpisywane jest przez upoważnionych przedstawicieli poniższych jednostek: Správa ņelezniční dopravní cesty, státní organizace Dláņděná 1003/ Praha 1 Polskie Koleje Państwowe - Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Wałbrzychu Wałbrzych ul. Parkowa Niniejsze miejscowe porozumienie graniczne jest ważne z dniem podpisania i wchodzi w życie w dniu r Zmiany i uzupełnienia do niniejszego MPG muszą zostać uzgodnione pisemnie przez kompetentnych przedstawicieli Niniejsze MPG opracowano w języku czeskim i polskim w dwóch egzemplarzach. Oba opracowania są tak samo ważne. PKP PLK S.A. i SŅDC otrzymują po jednym opracowaniu w każdym języku. v Praze dne r. Wałbrzych, dnia r. Zdeněk Zouhar Ryszard Bakuń ředitel odboru strategie Dyrektor Zakładu Linii Kolejowych 34

36 Wykaz telefonów i Załącznik nr 1 Nazwa Nr telefonu IDDE 6 Wrocław Naczelnik Ekspozytury Zarządzania Ruchem Kolejowym we Wrocławiu Z- ca Naczelnika Ekspozytury Zarządzania Ruchem Kolejowym we Wrocławiu Dyspozytor koordynator l.szczesny@plksa.pl t.wiatr@plk-sa.pl koordynator6@plk -sa.pl Dyspozytor liniowy Dyspozytor ds. planowania przewozów nr Dyspozytor ds. planowania przewozów nr 2 Rejon Telekomunikacji w Legnicy r.kaszczyszyn@tkt elekom.pl IZ Wałbrzych Dyrektor Zakładu Linii Kolejowych r.bakun@plk-sa.pl Z- ca Dyrektora ds. eksploatacji r.bialobrzycki@plk -sa.pl Z- ca Dyrektora ds. technicznych m.grabinski@plksa.pl Naczelnik Działu ds. eksploatacji Naczelnik Działu ds. automatyki i telekomunikacji Naczelnik Działu ds. nawierzchni, obiektów inżynieryjnych budowli i budynków Naczelnik Działu ds. energetyki Dyspozytor zakładu ISE Jelenia Góra Naczelnik Sekcji Eksploatacji m.ciura@plk-sa.pl r.sypniewski@plksa.pl z.drozdowski@plk -sa.pl d.merchel@plksa.pl izdd.walbrzych@pl k-sa.pl ise.jeleniagora@pl k-sa.pl z-ca Naczelnika ds. inżynierii ruchu isezr.jeleniagora@ plk-sa.pl z-ca Naczelnika ds.automatyki i telekomunikacji z-ca Naczelnika ds. drogowo - budynkowych Dyżurny ruchu dysponujący nastawni Zd stacji Zawidów Mistrz automatyki odpowiedzialny za utrzymanie urządzeń srk w stacji Zawidów Toromistrz odpowiedzialny za nawierzchnię kolejową w stacji Zawidów 35

37 Telefonní seznam SŽDC - vedoucí pracovní skupiny pro styk drah styk drah, zpracování MPU systémový specialista - výluky plánování výluk zpracování ROV, SROV zpracování ROVZZ vedoucí dispečer SŅDC dispečerský aparát RCP Praha vedoucí skupiny provozu vedoucí směny (Praha) vedoucí dispečer O11 pro řízení oblasti Praha Provozní obvod Liberec - sekretariát přednosty provozního obvodu dozorčí provozu ŅST Frýdlant výpravčí ŅST Vińňová Správa dopravní cesty (SDC) - přednosta Správy tratí Liberec dispečer Správy tratí Liberec vedoucí provozního střediska TO Frýdlant v Čechách přednosta Správy sdělovací a zabezpečovací techniky Liberec vrchní mistr Správy sdělovací a zabezpečovací techniky Liberec přednosta Správy mostů a tunelů Liberec

38 Załącznik nr 2 STACJA VIŃŇOVÁ 39

39 . k m 3, MPG Zawidów - Višňová Załącznik nr 2 MPG Zawidów Višňová Z a w i d ó w V i ń ň o v á M 1 / 2,. W k 4 j W k H 2 G 2 J K 2 L W k 2 B 2 / m. C 2 / m Z d D 2 / m E / m F / m W k 1 A 1 / 2 S u l i k ó w

40 Załącznik nr 3 41

41 42 MPG Zawidów - Višňová

42 43 MPG Zawidów - Višňová

43 44 MPG Zawidów - Višňová

44 Załącznik nr 3 Załącznik nr 3 45

45 46 MPG Zawidów - Višňová

46 Załącznik nr 3 47

47 Załącznik nr 3 48

48 Stacja Zawidów adres czternaście (14) Odbiorca: ŅST Vińňová Od dnia r. od godz. 8:00 do odwołania wprowadza się ograniczenie prędkości jazdy pociągów do 20 km/h na szlaku Zawidów Vińňová od km 3,650 do km 4,100 linii nr 344 z powodu robót torowych w trakcie roboty odwadniające tor ograniczenie obok miejsca robót. Odbiór telegramu potwierdzić do stacji Zawidów. ISDR 04/2011 ISDR Zawidów Kowalski 49

49 Stacja Zawidów adres czternaście (14) Odbiorca: ŅST Vińňová Od dnia r. od godz. 15:00 odwołuje się ograniczenie prędkości jazdy pociągów do 20 km/h na szlaku Zawidów Vińňová od km 3,650 do km 4,100 linii nr 344 z powodu robót torowych w trakcie roboty odwadniające tor ograniczenie obok miejsca robót. wprowadzone telegramem nr ISDR 04/2011 ISDR Kowalski z dnia r. Odbiór telegramu potwierdzić do stacji Zawidów. ISDR 05/2011 ISDR Zawidów Nowak 50

50 Sygnalizatory i sygnały na odcinku ruchu transgranicznego Zawidów (PR) Vińňova (RC) Opis i znaczenie sygnalizacji PKP PLK S.A. na części odcinka ruchu transgranicznego Zawidów - Višňová zarządzanym przez PKP PLK S.A. Opis sygnałów PKP PLK S.A. w stacji Zawidów (Opis sygnałów PKP PLK S.A. w języku czeskim ma wyłącznie charakter informacyjny.) Sygnały nadawane przez tarcze ostrzegawcze semaforowe świetlne [PKP PLK S.A.] Tarcza ostrzegawcza świetlna składa się z umieszczonej na maszcie koloru szarego lub zawieszonej obok toru (nad torem) latarni sygnałowej z jedną lub dwoma komorami sygnałowymi w jednym pionie. Na tarczach ostrzegawczych stosuje się światła koloru pomarańczowego i zielonego. Sygnały na tarczach ostrzegawczych świetlnych wskazują jaki sygnał nadaje semafor zlokalizowany w odległości drogi hamowania za tarczą ostrzegawczą. Tarcze ostrzegawcze świetlne ustawia się przed semaforami świetlnymi z prawej strony toru lub nad torem do którego się odnoszą zasadniczo zawsze po tej samej stronie co semafor w odległości obowiązującej dla danej linii drogi hamowania. Bezpośrednio przed tarczą ostrzegawczą umieszczony jest wskaźnik W 1 miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej. Słup tarczy ostrzegawczej pomalowany jest na kolor szary. Pod głowicą tarczy umieszczona jest prostokątna tablica koloru białego na której czarnymi literami wymalowana jest oznaczenie literowe tarczy np. ToM Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał Os 1 Semafor, do którego się tarcza odnosi, wskazuje sygnał Stój (jedno światło pomarańczowe ciągłe na tarczy) Sygnalizator Návěsti návěštěné světelnými předvěstmi [PKP PLK S.A.] Tarcza ostrzegawcza świetlna (světelná předvěst) je tvořena návěstní deskou, umístěnou na stožáru nebo zavěšenou vně koleje, s jedním nebo dvěma světly nad sebou. Na tarczach ostrzegawczych jsou používána světla oranžová a zelená. Návěsti na tarczach ostrzegawczych świetlnych předvěstí návěstní znak následujícího hlavního návěstidla. Tarcze ostrzegawcze świetlne se umisťují před světelnými návěstidly vpravo u koleje nebo nad kolejí pro kterou platí, vždy však na straně koleje shodné s následujícím hlavním návěstidlem, a to na zábrzdnou vzdálenost. Bezprostředně před tarczą ostrzegawczą je umístěn wskaźnik W 1 stanoviště tarczy ostrzegawczej. Stožár tarczy ostrzegawczej má nátěr šedé barvy. Pod návěstní deskou je umístěna obdélníková tabulka bílé barvy s černými písmeny - označení návěstidla, např. ToM Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Os 1 (Hlavní) návěstidlo, které tarcza předvěstí návěští sygnał Stój (jedno oranžové stálé světlo) Sygnał Os 2 Semafor, do którego się tarcza odnosi, wskazuje sygnał zezwalający na jazdę z największą dozwoloną prędkością (jedno światło zielone ciągłe na tarczy) Sygnał Os 2 (Hlavní) návěstidlo, které tarcza předvěstí návěští návěst dovolující jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí (jedno zelené stálé světlo) Sygnał Os 4 Semafor, do którego się tarcza odnosi, wskazuje sygnał zezwalający na jazdę z prędkością zmniejszoną do 40 lub 60 km/h (jedno światło pomarańczowe migające na tarczy) Sygnał Os 4 (Hlavní) návěstidlo, které tarcza předvěstí návěští návěst dovolující jízdu rychlostí maximálně 40 nebo 60 km/h (jedno kmitající oranžové světlo) 49

51 Sygnały nadawane przez semafory świetlne [PKP PLK S.A.] Návěsti návěštěné (hlavními) světelnými návěstidly [PKP PLK S.A.] Semafor świetlny składa się z latarni sygnałowej zainstalowanej Semafor świetlny (hlavní světelné návěstidlo) je tvořen návěstní na maszcie lub bezpośrednio na podstawie (semafor karzełkowy), deskou, umístěnou na stožáru nebo na podstavci (trpasličí Latarnia sygnałowa może być zawieszona obok lub nad torem. Latarnia sygnałowa może składać się z jednej lub kilku komór syganłowych. Na semaforach świetlnych stosuje się światła koloru czerwonego, zielonego, pomarańczowego i białego. Światła koloru zielonego, pomarańczowego i białego mogą być ciągłe lub migające. Światło czerwone stosuje się tylko ciągłe. Obraz sygnałowy na semaforze może być podawany jednym lub dwoma światłami jednocześnie. Obraz sygnałowy składający się z jednego światła (oprócz czerwonego) może być podany światłem ciągłym lub migającym. Jeżeli obraz sygnałowy skład się z dwóch świateł, to dolne światło jest zawsze pomarańczowe ciągłe, górne zaś światło może być zielone lub pomarańczowe, ciągłe lub migające. návěstidlo) nebo zavěšenou vně nad kolejí s jedním nebo více světly nad sebou. Na semaforach świetlnych jsou používána světla červené, zelené, oranžové a bílé. Světla zelené, oranžové a bílé mohou být stálá nebo kmitající. Světlo červené je pouze stálé. Návěstní znak může být návěštěn jedním nebo dvěma světly současně. Návěstní znak složený z jednoho světla (mimo červeného) může být tvořen stálým nebo kmitajícím světlem.pokud je návěstní znak tvořen dvěma světly, je dolní světlo vždy stálé oranžové, horní světlo může být zelené nebo oranžové, a to stálé nebo kmitající. Dolní oranžové světlo může být doplněno vodorovným světelným zeleným nebo oranžovým pásem. Jako uzupełnienie dolnego światła pomarańczowego ciągłego może być stosowany poziomy pas świetlny koloru zielonego lub pomarańczowego. Pas ten ma znaczenie tylko łącznie z dolnym Pás má význam pouze společně s dolním oranžovám světlem. światłem pomarańczowym. Jeżeli obraz sygnałowy składa się z jednego światła zielonego Pokud je návěst tvořena jedním zeleným stálým světlem, je ciągłego, zezwala to maszyniście na jazdę z największą kolem návěstidla povolena jízda nejvyšší dovolenou rychlostí, dozwoloną prędkością dla danego pociągu na danym odcinku která je vlaku stanovena Jízdním řádem. linii wskazanym w wewnętrznym rozkładzie jazdy i informuje, że na następnym semaforze nadawany jest sygnał zezwalający na jazdę z największą dozwoloną prędkością. Jeżeli obraz sygnałowy składa się z dwóch świateł, to zezwala na jazdę przy tym semaforze oraz przez okręg zwrotnicowy osłaniany tym semaforem z prędkością zmniejszoną do 100, 60 lub 40 km/h o czym informuje światło dolne, zawsze Pokud je návěst tvořena dvěma světly, dolní oranžové stálé světlo (případně doplněné vodorovným světelným zeleným nebo oranžovým pásem) povoluje jízdu kolem návěstidla a přes obvod výhybek přilehlých k tomuto návěstidlu se sníženou rychlostí do 100, 60 nebo 40 km/h. Horní světlo informuje o návěstním znaku následujícího návěstidla. pomarańczowe ciągłe, ewentualnie uzupełnione pasem świetlnym koloru zielonego lub pomarańczowego. Światło górne informuje, jaki sygnał nadaje następny semafor. W zależności od tego czy sygnał na semaforze podawany jest Podle toho zda je návěstidlo obsluhováno zaměstnancem nebo przez pracownika czy też jest wyświetlany samoczynnie po zda je návěstní znak ovlivňován jízdou vlaku, rozdělují se wpływem oddziaływania pociągu rozróżnia się semafory návěstidla na poloautomatická a automatická. Pro odlišení jsou półsamoczynne i samoczynne. Dla odróżnienia maszty semaforów stožáry poloautomatických návěstidel natřeny červeno-bílými pásy, półsamoczynnych malowane są w poziome pasy czerwono białe, stožáry automatických návěstidel jsou natřeny bílými pásy. samoczynnych zaś na biało. Pociąg zatrzymany przed Vlak zastavený před návěstidlem s návěstí Stój, před zhaslým semaforem wskazującym sygnał Stój, nieoświetlonym lub návěstidlem, před návěstidlem s bílým světlem nebo před wskazującym białe światło bądź sygnał wątpliwy może jechać návěstidlem s pochybnou návěstí může pokračovat v další jízdě až dalej, gdy na semaforze ukaże się sygnał zezwalający lub sygnał se na návěstidle rozsvítí návěst dovolující jízdu nebo sygnał zastępczy, albo na rozkaz pisemny doręczony drużynie pociągowej zastępczy, nebo po obdžení písemného rozkazu doručeného, příp. bądź przekazany przy pomocy urządzeń łączności. Pociąg nadiktovaného telekomunikačním zařízením doprovodu vlaku. zatrzymany wskutek braku semafora na miejscu w którym Vlak zastavený v místě chybějícího návěstidla a vlak zastavený poprzednio się znajdował jak również pociąg zatrzymany przed před návěstidlem s sygnałem D 1 (tarcza zatrzymania) umístěným sygnałem D 1 (tarcza zatrzymania) ustawionym w miejscu v místě, chybějícího návěstidla může pokračovat v jízdě po brakującego semafora może jechać dalej na rozkaz pisemny obdžení písemného rozkazu doručeného, příp. nadiktovaného doręczony drużynie pociągowej bądź przekazany przy pomocy telekomunikačním zařízením doprovodu vlaku. urządzeń łączności. Semafory na stacji Zawidów ustawione są z prawej strony toru Návěstidla v pohraniční stanici Zawidów jsou umístěny vpravo u patrząc w kierunku jazdy. Semafory wjazdowe z odcinka ruchu koleje ve směru jízdy. Vjezdová návěstidla z traťových kolejí trans granicznego do stacji Zawidów ustawione są po zewnętrznej pohraniční tratě jsou umístěny vně koleje pro níž platí. stronie torów. Sygnał S 1 na semaforze ważny jest zarówno dla pociągów jak i dla manewrów i oznacza zakaz przejechania obok semafora Sygnał S 1 na návěstidle je platý pro vlaky i pro posun a znamená wskazującego taki sygnał. Sygnały manewrowe mogą być również zákaz jízdy za návěstidlo s touto návěstí. Posun může minout nadawane przez semafory świetlne oznaczone białą tabliczką z sygnał Stój (S1) v případě, že návěstidlo není označeno bílou czarną litera m. Jeżeli nie można podać sygnału jazda tabulkou s černým písmenem m, a to pokud: Je dáván sygnał manewrowa dozwolona (Ms 2) na takim semaforze lub tarczy jazda manewrowa dozwolona (Ms 2) na tarczy manewrowej; v manewrowej, manewrujący tabor kolejowy może przejechać sygnał případě, že není tarcza manewrowa jestliže zaměstnanec stój (S 1) lub sygnał jazda manewrowa zabroniona (Ms1), gdy obsluhující dané návěstidlo dá sygnałem do mnie (Rm 1) nebo upoważniony pracownik poda za pomocą sygnału do mnie (Rm 1) ode mnie (Rm 2) souhlas k jízdě kolem sygnału Stój. lub ode mnie (Rm2) zezwolenie na jazdę. Sygnał zezwalający na 50

52 semaforze oznacza zakaz manewrowania na drodze przebiegu pociągu. Semafory świetlne nie oddane do użytku lub unieważnione oznacza się przez umocowanie ukośnego krzyża pod oprawą semafora. Semaforów nie oddanych do użytku lub unieważnionych nie oświetla się. Pod głowicą semafora umieszczona jest prostokątna tablica koloru białego na której czarnymi literami wymalowana jest nazwa semafora np. L3 MPG Zawidów - Višňová Návěst povolující jízdu na návěstidle zakazuje posun ve vlakové cestě. Semafory świetlne nepoužívané nebo neplatné jsou označeny křížem neplatnosti pod návěstní deskou. Semafory świetlne nepoužívané nebo neplatné se neosvětlují. Pod návěstní deskou je umístěna obdélníková tabulka bílé barvy s černými písmeny - označení návěstidla, např. L3 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnalizator Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał S 1 Stój Sygnał S 1 Stój (jedno światło czerwone ciągłe na (jedno červené stálé světlo) semaforze) přikazuje zastavení vlaku před návěstidlem nakazuje: zatrzymanie pociągu przed semaforem L3 Sygnał S 2 Jazda z największą dozwoloną prędkością (jedno światło zielone ciągłe na semaforze) zezwala: na jazdę z największą prędkością dozwoloną dla danego pociągu na danym odcinku linii kolejowej i informuje, że następny semafor nadaje sygnał zezwalający na jazdę z największą dozwoloną prędkością. Sygnał S 5 Następny semafor wskazuje sygnał Stój (jedno światło pomarańczowe ciągłe na semaforze) informuje: że następny semafor nadaje sygnał Stój, maszynista powinien tak regulować prędkość, aby mógł zatrzymać pociąg przed następnym semaforem nadającym sygnał Stój L Sygnał S 2 Jízda nejvyšší dovolenou rychlostí (jedno zelené stálé světlo) dovoluje jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí pro daný vlak na daném úseku a informuje, že následující (hlavní) návěstidlo návěští návěst dovolující jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí Sygnał S 5 Následující (hlavní) návěstidlo návěští Sygnał S 1 Stój (jedno stálé oranžové světlo) informuje, że následující (hlavní) návěstidlo návěští návěst Stój ; strojvedoucí je povinen upravit rychlost tak, aby zastavil vlak před následujícím (hlavním) návěstidlem s návěstí Stój Sygnał S 10 Jazda z prędkością nie przekraczającą 40 km/h, a potem z największą dozwoloną prędkością (dwa światła na semaforze w jednym pionie: dolne światło pomarańczowe ciągłe, górne światło zielone ciągłe) zezwala: na jazdę z prędkością nieprzekraczającą 40 km/h i informuje: że następny semafor zezwala na jazdę z największą dozwoloną prędkością. Sygnał S 10 Jízda rychlostí maximálně 40 km/h a dále nejvyšší dovolenou rychlostí (dvě světla nad sebou: dolní světlo oranžové stálé, horní světlo zelené stálé) dovoluje jízdu rychlostí maximálně 40 km/h a informuje, že následující (hlavní) návěstidlo dovolují jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí 51

53 Sygnał S 12 Jazda z prędkością nie przekraczającą 40 km/h, a przy następnym semaforze- z prędkością nie przekraczającą 40 lub 60 km/h (dwa światła na semaforze w jednym pionie: dolne światło pomarańczowe ciągłe, górne światło pomarańczowe migające) zezwala: na jazdę z prędkością nie przekraczającą 40 km/h i informuje: że następny semafor zezwala na jazdę z prędkością 40 lub 60 km/h Sygnał S 13 Jazda z prędkością nie przekraczającą 40 km/h, a przy następnym semaforze- Stój (dwa światła pomarańczowe ciągłe na semaforze w jednym pionie) zezwala: na jazdę z prędkością nie przekraczającą 40 km/h i informuje: że następny semafor wskazuje sygnał Stój MPG Zawidów - Višňová Sygnał S 12 Jízda rychlostí maximálně 40 km/h a u následujícího (hlavního) návěstidla jízda rychlostí maximálně 40 nebo 60 km/h (dvě světla nad sebou: dolní světlo oranžové stálé, horní světlo kmitající oranžové) dovoluje jízdu rychlostí maximálně 40 km/h a informuje, že následující (hlavní) návěstidlo návěští návěst dovolující jízdu rychlostí maximálně 40 nebo 60 km/h Sygnał S 13 Jízda rychlostí maximálně 40 km/h a následující (hlavní) návěstidlo návěští sygnał S1 Stój (dvě světla nad sebou: dolní světlo oranžové stálé, horní světlo oranžové stálé) dovoluje jízdu rychlostí maximálně 40 km/h a informuje, že následující (hlavní) návěstidlo návěští návěst Stój Sygnał zastępczy Sz Jedno światło matowo białe migające na semaforze wskazującym sygnał S 1 Stój bądź sygnał wątpliwy bądź też semafora nieoświetlonego. Sygnał zastępczy Sz oznacza: Można przejechać obok semafora wskazującego sygnał S 1 Stój bądź sygnał wątpliwy bądź semafora nieoświetlonego Sygnał zastępczy Sz zezwala na przejechanie obok semafora wskazującego sygnał S 1 Stój bądź sygnał wątpliwy bądź semafora nieoświetlonego bez wręczenia rozkazu pisemnego. Jazda na sygnał zastępczy Sz może odbywać się z prędkością nie większą niż 40 km/h i nie wymaga zatrzymania się przed nim. Maszynista jednak tak powinien regulować prędkość jazdy, aby mógł w każdej chwili zatrzymać pociąg w razie nagłego zauważenia przeszkody. Sygnał zastępczy Sz Jedno kmitající matně bílé světlo na (hlavním) návěstidle se sygnałem S 1 Stój, příp. s pochybnou návěstí nebo neosvětlené návěstidlo. Sygnał zastępczy Sz dává pokyn: Lze přejet kolem návěstidla se sygnałem S 1 Stój, příp. s pochybnou návěstí nebo kolem neosvětleného návěstidla. Sygnał zastępczy Sz dovoluje jízdu kolem návěstidla se sygnałem S 1 Stój, příp. s pochybnou návěstí nebo kolem neosvětleného návěstidla bez nutnosti svolení k jízdě písemným rozkazem. Jízda na sygnał zastępczy Sz může být uskutečněna rychlostí maximálně 40 km/h a nevyžaduje zastavení před návěstidlem. Strojvedoucí musí upravit rychlost jízdy tak, aby mohl kdykoliv zastavit vlak před náhle vzniklou překážkou. Sygnały nadawane przez sygnalizatory powtarzające [PKP PLK S.A.] Sygnały powtarzające służą do informowania, jaki sygnał jest na semaforze znajdującym się za sygnalizatorem powtarzającym, patrząc w kierunku jazdy. Sygnalizatory powtarzające stosuje się na stacjach oraz na tych szlakach, które nie mają blokady samoczynnej, gdy ze względu na przeszkody terenowe (łuki itp.) nie można uzyskać wymaganej widoczności semafora. Można stosować więcej niż jeden, lecz nie więcej niż trzy sygnalizatory powtarzające. Sygnalizatory powtarzające powinny być zaopatrzone w tablice wskazujące czarnymi pasami pionowymi na białym tle kolejność tych sygnalizatorów, licząc od sygnalizatora, do którego się odnoszą 52 Návěsti opakovacích návěstidel [PKP PLK S.A.] Sygnały powtarzające (opakovací návěsti) informují, jaká návěst (sygnał) je na následujícím návěstidle ve směru jízdy. Sygnalizatory powtarzające (opakovací návěstidla) se umisťují ve stanicích nebo na tratích bez autobloku, kdy není možná požadovaná dohlednost (hlavního) návěstidla. Je možné umistit více než jeden, ale ne více než tři opakovací návěstidla. Opakovací návěstidla musí být označena na návěstní desce černými podélnými pásy na bílém podkladu, které určují pořadí opakovacího návěstidla od (hlavního) návěstidla k němuž náleží.

54 Sygnalizatory powtarzające ustawia się pomiędzy semaforem a odnoszącą się do niego tarczą ostrzegawczą lub między dwoma semaforami, w stosunku do torów, do których się odnoszą według tych samych zasad ustawiania, jakie obowiązują dla semaforów. Stwierdzenie wskazania sygnału powtarzającego nie zwalnia maszynisty od obowiązku obserwowania sygnału na semaforze. Maszty sygnalizatorów powtarzających malowane są na kolor szary. Pod głowicą tarczy sygnalizatora powtarzającego umieszczona jest prostokątna tablica koloru białego, na której czarnymi literami wymalowana jest oznaczenie literowe tarczy np. Sp I M MPG Zawidów - Višňová Sygnały powtarzające (opakovací návěsti) se umisťují mezi (hlavním) návěstidlem a k němu náležející tarczą ostrzegawczą (předvěst) nebo mezi dvěma (hlavními) návěstidly u koleje k níž patří podle zásad umisťování (hlavních) návěstidel. Přijetí sygnału powtarzającego (opakovací návěsti) nezbavuje strojvedoucího povinnosti sledovat návěst na (hlavním) návěstidle. Sloupy sygnalizatorów powtarzających (opakovacích návěstidel) mají šedý nátěr. Pod návěstní deskou sygnalizatora powtarzającego (opakovacího návěstidla) je obdélníková tabulka bílé barvy s černými písmeny označujícími sygnalizator powtarzający (opakovací návěstidlo) - např. Sp I M. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnalizator Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Sp 1 Semafor wskazuje sygnał Stój (dwa światła w pionie: dolne białe, górne pomarańczowe) Sygnał Sp 1 (Hlavní) návěstidlo návěští sygnał Stój (dvě světla nad sebou: dolní světlo bílé, horní světlo oranžové) Sygnał Sp 2 Semafor wskazuje sygnał zezwalający na jazdę z największą dozwoloną prędkością (dwa światła w pionie: dolne białe, górne zielone) Sygnał Sp 2 (Hlavní) návěstidlo návěští návěst dovolující jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí. (dvě světla nad sebou: dolní světlo bílé, horní světlo zelene) Sygnał Sp 3 Semafor wskazuje sygnał zezwalający na jazdę z prędkością nie przekraczającą 100 km/h (dwa światła w pionie: dolne białe, górne zielone migające) Sygnał Sp 3 (Hlavní) návěstidlo návěští návěst dovolující jízdu sníženou rychlostí maximálně 100 km/h (dvě světla nad sebou: dolní světlo bílé, horní světlo zelene kmitající) Sygnał Sp 4 Semafor wskazuje sygnał zezwalający na jazdę z prędkością zmniejszoną do 40 lub 60 km/h (dwa światła w pionie: dolne białe, górne pomarańczowe migające) Sygnał Sp 4 (Hlavní) návěstidlo návěští návěst dovolující jízdu sníženou rychlostí maximálně 40 nebo 60 km/h (dvě světla nad sebou: dolní světlo bílé, horní světlo oranžové kmitající) 53

55 Sygnały manewrowe nadawane przez tarcze manewrowe i semafory świetlne MPG Zawidów - Višňová Návěsti návěštěné seřaďovacími návěstidly a světelnými hlavními návěstidly [PKP PLK S.A.] Tarcza manewrowa świetlna składa się z umieszczonej na maszcie lub podstawie oprawy (głowicy) z jedną lub dwoma lampami w jednym pionie. Na tarczy manewrowej świetlnej stosuje się światła koloru niebieskiego i matowo białego. Tarcza manewrowa z jedna lampą sygnałową wyświetla stale sygnał Ms 1. Tarcza manewrowa wskazuje, czy jazda manewrowa taboru jest dozwolona czy też zabroniona. Tarcze manewrowe ustawia się z prawej strony toru patrząc w kierunku jazdy. Sygnał Ms 1 Jazda manewrowa zabroniona oznacza, że nie wolno przejechać obok tarczy wskazującej ten sygnał. Pod głowicą tarczy umieszczona jest prostokątna tablica koloru białego, na której czarnymi literami wymalowana jest oznaczenie literowe i cyfrowe tarczy np. Tm 10 W razie uszkodzenia i niemożności podania na tarczy manewrowej sygnału Jazda manewrowa dozwolona (Ms 2) manewrujący tabor może przejechać poza te tarczę, gdy obsługujący te tarcze pracownik da kierownikowi manewrów, a dla jazdy nie pilotowanej pojazdu trakcyjnego maszyniście ( ustnie lub za pomocą środków łączności) pozwolenie na minięcie sygnału Jazda manewrowa zabroniona (Ms 1) a ponadto poda sygnał Do mnie (Rm 1) lub Ode mnie (Rm 2). Sygnały na tarczach manewrowych są ważne tylko dla manewrów. Tarcze manewrowe nie oddane do użytku lub unieważnione oznacza się tak samo jak semafory świetlne. Do sygnalizowania jazd manewrowych używa się również semaforów świetlnych oznaczonych białą tablicą z czarną literą m przy nazwie semafora. Tarcza manewrowa świetlna (světelné seřaďovací návěstidlo) je tvořen návěstní deskou, umístěnou na stožáru nebo na podstavci (trpasličí návěstidlo) s jedním nebo dvěma světly nad sebou. Na tarczy manewrowej świetlnej jsou používána světla modré a matně bílé. Tarcza manewrowa s jedním světlem návěští stále sygnał Ms 1. Tarcza manewrowa návěští zda je posun dovolen nebo zakázán. Tarcze manewrowe se umisťují vpravo ve směru jízdy u koleje pro níž platí. Sygnał Ms 1 Posun zakázán zakazuje jízdu (posun) kolem návěstidla. Pod návěstní deskou tarczy manewrowej je umístěna obdélníková tabulka bílé barvy s černými písmeny a číslicemi označujícími návěstidlo např. Tm 10. V případě poškození tarczy manewrowej - pokud nelze návěstit sygnał Ms 2 Posun dovolen může být posun kolem tarczy manewrowej uskutečněn až po souhlasu zaměstnance obsluhujícího tarczu manewrowu uděleném zaměstnanci řídícímu posun nebo, při nedoprovázeném posunu, strojvedoucímu, a to ústně osobně nebo telekomunikačním zařízením; současně s ústním souhlasem dá zaměstnanec obsluhujícího tarczu manewrowu návěst Rm 1 Do mnie nebo návěst Rm 2 Ode mnie. Nepoužívané nebo neplatné návěsti na tarczach manewrowych se označují stejně jako u hlavních návěstidel. Pro posun jsou rovněž používána hlavní návěstidla označená bílou tabulkou s černým písmenem m u označení návěstidla. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnalizator Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Ms 1 Jazda manewrowa zabroniona (jedno niebieskie światło na tarczy) Tarcza manewrowa świetlna na maszcie Uwaga: jeżeli nie jest możliwe podanie sygnału Ms 2, manewrujący tabor może przejechać poza tarczę, gdy upoważniony pracownik da zezwolenie na jazdę oraz sygnał odpowiednio Rm1 Do mnie lub Rm 2 Ode mnie Sygnał Ms 1 Jazda manewrowa zabroniona. ( Posun zakázán ) (modré světlo na stožárovém návěstidle) Pozor: Pokud nelze na návěstidle návěstit návěst Ms 2, může posun jet kolem neobsluhovaného návěstidla pouze se souhlasem pověřeného zaměstnance a na jeho pokyn daný návěstí Rm 1 Do mnie nebo Rm 2 Ode mnie. Sygnał Ms 2 Jazda manewrowa dozwolona (jedno matowobiałe światło na tarczy) Tarcza manewrowa świetlna na maszcie Sygnał Ms 2 Jazda manewrowa dozwolona. ( Posun dovolen ) (matně bílé světlo na stožárovém návěstidle) Sygnał Ms 1 Jazda manewrowa zabroniona (jedno niebieskie światło na tarczy) Tarcza manewrowa na podstawie Uwaga: jeżeli nie jest możliwe podanie sygnału Ms 1, manewrujący tabor może przejechać poza tarczę, gdy upoważniony pracownik poda zezwolenie na jazdę oraz 54 Sygnał Ms 1 Jazda manewrowa zabroniona. ( Posun zakázán ) (modré světlo na trpasličím návěstidle) Pozor: Pokud nelze na návěstidle návěstit návěst Ms 1, může posun jet kolem neobsluhovaného návěstidla pouze se souhlasem pověřeného zaměstnance a na

56 odpowiednio sygnał Rm 1 Do mnie lub Rm 2 Ode mnie MPG Zawidów - Višňová jeho pokyn daný návěstí Rm 1 Do mnie nebo Rm 2 Ode mnie. Sygnał Ms 2 Jazda manewrowa dozwolona (jedno matowobiałe światło na tarczy) Tarcza manewrowa na podstawie Sygnał Ms 2 Jazda manewrowa dozwolona. ( Posun dovolen ) (matně bílé světlo na trpasličím návěstidle) 55

57 Sygnał S 1 Stój odnosi się również do manewrów (jedno czerwone światło na semaforze uzupełnione białą tablicą z czarną literą m na tabliczce opisowej) Uwaga: jeżeli nie jest możliwe podanie sygnału Ms 2, manewrujący tabor może przejechać poza semafor, gdy upoważniony pracownik wyda zezwolenie na jazdę oraz sygnał odpowiednio Rm 1 Do mnie lub Rm 2 Ode mnie MPG Zawidów - Višňová Sygnał S 1 Stój (jedno červené stálé světlo na hlavním návěstidle a pod návěstní deskou bílá tabulka s černým písmenem m ) Pozor: Pokud nelze na návěstidle návěstit návěst Ms 1, může posun jet kolem neobsluhovaného návěstidla pouze se souhlasem pověřeného zaměstnance a na jeho pokyn daný návěstí Rm 1 Do mnie nebo Rm 2 Ode mnie. Sygnał Ms 2 Jazda manewrowa dozwolona (jedno matowobiałe światło ciągłe na semaforze, oznaczonym literą m na tabliczce opisowej) Sygnał Ms 2 Jazda manewrowa dozwolona. ( Posun dovolen ) (matně bílé světlo na stožárovém návěstidle a pod návěstní deskou bílá tabulka s černým písmenem m ) Sygnały zamknięcia toru podawane za pomocą tarcz i latarń [PKP PLK S.A.] Sygnałami zamknięcia toru są sygnały na tarczach zaporowych, kozłach oporowych, wykolejnicach. Návěst uzavření koleje [PKP PLK S.A.] Sygnały zamknięcia toru (návěsti uzavření koleje) jsou návěsti umisťované na uzávěrách koleje, zarážedlech a výkolejkách. W przypadku torów zakończonych kozłem oporowym tarczę zaporową ustawia się z prawej strony toru patrząc w kierunku jazdy, w miejscu gdzie rozpoczyna się odcinek zasypany piaskiem. Sygnały na wykolejnicach służą do oznaczania czy wykolejnica jest na torze, czy też jest zdjęta z toru. Jako sygnału na wykolejnicach używa się latarń oświetlonych w nocy lub tarcz nie oświetlonych, dających takie same sygnały jak latarnie. U kolejí zakončených zarážedlem kusé koleje je tarcza zaporowa (uzávěra koleje) umístěna vpravo u koleje ve směru jízdy v místě, kde se nachází úsek zasypaný pískem. Návěstidlo na výkolejce návěstí zda je výkolejka v poloze na kolejnici nebo mimo kolejnici. Na výkolejkách jsou používána v noci prosvětlovaná návěstidla nebo návěstidla neprosvětlovaná, která ukazují ve dne i v noci shodné návěsti. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Z 1 Stój (dzienny i nocny: kresa pozioma czarna na tle białej okrągłej tarczy) Sygnał Z 1 Stój ( Stůj ) (denní i noční návěst: vodorovný černý pruh uprostřed bílého kruhu) nakazuje zatrzymanie pojazdów kolejowych przed tarczą. Uwaga: sygnał stosuje się na tarczach zaporowych, kozłach oporowych, bramach wjazdowych (zamkniętych) i jest ważny zarówno dla manewrów i pociągów přikazuje zastavení kolejových vozidel před návěstidlem Pozor: Návěst je používána na uzávěrách koleje, zarážedlech a vjezdových bránách (uzamčených). Návěst je platná pro posun i pro vlaky. Sygnał Z 1wk Stój, wykolejnica na torze (dzienny i nocny na latarni wykolejnicowej: z przodu - kresa pozioma czarna na tle białej okrągłej tarczy, z tyłu - dwa białe światła w poziomie) Sygnał Z 1wk Stój, wykolejnica na torze ( Stůj, výkolejka na kolejnici ) (denní i noční návěst: přední strana - vodorovný černý pruh uprostřed bílého kruhu, zadní strana dvě bílá světla vedle sebe) přikazuje zastavení kolejových vozidel před návěstidlem. 56

58 Sygnał Z 2wk Wykolejnica zdjęta z toru (dzienny i nocny na latarni wykolejnicowej: z przodu - kresa pionowa czarna na tle białej okrągłej tarczy, z tyłu - dwa białe światła w pionie) MPG Zawidów - Višňová Sygnał Z 2wk Wykolejnica zdjęta z toru ( Výkolejka sklopena z kolejnice ) (denní i noční návěst: přední strana - svislý černý pruh uprostřed bílého kruhu, zadní strana dvě bílá světla nad sebou) Sygnały zatrzymania i zmniejszenia prędkości podawane tarczami przenośnymi [PKP PLKS.A] Takie sygnały są podawane przenośnymi tarczami, chorągiewką, latarką ręczną, gwizdawką ustną, trąbką lub ręką. Nieruchoma przenośna tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) wskazuje, że pociąg zbliża się do sygnału D 1. Przenośna tarcza ostrzegawcza różni się od tarczy ostrzegawczej kształtowej rozmiarem, oraz tym że przed nią nie ustawia się wskaźnika W1. Jeżeli powierzchnia przenośnej tarczy ostrzegawczej (sygnał DO) jest wykonana z materiałów odblaskowych, to można nie stosować na niej sygnału nocnego. Przenośną tarczę ostrzegawczą (sygnał DO) i przenośną tarczę zatrzymania (sygnał D1) ustawia się w stosunku do torów, do których się odnoszą według tych samych zasad jakie obowiązują dla semaforów z tym, że na stacjach przenośną tarczę zatrzymania ustawia się w osi toru. Návěsti přenosných návěstidel na zastavení a na snížení rychlosti [PKP PLKS.A] Jízdní návěsti jsou dávány přenosnými deskami (terči), praporkem, ruční lampou, píšťalkou, trubkou nebo rukou. Neproměnná přenosná tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) informuje, že se vlak blíží k návěstidlu s návěstí D 1 Stój. Přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) se od stálého návěstidla liší rozměrem a tím, že před přenosné návěstidlo se neumisťuje wskaźnik W1. V případě, že je přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) vyrobeno z odrazového materiálu, nemusí být v noci používána noční návěst. Přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) i přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój jsou umisťována podle stejných zásad jako hlavní návěstidla s tím rozdílem, že ve stanicích je přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój umisťováno v ose koleje. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał DO Za tarczą ostrzegawczą znajduje się tarcza zatrzymania (dzienny i nocny: nieruchoma, okrągła tarcza pomarańczowa z czarnym pierścieniem i białą obwódką, wykonana z materiałów odblaskowych lub nocny: pomarańczowe światło na maszcie pod tarczą) informuje: że w odległości drogi hamowania zwiększonej o 200 m znajduje się tarcza zatrzymania z sygnałem D 1 Sygnał D 1 Stój (dzienny i nocny: prostokątna tarcza czerwona z białą obwódką, wykonana z materiałów odblaskowych lub nocny: czerwone światło pośrodku nad tarczą) oznacza: miejsce, w którym z jakichkolwiek powodów konieczne jest zatrzymanie pociągu lub manewrującego taboru, a w miejscu tym nie ma semafora ani sygnału zamknięcia toru lub na sygnalizatorze nie da się nastawić sygnału zabraniającego jazd. dzienny/denní nocny/noční Sygnał DO Za tarczą ostrzegawczą znajduje się tarcza zatrzymania ( Za tarczą ostrzegawczą je umístěno přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój ) (denní i noční návěst: neproměnný terč s reflexním povrchem oranžové barvy s černým okružím a bílým obvodem) informuje, že na zábrzdnou vzdálenost zvýšenou o 200 m je umístěna tarcza zatrzymania přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój dzienny/denní nocny/noční Sygnał D 1 Stój (denní i noční návěst: obdélníková deska s reflexním povrchem červené barvy s bílým obvodem) označuje místo, v němž musí zastavit vlak nebo posunový díl (z libovolného důvodu). Návěstidlo se sygnałem D 1 Stój se umisťuje se v místech, kde není hlavní návěstidlo, návěstidlo uzavření koleje nebo pokud se na stálém návěstidle nelze návěstit návěst zakazující jízdu. Sygnał D 6 Zwolnić bieg (dzienny i nocny: trójkątna tarcza z pomarańczowa z białą obwódką, zwrócona podstawą do góry, a na niej czarna liczba wskazująca dozwoloną prędkość jazdy podana w dziesiątkach km/h, wykonana z materiałów odblaskowych lub nocny: pomarańczowe światło na tarczy oraz oświetlona czarna liczba na tarczy) oznacza: że w odległości drogi hamowania znajduje się odcinek toru, na którym należy jechać z dzienny/denní nocny/noční Sygnał D6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost (Pomalá jízda) ) (denní i noční návěst: trojúhelníkový štít s reflexním povrchem oranžové barvy s bílým obvodem, štít je otočený podstavou nahoru, ve 3 štítu je vepsána černá číslice udávající v desítkách km/h rychlost) 57 informuje, že na zábrzdnou vzdálenost od návěstidla se nachází úsek, který musí být pojížděn nižší

59 prędkością mniejszą od prędkości rozkładowej. Jeżeli obowiązująca prędkość nie została oznaczona na tarczy a maszynista nie został wcześniej powiadomiony z jaką prędkością powinien jechać, należy zmniejszyć prędkość do 20 km/h. sygnał D 6 zwolnić bieg stosuje się, jeżeli na pewnym odcinku toru należy jechać z prędkością mniejszą od prędkości przewidzianej w rozkładzie jazdy. Miejsce takie osłania się z obu stron niezależnie od tego czy pociąg jest oczekiwany czy nie. Tarczę zwolnic bieg (sygnał D 6) ustawia się w odległości drogi hamowania przed początkiem odcinka, na którym należy jechać ze zmniejszoną prędkością Ponadto miejsce to oraz w razie potrzeby miejsce, od którego wolno powrócić do normalnej prędkości oznacza się wskaźnikami W 14. Na szlaku jednotorowym tarczę zwolnić bieg ustawia się z prawej strony toru dla każdego kierunku jazdy. Zasada ta obowiązuje także dla wskaźników W 8 ustawionych w obrębie stacji. Sygnały ogólnego stosowania dawane przez uprawnione osoby [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój dawany ręcznie i w razie potrzeby dźwiękowo stosuje się: Jeżeli nagle zajdzie potrzeba zatrzymania pociągu i nie ma czasu na zastosowanie sygnału D 1 i D 3 albo ich brak. Jeżeli potrzeba zmniejszenia prędkości wskutek stanu toru zajdzie nagle i danie sygnału D 6 zwolnić bieg jest niemożliwe. Jeżeli drużyna konduktorska nadjeżdżającego lub przejeżdżającego pociągu daje sygnały D 2 i D 3 Stój Jeżeli przy nadjeżdżającym lub przejeżdżającym pociągu ( pojeździe pomocniczym, manewrującym taborze itp.) zauważy się niewłaściwość, która przy dalszej jeździe mogła by spowodować zagrożenie bezpieczeństwa ruchu lub straty materialne. Jeżeli pociąg jedzie po zamkniętym torze bez uprzedniego powiadomienia posterunków. Jeżeli na czole pociągu są niewłaściwe sygnały z wyjątkiem przypadku świecenia co najmniej jednego światła białego. Jeżeli w porze ciemnej na czole pociągu, pojazdu pomocniczego, maszyny torowej zgasną wszystkie przepisowe światła. Jeżeli na torze znajdują się ludzie, większe zwierzęta, którym grozi niebezpieczeństwo przejechania. Sygnał D 2 Stój należy dawać, w miarę możliwości po stronie stanowiska maszynisty. Sygnały dawane ręcznie, gwizdawką lub trąbka należy podawać tak długo, aż drużyna trakcyjna zastosuje się do nich. MPG Zawidów - Višňová rychlostí než stanovenou Jízdním řádem. Strojvedoucí musí být předem zpraven písemným rozkazem o jízdě sníženou rychlostí 20 km/h/ Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) je používán, pokud je nezbytná jízda nižší rychlostí než stanovenou Jízdním řádem. Dotčené místo musí být označeno z obou směrů, bez ohledu na předvídaný směr jízdy vlaku. Návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) se umisťují v závislosti na zábrzdné vzdálenosti před začátkem úseku, který má být pojížděn sníženou rychlostí. Dotčený úsek a případně i místo od nějž je možná opětovná jízda nesníženou rychlostí se označují wskaźnikami W 14. Na jednokolejné trati se návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) umisťují vpravo u koleje pro níž platí, a to pro oba směry jízdy. Tato zásada platí i pro wskaźniky W 8 umisťované v obvodu ŽST. Hlavní návěsti dávané oprávněnými zaměstnanci [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój dávaný ručně se používá v případě: - náhlé potřeby nutnosti zastavení vlaku a pokud nelze z časových nebo místních důvodů použít sygnału D 1 Stój a D 3 Stój - náhlé potřeby snížení rychlosti z důvodu zhoršení stavu tratě a pokud není možné použití návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ). - kdy vlaková četa přijíždějícího nebo projíždějícího vlaku dává návěst D 2 Stój a D 3 Stój - kdy u přijíždějícího nebo projíždějícího vlaku (posunu atp.) nastanou skutečnosti, které by při další jízdě mohly způsobit ohrožení bezpečnosti nebo materiální škody. - jízdy vlaku na vyloučenou kolej bez předchozího uvědomění stanovišť - kdy čelo vlaku je označeno nesprávnou návěstí, s výjimkou případu svícení minimálně jednoho bílého světla - kdy při snížené viditelnosti na čele vlaku, pomocné lokomtivy, pracovního vlaku zhasnou všechna předepsaná světla - kdy se v koleji nachází osoby nebo větší zvířata, kterým hrozí nebezpečí přejetí Sygnał D 2 Stój se dává, podle možností, na straně strojvedoucího. Návěsti dávané ručně, píšťalkou nebo trubkou musí být dávány tak dlouho až na ně lokomotivní četa zareaguje. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój dawany ręcznie (dzienny: zataczanie okręgu rozwiniętą chorągiewką lub jakimkolwiek przedmiotem lub ręką nocny: zataczanie okręgu ręczną latarką ze światłem białym lub czerwonym albo jakimkolwiek świecącym przedmiotem) dawany: gdy zachodzi konieczność zatrzymania pociągu Sygnał D 2 Stój (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo jakýmmkoliv předmětem nebo jen rukou opisovaná kružnice, noční návěst: lampou s bílým nebo červeným světlem nebo jakýmkoliv svítícím předmětem opisovaná kružnice) Sygnał D 2 Stój se dává v případě nutnosti zastavení vlaku. 58

60 Sygnał D 3 Stój - dźwiękowy (trzy krótkie szybko po sobie następujące tony, kilkakrotnie powtarzane gwizdkiem lub trąbką) dawany: gdy zachodzi konieczność zatrzymania pociągu Sygnał D 3 Stój (zvukový: tři krátké rychle po sobě následující tóny několikrát opakované píšťalkou nebo trubkou)sygnał D 3 Stój se dává v případě nutnosti zastavení vlaku. 59

61 Sygnały ręczne i dźwiękowe podawane przy manewrach [PKP PLK S.A.] Ruční a slyšitelné návěsti dávané při posunu [PKP PLK S.A.] Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rm 1 Do mnie (dzienny: chorągiewka żółtego koloru lub ręka poruszana poziomo nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana poziomo i jednocześnie dźwiękowy: dwa długie tony gwizdkiem lub trąbką) oznacza: że należy jechać w kierunku do podającego sygnał Sygnał Rm 1 Do mnie ( Ke mně ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo rukou prováděné vodorovné pohyby, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné vodorovné pohyby a současně zvuková návěst: dva dlouhé tóny píšťalkou nebo trubkou) přikazuje jízdu směrem k zaměstnanci dávajícímu návěst. Sygnał Rm 2 Ode mnie (dzienny: chorągiewka żółtego koloru lub ręka poruszana pionowo nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana pionowo i jednocześnie dźwiękowy: jeden długi ton gwizdkiem lub trąbką) oznacza: że należy jechać w kierunku od podającego sygnał Sygnał Rm 2 Ode mnie ( Ode mne ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo rukou prováděné svislé pohyby, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné svislé pohyby. a současně zvuková návěst: jeden dlouhý tón píšťalkou nebo trubkou) přikazuje: jízdu směrem od zaměstnancei dávajícího návěst. Sygnał Rm 3 Zwolnić (dzienny: chorągiewka żółtego koloru lub ręka poruszana powolnym ruchem po łuku do góry i na dół nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana powolnym ruchem po łuku do góry i na dół i jednocześnie dźwiękowy: kilka przeciągłych tonów gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 3 Zwolnić ( Pomalu ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo rukou prováděné pomalé pohyby obloukem nahoru a dolů, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné pomalé pohyby obloukem nahoru a dolů. a současně zvuková návěst: několik dlouhých tónů píšťalkou nebo trubkou) Sygnał Rm 4 Stój (dzienny: zataczanie okręgu rozwiniętą chorągiewką sygnałową żółtego koloru lub ręką nocny: zataczanie okręgu ręczną latarką ze światłem białym i jednocześnie sygnał dźwiękowy: trzy krótkie szybko po sobie następujące tony, kilkakrotnie powtarzane gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 4 Stój (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo jakýmmkoliv nebo rukou opisovaná kružnice, noční návěst: lampou s bílým světlem opisovaná kružnice a současně zvuková návěst: tři krátké rychle po sobě následující tóny několikrát opakované píšťalkou nebo trubkou) 60

62 Sygnał Rm 5 Odrzucić (dzienny: chorągiewka sygnałowa żółtego koloru lub ręka poruszana dwukrotnie poziomo, a następnie pionowo do góry i szybko na dół nocny: latarka ze światłem białym poruszana dwukrotnie poziomo, a następnie pionowo do góry i szybko na dół i jednocześnie sygnał dźwiękowy: dwa długie i jeden krótki ton gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 5 Odrzucić ( Odraz ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem pohyb dvakrát vodorovně a následně svisle nahoru a rychle svisle dolů, noční návěst: lampou s bílým světlem pohyb dvakrát vodorovně a následně svisle nahoru a rychle svisle dolů a současně zvuková návěst: dva dlouhé a jeden krátký tón píšťalkou nebo trubkou) Sygnał Rm 6 Docisnąć (dzienny: kilkakrotne zbliżanie do siebie wyciągniętych poziomo przed siebie rąk nocny: białe światło latarki przerywane w krótkich odstępach czasu skierowane w stronę maszynisty i jednocześnie sygnał dźwiękowy: dwa krótki tony gwizdkiem lub trąbką) oznacza: że należy nacisnąć na tabor kolejowy w celu sprzęgnięcia lub rozprzęgnięcia Sygnał Rm 6 Docisnąć ( Stlačit )) (denní návěst: několikeré přiblížení vodorovně před sebe předpažených rukou, noční návěst: na straně strojvedoucího dávané bílé v krátkých intervalech přerušované světlo lampy a současně zvuková návěst: dva krátké tóny píšťalkou nebo trubkou) přikazuje: provést stlačení vozidel za účelem jejich svěšení nebo rozvěšení. Sygnały nadawane gwizdawką lub syreną pojazdu kolejowego [PKP PLK S.A.] Drużyna pociągowa daje sygnały gwizdawka lub syrena pojazdu trakcyjnego, chorągiewką, ręką, latarka ręczną, gwizdawka ustną lub też ustnie. Maszynista podaje sygnały gwizdawką lub syreną lokomotywy Sygnał Baczność maszynista podaje w następujących przypadkach: Po zatrzymaniu pociągu przed semaforem wjazdowym lub odstępowym wskazującym sygnał Stój, sygnał wątpliwy, lub nieoświetlony albo z białym światłem przy zbitym szkle sygnałowym z wyjątkiem semafora blokady samoczynnej jeżeli maszynista nie może porozumieć się z dyżurnym ruchu przy pomocy środków łączności. Na wezwanie kierownika pociągu przed odjazdem po zatrzymaniu się pociągu pasażerskiego na szlaku. Przed każdym ruszeniem podczas pracy: pociągu roboczego maszyny torowej i pojazdu pomocniczego w celu ostrzeżenia robotników pracujących na torze lub obok niego. Przed wskaźnikami W 6,W 6a, ponadto podczas niekorzystnych warunków atmosferycznych po minięciu wskaźnika W6a przy zbliżaniu się do przejazdu. Dla ostrzeżenia osób znajdujących się na torach lub zbyt blisko torów. We wszystkich przypadkach gdy zachodzi potrzeba zwrócenia szczególnej uwagi drużyny pociągowej oraz pracowników na stacjach i na szlaku. Przed każdym ruszeniem z miejsca pociągu towarowego z ludźmi. Przed każdym ruszeniem z postoju nie pilotowanego manewrującego pojazdu trakcyjnego, gdy jazda odbywa się na polecenie dyżurnego ruchu (nastawniczego) Návěsti dávané lokomotivní píšťalou nebo houkačkou [PKP PLK S.A.] Vlakový personál dává návěsti lokomotivní píšťalou, lokomotivní houkačkou, praporkem, rukou, lampu (baterkou), píšťalkou nebo ústně. Strojvedoucí dává návěsti píšťalou nebo houkačkou lokomotivy. Sygnał Baczność ( návěst Pozor ) dává strojvedoucí: - po zastavení vlaku před vjezdovým návěstidlem nebo oddílovým návěstidlem s návěstí Stój, s pochybnou návěstí, před neosvětleným návěstidlem nebo před návěstidlem s bílým světlem s rozbitým signálním sklem (s výjimkou autobloku), pokud se strojvedoucí pomocí telekomunikačních prostředků nemůže domluvit s výpravčím. - na žádost vedoucího obsluhy vlaku před odjezdem po zastavení vlaku osobníá dopravy na trati. - před každým rozjezdem během práce: pracovního vlaku, podbíječky, pomocného vlaku - pro varování zaměstnanců pracujících v kolejišti nebo vedle něj. - před wskaźnikami W 6 ( Wskaźnik ograniczenia prędkości ), W6 a ( Wskaźnik ostrzegania ) a mimo to při nenadálých atmosférických poruchách, po projetí kolem wskaźnika W 6a ( Wskaźnik ostrzegania ) při přibližování se k přejezdu. - pro varování osob v kolejišti nebo vedle něj. - ve všech případech, kdy vyvstane potřeba zvýšené pozornosti obsluhy vlaku nebo zaměstnanců na trati a v ŽST. - před každým rozjezdem vlaku nákladní dopravy obsazeného osobami. - před každým rozjezdem nedoprovázeného posunu, uskutečňuje-li se jízda na pokyn výpravčího (signalisty). 61

63 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rp 1 Baczność (sygnał ostrzeżenia, dźwiękowy: jeden ton długi gwizdawka lub syreną pojazdu kolejowego) Sygnał Rp 1 Baczność ( Pozor ) (varující signál, zvuková návěst: jeden dlouhý tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 4 Hamować średnio (jeden krótki ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 5 Hamować (trzy długie szybko po sobie następujące tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 4 Hamować średnio ( Zabrzdit mírně ) (zvuková návěst: jeden krátký tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 5 Hamować ( Zabrzdit ) (zvuková návěst: tři dlouhé rychle po sobě následující tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 6 Odhamować średnio (jeden długi, jeden krótki ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 7 Odhamować (dwa długie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 8 Rozpocząć popychanie (dwa krótkie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 9 Przerwać popychanie pozostać przy pociągu (jeden krótki i jeden długi ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 10 Dalsze popychanie nie jest potrzebne. Odjechać od pociągu (cztery krótkie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnały podawane przez drużynę konduktorską PKP PLK S.A.] Sygnały Rp 11, Rp 12,Rp 14 podawane są przez drużynę konduktorską pociągów pasażerskich lub (i mieszanych) gwizdawka ustną. W pociągach mających urządzenia sygnałowe ( sterowane przez kierownika pociągu) do dawania sygnałów sygnał Rp 14 podaje się za pomocą tego urządzenia Sygnał Rp 6 Odhamować średnio ( Odbrzdit mírně ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a jeden krátký tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 7 Odhamować ( Odbrzdit ) (zvuková návěst: dva dlouhé tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 8 Rozpocząć popychanie ( Začít práci postrku ) (zvuková návěst: dva krátké tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 9 Przerwać popychanie pozostać przy pociagu ( Ukončit práci postrku. Zůstat na vlaku ) (zvuková návěst: jeden krátký a jeden dlouhý tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 10 Dalsze popychanie nie jest potrzebne. Odjechać od pociagu ( Další práce postrku není potřebná. Odjet od vlaku ) (zvuková návěst: čtyři krátké tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Návěsti dávané vlakovou četou [PKP PLK S.A.] Návěsti Rp 11, Rp 12,Rp 14 dávané vlakovou četou osobních (nebo smíšených) vlaků píšťalkou. Ve vlacích vybavených návěstním zařízením (obsluhovaným vlakvedoucím) je návěst Rp 14 dávána pomocí tohoto zařízení [PKP PLK S.A.] 62

64 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rp 11 Wsiadać ( jeden długi ton gwizdawką ustną) Sygnał Rp 11 Wsiadać ( Nastupovat ) (zvuková návěst: jeden dlouhý tón píšťalkou) Stosuje się przed odjazdem pociągów Používá se před odjezdem vlaků osobní pasażerskich i mieszanych. Sygnał ten dopravy a smíšených vlaků. Návěst musí být należy podać przed podaniem sygnału Rp 12 dána před sygnałem Rp 12 Gotów do Gotów do odjazdu, a przy jednoosobowej odjazdu ( Připraven k odjezdu ) a při obsadzie drużyny konduktorskiej przed jednočlenném obsazení vlakové čety przed podaniem sygnału Rp 14 Odjazd pociągów sygnałem Rp 14 Odjazd pociągów pasażerskich pasażerskich ( Odjezd vlaků osobní Sygnał Rp 12 Gotów do odjazdu Dzienny (podniesienie chorągiewki sygnałowej) Nocny (podniesienie latarki z białym światłem) Stosuje się: przed odjazdem pociągów z drużyną konduktorską dopravy ). dzienny/denní nocny/noční Sygnał Rp 12 Gotów do odjazdu ( Připraven k odjezdu ) denní (návěst: zvednutí návěstního praporku, ) noční návěst: zvednutí lampy s bílým světlem) Používá se před odjezdem vlaku s vlakovou četou. Sygnał Rp 14 Odjazd pociągów pasażerskich Dzienny (ręka podniesiona go góry przez kierownika pociągu lub konduktora znajdującego się najbliżej lokomotywy, zwróconego w kierunku maszynisty oraz wypowiedziane głośno słowo Odjazd ) Nocny (podniesienie do góry latarki z białym światłem zwróconym w kierunku maszynisty przez kierownika pociągu lub konduktora znajdującego się najbliżej lokomotywy oraz wypowiedziane głośno słowo Odjazd ) Stosuje się: przed odjazdem pociągów z drużyną konduktorską Sygnały dawane w razie rozerwania pociągu [PKP PLK S.A.] Dla zwrócenia uwagi maszynisty, że nastąpiło rozerwanie pociągu, drużyna konduktorska, pracownicy na szlaku i na stacji powinni dawać sygnał Rr 1. Sygnał Rr 1 należy dawać dopóty maszynista rozerwanego pociągu nie odpowie tym samym sygnałem dźwiękowym na znak, że został przez niego zrozumiany. Sygnał Rr 1 Uwaga - nastąpiło rozerwanie pociągu (Jeden krótki, jeden długi i jeden krótki ton gwizdawką ustną, gwizdawką lub syreną lokomotywy lub trąbką) I jednocześnie: chowanie na przemian w krótkich odstępach czasu żółtej chorągiewki lub czapki Dzienny Białe światło latarki przerywane w krótkich odstępach czasu Nocny dzienny/denní nocny/noční Sygnał Rp 14 Odjazd pociągów pasażerskich ( Odjezd vlaků osobní dopravy ) denní návěst: vlakvedoucí nebo průvodčí nejblíže vedoucímu hnacímu vozidlu vlaku čelem ke strojvedoucímu zvedne ruku nahoru a hlasitě řekne slovo Odjazd, noční návěst: vlakvedoucí nebo průvodčí nejblíže vedoucímu hnacímu vozidlu vlaku čelem ke strojvedoucímu zvedne nahoru lampu s bílým světlem a hlasitě řekne slovo Odjazd ) Používá se před odjezdem vlaku s vlakovou četou. Návěsti při roztržení vlaku [PKP PLK S.A.] dzienny/denní K upozornění strojvedoucího, že došlo k roztržení vlaku musí dávat členové vlakové čety, traťoví zaměstnanci i zaměstnanci v ŽST sygnał Rr 1. Sygnał Rr 1 dávají do té doby než strojvedoucí rozrženého vlaku neodpoví stejným zvukovým signałem na důkaz toho, že prozuměl obdržené návěsti. nocny/noční Sygnał Rr 1 Uwaga - nastąpiło rozerwanie pociągu ( Pozor došlo k roztržení vlaku ) (zvuková návěst: jeden krátký a jeden dlouhý tón píšťalkou, lokomotivní píšťalou nebo houkačkou nebo trubkou a současně: denní znak - střídavé ukazování a skrývání, rychle za sebou, žlutého praporku nebo služební čepice noční znak: bílé světlo lampy přerušované v krátkých intervalech 63

65 STOP MPG Zawidów - Višňová Sygnały alarmowe [PKP PLK S.A.] Varovné návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnały alarmowe podawane są w celu powiadomienia Sygnały alarmowe (varovné návěsti) jsou dávány pro varování pracowników kolejowych o istniejącym lub możliwym zagrożeniu bezpieczeństwa ruchu, bezpieczeństwa osobistego pracowników, osób trzecich lub mienia kolejowego. Sygnał alarmowy podaje drużyna pojazdu trakcyjnego w przypadku zatrzymania się pociągu z niewiadomej przyczyny na torze szlaku dwu lub wielotorowego bądź w razie stwierdzenia nieosygnalizowania przeszkody do jazdy pociągu na torze szlakowym ewentualnie w razie stwierdzenia zagrożenia bezpieczeństwa ruchu. Sygnał należy podawać do czasu ustalenia, że nie ma przeszkody do jazdy po sąsiednich torach lub przepisowego osłonięcia przeszkody. Sygnał Pożar daje się w celu powiadomienia straży pożarnej i pracowników kolejowych o powstaniu pożaru na terenie kolejowym. Maszyniści czynnych pojazdów trakcyjnych znajdujący się na terenie stacji oraz inni pracownicy powinni powtarzać sygnał pożarowy. železničních zaměstnanců o ohrožení nebo možnosti ohrožení bezpečnosti provozu, bezpečnosti zaměstnanců nebo bezpečnosti třetích osob nebo škody na železničním majetku. Sygnał alarmowy (varovnou návěst) dává lokomotivní četa v případě, kdy není označena mimořádnost mající vliv na jízdu vlaku nebo v případě zjištění ohrožení bezpečnosti. Návěst je nutné dávat do doby než se zaměstnanec dávající návěst přesvědčí, že mimořádností není dotčena jízda, dle předpisů, po sousedních kolejích nebo do doby označení místa mimořádnosti. Sygnał pożarowy Pożar ( Požár ) je dávána jako upozornění hasičů a železničních zaměstnanců o vzniku požáru na dráze. Strojvedoucí činných hnacích vozidel v ŽST a ostatní zaměstnanci jsou povinni sygnał pożarowy opakovat. Zaměstnanci uvedení v Regulaminie technicznym jsou povinni ohlásit požár v souladu s ohlašovacím plánem. Wyznaczeni w Regulaminie technicznym pracownicy winni zawiadomić o pożarze straż pożarną zgodnie z ustaloną procedurą. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał A 1 Alarm (Jeden długi i trzy krótkie dźwięki syreny warsztatowej lub syreny lokomotywy, gwizdawki ustnej lub dzwonka aparatu telefonicznego, powtarzane kilkakrotnie) Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a tři krátké tóny několikrát opakované sirénou nebo lokomotivní houkačkou, píšťalkou nebo telefonním zvonkem) Sygnał A 1 Alarm (świetlny: dwa białe światła migające na czole pojazdu kolejowego i jednocześnie sygnał dźwiękowy: jeden długi i trzy krótkie tony gwizdawką lub syreną pojazdu kolejowego, powtarzane kilkakrotnie) Uwaga: sygnał podawany jest w przypadku przeszkody do jazdy pociągu po sąsiednich torach, po odebraniu tego sygnału maszynista innego pociągu jadącego na szlaku powinien tak regulować prędkość pociągu, aby go zatrzymać przed przeszkodą Sygnał A 1r Alarm (kombinacja złożona z kolejno po sobie następujących trzech krótkich tonów, zróżnicowanych pod względem częstotliwości i powtarzanych cyklicznie, nadawanych automatycznie za pomocą radiotelefonu) Uwaga: sygnał podawany jest w przypadku zaistnienia nagłego zagrożenia bezpieczeństwa ruchu kolejowego na linii kolejowej wyposażonej w sieć radiołączności pociągowej Sygnał A 2 Pożar (sygnał dźwiękowy: jeden długi i dwa krótkie tony gwizdawką lub syrenę pojazdu kolejowego albo trąbki sygnałowej, powtarzane kilkakrotnie) Uwaga: sygnał podawany jest w celu powiadomienia straży pożarnej i pracowników kolejowych o powstaniu pożaru na terenie kolejowym Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (světelná návěst: dvě kmitající bílá světla na čele hnacího vozidla a současně zvuková návěst jeden dlouhý a tři krátké tóny několikrát opakované lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Pozor: Návěst je dávána v případě nebezpeči hrozícího vlaku jedoucí po sousední koleji. Po převzetí této návěsti je strojvedoucí povinen upravit rychlost vlaku tak, aby mohl zastavit před překážkou. Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (zvuková návěst: kombinace složená ze tří po sobě následujících cyklicky opakovaných frekvenčně různých krátkých tónů dávaných pomocí radiostanice) Pozor: Návěst je dávána v případě nebezpeči hrozícího na trati vybavenou radiotelekomunikační sítí pro spojení se strojvedoucími vlaků. Sygnał A 2 Pożar ( Požár ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a dva krátké tóny několikrát opakované lokomotivní píšťalou nebo houkačkou nebo signální trubkou) Pozor: Návěst je dávána pro upozornění hasičské záchranné služby a železničních zaměstnanců na požár na dráze. 64

66 Sygnały na pociągach i innych pojazdach kolejowych [PKP PLK S.A.] Jako sygnały na pociągu stosuje się światła i tarcze. Tarcze są używane tylko w dzień jeżeli wykonane są jako nie odblaskowe, lub przez całą dobę jeżeli wykonane są z materiałów odblaskowych. Światła stosuje się zarówno w dzień jak i w nocy. MPG Zawidów - Višňová Návěsti na vlacích a drážních vozidlech [PKP PLK S.A.] Pro návěštění návěstí na vlacích jsou používány světla a desky. Desky jsou používány jako denní návěst (nejsou-li vyrobeny z odrazových materiálů) nebo jako denní i noční návěst (jsou-li vyrobeny z odrazových materiálů). Sygnały na pociągu służą do oznaczenia czoła i końca pociągu. Světla jsou používána jako denní i noční návěst. Návěsti na vlacích slouží k označení počátku a konce vlaku. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Pc 1 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego na szlaku jednotorowym, w kierunku zasadniczym po torze szlaku dwutorowego lub w dowolnym kierunku po torze szlaku dwu - lub wielotorowego z dwukierunkową blokadą liniową (dzienny i nocny: dwa lub trzy białe światła na przodzie pociągu, innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) Sygnał Pc 2 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego w kierunku przeciwnym do zasadniczego po torze szlaku dwutorowego bez dwukierunkowej blokady liniowej (dzienny i nocny: dwa lub trzy światła, z których górne i prawe w kierunku jazdy są białe, lewe czerwone na przedzie pociągu, innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) Sygnał Pc 3 Oznaczenie czoła pociągu z pługiem odśnieżnym (dzienny i nocny: dwa białe światła na przedzie pociągu, trzecie oświetlone latarnią z ukośnym białym krzyżem umieszczoną w górnej części lokomotywy lub na wierzchołku pługa, gdy pług znajduje się przed lokomotywą) Sygnał Pc 4 Oznaczenie czoła pociągu jadącego wagonami naprzód (dzienny: dwie tarcze prostokątne o powierzchniach odblaskowych, podzielone na cztery trójkąty z których górne i dolne są czerwone, boczne białe lub żółte albo: dzienny i nocny: dwa białe światła na czołowej ścianie pierwszego wagonu) Sygnał Pc 1 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego na szlaku jednotorowy, w kierunku zasadniczym po torze szlaku dwu- lub wielotorowego z dwukierunkową blokadą liniową ( Označení čela vlaku nebo jiného drážního vozidla jedoucího po jednokolejné trati, v hlavním směru na dvou nebo více kolejné trati s obousměrným autoblokem ) (světelná návěst denní i noční: dvě nebo tři bílá světla v čele vlaku nebo jiného samostatně jedoucího hnacího kolejového vozidla) Sygnał Pc 2 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego w kierunku przeciwnym do zasadniczym po torze szlaku dwutorowego bez dwukierunkowej blokady liniowej ( Označení čela vlaku nebo jiného drážního vozidla jedoucího v opačném než hlavním směru na dvoukolejné trati bez obousměrného autoblokem ) (světelná návěst denní i noční: dvě nebo tři světla, z nichž horní a pravé ve směru jízdy jsou bílá a levé je červené, v čele vlaku nebo jiného samostatně jedoucího (hnacího) kolejového vozidla) Sygnał Pc 3 Oznaczenie czoła pociągu z pługiem odśnieżnym ( Označení čela vlaku jedoucího se sněžným pluhem ) (světelná návěst denní i noční: dvě bílá světla v čele vlaku a v horní části hnacího vozidla nebo sněžného pluhu (pokud jede v čele) lampa se svítícím bílým skoseným křížem) Sygnał Pc 4 Oznaczenie czoła pociągu jadącego wagonami naprzód ( Označení čela sunutého vlaku ) (denní: dvě obdélníkové návěstní desky s odrazového materiálu rozdělené na čtyři trojúhelníky z nichž horní a dolní jsou červené a boční jsou bílé nebo žluté nebo denní i noční: dvě bílá světla v čele sunutého vlaku) 65

67 Sygnał Pc 5 Oznaczenie końca pociągu lub innego pojazdu kolejowego (dzienny: dwie tarcze prostokątne o powierzchniach odblaskowych, podzielone na cztery trójkąty, z których górne i dolne są czerwone, boczne białe lub żółte albo dzienny i nocny: dwa czerwone ciągłe lub migające światła na tylnej ścianie ostatniego pojazdu kolejowego w składzie pociągu lub innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) Sygnał Pc 5 Oznaczenie końca pociągu lub innego pojazdu kolejowego ( Označení konce vlaku nebo jiného drážního vozidla ) (denní: dvě obdélníkové návěstní desky s odrazového materiálu rozdělené na čtyři trojúhelníky z nichž horní a dolní jsou červené a boční jsou bílé nebo žluté nebo denní i noční: dvě červená stálá nebo kmitající světla na konci posledního kolejového vozidla ve vlaku nebo jiného samostatně jedoucího (hnacího) kolejového vozidla) Sygnał Pc 6 Oznaczenie czoła pociągu z jednoosobową obsadą lokomotywy, zatrzymanego z niewiadomej przyczyny na torze szlaku dwu- lub wielotorowego (dzienny i nocny: jedno górne światło białe, dwa dolne światła czerwone na czole pociągu) Uwaga: sygnał ten maszynista podaje w przypadku niewiadomego zatrzymania pociągu przed udaniem się wzdłuż pociągu, w celu ustalenia przyczyny jego zatrzymania, a maszynista pociągu, w którego kierunku podano ten sygnał, powinien zatrzymać pociąg i udzielić pomocy maszyniście, który tak osygnalizował pociąg Sygnał Tb 1 Oznaczenie przodu i tyłu lokomotywy manewrowej (dzienny i nocny: po jednym świetle białym od strony czynnego stanowiska maszynisty) Uwaga: sygnał ten stosuje się do oznaczenia przodu i tyłu wszelkich manewrujących pojazdów kolejowych z napędem Sygnał Pc 6 Oznaczenie czoła pociągu z jednoosobową obsadą lokomotywy, zatrzymanego z niewiadomej przyczyny na torze szlaku dwu- lub wielotorowego ( Označení čela vlaku, s jednoosobovým obsazením hnacího vozidla, zastaveného z neznámého důvodu na dvou nebo vícekolejné trati ) (denní i noční: jedno horní bílé světlo a dvě dolní červená na čele vlaku) Pozor: Návěst dává strojvedoucí v případě neznámé příčiny zastavení vlaku před tím než se vydá zjistit příčinu zastavení vlaku. Strojvedoucí vlaku jedoucího proti dávanému Sygnału Pc 6 je povinen zastavit vlak a poskytnout pomoc strojvedoucímu, který vlak Sygnałem Pc 6 označil. Sygnał Tb 1 Oznaczenie przodu i tyłu lokomotywy manewrowej ( Označení čela a konce posunující lokomotivy ) (denní i noční: jedno bílé světlo na straně činného (obsazeného) stanoviště strojvedoucího) Pozor: Návěst je používána pro označení čela i konce všech posunujících hnacích vozidel. Wskaźniki PKP PLK S.A.] Wskaźniki przekazują polecenia, nakazy i informacje związane z ruchem kolejowym za pomocą napisów i symboli umieszczonych na tablicach, wyświetlanych przez latarnie lub inne układy świetlne, a także poprzez ustalony kształt i formę wskaźnika. Wskaźniki zwrotnicowe mogą być wykonane w postaci latarń mechanicznych z podświetlonym szkłem koloru mlecznego, latarń elektrycznych z białymi światłami lub tarcz nieoświetlonych. W przypadku stosowania tarcz nieoświetlonych zaleca się, aby były one odblaskowe. Latarnie ze wskaźnikami Wz ustawia przy rozjazdach zwyczajnych, pojedynczych, krzyżowych, rozjazdach łukowych jednostronnych i rozjazdach skupionych po jednej latarni na początku każdej zwrotnicy. Przy rozjazdach krzyżowych podwójnych ustawia się je z boku, w środkowej części rozjazdu. Wskaźniki (návěsti) [PKP PLK S.A.] Wskaźniki se dělí na všeobecně platné a na speciální pro elektrifikované tratě. Wskaźniki všeobecně platné jsou používány na výhybkách a v dalších případech. Jako wskaźniki na výhybkách (pro stanovení polohy výhybky) jsou používány návěstní tělesa s prosvětlovaným (mléčným) sklem ukazují polohu výhybky ve dne i v noci. Na výhybkách ležících na trati nebo na staničních kolejích mohou být návěstní tělesa tvořena neosvětlenými deskami nebo nemusí být výhybky označeny vůbec. Návěstní tělesa se wskaźnikami Wz jsou umisťovány u jednoduchých výhybek, křižovatkových výhybek, obloukových jednostranných výhybek a sloučených výhybek po jednom na každé výhybce 66

68 Wskaźniki zwrotnicowe [PKP PLK S.A.] Wskaźnik Wz 1 Jazda na wprost Biały prostokąt na czarnym tle a na latarni elektrycznej dwa białe światła w pionie, widoczne zarówno od strony ostrza iglic, jak i od strony krzyżownicy. Zwrotnica nastawiona w kierunku prostym lub przy rozjazdach łukowych jednostronnych w kierunku łuku o większym promieniu dla jazdy na ostrze lub z ostrza. Wskaźnik Wz 2 Jazda na ostrze Biała strzała lub biała kresa na czarnym tle, zwrócona skośnie ku górze w prawo lub w lewo, a na latarni elektrycznej dwa białe światła w poziomie, widoczne zarówno od strony ostrza iglic, jak i od strony krzyżownicy. Zwrotnica nastawiona w kierunku zwrotnym, przy rozjazdach łukowych jednostronnych w kierunku łuku o mniejszym promieniu, przy rozjazdach dwustronnych łukowych po jednym z łuków. Wskaźnik Wz 3 Jazda z ostrza Biała tarcza okrągła na czarnym tle, widoczna od strony krzyżownicy, a na latarni elektrycznej dwa białe światła w poziomie. Zwrotnica nastawiona w kierunku zwrotnym lub przy rozjazdach łukowych jednostronnych w kierunku łuku o mniejszym promieniu. Wskaźnik Wz 4 Jazda z ostrza Biała tarcza okrągła na czarnym tle, a na niej czarny łuk zwrócony wklęsłą stroną w kierunku łuku, na który zwrotnica jest nastawiona widoczna od strony krzyżownicy. Zwrotnica rozjazdu dwustronnego łukowego nastawiona do jazdy z lewego albo z prawego toru. Wskaźnik Wz 5 Jazda po prostej w prawo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem ku sobie lub dwie białe kresy albo trzy białe światła w jednej linii wznoszącej się ukośnie na prawo. Jazda w kierunku prostym z lewego toru przed rozjazdem na prawy tor za rozjazdem. Wskaźniki (návěsti) na výhybkách [PKP PLK S.A.] Wskaźnik Wz 1 Jazda na wprost ( Jízda přímým směrem ) (bílý obdélník na černém podkladu nebo, v případě světelného návěstidla, dvě bílá světla nad sebou. Návěst je viditelná při jízdě po i proti hrotu.) Informuje o poloze výhybky pro jízdu přímým směrem nebo u jednoduché obloukové výhybky o jízdě ve směru oblouku o větším poloměru. Wskaźnik Wz 2 Jazda na ostrze ( Jízda proti hrotu ) (bílá šipka nebo bílý obdélník na černém podkladu otočené šikmo vpravo nebo vlevo vzhůru nebo, v případě světelného návěstidla, dvě bílá světla vedle sebe. Návěst je viditelná při jízdě po i proti hrotu.) Informuje o poloze výhybky pro jízdu proti hrotu nebo u jednoduché obloukové výhybky o jízdě ve směru oblouku o menším poloměru nebo u oboustranné obloukové výhybky o jízdě po jenom z oblouků. Wskaźnik Wz 3 Jazda z ostrza ( Jízda po hrotu ) (bílý kruh na černém podkladu nebo, v případě světelného návěstidla, dvě bílá světla vedle sebe. Návěst je viditelná při jízdě po hrotu.) Informuje o poloze výhybky pro jízdu po hrotu nebo u jednoduché obloukové výhybky o jízdě ve směru oblouku o menším poloměru. Wskaźnik Wz 4 Jazda z ostrza ( Jízda po hrotu ) (bílý kruh na černém podkladu, v kruhu černý oblouk otočený ve směru polohy výhybky. Návěst je viditelná při jízdě po hrotu.) Informuje o poloze oboustranné obloukové výhybky pro jízdu zleva nebo zprava. Wskaźnik Wz 5 Jazda po prostej w prawo ( Jízda přímým směrem zleva doprava ) (dva bílé obdélníkové šípy hroty proti sobě nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, směřující šikmo vzhůru zleva doprava). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zleva doprava. 67

69 Wskaźnik Wz 6 Jazda po prostej w lewo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem ku sobie lub dwie białe kresy albo trzy białe światła w jednej linii wznoszącej się ukośnie na lewo. Jazda w kierunku prostym z prawego toru przed rozjazdem na lewy tor za rozjazdem. MPG Zawidów - Višňová Wskaźnik Wz 6 Jazda po prostej w lewo ( Jízda přímým směrem zprava doleva ) (dva bílé obdélníkové šípy hroty proti sobě nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, směřující šikmo vzhůru zprava doleva). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zprava doleva. Wskaźnik Wz 7 Jazda po łuku w lewo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem do środka latarni lub dwie białe kresy albo trzy białe światła tworzące kąt prosty otwarty w lewo. Jazda w kierunku zwrotnym z lewego toru przed rozjazdem na lewy tor za rozjazdem. Wskaźnik Wz 7 Jazda po łuku w lewo ( Jízda vedlejším směrem zleva doleva ) (dva bílé obdélníkové šípy hrotem ke středu návěstidla nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, tvořící pravý úhel otevřený doleva). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zleva doleva. Wskaźnik Wz 8 Jazda po łuku w prawo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem do środka latarni lub dwie białe kresy albo trzy białe światła tworzące kąt prosty otwarty w prawo. Jazda w kierunku zwrotnym z prawego toru przed rozjazdem na prawy tor za rozjazdem. Wskaźnik Wz 8 Jazda po łuku w prawo ( Jízda vedlejším směrem zprava doprava ) (dva bílé obdélníkové šípy hrotem ke středu návěstidla nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, tvořící pravý úhel otevřený doprava). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zprava doprava. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Wskaźnik W 1 Wskaźnik usytuowania (prostokątna biały tablica z czarnym obramowaniem, a na niej dwa czarne kąty, oparte na krótszych bokach prostokąta, jeden nad drugim, stykające się wierzchołkami w Wskaźnik W 1 Wskaźnik usytuowania ( Označení stanoviště ) (obdélníková bílá deska s černým orámováním a na ní dva černé šípy nad sebou s hroty obrácenými proti sobě) środku tablicy) označuje místo tarczy ostrzegawczej oznacza: miejsce ustawienia tarczy semaforowej (předvěsti návěstidla) nebo ostrzegawczej semaforowej lub przejazdowej przejazdowej (předvěsti přejezdu) Wskaźnik W 4 Wskaźnik zatrzymania (prosty biały krzyż na czarnym prostokątnym tle) oznacza: miejsce zatrzymania czoła pociągu Wskaźnik W 4 Wskaźnik zatrzymania ( Místo zastavení ) (bílý kříž na černé obdélníkové desce) označuje místo zastavení čela vlaku Wskaźnik W 5 Wskaźnik przetaczania (biała tarcza u góry zaokrąglona, z czarnym obramowaniem) oznacza: granicę przetaczania, ustawia się przed semaforem wjazdowym w odległości co najmniej 100 m, patrząc w kierunku szlaku, wyjazd poza ten wskaźnik dozwolony jest tylko za zezwoleniem dyżurnego ruchu Wskaźnik W 6 Wskaźnik ostrzegania (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem, zwrócona wierzchołkiem ku górze) 68 Wskaźnik W 5 Wskaźnik przetaczania ( Označník ) (bílá půlkruhová deska s černým orámováním postavená obloukem nahoru) označuje stanovuje hranici pro posun umisťuje se minimálně 100 m před vjezdovým návěstidlem (ve směru ze stanice na trať) posun za označník je dovolen na písemný rozkaz. Wskaźnik W 6 Wskaźnik ostrzegania ( Pískejte ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem nahoru) označuje místo, kde je strojvedoucí povinen

70 oznacza: miejsce, gdzie maszynista powinien dać sygnał Baczność Wskaźnik W 6a Wskaźnik ostrzegania (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem i wyobrażeniem pojazdu drogowego, zwrócona wierzchołkiem ku górze) oznacza: miejsce, gdzie maszynista powinien dać sygnał Baczność przed przejazdami kolejowymi wszystkich kategorii Wskaźnik W 8 Wskaźnik ograniczenia prędkości (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem, a na niej czarna liczba wskazująca dozwoloną prędkość w dziesiątkach km/h) oznacza: że ograniczenie prędkości jest ujęte w Wykazie ostrzeżeń stałych, ustawia się w odległości drogi hamowania przed początkiem odcinka, po którym należy jechać ze zmniejszoną prędkością, oznaczony wskaźnikiem W 9 Wskaźnik W 9 Wskaźnik odcinka ograniczonej prędkości (prostokątna biała tablica z czarnym obramowaniem, a na niej z jednej strony czarny kąt, zwrócony wierzchołkiem ku dołowi, z drugiej ku górze) oznacza: początek i koniec odcinka przez który należy przejeżdżać z ograniczoną prędkością. Wskaźnik W9 ustawia się ze wskaźnikiem W 8 patrząc w kierunku jazdy. Wskaźnik W 11a Wskaźnik uprzedzający (prostokątna biała tablica z trzema, dwoma i jednym czarnymi pasami, wznoszącymi się ukośnie pod kątem 30 0 oznacza: zbliżanie się do tarczy ostrzegawczej semaforowej, ustawia się w kolejności w odległościach 100 m MPG Zawidów - Višňová dát návěst Baczność ( Pozor ) Wskaźnik W 6a Wskaźnik ostrzegania ( Pískejte ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem nahoru, uprostřed trojúhelníku je černý obraz auta) označuje místo, před přejezdy všech kategorií, kde je strojvedoucí povinen dát návěst Baczność ( Pozor ) Wskaźnik W 8 Wskaźnik ograniczenia prędkości ( Ukazatel omezení rychlosti ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem dolů, uprostřed trojúhelníku je černá číslice udávající rychlost v desítkách km/h) informuje, o trvalém omezení rychlosti, které je uvedeno ve Wykazie ostrzeżeń stałych (příloha k Jízdnímu řádu) umisťuje se na zábrzdnou vzdálenost před začátkem místa (označeného wskaźnikiem W 9), které je nutno pojíždět sníženou rychlostí. Wskaźnik W 9 Wskaźnik odcinka ograniczenia prędkości ( Označení úseku se sníženou rychlostí ) (bílý obdélník s černým orámováním a v něm černý šíp otočený na jedné straně nahoru (začátek) a na druhé straně dolů (konec)) označuje začátek a konec místa, které je nutno pojíždět sníženou rychlostí, která byla předvěštěna Wskaźnikem ograniczenia prędkości ( Ukazatelem omezení rychlosti ) Wskaźnik W 11a Wskaźnik uprzedzający ( Vzdálenostní upozorňovadlo ) (bílý obdélník s jedním, dvěma nebo třemi černými pásy směřujícími šikmo vpravo vzhůru pod úhlem 30 0 ) označuje vzdálenost k tarczy ostrzegawczej semaforowej (samostatné předvěsti) a umístťuje se po 100 metrech. Wskaźnik W 13 Wskaźnik torowy (czarno-biała krata lub dwie kraty, każda składająca się z dwóch par ukośników, umieszczonych jedna nad drugą) oznacza: że należy podnieść może i zamknąć skrzydła pługa odśnieżnego oraz zachować ostrożność przy pracy maszyn drogowych (podbijarek i innych maszyn torowych) Wskaźnik W 14 Wskaźnik odcinka ograniczonej prędkości (prostokątna pomarańczowa tablica z czarnym obramowaniem, a na niej z jednej strony czarny kąt, zwrócony wierzchołkiem ku dołowi, z drugiej ku górze) oznacza: początek i koniec odcinka, przez który należy przejeżdżać z ograniczoną prędkością. Wskaźnik W 14 ustawia się za tarczą D 6 patrząc w kierunku jazdy. 69 Wskaźnik W 13 Wskaźnik torowy ( černobílá mříž nebo dvě mříže ze dvou párů šikmých latí umístěných nad sebou ) označuje přikazuje zvednout, příp. sejmout křídla sněžného pluhu a zachovat opatrnost při práci traťových mechanismů (podbíječek aj.). Wskaźnik W 14 Wskaźnik odcinka ograniczenia prędkości ( Začátek pomalé jízdy, Konec pomalé jízdy ) (oranžový obdélník s černým orámováním a v něm černý šíp otočený na jedné straně nahoru (začátek) a na druhé straně dolů (konec) označuje začátek a konec místa, které je nutno pojíždět sníženou rychlostí, která byla předvěštěna sygnałem D6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost (Pomalá jízda) )

71 Wskaźnik W 15 Wskaźnik zmiany lokalizacji (kwadratowa biała tablica z czarnym trójkątem zwróconym ostrzem w kierunku sygnalizatora) oznacza: że semafor, sygnalizator powtarzający lub tarcza ostrzegawcza, nie są umieszczone w miejscu, w którym powinny się znajdować, lecz pomimo to odnoszą się do toru, przy którym stoi wskaźnik Wskaźnik W 15 Wskaźnik zmiany lokalizacji ( Návěstidlo je na opačné straně ) (bílá čtvercová deska s černým trojůhelníkem jehož vrchol ukazuje k návěstidlu) informuje, že návěstidlo, opakovací návěstidlo nebo předvěst nejsou umístěny v místě pro ně obvyklém a jsou platné pro kolej u níž stojí Wskaźnik W 13. Wskaźnik W 17 Wskaźnik ukresu (biało-czerwony słupek) oznacza: miejsce przy zbiegających się torach, do którego wolno zająć tor pojazdami kolejowymi Wskaźnik W 17 Wskaźnik ukresu ( Hranice koleje ) (bíločervený sloupek) označuje u sbíhajících se kolejí hranici pro odstavení vozidel na koleji Wskaźnik W 23 Wskaźnik odcinka izolowanego (żółty słupek) oznacza: miejsce, przed którym przetaczany tabor kolejowy powinien się zatrzymać, aby umożliwić przestawienie zwrotnicy Uwaga: płozów hamulcowych nie wolno wykładać w miejscach przed złączem izolowanym lub na nim Wskaźnik W 24 Wskaźnik kierunku przeciwnego (świetlny, matowobiała kresa na kwadratowej czarnej tablicy wznosząca się do góry z prawa na lewo, umieszczony na maszcie semafora) oznacza: że semafor ten jest przystosowany do wyjazdu na tor w kierunku przeciwnym do zasadniczego Wskaźnik W 27 Wskaźnik zmiany prędkości (kwadratowa czarna tablica, a na niej biała liczba wskazująca największą dozwolona prędkość drogową określona w dziesiątkach km/h) oznacza: miejsce zmiany i obowiązującą od tego miejsca największą dozwoloną prędkość drogową Wskaźnik W 28 Wskaźnik kanału radiowego (okrągła czarna tablica, a na niej żółte oznaczenie literowo-cyfrowe - litera stanowi wyróżnik zarządcy infrastruktury, a liczba wskazuje numer kanału radiołączności pociągowej) oznacza: że maszynista po minięciu wskaźnika powinien przełączyć radiotelefon na wskazany kanał i jak najszybciej nawiązać łączność z najbliższym posterunkiem ruchu pracującym na tym kanale Wskaźnik W 23 Wskaźnik odcinka izolowanego ( Hranice izolovaného úseku ) (žlutý sloupek) označuje místo před nímž musí zastavit posunový díl z důvodu umožnění přestavení výhybky Pozor: je zakázáno popkládat zarážky před izolovaným stykem kolejnic nebo přímo na něm. Wskaźnik W 24 Wskaźnik kierunku przeciwnego ( Ukazatel opačného směru ) (světelná návěst umístěná na sloupě návěstidla černý čtverec s matně bílou čárou směřující šikmo vzhůru zprava doleva) označuje že návěstidlo umožňuje odjezd na trťovou kolej proti správnému směru. Wskaźnik W 27 Wskaźnik zmiany prędkości (Traťová rychlost (Rychlostník) ) (červená čtvercová deska s bílou číslicí udávající v desítkách km/h nejvyšší dovolenou rychlost) označuje místo změny traťové rychlosti a stanovuje traťovou rychlost platnou od Wskaźniku W 27 Wskaźnik W 28 Wskaźnik kanału radiowego (Přepněte kanálovou skupinu (Radiovník) ) (černý terč se žlutým písmenem a číslicí písmeno stanovuje identifikaci provozovatele dráhy a číslice udává kanál pro radiotelefonní spojení) označuje strojvedoucímu po minutí Wskaźnika W 28 přepnout radiostanici na návěštěný kanál a co možná nejdříve navázat spojení s nejbližším pracovištěm provozovatele dráhy zapojeným do radiospojení. 70

72 Wskaźnik W 31 Wskaźnik kasowania (biały ukośny krzyż z czarną obwódką) oznacza: że sygnalizator, na którym został umieszczony wskaźnik, jest nieczynny (nie oddany do użytku lub unieważniony), a sygnały ukazujące się na nim są nieobowiązujące Znak pochylenia - wskazuje pochylenie toru w (liczba górna) na długości toru w metrach (dolna liczba). Takie znaki stosuje się na liniach niezelektryfikowanych. Wskaźnik W 31 Wskaźnik kasowania ( Označení neplatnosti ) (bílý skosený kříž s černým obvodem) označuje návěští, že návěstidlo na němž je umístěn je nečinné (nepoužívané nebo neplatné) a návěsti na tomto návěstidle jsou neplatné Znak pochylenia - ( Sklonovník ) udává sklon v (horní číslo) na vzdálenosti v metrech (dolní číslo). Používá se na neelektrifikovaných tratích. Wskaźniki z sygnałami SŽDC i sygnałami SŽDC na pojazdach szynowych, które mogą wystąpić na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A., których wygląd, znaczenie sygnału (ostrzeżenia) i (lub) usytuowanie zgodnie z przepisami PKP PLK S.A. różnią się od przepisów SŽDC Návěstidla s návěstmi SŽDC a návěsti SŽDC na kolejových vozidlech, které se mohou vyskytovat na části úseku přeshraničního provozu provozované PKP PLK S.A. a jejichž vzhled, význam návěstí a (nebo) umisťování jsou podle předpisů PKP PLK S.A. rozdílné s předpisy SŽDC A. Na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A. mogą być ustawione wskaźniki (sygnalizatory) lub podawane sygnały SŽDC: 1. návěst Stůj, zastavte všemi prostředky 2. návěsti slyšitelné Pozor, Svolávání všech zaměstnanců, Požární poplach a návěst Stůj 3. návěst Pracovní místo, pískejte 4. návěst Očekávejte traťovou rychlost 5. návěst Očekávejte pomalou jízdu 6. návěstidla na vozidlech návěsti Začátek vlaku, Konec vlaku a návěst Konec části vlaku 7. návěst Přepněte kanálovou skupinu Obowiązywanie, opis i znaczenie wyżej wymienionych wskaźników i sygnałów SŽDC przedstawiono w Załączniku nr 4, w części Opis i znaczenie sygnałów SŽDC na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŽDC. A. Na části úseku přeshraničního provozu provozované PKP PLK S.A. mohou být umístěna návěstidla nebo dávány návěsti SŽDC: Platnost, popis a význam výše uvedených návěstidel a návěstí SŽDC jsou uvedeny v Příloze č. 4, a to v části Popis a význam návěstí SŽDC v na části úseku přeshraničního provozu provozované SŽDC. 71

73 Postanowienia dotyczące sygnalizatorów i sygnałów na odcinku ruchu transgranicznego Višňová (ČR) Zawidów (PR) Opis i znaczenie sygnalizacji SŽDC na części odcinka ruchu transgranicznego Višňová - Zawidów zarządzanym przez SŽDC (Opis sygnałów SŽDC w języku polskim ma charakter tylko informacyjny) I. Základní ustanovení I. Postanowienia podstawowe 1. Umístění návěstidel 1. Usytuowanie sygnalizatorów ( wskaźników) 1.1. Nepřenosná návěstidla a na části úseku přeshraničního provozu Vińňová Zawidów provozované SŅDC jsou umístěna nad kolejí nebo vpravo přímo u koleje pro kterou platí Přímo vpravo nebo přímo vlevo od koleje, pro kterou platí mohou být umístěna návěstidla s návěstmi Hranice koleje, Konec vlakové cesty, Místo zastavení Přenosná návěstidla na části úseku přeshraničního provozu Vińňová Zawidów provozované SŅDC jsou umístěna vpravo přímo od koleje pro kterou platí V případě, ņe je návěstidlo, které předvěstí následující návěstidlo doplněno černou, na delší straně postavenou deskou s dvěma svislými bílými pruhy (příp. indikátorem s dvěma svislými bílými pruhy) je následující předvěńtěné návěstidlo umístěno na zkrácenou vzdálenost Pokud se na části na části úseku přeshraničního provozu provozované SŅDC vyskytují návěstidla s návěstmi PKP PLK nebo návěsti PKP PLK na kolejových vozidlech a pokud vzhled návěstidel, význam návěstí a umístění návěstidel jsou podle předpisů SŅDC i PKP PLK totoņné, nemusí být tato skutečnost dopravcům oznamována. V opačném případě je umístění takových návěstidel a význam návěńtěných návěstí uveden v této Příloze v článku XX. (v případech trvalého charakteru) nebo musí být tato skutečnost oznámena strojvedoucímu vlaku výpravčím ŅST Vińňová nebo ŅST Zawidów písemným rozkazem (v případech dočasného charakteru) Sygnalizatory (wskaźniki) stałe (nie przenośne) na części odcinka ruchu transgranicznego Vińňová Zawidów zarządzanego przez SŅDC, usytuowane są nad torem lub po prawej stronie toru, do którego się odnoszą Bezpośrednio po prawej lub bezpośrednio po lewej stronie toru, do którego się odnoszą mogą być ustawione wskaźniki z sygnałami Hranice koleje (Granica toru), Konec vlakové cesty (Koniec drogi przebiegu), Místo zastavení (Miejsce zatrzymania) 1.3. Wskaźniki przenośne na części odcinka ruchu transgranicznego Vińňová Zawidów zarządzanego przez ČD usytuowane są po prawej stronie toru, do którego się odnoszą W przypadku, kiedy pomiędzy semaforem, a odnoszącą się do niego tarczą ostrzegawczą brak jest wymaganej dla danego szlaku drogi hamowania, na tarczy ostrzegawczej lub semaforze poprzedzającym umieszczona jest prostokątna tablica koloru czarnego z dwoma białymi prostokątami wewnątrz Dla przypadków, kiedy na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŅDC stosowane są sygnalizatory z sygnałami PKP PLK S.A. lub sygnały PKP PLK S.A. na taborze oraz kiedy umieszczenie sygnalizatorów i ich obrazy odpowiadają przepisom SŅDC i instrukcjom PKP PLK S.A., nie ma potrzeby, aby przewoźnicy byli o tym fakcie dodatkowo informowani. W każdym innym przypadku zastosowane sygnały muszą być wskazane w niniejszym Załączniku w artykule XX (jeżeli mają charakter stały) lub przypadki takie wymagają dodatkowego powiadomienia maszynisty przez dyżurnych ruchu stacji Vińňová lub Zawidów (w przypadkach, kiedy występują doraźnie). 72

74 II. Hlavní návěstidla, Obvod výhybek přilehlých II. Semafory wjazdowe, wyjazdowe Okręg k hlavnímu návěstidlu nastawczy osłaniany danym semaforem 1. Hlavní návěstidla II. Semafory wjazdowe, wyjazdowe. Okręg nastawczy osłaniany danym semaforem 1.1. Hlavními návěstidly na části úseku 1.1. Na części odcinka ruchu transgranicznego přeshraničního provozu Vińňová Zawidów jsou Vińňová Zawidów, znajdują się semafory vjezdová návěstidla ŅST Vińňová wjazdowe, wyjazdowe i sterowane z nastawni centralnej stacji Vińňová. 2. Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu 2.1. Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu u hlavního návěstidla přímo u koleje je úsek koleje v obvodu stanice nebo odbočky od hlavního návěstidla aņ za poslední pojíņděnou výhybku před: následujícím hlavním návěstidlem nebo následujícím koncovníkem (nepřenosné návěstidlo stanovující konec vlakové cesty a (nebo) začátek obvodu výhybek přilehlých ke skupinovému hlavnímu návěstidlu), námezníkem s návěstí Konec vlakové cesty nebo návěstním upozorňovadlem s návěstí Hlavní návěstidlo je na opačné straně, umístěným přímo u koleje 2.2. Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu u hlavního návěstidla, které není přímo u koleje je úsek koleje v obvodu stanice nebo odbočky od koncovníku, námezníku (nepřenosné návěstidlo pro stanovení hranice sbíhajících nebo kříņících se kolejí, za kterou je zakázáno, aby přesahovalo vozidlo stojící na jedné koleji) s návěstí Konec vlakové cesty nebo návěstního upozorňovadla s návěstí Hlavní návěstidlo je na opačné straně, umístěným přímo u koleje, aņ za poslední pojíņděnou výhybku před: následujícím hlavním návěstidlem nebo následujícím koncovníkem (nepřenosné návěstidlo stanovující konec vlakové cesty a (nebo) začátek obvodu výhybek přilehlých ke skupinovému hlavnímu návěstidlu), námezníkem s návěstí Konec vlakové cesty nebo návěstním upozorňovadlem s návěstí Hlavní návěstidlo je na opačné straně, umístěným přímo u koleje. 2. Okręg nastawczy osłaniany semaforem 2.1. Okręg nastawczy osłaniany semaforem jest to odcinek toru w rejonie stacji od semafora aż za ostatnią przejeżdżaną zwrotnicę przed: następnym semaforem lub wskaźnikiem końca drogi przebiegu (wskaźnik stały oznaczający koniec drogi przebiegu i (lub) początek okręgu zwrotnicowego przy grupowym semaforze wyjazdowym, ukresem z sygnałem Koniec drogi przebiegu lub wskaźnikiem z sygnałem Semafor znajduje się po przeciwnej stronie umieszczonym bezpośrednio przy torze Okręg nastawczy przy semaforze wjazdowym, wyjazdowym oraz przy semaforze grupowym, który odnosi się do kilku torów, jest to odcinek toru w rejonie stacji, od wskaźnika oznaczającego koniec drogi przebiegu, ukresu (wskaźnik stały określający miejsce lub skrzyżowanie torów, do którego tor można zająć taborem. Koniec drogi przebiegu lub wskaźnika z sygnalizacją Semafor znajduje się po przeciwnej stronie, umieszczonego bezpośrednio przy torze, aż za ostatnią przejeżdżaną zwrotnicę przed: następnym semaforem lub wskaźnikiem końca toru wskaźnik stały oznaczający koniec drogi przebiegu i (lub) początek okręgu zwrotnicowego przy semaforze grupowym, ukresem z sygnałem Koniec drogi przebiegu lub wskaźnikiem z sygnałem Semafor znajduje się po przeciwnej stronie, umieszczonym bezpośrednio przy torze. 73

75 3. Vjezdová a odjezdová návěstidla ŽST Višňová, samostatné předvěsti 3.1. Vjezdová a odjezdová návěstidla ŅST Vińňová mají označení označovacími červenými ńtítky (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy a: a) nátěry stoņárů nebo označovacími pásy s červenými a bílými pruhy stejné délky - platí jen pro jízdu vlaku. V případě trpasličích návěstidel jsou tato návěstidla bez označovacího pásu. nebo b) nátěry stoņárů nebo označovacími pásy s červenými a bílými pruhy, které jsou kratńí délky neņ červené - platí pro jízdu vlaku i pro posun 4. Samostatné předvěsti vjezdových a návěstidel 4.1. Samostatné předvěsti vjezdových návěstidel (PřS) návěńtí tyto návěsti: a) Návěst Výstraha - žluté světlo, předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. MPG Zawidów - Višňová 3. Semafory wjazdowe, wyjazdowe i stacji kolejowej Višňová 3.1. Semafory wjazdowe, wyjazdowe i stacji kolejowej Vińňová posiadają oznaczenia w postaci czerwonych tablic (ewentualnie z białą obwódką) z białymi napisami i: a) pomalowanych słupów lub pasów wskaźnikowych z czerwonymi i białymi prostokątami o identycznej długości - obowiązuje tylko dla jazdy pociągu. W przypadku semaforów karzełkowych semafory te nie posiadają pasa wskaźnikowego lub b) pomalowanych słupów lub pasów wskaźnikowych z czerwonymi prostokątami i białymi prostokątami, krótszymi niż czerwone - obowiązują dla jazd pociągowych i manewrowych 4. Tarcze ostrzegawcze odnoszące się do semaforów wjazdowych 4.1. Tarcze ostrzegawcze semaforów wjazdowych PřS wskazują następujące sygnały a) Sygnał Výstraha - światło pomarańczowe, oznacza, że semafor do którego tarcza się odnosi wskazuje sygnał stój b) Návěst Volno - zelené světlo, předvěstí návěst tvořenou jedním světlem, mimo návěst Stůj nebo Přivolávací návěst, na následujícím hlavním návěstidle. b) Sygnał Volno - światło zielone,oznacza, że semafor, do którego tarcza się odnosi wskazuje sygnał zezwalający na jazdę, za wyjątkiem sygnału Sz na tym semaforze c) Návěst Očekávejte rychlost 40 km/h - pomalu přerušované žluté světlo, předvěstí návěst rychlost 40 km/h c) Sygnał Oczekiwać prędkości 40 km/h - migające wolno światło żółte, wskazuje, że semafor wskazuje na jazdę z maksymalną prędkością 40 km/h Stanoviště samostatné předvěsti bílá čtvercová nebo na kratší straně postavená obdélníková deska, s černým orámováním, na ní dva černé šípy nad sebou s hroty obrácenými proti sobě, upozorňuje na umístění samostatné předvěsti k vjezdovému, cestovému nebo odjezdovému návěstidlu Miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej biała prostokątna lub kwadratowa tablica z czarnym obramowaniem a na niej dwa czarne kąty jeden nad drugim stykające się wierzchołami w środku tablicy. Oznacza miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej do semafora wjazdowego, drogowskazowego lub wyjazdowego. 74

76 4.2. Vjezdová a odjezdová návěstidla ŽST Višňová mohou návěstit tyto návěsti: a) Návěst Stůj - červené světlo, zakazuje jízdu strojvedoucímu vlaku. Čelo jedoucího vlaku musí zastavit alespoň 10 m (odhadem) před návěstidlem. U návěstidel platných pro jízdu vlaku i pro posun návěst Stůj rovněņ zakazuje posun - čelo posunového dílu musí zastavit jeńtě před návěstidlem. b) Návěst Volno - zelené světlo, dovoluje strojvedoucímu jízdu vlaku Semafory wjazdowe, wyjazdowe i stacji kolejowej Vińňová mogą wskazywać następujące sygnały a) Sygnał STÓJ jedno światło czerwone, nakazuje maszyniście pociągu zatrzymanie pociągu przed semaforem. Czoło jadącego pociągu musi zatrzymać się przynajmniej w odległości 10 m przed semaforem. W przypadku semaforów przystosowanych do podawania sygnałów manewrowych sygnał STÓJ oznacza również zakaz manewrowania - czoło manewrującej części musi zatrzymać się przed semaforem b) Sygnał Wolna droga jedno światło zielone, zezwala maszyniście na jazdę z największą dozwoloną prędkością. c) Návěst Výstraha - žluté světlo, dovoluje strojvedoucímu jízdu vlaku a předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. c) pomarańczowe, zezwala maszyniście na jazdę pociągiem i informuje o sygnale stój na Sygnał Výstraha jedno światło na następnym semaforze d) Návěst Rychlost 40 km/h a volno - žluté světlo a nad ním zelené světlo přikazuje strojvedoucímu jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu 40 km/h a dále tato návěst předvěstí návěst tvořeným jedním světlem mimo návěst Stůj nebo Přivolávací návěst, na následujícím hlavním návěstidle. e) Návěst Rychlost 40 km/h a výstraha žluté světlo a nad ním žluté světlo přikazuje strojvedoucímu jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu 40 km/h a dále tato návěst předvěstí návěst Stůj na následujícím návěstidle. d) Sygnał Prędkość 40 km/h i wolna droga - światło pomarańczowe i nad nim światło zielone zezwala maszyniście na jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem z prędkością 40 km/h, a ponadto informuje, że następny semafor wskazuje sygnał zezwalający na jazdę oprócz Sygnału zastępczego, na następnym semaforze. e) Sygnał Prędkość 40 km/h i výstraha światło pomarańczowe i nad nim światło pomarańczowe zezwala maszyniście na jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem z prędkością 40 km/h, następny semafor wskazuje sygnał STÓJ. 75

77 f) Návěst Přivolávací návěst - přerušované bílé světlo, dovoluje jízdu kolem: a. hlavního návěstidla s návěstí Stůj nebo s pochybnou návěstí nebo zhaslého návěstidla nebo b. přenosné návěsti Stůj. Předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle a strojvedoucímu vlaku přikazuje jízdu podle rozhledových poměrů. Pokud je Přivolávací návěst na světelném návěstidle s návěstí Stůj, můņe být přeruńované bílé světlo pod nebo nad červeným světlem; na trpasličím návěstidle nebo na návěstidle umístěném na stavbě dráhy mohou být tato světla vedle sebe. Dovolení vjezdu vlaku Přivolávací návěstí nahrazuje zpravení vlaku o mimořádném vjezdu na obsazenou kolej. g) Návěst Posun dovolen - bílé světlo, příp. bílé světlo v kombinaci s červeným světlem dovoluje posun; informuje o postavené posunové cestě a je souhlasem k posunu. MPG Zawidów - Višňová f) Sygnał Sygnał zastępczy - migające światło białe, zezwala na przejazd obok semafora wskazującego sygnał STÓJ, sygnał wątpliwy lub nieoświetlony semafor lub przejechać obok sygnalizatora przenośnego wskazującego sygnał STÓJ, zezwala maszyniście pociągu ja jazdę na widoczność Jeżeli sygnał zastępczy umieszczony jest na semaforze z sygnałem stój światło białe migajace może być umieszczone pod lub nad swiatłem czerwonym. Na semaforze karzełkowym lub na sygnalizatorze ustawionym w innym miejscu, światła te mogą być usytuowane obok siebie. Jazda pociągu na sygnał zastępczy wymaga powiadomienia maszynisty o nieprzewidzianym wjeździe na tor zajęty g) Sygnał Jazda manewrowa dozwolona - światło białe, ewentualnie światło białe w kombinacji ze światłem czerwonym oznacza zezwolenie na manewrowanie V případě poruchy nebo vjezdových a odjezdových v ŅST Vińňová se jízda vlaků zabezpečuje podle ustanovení předpisu SŅDC (ČD) D2: na návěst Přivolávací návěst na návěst RPN (Ruční přivolávací návěst), není-li moņno dát souhlas k jízdě vlaku jinou návěstí na rozkaz Pv nadiktovaný výpravčim telekomunikačnim zařizenim strojvedoucimu vedouciho vozidla vlaku na Vńeobecný rozkaz V doručený strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla, není-li moņno dát souhlas k jízdě vlaku výńe uvedenými způsoby Výńe uvedenými způsoby smí být povolena jízda vlaku pouze kolem jednoho porouchaného nebo neosvětleného návěstidla. Strojvedoucí musí jet podle rozhledových poměrů a očekávat na následujícím návěstidle návěst Stůj a podle toho přizpůsobit rychlost jízdy vlaku. Při vjezdu nebo odjezdu vlaku jiným neņ přímým směrem musí strojvedoucí vlaku jet po kolejích dopravny s kolejovým rozvětvením rychlostí nejvýńe 40 km/h W przypadku uszkodzenia semaforów wjazdowych wyjazdowych w stacji kolejowej Vińňová ruch pociągów prowadzony jest zgodnie z przepisami SŅDC (ČD) - D2: na Sygnał zastępczy na sygnał RPN Ręczny Sygnał Zastępczy, jeśli zezwolenia na jazdę pociągu nie można podać na sygnalizatorze na rozkaz pisemny Pv podyktowany przez dyżurnego ruchu przy pomocy urządzeń radiołączności maszyniście pociągu na rozkaz pisemny V doręczony maszyniście lokomotywy pociągowej, jeśli zezwolenia na jazdę pociągu nie można podać wyżej wymienionymi sposobami. Wyżej wymienionymi sposobami można zezwolić na przejazd pociągu tylko obok jednego niesprawnego lub nieoświetlonego semafora. Maszynista winien stosować jazdę na widoczność, i oczekiwać na następnym semaforze sygnału STÓJ. Przy wjeździe lub wyjeździe pociągu w innym kierunku niż kierunek na wprost maszynista pociągu musi jechać z prędkością maksymalną 40 km/h. 76

78 III. Seřaďovací návěstidla 1. Seřaďovací návěstidla v ŅST Vińňová mají označení označovacími modrými ńtítky (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy a nátěry stoņárů nebo označovacími pásy s modrými a bílými pruhy stejné délky Samostatná seřaďovací návěstidla označená "Se (číslo návěstidla)" ukazují tyto návěsti: a) Návěst Posun zakázán - modré světlo zakazuje posun; čelo posunového dílu musí zastavit jeńtě před návěstidlem. b) Návěst Posun dovolen - bílé světlo dovoluje posun; informuje o postavené posunové cestě a je souhlasem k posunu. MPG Zawidów - Višňová III. sygnalizatory manewrowe 1) Sygnalizatory manewrowe stacji kolejowej Vińňová oznaczone są tablicami w kolorze niebieskim (ewentualnie z białą obwódką) z białymi napisami i z pomalowanymi słupami lub pasami wskaźnikowymi z niebieskimi i białymi prostokątami o takiej samej długości sygnalizatory manewrowe z oznaczeniem "Se (numer sygnalizatora)" wskazują następujące sygnały: a) Sygnał jazda manewrowa zabroniona - światło niebieskie oznacza zakaz manewrowania; czoło manewrującego taboru musi zatrzymać się jeszcze przed sygnalizatorem. b) Sygnał jazda manewrowa dozwolona - światło białe zezwala na wykonanie ruchu manewrowego. IV. Výprava vlaku a návěsti při výpravě vlaku z ŽST Višňová a na části pohraniční tratě IV. Wyjazd pociągu i sygnały przy wyjeździe pociągu ze stacji Višňová na odcinek ruchu transgranicznego 1. Výprava vlaku v ŽST Višňová 1.Wyjazd pociągu ze stacji Višňová 1.1 Výprava vlaku se v ŅST Vińňová provádí: návěstí Odjezd (výpravkou) ústním rozkazem Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Zawidówa, (Vińňová) odjezd!, daným osobně návěstí hlavního návěstidla dovolující jízdu vlaku (včetně PN návěsti) písemným rozkazem V doručeným strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla s textem: Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Zawidówa (Vińňová) odjezd Wyjazd pociągu ze stacji Vińňová realizowany jest za pomocą: Sygnał Nakaz jazdy podany tarczką sygnałową ustne polecenie Vlak nr pociągu z nr toru do Zawidowa odjezd podane osobiście przez dyżurnego ruchu Sygnału zezwalającego podanego na semaforze wyjazdowym łącznie z sygnałem zastępczym Rozkazem pisemnym V doręczonym maszyniście lokomotywy pociągowej z tekstem: Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Zawidów (Vińňová) odjezd Návěst Výzva k pohotovosti - jeden krátký a jeden dlouhý zvuk píšťalkou nebo k tomu určenou lokomotivní houkačkou je slyńitelnou návěsti a vyzývá členy doprovodu vlaku k oznámení připravenosti vlaku k odjezdu Sygnał Výzva k pohotovosti (Wezwanie do gotowości) jeden krótki i jeden długi dźwięk podany gwizdkiem lub syreną lokomotywy jest sygnałem dźwiękowym i wzywa drużynę pociągową informując o gotowości pociągu do odjazdu. 77

79 1.3. Návěst Pohotovi k odjezdu denní návěst - kratší vodorovné pohyby předloktím vzpažené ruky noční návěst - kratší vodorovné pohyby předloktím vzpažené ruky s ruční svítilnou a bílým světlem Dávají členové doprovodu vlaku a informuje o připravenosti vlaku k odjezdu. MPG Zawidów - Višňová 1.3. Sygnał Pohotovi k odjezdu (Gotowy do odjazdu) sygnał dzienny poziome krótkie ruchy przedramieniem sygnał nocny poziome krótkie ruchy przedramieniem z latarką ręczną z białym światłem Podaje drużyna konduktorska informując o przygotowaniu pociągu do odjazdu Návěst Souhlas k odjezdu denní návěst - opakované opisování písmene T rukou noční návěst - opakované opisování písmene T ruční svítilnou s bílým světlem Dává člen doprovodu vlaku a informuje o moņnosti odjezdu vlaku Sygnał Souhlas k odjezdu (Zgoda do odjazdu) sygnał dzienny powtarzane ręką ruchy w kształcie litery T sygnał nocny powtarzane latarkąz białym światłem ruchy w kształcie litery T Podaje drużyna konduktorska informując o możliwości odjazdu pociągu Návěst Odjezd denní návěst - výpravčí drží denní výpravku obrácenou zeleným terčem, rozděleným bílým křížem, a s bílým okrajem ke strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla a popřípadě jím provádí kratší svislé nebo vodorovné pohyby noční návěst - výpravčí pohybuje svisle noční výpravkou obrácenou zeleným světlem ke strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla Je rozkaz strojvedoucímu k odjezdu vlaku nebo k projetí vlaku Sygnał Odjazd sygnał dzienny dyżurny ruchu trzyma tarczkę dzienną koloru zielonego zwróconą białym krzyżem z białą obwódką w kierunku maszynisty lokomotywy pociągowej wykonując ruchy tarczką pionowo lub poprzecznie sygnał nocny- dyżurny ruchu trzyma latarkę ręczną koloru zielonego w kierunku maszynisty lokomotywy pociągowej wykonując ruchy tarczką pionowo To jest polecenie dla maszynisty do odjazdu lub przejazdu pociągu. 78

80 2.Postup při výpravě vlaku v ŽST Višňová 2.1. Při výpravě vlaků s přepravou cestujících návěstí Odjezd, ústním rozkazem nebo písemným rozkazem, doručeným výpravčím, se zachová následující postup: a) u vlaku s vlakovou četou dá výpravčí krátce před odjezdem návěst Výzva k pohotovosti. Členové vlakové čety podle potřeby opakují tuto návěst píńťalkou aņ ke konci vlaku. Nebrání-li nic odjezdu vlaku, dají návěst Pohotovi k odjezdu postupně od konce vlaku aņ k členu vlakové čety, který je nejblíņe vedoucímu hnacímu vozidlu. Ten dá poté návěst Souhlas k odjezdu. Je-li ve vlaku jednotka s dveřmi, centrálně uzavíranými vlakovou četou, musí být centrálně zavírané dveře (s výjimkou dveří, ze kterých dává člen vlakové čety přísluńnou návěst) uzavřeny bezprostředně před návěstí Souhlas k odjezdu popř. Pohotovi k odjezdu. Je-li ve vlaku jednotka s dveřmi, centrálně uzavíranými jiným strojvedoucím neņ strojvedoucím vedoucího hnacího vozidla, dají návěst Pohotovi k odjezdu členové vlakové čety, kterým jsou vozidla této jednotky přidělena, směrem ke strojvedoucím těchto jednotek. Tito strojvedoucí poté uzavřou centrálně uzavírané dveře a dají návěst Pohotovi k odjezdu směrem k členu (členům) vlakové čety v přední části vlaku. Není-li před tímto strojvedoucím ņádný člen vlakové čety, dá strojvedoucí po uzavření dveří návěst Souhlas k odjezdu. Po obdrņení návěsti Souhlas k odjezdu dá výpravčí návěst Odjezd nebo provede úkony umoņňující odjezd vlaku. Strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla uzavře centrálně uzavírané dveře (je-li souprava jimi vybavena) a uvede vlak do pohybu; MPG Zawidów - Višňová 2.Postępowanie przy wyjeździe pociągu ze stacji Višňová 2.1.Podczas odprway pociągów pasażerskich sygnały Odjezd, ústním rozkazem (Przy pomocy ustnego polecenia) lub písemným rozkazem, doręczonym przez dyżurnego ruchu maszyniście,postępowanie jest nastepujące: a) dla pociągów z obsadą drużyny konduktorskiej dyżurny ruchu przed odjazdem pociągu podaje sygnał Výzva k pohotovosti. Drużyna konduktorska powtarza sygnały w kierunku końca pociągu.jeżeli nie ma przeszkód do jazdy podaje sygnał Pohotovi k odjezdu od końca pociągu w kierunku konduktora, który znajduje się najbliżej lokomotywy pociągowej. Konduktor ten podaje sygnał Souhlas k odjezdu W przypadku kiedy skład pociągu zestawiony jest z dwóch zespołów z dwoma centralnie zamykanymi drzwiami (za wyjątkiem drzwi z których drużyna konduktorska podaje sygnały) zamykane bezpośrednio przed podaniem sygnału Souhlas k odjezdu lub. Pohotovi k odjezdu. W przypadku kiedy skład pociągu zestawiony jest z dwóch zespołów z dwoma centralnie zamykanymi drzwiami prowadzony jest przez innego maszynistę niż maszynistę lokomotywy pociągowej, drużyna konduktorska podaje sygnał Pohotovi k odjezdu w kierunku maszynisty prowadzącego pociąg, dalej maszynista dokona centralnego zamknięcia drzwi i poda sygnał Pohotovi k odjezdu w kierunku druzyny pociągowej w przedniej części pociągu.jeżeli nie ma przed tym maszynistą innych pracowników drużyny konduktorskiej, maszynista po zamknięciu drzwi poda sygnał Souhlas k odjezdu. Po otrzymaniu sygnału Souhlas k odjezdu dyżurny ruchu poda sygnał Odjezd lub wykona czynności umożliwiające odjazd pociągu. Maszynista lokomotywy pociągowej zamknie centralnie zamykane drzwi, jeżeli pociąg wyposazony jest w centralne zamykanie i rozpocznie jazdę pociągu. 79

81 b) u vlaků bez vlakové čety dá výpravčí návěst Výzva k pohotovosti. Nebrání-li nic odjezdu, strojvedoucí uzavře centrálně uzavírané dveře a dá návěst Souhlas k odjezdu. Je-li vlak sestaven z více jednotek, které mají centrálně uzavírané dveře ovládané samostatně, dají strojvedoucí zadních jednotek po uzavření dveří návěst Pohotovi k odjezdu postupně směrem k vedoucímu hnacímu vozidlu. Strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla dá po uzavření dveří a obdrņení návěstí Pohotovi k odjezdu od strojvedoucích ostatních jednotek návěst Souhlas k odjezdu. Poté dá výpravčí návěst Odjezd nebo provede úkony umoņňující odjezd vlaku; MPG Zawidów - Višňová b) dla pociągów kursujących bez obsady konduktorskiej dyżurny ruchu poda sygnał Výzva k pohotovosti. Jeżeli nie ma przeszkód do jazdy maszynista zamknie centralnie zamykane drzwi i poda sygnał Souhlas k odjezdu. Jeżeli pociąg zestawiony jest z więcej jednostek, któ e wypoasżone są w centralnie zamykane drzwi sterowane osobno dla każdej jednostki maszyniści tylnych jednostek po zamknięciu drzwi podają sygnał Pohotovi k odjezdu kolejno w kierunku maszynisty prowadzącego pociąg. Maszynista prowadzący pociąg poda po zamknięciu drzwi i otrzymaniu sygnału Pohotovi k odjezdu od pozostałych maszynistów, poda sygnał Souhlas k odjezdu. Dalej dyżurny ruchu poda sygnał Odjezd lub wykona czynności umozliwiające odjazd pociągu. při výpravě sunutého vlaku se postupuje podle odstavce a) tohoto článku, ale návěst Výzva k pohotovosti opakují členové vlakové čety od konce vlaku k začátku a návěsti Pohotovi k odjezdu se dávají postupně od začátku vlaku aņ k členu vlakové čety (strojvedoucímu), který je nejblíņe vedoucímu hnacímu vozidlu. návěsti při výpravě vlaku se nemusí pouņívat, pokud je moņno dát přísluńný pokyn ústně. Strojvedoucí musí očekávat návěsti pro výpravu vlaku na té straně, na které lze očekávat návěstění, i kdyņ sám má stanovińtě na opačné straně. Po obdrņení přísluńných návěstí pro odjezd přejde na stranu, odkud řídí hnací vozidlo a uvede vlak do pohybu U vlaků bez přepravy cestujících se návěsti Výzva k pohotovosti, Pohotovi k odjezdu a Souhlas k odjezdu nemusí dávat. Vedoucí obsluhy vlaku můņe návěstí Souhlas k odjezdu ohlásit připravenost obsluhy vlaku k odjezdu Rozkaz k odjezdu dává výpravčí vņdy strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla. Ten uposlechne rozkazu jen tehdy, je-li si jist, ņe rozkaz platí pro jeho vlak. w czasie manewrowania ze składem pociągu należy postepować zgodnie z punktem a) niniejszego artykułu, ale sygnał Výzva k pohotovosti powtarzają pracownicy drużyny konduktorskiej od końca pociągu w kierunku jego początku, a sygnał Pohotovi k odjezdu podają od początku pociągu do pracownika najbliżej znajdującego się maszynisty prowadzącego pociąg. sygnałów przy wyprawianiu pociągu można nie używać jeżeli możliwe jest przekazanie odpowiedniego sygnału ustnie. Maszynista prowadzący pociąg powinien oczekiwać na sygnały dotyczące odjazdu pociągu po stronie, po której normalnie podawane są sygnały, nawet w przypadku kiedy jego stanowisko usytuowane jest po stronie przeciwnej. Po otrzymaniu właściwych sygnałów do odjazdu pociągu przejdzie na stronę, z której prowadzi pociąg i rozpocznie jazdę Dla pociągów bez podróżnych, sygnały Výzva k pohotovosti, Pohotovi k odjezdu a Souhlas k odjezdu nie są wymagane. Kierownik pociągu może sygnałem Souhlas k odjezdu zgłosić gotowość obsługi pociągu do odjazdu Polecenie odjazdu pociągu dyżurny ruchu podaje zawsze maszyniście lokomotywy pociągowej. Polecenie odjazdu pociągu zostanie wykonane tylko w przypadku kiedy maszynista jest pewny, że zostało wydane dla jego pociągu. 80

82 2.4. U vlaků bez přepravy cestujících a u vlaků s přepravou cestujících (pokud vlak v ŅST pravidelně nazastavuje a zastaví-li mimo místa pro výstup a nástup cestujících) - Postavením hlavního návěstidla na návěst dovolující jízdu (včetně návěsti PN) dává výpravčí strojvedoucímu rozkaz k odjezdu vlaku. Stojí-li na téņe koleji před odjezdovým návěstidlem připraveno k odjezdu více vlaků, platí rozkaz k odjezdu dle tohoto bodu jen pro první vlak stojící před tímto návěstidlem. Dalńí vlak musí vyčkat, aņ se po nové návěsti zakazující jízdu znovu objeví návěst dovolující odjezd vlaku. O tom, ņe vlak stojí na koleji jako druhý (příp. dalńí), musí být strojvedoucí druhého (dalńího) vlaku zpraven výpravčím přímo nebo prostřednictvím zaměstnance určeného Staničním řádem, a to i tehdy, jde-li o posunující díl, ze kterého se bezprostředně po ukončení posunu stává vlak. Stejný postup je nutno zachovat, stojí-li na téņe koleji více posunových dílů (popř. vlaků a posunových dílů současně), jejichņ jízda bude dovolována návěstí dovolující jízdu vlaku U vlaků bez přepravy cestujících - výpravčí smí uskutečnit výpravu vlaku i telekomunikačním zařízením. Rozhlasem vńak smí výpravčí uskutečnit výpravu vlaku jen tehdy, je-li na zhlaví připraven k odjezdu jen jeden vlak. Rozkaz daný rozhlasem nemusí strojvedoucí opakovat. Výpravu vlaku telekomunikačním zařízením uskuteční výpravčí takto: Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Višňové (Zawidowa) odjezd! Při výpravě vlaku písemným rozkazem výpravčí sepíńe nebo nařídí sepsání písemného rozkazu a jeho doručení strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku. Text písemného rozkazu: Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Višňové (Zawidowa) odjezd! 2.7. Byl-li vlak po výpravě nebo za průjezdu zastaven v ŅST Vińňová návěstí Stůj, zastavte všemi prostředky, smí pokračovat v dalńí jízdě po odstranění závady nebo překáņky a po provedení výpravy vlaku. Stejně tak smí vlak pokračovat v jízdě aņ po provedení výpravy, byl-li zastaven návěstí hlavního návěstidla, zakazující jízdu nebo jeho zhasnutím a strojvedoucímu se nepodařilo vlak před tímto návěstidlem zastavit. Zastavil-li vlak z jiných důvodů, neņ podle předchozího odstavce, smí pokračovat v dalńí jízdě teprve po odstranění příčiny zastavení (bez výpravy výpravčím). MPG Zawidów - Višňová 2.4. Dla pociągów bez podróżnych i dla pociągów pasażerskich (jeżeli pociąg w stacji Vińňová nie ma rozkładowego postoju i zatrzyma się poza miejscem przystosowanym do wysiadania i wsiadania podróżnych) otrzymanie sygnału zezwalającego (łącznie z sygnałem PN) podanego przez dyżurnego ruchu jest dla maszynisty poleceniem odjazdu pociągu. Jeżeli na torze przed semaforem wyjazdowym znajduje się więcej jak jeden pociąg gotowy do odjazdu, polecenie odjazdu ważne jest tylko dla pierwszego pociągu stojącego przed semaforem. Pozostałe pociągi muszą czekać na nowy sygnał zezwalający na odjazd pociągu. O tym, że pociąg stoi na torze jako drugi (dalszy) maszynista musi być powiadomiony przez dyżurnego ruchu bezpośrednio lub za pośrednictwem wyznaczonego regulaminem technicznym, także w tych przypadkach kiedy skład pociągu przestawiany jest na zasadach manewrowych, za pociąg na dany tor. Tak samo należy postępować w przypadku przestawiania na zasadach manewrowych na jeden tor kilku składów pociągowych. Jazda tych pociągów odbywać się będzie na sygnał zezwalający Dla pociągów bez podróżnych dyżurny ruchu może zezwolić na wyjazd pociągu przy pomocy urządzeń łączności. Przy pomocy radiołączności dyżurny ruchu może wyprawić pociąg jeżeli na torze znajduje się gotowy do odjazdu tylko jeden pociąg. Maszynista polecenie radiotelefoniczne musi powtórzyć. Zezwolenie na wyprawienie pociągu za pomocą urządzeń radiołączności należy przekazywać w formie: Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Višňové (Zawidowa) odjezd!. 2.6.Dla przypadków wyprawienia pociągu na podstawie rozkazu pisemnego dyżurny ruchu wypisze lub poleci wypisać rozkaz pisemny i doręczy go lub poleci doręczyć maszyniście lokomotywy pociągowej. Treść rozkazu pisemnego : Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Višňové (Zawidowa) odjezd! 2.7.W przypadku kiedy kiedy po wyprawieniu pociągu lub w czasie jego przejazdu pociąg został zatrzymany w stacji Vińňová sygnałem Stůj, zastavte všemi prostředky maszynista może konytnuować jazdę po ustaniu przeszkody i przeprowadzeniu procedury przewidzianej dla wyprawienia pociągu.takie samo postępowanie obowiązuje w przypadku kiedy pociąg zatrzymany był sygnałem zabraniającym jazdy na semaforze lub jego wygaszeniem, kiedy maszynista nie zdążył zatrzymać pociągu przed wygaszonym semaforem. Jeżeli pociąg został zatrzymany z innych powodów niż wymienionych wyżej jazda pociągu może być kontynuowana po ustaniu przyczyny zatrzymania (bez udziału dyżurnego ruchu). 81

83 2.8. Zastavil-li vlak v ŅST Vińňová před návěstidlem zakazujícím jízdu, smí pokračovat v dalńí jízdě po změně návěstního znaku na návěst dovolující jízdu, jsou-li splněny podmínky výńe uvedeného čl. 3.4., v opačném případě musí být vypraven. Zastavil-li vńak v ŅST Vińňová z jakýchkoliv příčin vlak s přepravou cestujících v prostoru pro výstup a nástup cestujících (i jen částí soupravy), musí být vņdy vypraven. Zastavil-li v tomto prostoru vlak s centrálně uzavíranými dveřmi (kromě zastavení z důvodu výstupu a nástupu cestujících) a strojvedoucí během pobytu dveře neodjistil (neotevřel), postupuje se před odjezdem obdobným způsobem, jako u vlaku bez vlakové čety Vlak připravený k odjezdu má stát čelem před odjezdovým návěstidlem. Jen v nezbytných případech můņe stát čelem za těmito návěstidly a je dovoleno jej i takto vypravit. Stojí-li ve stanici vlak čelem za odjezdovým návěstidlem, musí couvnout tak, aby byl čelem před tímto návěstidlem. Není-li couvnutí vlaku moņné, zpraví výpravčí strojvedoucího písemným rozkazem o návěsti odjezdového návěstidla nebo o jeho neobsluhování Při rozjezdu vlaku s více činnými hnacími vozidly se zachová tento postup: a) u hnacích vozidel, vybavených telekomunikačním zařízením, se strojvedoucí vńech činných hnacích vozidel dohodnou pomocí tohoto zařízení o rozjezdu vlaku; b) nelze-li pouņít postup dle odst. a), pak strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla provede rozjezd samostatně, pokud není v místě rozjezdu překročen normativ hmotnosti pro toto hnací vozidlo. Je-li normativ hmotnosti překročen, pak strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla dá návěst Povolte brzdy úplně a začne vyvíjet taņnou sílu. Tato návěst je příkazem pro strojvedoucí ostatních činných hnacích vozidel, aby rovněņ začali vyvíjet taņnou sílu; c) u vlaku s nezavěńeným postrkem dá strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla vņdy návěst Povolte brzdy úplně a taņnou sílu začne vyvíjet po krátké časové prodlevě tak, aby nedońlo k oddělení postrku od vlaku. MPG Zawidów - Višňová 2.8. Dla przypadków zatrzymania pociągu na stacji Vińňová przed semaforem zabraniającym jazdy, jazdę można kontynuować po zmianie sygnału na semaforze na sygnał zezwalający, jeżeli spełniono warunki wymienione w punkcie 3.4. W przeciwnym przypadku musi być zastosowana procedura wyprawiania pociągu ze stacji. Jeżeli w stacji Vińňová pociąg pasażerski zostanie zatrzymany z jakichkolwiek powodów w obszarze przystosowanym do wysiadania i wsiadania podróżnych lub tylko na jego częśći, to w każdym przypadku przed dalszą jazdą pociągu musi być zastosowana procedura wyprawiania pociągu ze stacji. Jeżeli w obszarze przystosowanym do wsiadania i wysiadania podróżnych zatrezymany zostanie pociąg pasażerski z centralnie zamykanymi drzwiami (nie dotyczy przypadków wsiadania i wysiadania podróżnych) i maszynista nie dokonał otwarcia drzwi sposób postępowania jest analogiczny jak przy pociągach bez konduktorskiej Pociąg przygotowany do odjazdu powinien stać czołem przed semaforem wyjazdowym. Tylko w wyjątkowych przypadkach czoło pociągu może stać za semaforem wyjazdowym i zezwala się w takim przypadku pociąg wyprawić. W przypadku kiedy pociąg w całości stoi za semaforem wyjazdowym musi zostać cofnięty, tak by był w całości przed tym semaforem. Kiedy pociągu nie można cofnąć dyżurny ruchu może powiadomić maszynistę rozkazem pisemnym o sygnale na semaforze wyjazdowym lub o tym, że semafor jest nie obsługiwany Podczas wyprawiania pociągu zestawionego w ten sposób, że pociąg prowadzi więcej niż jedna lokomotywa należy postępować jak opisano niżej: a) jeżeli lokomotywy pociągowe wyposażone są w urządzenia radiołączności pociągowej, to maszyniści wszystkich czynnych lokomotyw pociągowych uzgodnią pomiędzy sobą przy pomocy tych urządzeń wyprawienie pociągu. b) jeżeli nie można zastosować procedury opisanej w punkcie a) to maszynista lokomotywy prowadzącej pociąg samodzielnie uruchomi pociąg, jeżeli w czasie uruchomienia nie przekroczono masy ogólnej pociągu, dla danej lokomotywy pociągowej. Jeżeli masa ogólna dla danej lokomotywy jest przekroczona, to maszynista lokomotywy prowadzącej pociąg poda sygnał Povolte brzdy úplně i rozpocznie uruchomienie pociągu. Sygnał ten jest poleceniem dla pozostałych maszynistów czynnych lokomotyw, aby rozpocząć uruchomienie pociągu. c) przy pociągu z popychem nie sprzęgniętym maszynista ciągnącej lokomotywy pociągowej używa sygnału Povolte brzdy úplně i uruchamia pociągtaką siłą ciągnącą, aby nie dopuścić do oddalenia się popychu od pociągu. 82

84 V. Návěsti zakazující jízdu V. Návěsti zakazující jízdu V. Sygnały zabraniajace jazdy 1. Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky 1. Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami 1.1. Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky denní návěst - kroužení praporkem, jakýmkoli rukou předmětem nebo jen noční návěst - kroužení svítilnou se světlem jakékoli barvy kromě zelené Je viditelnou návěstí a přikazuje zastavit pohyb vozidel vńemi dostupnými prostředky Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami sygnał dzienny - zataczanie okręgu chorągiewką, jakimkolwiek przedmiotem lub tylko ręką sygnał nocny - zataczanie okręgu latarką ze światłem jakiegokolwiek koloru oprócz zielonego. Jest sygnalizacją wzrokową i nakazuje zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami 1.2. Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky - tři krátké zvuky, několikrát opakované, dávané houkačkou, píšťalkou nebo lokomotivní houkačkou. Je slyńitelnou návěstí a přikazuje zastavit pohyb vozidel vńemi dostupnými prostředky Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky - jedno červené světlo svítilny na hnacím vozidle Přikazuje na ńiré trati zastavit pohyb vozidel vńemi dostupnými prostředky. Strojvedoucí vlaku nebo posunového dílu na ńiré trati můņe doplnit návěst Stůj, zastavte všemi prostředky o rozsvěcování a zhasínání střední reflektorové svítilny Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky se podle moņnosti a potřeby dává současně jako viditelná a slyńitelná, avńak i kaņdá z nich sama o sobě je platná Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami - trzy krótkie dźwięki, powtórzone kilkakrotnie, dawane gwizdawką ustną lub trąbką,, gwizdawką lub syreną lokomotywy. Jest sygnalizacją słuchową i nakazuje zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami - jedno światło koloru czerwonego na czole pojazdu z napędem, lokomotywie. Nakazuje zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami. Maszynista pociągu lub pojazdu będącego na szlaku może uzupełnić sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami zapalając i gasząc lampę reflektora środkowego Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami w miarę możliwości i potrzeby podaje się równocześnie jako wzrokowy i dźwiękowy, jednak także każdy z nich sam w sobie jest ważny. 2. Návěst Stůj 2. Sygnał STÓJ 2.1. Návěst Stůj - malý červený terč s bílým 2.1. Sygnał STÓJ - mała czerwona tarcza okrajem držený zaměstnancem přímo (ręczna) z białą obwódką trzymana u koleje a kolmo k této koleji, nebo przez pracownika bezpośrednio przy z odrazek malý červený terč s bílým torze i prostopadle do tego toru, lub okrajem. Přikazuje strojvedoucímu zastavit sygnał odblaskowy - mała czerwona tarcza (ręczna) z białą obwódką. pohyb vozidel co nejblíņe před touto Nakazuje maszyniście zatrzymać návěstí. pojazd jak najbliżej przed tym sygnałem. 83

85 2.2. Návěst Stůj denní návěst - červená, na delší straně postavená obdélníková deska s bílým okrajem nebo červený terč s bílým okrajem noční návěst - červené světlo umístěné na návěstidle s denní návěstí Je dávána přenosným návěstidlem a přikazuje strojvedoucímu zastavit pohyb vozidel před označeným místem. MPG Zawidów - Višňová 2.2. Sygnał STÓJ sygnał dzienny - czerwona, prostokątna tarcza ustawiona na dłuższym boku z białą obwódką lub czerwona tarcza okrągła z białą obwódką sygnał nocny - światło czerwone umieszczone na sygnalizatorze sygnalizacji dziennej Podawany jest za pomocą sygnalizatora przenośnego. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliżej przed tym sygnałem Návěst Stůj denní návěst - zaměstnancem oběma rukama držený červený praporek tak, aby byl rozvinutý ve svislé poloze, přímo u koleje a kolmo k této koleji noční návěst - zaměstnancem držené červené světlo přímo u koleje ve výši ramen. Přikazuje strojvedoucímu zastavit pohyb vozidel co nejblíņe před touto návěstí Sygnał STÓJ sygnał dzienny - pracownik trzyma oburącz czerwoną chorągiewkę w taki sposób, aby była rozwinięta pionowo, bezpośrednio przy torze i prostopadle do tego toru sygnał nocny - pracownik trzyma światło czerwone bezpośrednio przy torze na wysokości ramienia. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliżej przed tym sygnałem Předvěstění ruční návěsti Stůj, přenosného návěstidla s návěstí Stůj nebo přenosného návěstidla s návěstí Místo zastavení pro strojvedoucího vlaku k bezpečnému zastavení na označeném místě splňuje: a) dávání ruční návěsti Výstraha nejméně na zábrzdnou vzdálenost b) zastavení vlaku u vjezdového návěstidla a dovolení vjezdu návěstí, po níņ musí strojvedoucí očekávat zastavení c) zastavení vlaku u vjezdového návěstidla d) zpravení strojvedoucího o místě zastavení e) mimořádné zastavení na ņádost strojvedoucího f) nařízení jízdy podle rozhledových poměrů Strojvedoucí vlaku, který zastavuje pro výstup a nástup cestujících musí očekávat ruční návěst Stůj, přenosné návěstidlo s návěstí Stůj nebo přenosné návěstidlo s návěstí Místo zastavení u nástupińtě, i kdyņ není splněna ņádná z předchozích podmínek Ostrzeżenie informujące o sygnale STÓJ, lub (tarczy) przenośnej z sygnałem STÓJ bądź tarczy przenośnej z sygnałem Miejsce zatrzymania dla maszynisty pociągu do bezpiecznego zatrzymania we wskazanym miejscu spełnia : a) podawany sygnał ręczny Uwaga (Baczność) co najmniej w odległości drogi hamowania b) zatrzymanie pociągu przed semaforem wjazdowym i zezwolenie na wjazd za pomocą sygnału, po którym musi maszynista oczekiwać zatrzymania c)zatrzymanie pociągu przy semaforze wjazdowym d) powiadomienie maszynisty o miejscu zatrzymania e)zatrzymanie w sytuacjach nadzwyczajnych na żądanie maszynisty f)zarządzenie jazdy według warunków widoczności Maszynista pociągu, który zatrzymuje pociąg do wysiadania i wsiadania podróżnych musi oczekiwać sygnału ręcznego STÓJ, sygnalizatora przenośnego z sygnałem STÓJ lub sygnalizatora przenośnego z sygnałem Miejsce zatrzymania przy peronie, nawet jeśli nie został spełniony żaden z poprzednich warunków 84

86 VI. Návěsti výstražné VI. Tarcze ostrzegawcze 1. Návěst Výstraha 1. Sygnał Ostrzeżenie 1.1. Návěst Výstraha 1.1. Tarcza ostrzegawcza denní návěst - žlutý terč s černým sygnał dzienny - pomarańczowa orámováním a bílým okrajem tarcza z czarną obwódką i białym noční návěst - žluté světlo brzegiem umístěné na návěstidle s denní sygnał nocny - światło návěstí pomarańczowe umieszczone na předvěstí návěst Stůj, dávanou sygnalizatorze sygnalizacji přenosným nebo nepřenosným dziennej návěstidlem. informuje o sygnale ostrzegawczym STÓJ, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego lub stałego 1.2. Návěst Výstraha denní návěst - žlutý, na základně postavený trojúhelníkový štít s černým orámováním a bílým okrajem noční návěst - žluté světlo umístěné na návěstidle s denní návěstí předvěstí návěst Stůj, dávanou přenosným nebo nepřenosným návěstidlem Tarcza ostrzegawcza sygnał dzienny - pomarańczowa tarcza trójkątna umieszczona na podstawie, z czarną obwódką i białym brzegiem sygnał nocny - światło pomarańczowe umieszczone na sygnalizatorze sygnalizacji dziennej informuje o sygnale ostrzegawczym STÓJ, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego lub stałego Návěst Výstraha denní návěst - kolmo ke koleji oběma rukama držený žlutý praporek tak, aby byl rozvinutý ve svislé poloze noční návěst - žluté světlo držené zaměstnancem předvěstí návěst Stůj, dávanou přenosným či ručním návěstidlem nebo návěst Místo zastavení, dávanou nepřenosným návěstidlem Sygnał ostrzegawczy sygnał dzienny - prostopadle do toru trzymana oburącz pomarańczowa chorągiewka w taki sposób, aby była rozwinięta pionowo sygnał nocny - światło pomarańczowe trzymane przez pracownika informuje o sygnale ostrzegawczym STÓJ, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego lub ręcznego i sygnale Miejsce zatrzymania, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego. 85

87 VII. Ruční jízdní návěsti VII. Sygnały dla jazd pociągowych podawane ręcznie. 1. Návěst RPN 1. Sygnał RPN sygnał zastępczy podawany ręcznie 1.1. Návěst RPN denní návěst - bílý terč s černým okrajem noční návěst - střídavě žluté a zelené světlo ruční svítilny dovoluje jízdu strojvedoucímu vlaku kolem hlavního návěstidla s návěstí Stůj, kolem hlavního návěstidla, která je zhaslé či má pochybnou návěst nebo kolem přenosného návěstidla s návěstí Stůj; předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle a přikazuje strojvedoucímu vlaku jízdu podle rozhledových poměrů Je-li RPN dávána u vjezdového návěstidla a vlak minul obvod výhybek přilehlých k vjezdovému návěstidlu, musí strojvedoucí jet do úrovně konce vlakové cesty tak, aby vlak nepřekročil: 1.) traťovou rychlost, vjíņdí-li vlak přímým směrem na hlavní kolej 2.) rychlost 40 km/h, vjíņdí-li vlak na jinou neņ hlavní kolej RPN dávána u odjezdového návěstidla přikazuje strojvedoucímu jet do úrovně odjezdového návěstidla tak, aby vlak nepřekročil: 1.) traťovou rychlost, odjíņdí-li vlak přímým směrem z hlavní koleje 2.) rychlost 40 km/h, odjíņdí-li vlak z jiné neņ hlavní koleje Je-li RPN u vjezdového návěstidla, strojvedoucí vlaku jedná za vjezdu do stanice jako u vlaku pravidelně zastavujícího, zpraveného o vjezdu na obsazenou kolej a musí ve stanici zastavit, pokud nejsou splněny podmínky stanovené předpisem SŅDC (ČD) D2 pro projetí vlaku. 2. Návěst Nekraťte pravidelnou jízdní dobu na vrcholu postavený žlutý trojúhelníkový štít s černým písmenem P, dávaný k vedoucímu hnacímu vozidlu přikazuje strojvedoucímu projíņdějícího vlaku, aby při jízdě do nejbliņńí stanice nekrátil pravidelnou jízdní dobu Sygnał RPN sygnał dzienny - biała tarcza z czarnym brzegiem sygnał nocny - na przemian światło pomarańczowe i zielone za pomocą lampy ręcznej (latarki) zezwala maszyniście na przejazd pociągu obok semafora wskazującego sygnał STÓJ, nieoświetlonego, podającego sygnał wątpliwy lub obok przenośnego sygnału STÓJ, informuje o sygnale STÓJ na następnym semaforze i nakazuje maszyniście pociągu jazdę na widoczność Jeżeli przy semaforze wjazdowym podany był RPN sygnał zastępczy i pociąg minął okręg nastawczy osłaniany tym semaforem, maszynista powinien jechać z taką prędkością, aby pociąg nie przekroczył : 1.) prędkości rozkładowej obowiązującej na torze głównym zasadniczym 2.) prędkości 40 km/h, jeśli pociąg wjeżdża na inny tor niż tor główny zasadniczy RPN podawany przy semaforze wyjazdowym nakazuje maszyniście jechać do wysokości semafora wyjazdowego tak, aby pociąg nie przekroczył : 1.) prędkości obowiązującej przy wyjeździe z toru głównego zasadniczego na szlak. 2.) prędkość 40 km/h, jeśli pociąg wyjeżdża z innego toru niż tor główny zasadniczy Jeżeli RPN podany jest przy semaforze wjazdowym, maszynista pociągu podczas wjazdu na stację postępuje tak, jak w przypadku wjazdu pociągu na tor częściowo zajęty i musi zatrzymać się na stacji, dopóki nie zostaną spełnione warunki określone przepisem SŅDC (ČD) D2 do przejazdu pociągu. 2. Sygnał Nie skracać rozkładowego czasu jazdy żółta tarcza trójkątna ustawiona wierzchołkiem w dół z czarną literą P, dawana w kierunku lokomotywy pociągowej nakazuje maszyniście pociągu przejeżdżającego, aby przy jeździe do najbliższej stacji nie skracał rozkładowego czasu jazdy. 86

88 3. Návěst Očekávejte výstražný terč bílý terčík, jehož dolní polovina má tvar lichoběžníku postaveného na kratší základně, na terči je černý obraz kopáče nad zeleným lichoběžníkem postaveným na kratší základně upozorňuje strojvedoucího projíņdějícího vlaku na umístění výstraņného terče v přilehlém mezistaničním úseku. MPG Zawidów - Višňová 3. Sygnał Oczekiwać sygnału o miejscu robót biała tarcza, której dolna połowa ma kształt trapezu postawionego na krótszym boku, na tarczy jest czarny obraz robotnika z kilofem nad zielonym trapezem, ustawionym na krótszym boku ostrzega maszynistę pociągu przejeżdżającego o oznaczonym miejscu robót w przyległym odcinku międzystacyjnym. 1. Návěst Převzetí pokynu zvednutí předloktí a dlaně ruky nebo s ruční svítilnou s bílým světlem informuje o převzetí pokynu při organizování a provozování dráņní dopravy. Převzetí pokynu můņe strojvedoucí hnacího vozidla potvrdit taktéņ slyńitelnou návěstí Pozor. VIII. Ruční speciální návěsti 1. Sygnał Převzetí pokynu podniesione przedramię z otwartą dłonią lub ręczną latarką z białym światłem informuje o przyjęciu i zrozumieniu sygnału przy prowadzeniu i organizowaniu ruchu. Przyjęcie polecenia może maszynista lokomotywy pociągowej potwierdzić także sygnałem dźwiękowym Baczność. 2. Návěst Vzdálit denní návěst - svislé dlouhé pohyby červeným praporkem noční návěst - svislé dlouhé pohyby ruční svítilnou s bílým světlem slyńitelná návěst - podle potřeby doplněné o jeden dlouhý zvuk píšťalky Přikazuje pohyb vozidel směrem od zaměstnance, který tuto návěst dává. Slyńitelnou návěst smí strojvedoucí uposlechnout, jen kdyņ je dávána současně s návěstí viditelnou. 2. Sygnał Ode mnie sygnał dzienny - pionowe długie ruchy czerwoną chorągiewką sygnał nocny - pionowe długie ruchy latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony jednym długim dźwiękiem gwizdawki Nakazuje ruch pojazdów w kierunku od pracownika, który podaje ten sygnał, maszynista jedzie wówczas, gdy widzi podawany sygnał ręcznie (sygnał dźwiękowy nie obliguje maszynisty do jazdy) 3. Návěst Přiblížit denní návěst - vodorovné dlouhé pohyby červeným praporkem noční návěst - vodorovné dlouhé pohyby ruční svítilnou s bílým světlem slyńitelná návěst - podle potřeby doplněné o dva dlouhé zvuky píšťalky Přikazuje pohyb vozidel směrem k zaměstnanci, který tuto návěst dává. Slyńitelnou návěst smí strojvedoucí uposlechnout, jen kdyņ je dávána současně s návěstí viditelnou. 3. Sygnał Do mnie sygnał dzienny - poziome długie ruchy czerwoną chorągiewką sygnał nocny - poziome długie ruchy latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony dwoma długimi dźwiękami gwizdawki Nakazuje ruch pojazdów w kierunku do pracownika, który podaje ten sygnał, maszynista jedzie wówczas, gdy widzi podawany sygnał ręcznie (sam sygnał dźwiękowy nie obliguje maszynisty do jazdy). 87

89 4. Návěst Stlačit denní návěst - vodorovné krátké pohyby rukama k sobě a od sebe, v jedné ruce drží zaměstnanec červený praporek noční návěst - vodorovné krátké pohyby rukama k sobě a od sebe, v jedné ruce drží zaměstnanec ruční svítilnu s bílým světlem slyńitelná návěst - podle potřeby doplněné o dva krátké zvuky píšťalky rychle za sebou Přikazuje strojvedoucímu stlačit vozidla, aby mohla být svěńena nebo rozvěńena. Při vjezdu vlaku na obsazenou kolej informuje strojvedoucího o moņnosti najetí na stojící vozidla za účelem svěńení bez zastavení. Slyńitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout, i kdyņ je dávána bez návěsti viditelné. 4. Sygnał Docisnąć sygnał dzienny - poziome krótkie ruchy rękami do i od siebie, w jednej ręce pracownik trzyma czerwoną chorągiewkę sygnał nocny - poziome krótkie ruchy rękami do i od siebie, w jednej ręce pracownik trzyma latarkę z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony dwoma krótkimi sygnałami gwizdawki w krótkim odstępie Nakazuje maszyniście docisnąć wagony (pojazdy), aby mogły być spięte lub rozpięte. Przy wjeździe pociągu na zajęty tor informuje maszynistę o możliwości najechania na stojące pojazdy w celu spięcia bez zatrzymania. Na sygnał dźwiękowy może maszynista jechać, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. 5. Návěst Popotáhnout denní návěst - svislé krátké pohyby rukama zdviženýma vzhůru, v jedné ruce drží zaměstnanec červený praporek noční návěst - svislé krátké pohyby rukama zdviženýma vzhůru, v jedné ruce drží zaměstnanec ruční svítilnou s bílým světlem Přikazuje strojvedoucímu kratńí pohyb vozidel. V případě stojících vozidel se viditelná návěst musí vņdy doplnit slyńitelnou návěstí Vzdálit nebo Přiblížit podle poņadovaného směru pohybu vozidel. 5. Sygnał Podciągnąć sygnał dzienny - pionowe krótkie ruchy rękami podniesionymi do góry, w jednej ręce pracownik trzyma czerwoną chorągiewkę sygnał nocny - pionowe krótkie ruchy rękami podniesionymi do góry, w jednej ręce pracownik trzyma latarkę z białym światłem Nakazuje maszyniście podciągnąć pojazd. W przypadku pojazdów stojących sygnał wzrokowy musi być zawsze uzupełniony sygnałem dźwiękowym Do mnie lub Ode mnie w zależności od żądanego kierunku ruchu pojazdów. 88

90 6. Návěst Pomalu denní návěst - ruka s červeným praporkem šikmo vzhůru noční návěst - ruční svítilna s bílým světlem šikmo vzhůru slyńitelná návěst - doplněná podle potřeby o opakovaně dlouhý zvuk píšťalky Přikazuje strojvedoucímu rychlost vozidel nejvíce 5 km/h a předvěstí ruční speciální návěst Stůj. Slyńitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout i kdyņ je dávána bez návěsti viditelné. Nenásleduje-li po návěsti Pomalu sníņení rychlosti vozidel, je zaměstnanec povinen dát neprodleně návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. 7. Návěst Stůj denní návěst - kruhové pohyby nataženou rukou s červeným praporkem noční návěst - kruhové pohyby nataženou rukou s ruční svítilnou s bílým světlem slyńitelná návěst - podle potřeby doplněné o tři krátké zvuky píšťalky Přikazuje strojvedoucímu neprodleně zastavit pohyb vozidel. Slyńitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout i kdyņ je dávána bez návěsti viditelné. MPG Zawidów - Višňová 6. Sygnał zwolnić sygnał dzienny - ręka z czerwoną chorągiewką ukośnie do góry sygnał nocny - latarka z białym światłem ukośnie do góry sygnał dźwiękowy - uzupełniony w razie potrzeby powtarzany długi dźwięk gwizdawki Nakazuje maszyniście zachować prędkość pojazdu maksymalnie 5 km/h i ostrzega o ręcznym sygnale STÓJ. Na sygnał dźwiękowy musi maszynista jechać, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. Jeśli po sygnale Powoli nie następuje zmniejszenie prędkości pojazdu, pracownik zobowiązany jest podać natychmiast sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi dostępnymi środkami. 7. Sygnał STÓJ sygnał dzienny - ruchy kołowe wyciągniętą ręką z czerwoną chorągiewką sygnał nocny - ruchy kołowe wyciągniętą ręką z latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony trzema krótkimi dźwiękami gwizdawki Nakazuje maszyniście natychmiast zatrzymać ruch pojazdów. Na sygnał dźwiękowy musi maszynista zatrzymać pojazd, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. IX. Návěsti slyšitelné IX. Sygnały dźwiękowe 1. Návěst Pozor 1. Sygnał Baczność 1.1. Návěst Pozor jeden dlouhý zvuk 1.1. Baczność - jeden długi ton gwizdawką píšťalkou nebo lokomotivní houkačkou lub syreną lokomotywy podaje dává strojvedoucí hnacího vozidla a upozorňuje osoby na pohyb vozidel. maszynista lokomotywy pociągowej w celu ostrzeżenia osób przed jadącym taborem Návěst Pozor musí strojvedoucí dát: před rozjezdem vlaku s přepravou cestujících po jeho mimořádném zastavení zpozoruje-li osoby v koleji nebo v bezprostřední blízkosti koleje, po které pojede nebo jede 1.2. Sygnał Baczność maszynista podaje w przypadkach: przed uruchomieniem pociągu pasażerskiego po jego nieprzewidzianym zatrzymaniu, w celu ostrzeżenia osób znajdujących się na torze lub w bezpośredniej bliskości toru, po którym pojedzie lub jedzie pociąg, 89

91 při jízdě přes přejezdy, a to: - před přejezdy s výstražnými kolíky s dočasnou platností pro přejezdy (při zpravení o platnosti těchto výstražných kolíků) nebo před přejezdy s výstražnými kolíky nejméně třikrát od těchto výstraņných kolíků aņ k přejezdu. Návěst Pozor nemusí opakovat, jestliņe zjistil, ņe se k přejezdu neblíņí uņivatel pozemní komunikace. - před přejezdem, který je vybaven přejezdovým zabezpečovacím zařízením (PZZ) okamņitě opakovaně aņ k přejezdu, zpozoruje-li poruchu PZZ, o které nebyl zpraven - před přejezdy s poruchou PZZ (o které byl zpraven) nejméně třikrát od vzdálenosti alespoň 250 m před přejezdem, dokud čelo prvního jedoucího vozidla neopustí přejezd před pracovními místy a to s krátkými přestávkami: - od úrovně výstražného terče, světelného výstražného terče nebo světelné rampy buď do úrovně přenosného varovného návěstidla téhoņ typu pro opačný směr jízdy, nebo do úrovně vjezdového návěstidla nejbliņńí ŅST, pokud přenosné varovné návěstidlo pro opačný směr jízdy nezpozoroval. - od úrovně výstražného kolíku s dočasnou platností pro pracovní místo (při zpravení o pracovním místě) do úrovně nepřenosného varovného návěstidla s návěstí Konec pracovního místa. - od místa kde zpozoruje návěst Pracovní místo, pískejte varovného návěstidla s jedním zábleskovým světlem do úrovně tohoto přenosného varovného návěstidla. - v úseku tratě, který stanoví písemný rozkaz, není-li pracovní místo kryto přenosnými varovnými návěstidly. při jízdě podle rozhledových poměrů, s krátkými přestávkami po celou dobu jízdy od předvěsti k vjezdovým návěstidlům ŅST nebo odboček. MPG Zawidów - Višňová przy przejeździe przez przejazdy kolejowe, to jest: - przed przejazdami ze wskaźnikami ostrzegawczymi obowiązującymi czasowo (przy powiadomieniu o obowiązywaniu tych wskażników ostrzegawczych) lub przed przejazdami ze wskażnikami ostrzegawczymi co najmniej trzykrotnie od tych wskaźników ostrzegawczych, aż do przejazdu czoła pociągu. Sygnału Uwaga (Baczność) nie musi powtarzać w przypadku, jeśli stwierdził, że do przejazdu nie zbliża się użytkownik drogi. - przed przejazdem wyposażonym w przejazdowe urządzenie zabezpieczające (szlabany drogowe) (PZZ) SSP w celu ostrzeżenia o awarii PZZ (SSP), o której nie był powiadomiony, natychmiast powtarzając je aż czoło jadącego pociągu nie minie przejazdu, - przed przejazdami z uszkodzonym PZZ (SSP) (o którym został powiadomiony) co najmniej trzykrotnie w odległości przynajmniej 250 m przed przejazdem, aż czoło jadącego pociągu nie minie przejazdu przed miejscami, w których prowadzone są roboty torowe w krótkich odstępach: - od miejsca ustawienia tarczy ostrzegawczej informującej o robotach, świetlnej tarczy ostrzegawczej lub rampy świetlnej bądź do miejsca ustawienia przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego tego samego typu przeciwnego kierunku jazdy, lub do miejsca ustawienia semafora wjazdowego najbliższej stacji kolejowej, jeśli przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego dla przeciwnego kierunku jazdy nie zauważył, - od miejsca ustawienia wskaźnika ostrzegawczego obowiązującego czasowo w miejscu prowadzenia robót (w przypadku powiadomienia o miejscu prowadzenia robót) do miejsca ustawienia stałego sygnalizatora ostrzegawczego z sygnalizacją Koniec miejsca prowadzenia robót. - od miejsca, gdzie zauważył sygnał Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność sygnału ostrzegawczego z jednym migającym światłem do miejsca ustawienia tego przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego - na odcinku szlaku, określonym w rozkazie pisemnym, jeśli miejsce prowadzenia robót nie jest wyposażone w przenośne sygnalizatory ostrzegawcze, podczas jazdy na widoczność w krótkich odstępach czasu przez cały czas przejazdu od tarczy ostrzegawczej do semaforów wjazdowych stacji. 90

92 1.3.Touto návěstí musí strojvedoucí rovněņ potvrdit převzetí pokynů návěstí: u jedoucích vlaků - převzetí návěstí Nekraťte pravidelnou jízdní dobu, Jeďte na sériové spojení, Očekávejte výstražný terč u vlaků a posunových dílů - převzetí návěsti Souhlas k posunu u stojícího hnacího vozidla - převzetí pokynu. 2. Návěst Zabrzděte mírně jeden krátký zvuk lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel sníņit taņnou sílu hnacího vozidla. 3. Návěst Zabrzděte úplně tři krátké zvuky lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel zastavit činnost hnacího vozidla. Zaměstnancům obsluhujícím ruční brzdy přikazuje tato návěst utaņení ručních brzd k zajińtění soupravy vozidel proti ujetí. 4. Návěst Povolte brzdy úplně jeden dlouhý a dva krátké zvuky lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel zvýńit taņnou sílu hnacího vozidla. Zaměstnancům obsluhujícím ruční brzdy přikazuje tato návěst úplné povolení ručních brzd. Touto návěstí musí strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla jedoucího vlaku v ŅST potvrdit převzetí pokynu návěsti Odjezd. 5. Návěst Stlačit dva krátké zvuky píšťalky rychle za sebou přikazuje strojvedoucímu stlačit vozidla, aby mohla být svěńena nebo rozvěńena. 6. Návěst Pomalu opakovaně dlouhý zvuk píšťalky přikazuje strojvedoucímu rychlost vozidel nejvýńe 5 km/h a předvěstí ruční speciální návěsti Stůj. Nenásleduje-li bezprostředně po návěsti Pomalu sníņení rychlosti vozidel, je zaměstnanec povinen dát neprodleně návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. MPG Zawidów - Višňová 1.3. Sygnałem tym musi maszynista również potwierdzić otrzymanie polecenia sygnału: dla pociągów w ruchu odbiór sygnału Nie skracać rozkładowego czasu jazdy, Jechać ze zmniejszonym poborem prądu, Oczekiwać sygnału miejsce prowadzenia robót, dla pociągów i pojazdów w czasie manewrowania otrzymanie sygnału Jazda manewrowa dozwolona dla stojącej lokomotywy pociągowej - potwierdzenie otrzymania polecenia. 2. Sygnał hamować powoli jeden krótki sygnał syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu obniżenie siły pociągowej lokomotywy. 3. Sygnał hamować całkowicie trzy krótkie dźwięki syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu, zatrzymać lokomotywę pociągową. Pracownikom obsługującym hamulce ręczne sygnał ten nakazuje zaciągnięcie hamulców ręcznych w celu zabezpieczenia składu przed zbiegnięciem. 4. Sygnał Odhamować jeden długi i dwa krótkie sygnały syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu zwiększenie siły pociągowej lokomotywy pociągowej. Pracownikom obsługującym hamulce ręczne sygnał ten nakazuje całkowite zwolnienie hamulców ręcznych. Sygnał ten maszynista lokomotywy pociągowej pociągu znajdującego się w ruchu w stacji kolejowej musi potwierdzić sygnałem przyjęcia polecenia sygnału Odjazd. 5. Sygnał Docisnąć dwa krótkie sygnały gwizdawką w krótkim odstępie, nakazuje maszyniście docisnąć pojazdy, aby mogły być spięte lub rozpięte. 6. Sygnał zwolnić powtórzony długi dźwięk gwizdawki nakazuje maszyniście jazdę z prędkością maksymalnie 5 km/h i ostrzega o ręcznym sygnale specjalnym STÓJ. Jeśli bezpośrednio po sygnale Powoli nie następuje obniżenie prędkośći pociągów (pojazdów), pracownik zobowiązany jest podać natychmiast sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami. 91

93 7. Návěst Svolávání všech zaměstnanců skupina dlouhého a tří krátkých zvuků, opakovaná nejméně po dobu jedné minuty lokomotivní houkačkou (houkačkou, píšťalkou) přikazuje zaměstnancům dostavit se k zaměstnanci, který tuto návěst dává. 8. Návěst Požární poplach skupina dlouhého a dvou krátkých zvuků, opakovaná nejméně po dobu jedné minuty lokomotivní houkačkou upozorňuje zaměstnance na poņár. 9. Návěst Stůj tři krátké zvuky píšťalky přikazuje strojvedoucímu neprodleně zastavit pohyb vozidel. X. Návěsti ostatních nepřenosných návěstidel platných pro posun 1. Návěst Posun zakázán bílý sloupek s modrou hlavicí zakazuje posunovat za hranici, kterou vytváří označník; čelo posunového dílu musí zastavit jeńtě před ní. Označník neproměnné nepřenosné návěstidlo, které stanovuje hranici, za kterou je dovolen z kolejí stanice posunovat po splnění stanovených podmínek předpisu SŅDC (ČD) D2. MPG Zawidów - Višňová 7. Sygnał Zwołanie wszystkich pracowników jeden długi i trzy krótkie sygnały dźwiękowe, powtarzane przez co najmniej jedną minutę syreną lokomotywy (buczkiem, gwizdawką) nakazuje pracownikom zgłoszenie się do pracownika, który podaje ten sygnał. 8. Sygnał Pożar jeden długi i dwa krótkie dźwięki, powtarzane co najmniej przez jedną minutę syreną lokomotywy ostrzega pracowników o pożarze. 9. Sygnał STÓJ trzy krótkie dźwięki gwizdawki nakazuje maszyniście natychmiast zatrzymać ruch pojazdów. X. Sygnały na pozostałych sygnalizatorach (wskaźnikach) obowiązujące przy manewrowaniu 1. Sygnał Manewrowanie zabronione biały słupek z niebieską głowicą zakazuje manerowania poza granicą, którą stanowi wskaźnik; czoło manewrowanej części musi zatrzymać się jeszcze przed przed nim. Sygnalizator niezmienny wskaźnik stały, który określa granicę, za którą manewrowanie z toru stacji można wykonywać po spełnieniu określonych warunków przepisu SŅDC (ČD) D2. XI. Návěsti varovných návěstidel XI. Sygnały sygnalizatorów (wskaźników) ostrzegawczych 1. Návěsti Pískejte a Konec pracovního místa 1. Sygnały Podawać sygnał Baczność i Koniec miejsca prowadzenia robót 1.1. Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a bílými pruhy, v červených pruzích bílé odrazky nebo střídavě červené a bílé pruhy z odrazek, přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor Sygnał Baczność - słupek w biało-czerwone pasy, na pasach czerwonych białe odblaski lub biało-czerwone pasy odblaskowe, nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność. 92

94 1.2. Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a bílými pruhy, v červených pruzích bílé odrazky nebo střídavě červené a bílé pruhy z odrazek, na vrcholu kolíku žlutá deska, uprostřed s černým písmenem D je návěst výstraņného kolíku s dočasnou platností pro pracovní místa a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor, jsou-li zpraveni písemně nebo telekomunikačním zařízením o pracovním místě Návěst Konec pracovního místa na vrcholu šedého kolíku žlutá deska, uprostřed desky černé písmeno D je návěst s dočasnou platností pro pracovní místa, která informuje o konci pracovního místa. MPG Zawidów - Višňová 1.2. Sygnał Baczność - słupek w biało-czerwone pasy, na pasach czerwonych białe odblaski lub biało-czerwone pasy odblaskowe z materiału odblaskowego, na wierzchołku słupka żółta tarcza, z czarną literą D pośrodku, jest sygnałem ostrzegawczym obowiązującym czasowo w miejscach prowadzenia robót i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność, jeśli są powiadomieni pisemnie lub za pomocą urządzenia telekomunikacyjnego o miejscu prowadzenia robót Sygnał Koniec miejsca prowadzenia robót na wierzchołku szarego słupka żółta tarcza, pośrodku tarczy czarna litera D jest sygnałem obowiązującym czasowo w miejscach prowadzenia robót, informującym o końcu miejsca prowadzenia robót Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a bílými pruhy z odrazek, na vrcholu kolíku ņlutá deska, uprostřed s černými čísly, která uvádějí kilometrickou polohu přejezdu je návěst výstraņného kolíku s dočasnou platností pro přejezdy a přikazuje strojvedoucímu (zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) dávat návěst Pozor. Tato návěst má platnost jen při zpravení písemným rozkazem o aktivaci dočasně zřízeného přejezdu nebo přejezdu trvale opatřeného uzamykatelnou zábranou. Pokud je nutné od výstraņného kolíku s dočasnou platností dávat opakovaně návěst Pozor pro více přejezdů, musí být tyto přejezdy uvedeny kilometrickými polohami na ņluté desce na vrcholu výstraņného kolíku Sygnał Baczność - słupek w biało-czerwone pasy z materiału odblaskowego, na wierzchołku słupka żółta tarcza, z czarnymi liczbami pośrodku, informującymi o położeniu kilometrowym przejazdu jest sygnałem obowiązującym czasowo dla przejazdów i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność. Sygnał ten obowiązuje tylko przy powiadomieniu rozkazem pisemnym o otwarciu przejazdu zorganizowanego czasowo lub przejazdu wyposażonego na stałe w zamykany szlaban. Jeśli od słupka ostrzegawczego obowiązującego czasowo konieczne jest podawanie powtórnie sygnału Baczność dla większej liczby przejazdów, przejazdy te muszą być oznaczone pozycjami kilometrowymi na żółtej tarczy na wierzchołku słupka ostrzegawczego. 93

95 2. Návěst Pracovní místo, pískejte 2. Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność 2.1. Návěst Pracovní místo, pískejte - bílý terč, jehož dolní polovina má tvar lichoběžníku postaveného na kratší základně, na terči je černý obraz kopáče nad zeleným lichoběžníkem postaveným na kratší základně, upozorňuje na pracovní místo a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor. Návěstidlo s návěstí Pracovní místo, pískejte se umísťuje na vzdálenost nejméně 400, nejvíce na 700m před pracovním místem Návěst Pracovní místo, pískejte žluté, oranžové, modré nebo červené zábleskové světlo varovného návěstidla s jedním zábleskovým světlem nebo světelné rampy, upozorňuje na pracovní místo a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor. Návěstidlo s návěstí Pracovní místo, pískejte se umísťuje na vzdálenost nejméně 400, nejvíce na 700 m před pracovním místem Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność - biała tarcza, której dolna połowa ma kształt trapezu ustawionego na krótszym boku, na tarczy jest czarny obraz robotnika z kilofem nad zielonym trapezem, ustawionym na krótszym boku ostrzega o miejscu prowadzenia robót i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność. Wskaźnik z sygnalizacją Miejsce prowadzenia robót, Podawać sygnał Baczność umieszcza się w odległości co najmniej 400, maksymalnie 700m przed miejscem prowadzenia robót Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność żółte, pomarańczowe, niebieskie lub czerwone światło odblaskowe sygnalizatora (wskaźnika) ostrzegawczego z jednym światłem odblaskowym lub rampy świetlnej, ostrzega o miejscu prowadzenia robót i i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność. Wskaźnik z sygnalizacją Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność umieszcza się w odległości co najmniej 400, maksymalnie 700 m przed miejscem prowadzenia robót Návěst Pracovní místo, pískejte žluté nebo oranžové zábleskové světlo nad označovacím pásem s červenými a bílými pruhy stejné délky, upozorňuje na pracovní místo a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor. Návěstidlo s návěstí Pracovní místo, pískejte se umísťuje na vzdálenost nejméně 400, nejvíce na 700 m před pracovním místem Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność żółte lub pomarańczowe światło migające nad pasem oznacznika z czerwonymi i białymi pasami (prostokątami) o identycznej długości, ostrzega o miejscu prowadzenia robót i nakazuje maszyniście lub pracownikowi znajdującemu się na czole pociągu lub pojazdu manewrowanego podawać sygnał Baczność. Sygnalizator (wskaźnik) z sygnalizacją Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność umieszcza się w odległości co najmniej 400, maksymalnie 700 m przed miejscem prowadzenia robót. 94

96 2.4. Varovné návěstidlo s jedním zábleskovým světlem, světelnou rampu nebo světelný výstraņný terč: a) je dovoleno pouņít bez omezení počtu případů b) má platnost pro obě koleje, mezi kterými je umístěno c) je dovoleno umístit bez upozornění strojvedoucího (zaměstnance v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) 2.5. Na umístění výstraņného terče upozorní výpravčí strojvedoucího (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) písemným rozkazem, návěstí Očekávejte výstražný terč nebo telekomunikačním zařízením Je-li světelný výstraņný terč pońkozen, zhaslý nebo je-li jeho návěst pochybná, musí strojvedoucí (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) zachovat postup jako u světelného výstraņného terče s návěstí Pracovní místo, pískejte Nenávěstí-li varovné návěstidlo s jedním zábleskovým světlem nebo světelná rampa ņádnou návěst, jedná strojvedoucí (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) jako v případě, kdy uvedená návěstidla nejsou umístěna. MPG Zawidów - Višňová 2.4. Sygnalizator ostrzegawczy z jednym światłem migającym, lampa świetlna lub świetlna tarcza ostrzegawcza informują, że: a) dozwolone jest jego użycie bez ograniczenia liczby przypadków b) obowiązuje dla obu torów, między którymi jest usytuowany c) dozwolone jest jego umieszczenie bez uprzedzenia maszynisty (pracownika na czole pociągu lub czole składu manewrowego) 2.5. O umieszczonej tarczy ostrzegawczej dyżurny ruchu powiadomi maszynistę pociągu, pracownika na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego rozkazem pisemnym, sygnałem Oczekiwać tarczy ostrzegawczej lub za pomocą urządzenia telekomunikacyjnego Jeśli świetlna tarcza ostrzegawcza jest uszkodzona, nie świeci lub jeśli jej sygnał jest wątpliwy, wówczas maszynista pociągu, pracownik na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego, musi postępować tak jak w przypadku świetlnej tarczy ostrzegawczej z sygnałem Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność Jeśli sygnalizator ostrzegawczy z jednym lub kilkoma światłami migającymi nie podaje żadnego sygnału, maszynista, pracownik na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego postępuje tak, jakby wymienionych sygnalizatorów tam nie było. XII. Návěsti pro traťovou rychlost XII Sygnały dotyczące prędkości drogowej 1. Návěst Traťová rychlost 1. Wskaźnik zmiana prędkości na szlaku 1.1. Návěst Traťová rychlost bílá, na 1.1. Wskaźnik zmianą prędkości na szlaku delší straně postavená obdélníková biała, prostokątna tablica a na niej deska a na ní černé číslo s bílými czarna liczba z białymi punktami odrazkami, přikazuje strojvedoucímu odblaskowymi, nakazuje maszyniście vedoucího hnacího vozidla nepřekročit lokomotywy pociągowej nie przekraczać rychlost udanou číslem od tohoto prędkości wskazanej liczbą tego návěstidla rychlostníku N. wskaźnika prędkości N 1.2. Návěst Traťová rychlost bílý terč a na něm černé číslo s bílými odrazkami, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku 3, při jízdě vlaku nebo posunového dílu, ve kterém je zařazeno hnací vozidlo skupiny přechodnosti 3. Stejným způsobem musí strojvedoucí postupovat, pokud je rychlostník 3 seskupen s jiným rychlostníkem. Ukončení rychlosti nařízené rychlostníkem 3 stanovuje rychlostník N, který není seskupen s rychlostníkem Wskaźnik zmiany prędkości na szlaku biała tarcza, a na niej czarna liczba z białymi punktami odblaskowymi, nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej nie przekraczać prędkości wskazanej tą liczbą od tego wskaźnika wskaźnika prędkości 3, podczas jazdy pociągu lub pojazdu przetaczanego, w składzie, którego włączona jest lokomotywa pociągowa z grupy 3. W ten sam sposób maszynista musi postępować w przypadku, kiedy wskaźnik prędkości 3 zespolony jest z innym wskaźnikiem prędkości. Zakończenie prędkości nakazane wskaźnikiem prędkości 3 określa wskaźnik prędkości N, który nie jest zespolony ze wskaźnikiem prędkości 3. 95

97 1.3. Návěst Traťová rychlost bílá, na delší straně postavená obdélníková deska s černým číslem a bílými odrazkami, nad ní žluté rameno s bílými příčnými pruhy a s černým okrajem směřujícím vpravo šikmo dolů, ve žlutých polích žluté odrazky, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku R, v případech stanovených tabulkou traťových poměrů. Ukončení rychlosti nařízené tímto rychlostníkem stanovuje dalńí rychlostník N, který není seskupen s rychlostníkem R Návěst Traťová rychlost bílá, na kratší straně postavená obdélníková deska, na ní černé číslo sestavené z černých číslic umístěných ve sloupci, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla soupravy s naklápěcími skříněmi nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku NS Je-li nad kterýmkoliv typem rychlostníku tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje rychlostník strojvedoucímu zvyńovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine Dovoluje-li rychlostník vyńńí rychlost neņ byla v předchozím úseku, je strojvedoucímu dovoleno zvyńovat rychlost, aņ poslední vozidlo vlaku nebo posunového dílu mine tento rychlostník (mimo rychlostník s černým obrazem lokomotivy). Jedná-li se o zvýńení traťové rychlosti při jízdě vlaku nebo posunového dílu, ve kterém je zařazeno hnací vozidlo skupiny přechodnosti 3 je dovoleno rychlost zvyńovat, aņ poslední vozidlo přechodnosti 3 mine rychlostník 3 nebo rychlostník N Strojvedoucí soupravy s naklápěcími skříněmi musí plnit pokyny jen rychlostníků NS mimo případ, kdy je zpraven o jejich neplatnosti. Pokud strojvedoucí soupravy s naklápěcími skříněmi jede po trati, kde rychlostníky NS nejsou umístěny nebo je zpraven o jejich neplatnosti, musí plnit pokyny rychlostníků N. MPG Zawidów - Višňová 1.3. Wskaźnik zmiany prędkości na szlaku biała, prostokątna tarcza z czarną liczbą i białymi odblaskami, nad nią żółte ramię z białymi poprzecznymi pasami i z czarnym brzegiem skierowana w prawo ukośnie w dół, w żółtych polach żółte odblaski, nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej nie przekraczać prędkości wskazanej tą liczbą od tego wskaźnika wskaźnika prędkości R, w przypadkach określonych w tabeli parametrów technicznych linii. Zakończenie prędkości nakazane tym wskaźnikiem określa następny wskaźnik prędkości N, który nie jest zespolony ze wskaźnikiem prędkości R Wskaźnik zmiany prędkości na szlaku biała, prostokątna tarcza, na niej czarna liczba składająca się z czarnych cyfr umieszczonych w kolumnie (nad sobą), nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej składu z wagonami posiadającymi wychylne pudła nie przekraczać prędkości wskazanej tą liczbą od tego wskaźnika wskaźnika prędkości NS Jeśli nad którymkolwiek typem wskaźnika prędkości znajduje się tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik prędkości zezwala maszyniście zwiększenie prędkości, po jej minięciu przez czoło pociągu Jeśli wskaźnik prędkości zezwala na większą prędkość, niż była na poprzednim odcinku, maszynista może zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd pociągu lub pojazdu minie ten wskaźnik prędkości (oprócz wskaźnika prędkości z czarnym rysunkiem lokomotywy). Jeśli chodzi o zwiększenie prędkości podczas jazdy pociągu, w którym włączona jest lokomotywa pociągowa z grupy 3, zwiększanie prędkości dozwolone jest, aż ostatni pojazd z grupy 3 minie wskaźnik prędkości 3 lub wskaźnik prędkości N Maszynista składu z wagonami posiadającymi wychylne pudła musi wykonywać polecenia tylko wskaźników prędkości NS, oprócz przypadków, kiedy został powiadomiony o ich nieważności. Jeśli maszynista składu z wagonami posiadającymi wychylne pudła jedzie szlakiem, na którym nie ma wskaźników prędkości NS lub został powiadomiony o ich nieważności, musi wykonywać polecenia wskaźników prędkości N. 96

98 1.8. Při umístění dvou rychlostníků N nad sebou platí 1.8. W przypadku umieszczenia dwóch wskaźników návěstěná traťová rychlost horního rychlostníku N prędkości N nad sobą obowiązują ostrzeżenia o pro jízdu stanovených vozidel. Předvěstník N ograniczeniu prędkości na szlaku wskazywane předvěstí niņńí traťovou rychlost dolního przez górny wskaźnik prędkości N dla jazdy rychlostníku N, pokud rozdíl traťových rychlosti określonych pojazdów. Tarcza ostrzegawcza N není větńí neņ 10 km/h. Je-li rozdíl traťových ostrzega o niższej prędkości obowiązującej na rychlostí větńí, musí být umístěny nad sebou dva szlaku dolnego wskaźnika prędkości N, jeśli předvěstníky N. Horní předvěstník N předvěstí różnica prędkości liniowych nie przekracza v tomto případě rychlost pohybu stanovených 10 km/h. Jeśli różnica prędkości liniowych jest vozidel. większa, muszą być umieszczone nad sobą dwie tarcze ostrzegawcze N. Górna tarcza ostrzegawcza N ostrzega w tym przypadku o prędkości ruchu określonych pojazdów. 2. Návěst Očekávejte traťovou rychlost 2. Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku 2.1. Návěst Očekávejte traťovou rychlost 2.1. Wskaźnik Oczekiwać prędkości žlutý, na vrcholu postavený obowiązującej na szlaku żółta, trojúhelníkový štít s bílým okrajem, na umieszczona wierzchołkiem w dół tarcza štítu černé číslo se žlutými odrazkami, trójkątna z białą obwódką, na tarczy, mající hodnotu desetiny čísla následující czarna liczba z żółtymi odblaskami, traťové rychlosti předvěstí na návěstidle wskazująca wartość dziesiętnej liczby předvěstníku N strojvedoucímu następnej prędkości liniowej ostrzega sníņení rychlosti od nejbliņńího na wskaźniku tarcza ostrzegawcza N následujícího rychlostníku N. maszynistę o obniżeniu prędkości od najbliższego następnego wskaźnika 2.2. Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý terč, s bílým okrajem, na terči černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti předvěstí na návěstidle předvěstníku 3 strojvedoucímu sníņení rychlosti od nejbliņńího následujícího rychlostníku Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý, na vrcholu postavený trojúhelníkový štít s bílým okrajem, na štítu černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti, nad ním žluté rameno s bílými příčnými pruhy a s černým okrajem směřujícím vpravo šikmo dolů, ve žlutých polích žluté odrazky, předvěstí na návěstidle předvěstníku R strojvedoucímu sníņení rychlosti od nejbliņńího následujícího rychlostníku R Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutá, na kratší straně postavená obdélníková deska, na ní černé číslo sestavené z černých číslic umístěných ve sloupci mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti, předvěstí na návěstidle předvěstníku NS strojvedoucímu sníņení rychlosti od nejbliņńího následujícího rychlostníku NS. prędkości N Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku żółta tarcza, z białą obwódką, na tarczy czarna liczba z żółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza 3 maszynistę o obniżeniu prędkości od najbliższego następnego wskaźnika prędkości Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku żółta, umieszczona wierzchołkiem w dół tarcza trójkątna z białą obwódką, na tarczy czarna liczba z żółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej, nad nią żółte ramię z białymi poprzecznymi pasami i z czarnym brzegiem skierowana w prawo ukośnie w dół, w żółtych polach żółte odblaski, ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza R maszynistę o obniżeniu prędkości od najbliższego następnego wskaźnika prędkości R Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku żółta, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna, na niej czarna liczba składająca się z czarnych cyfr umieszczonych w kolumnie (nad sobą) wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej, ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza NS maszynistę o obniżeniu prędkości od najbliższego następnego wskaźnika prędkości NS. 97

99 2.5. Návěstidla s návěstmi Očekávejte traťovou rychlost (předvěstníky) jsou umisťována před návěstidla s návěstmi Traťová rychlost (rychlostníky) na vzdálenost 700 m. XIII. Návěsti pro pomalou jízdu 1. Návěst Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy žlutá, na kratší straně postavená obdélníková deska s oranžovým okrajem a černým číslem mající hodnotu desetiny čísla rychlosti pomalé jízdy přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy. Není předvěńtěna návěstidlem s návěstí Očekávejte pomalou jízdu. 2. Návěst Začátek nepředvěstěné dočasné pomalé jízdy návěst Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost dočasné pomalé jízdy. Není předvěńtěna návěstidlem s návěstí Očekávejte dočasnou pomalou jízdu. 3. Návěst Očekávejte pomalou jízdu - žlutý trojúhelníkový štít s bílým okrajem postavený na základně, na štítu černé číslo mající hodnotu desetiny čísla následující pomalé jízdy, na stožáru návěstidla dvě žluté odrazky kruhového tvaru šikmo pod sebou, levá výše, při nedostatku místa na zvláštním stožáru vpravo vedle návěstidla předvěstí strojvedoucímu návěst Začátek pomalé jízdy a rychlost pomalé jízdy. Pomalá jízda nejvýńe 5 km/h se vyjádří zlomkem ½. 4. Návěst Začátek pomalé jízdy - žlutá, na kratší straně postavená obdélníková deska s bílým okrajem a s černým písmenem Z, přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy. MPG Zawidów - Višňová 2.5. Wskaźniki z sygnałami Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku (tarcze ostrzegawcze) umieszczane są przed wskaźnikami z sygnałami prędkości na szlaku (wskaźniki prędkości) w odległości 700 m. XIII. Wskaźniki i sygnały ograniczające prędkość 1. Wskaźnik Początek ograniczenia prędkości bez wcześniejszego ostrzeżenia żółta, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z pomarańczowym brzegiem i czarną liczbą określającą wartość ograniczenia podaną w dziesiątkach km/h ograniczenia prędkości nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości wskazanej na wskaźniku. Pomimo, że wcześniej nie było wskaźnika ostrzegawczego z sygnalizacją Oczekiwać ograniczenia prędkości. 2. Wskaźnik Początek czasowego ograniczenia prędkości wcześniejszego ostrzeżenia wskaźnik Początek czasowego ograniczenia bez ostrzeżenia uzupełniony o umieszczoną nad nim żółtą tablicą prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i nakazuje maszyniście nie przekraczać prędkości od tego wskaźnika wskazanej cyfrą na wskaźniku pomimo że, wcześniej nie było wskaźnika ostrzegawczego z sygnalizacją Oczekiwać ograniczenia prędkości. 3. Wskaźnik Oczekiwać ograniczenia prędkości - żółta tarcza trójkątna z białą obwódką umieszczona na podstawie, na tarczy czarna liczba oznaczająca wartość dziesiętnej części liczby ograniczenia prędkości. Na słupie sygnalizatora dwa żółte odblaski okrągłe ukośnie pod sobą, lewy wyżej, przy braku miejsca na dodatkowym słupku umieszczonym z prawej strony obok sygnalizatora. Ostrzega maszynistę o wskaźniku Początek ograniczenia prędkości. Jazda z prędkością maksymalnie 5 km/h wyrażona jest ułamkiem ½. 4. Wskaźnik Początek ograniczenia prędkości - żółta, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z białą obwódką i z czarną literą Z, nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości wskazanej wcześniej na wskaźniku Oczekiwać ograniczenia prędkości 98

100 5. Návěst Konec pomalé jízdy - bílá, na kratší straně postavená obdélníková deska s černým písmenem K, upozorňuje strojvedoucího na místo, kde končí pomalá jízda. Strojvedoucímu je dovoleno zvyńovat rychlost teprve tehdy, aņ poslední vozidlo soupravy mine návěst Konec pomalé jízdy. Je-li na tabuli K s návěstí Konec pomalé jízdy tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje toto návěstidlo strojvedoucímu zvyńovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine. Na dráze provozované PKP PLK nesmí být doplnění tabulkou s černým obrazem lokomotivy v bílém poli pouņito. 6. Návěst Očekávejte dočasnou pomalou jízdu návěst Očekávejte pomalou jízdu jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a předvěstí strojvedoucímu návěst Začátek dočasné pomalé jízdy a rychlost dočasné pomalé jízdy. Pomalá jízda nejvýńe 5 km/h se vyjádří zlomkem ½. 7. Návěst Začátek dočasné pomalé jízdy - návěst Začátek pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy. 8. Návěst Konec dočasné pomalé jízdy - návěst Konec pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a upozorňuje strojvedoucího na místo, kde končí dočasná pomalá jízda. Strojvedoucímu je dovoleno zvyńovat rychlost teprve tehdy, aņ poslední vozidlo soupravy mine tuto návěst. Je-li na tabuli K s návěstí Konec dočasné pomalé jízdy tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje toto návěstidlo strojvedoucímu zvyńovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine. MPG Zawidów - Višňová 5. Wskaźnik Koniec ograniczenia prędkości - biała, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z czarną literą K, ostrzega maszynistę o miejscu, w którym kończy się ograniczenie prędkości. Maszynista może zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd składu minie wskaźnik Koniec ograniczenia prędkości. Jeśli na tablicy K ze wskaźnikiem Koniec ograniczenia prędkości umieszczona jest tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik ten zezwala maszyniście na zwiększenie prędkości po jej minięciu przez czoło pociągu. Na szlaku zarządzanym przez PKP PLK S.A. uzupełnienie w postaci tablicy z czarnym rysunkiem lokomotywy na białym polu nie może być użyte. 6. Wskaźnik Oczekiwać czasowego ograniczenia prędkości wskaźnik ten - uzupełniony o umieszczoną nad nim żółtą tablicę prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego a ostrzega maszynistę o wskaźniku Początek czasowego ograniczenia prędkości Jazda z prędkością maksymalnie 5 km/h wyrażona jest ułamkiem ½. 7. Wskaźnik Początek czasowego ograniczenia prędkości - wskaźnik ten uzupełniony o umieszczoną nad nim żółtą tablicą prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości jazdy wskazanej wcześniej. 8. Wskaźnik Koniec czasowego ograniczenia prędkości - wskaźnik ten uzupełniony o umieszczoną nad nim żółtą tablicą prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i ostrzega maszynistę o miejscu, w którym kończy się czasowe ograniczenie prędkości. Maszynista może zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd składu minie ten wskaźnik. Jeśli na tablicy K z sygnalizacją Koniec czasowego ograniczenia prędkości umieszczona jest tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik ten zezwala maszyniście na zwiększenie prędkości po jej minięciu przez czoło pociągu lub pojazdu przetaczanego. 99

101 9. Návěstidla s návěstmi Očekávejte pomalou jízdu nebo Očekávejte dočasnou pomalou jízdu (předvěstní ńtíty) jsou umisťována před návěstidla s návěstmi Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy na vzdálenost 700 m. 10. Následují-li dvě pomalé jízdy různých rychlostí a rychlost pomalé jízdy je vyńńí, je dovoleno, aby vzdálenost mezi předvěstním ńtítem a návěstidlem s návěstí Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy pro druhou pomalou jízdu byla kratńí neņ 700 m. V tomto případě se nemusí návěstidla s návěstmi Konec pomalé jízdy nebo Konec dočasné pomalé jízdy označující konec první pomalé jízdy umisťovat, na jejich místě se umístí návěstidlo s návěstí Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy pro druhou pomalou jízdu. 11. Na ńiré trati, navazují-li bezprostředně za sebou nejméně dvě pomalé jízdy nemusí být umístěn předvěstní ńtít pro druhou a dalńí následující pomalou jízdu, pokud bude rychlost sniņována nejvíce o 10 km/h nebo bude zvyńována. V těchto případech jsou druhá a následující pomalé jízdy návěńtěny návěstidly s návěstí Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy nebo Začátek nepředvěstěné dočasné pomalé jízdy. MPG Zawidów - Višňová 9. Wskaźniki z sygnałami Oczekiwać ograniczenia prędkości lub Oczekiwać czasowego ograniczenia prędkości (tarcze) umieszczane są przed wskaźnikami z sygnałami Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości w odległości 700 m. 10. Jeśli następują po sobie dwa czasowe ograniczenia prędkości różnych wartości, dopuszcza się, aby odległość między tarczą i wskaźnikiem z miejscem Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości dla drugiego ograniczenia była krótsza niż 700 m. W tym przypadku wskaźniki z sygnałami Koniec ograniczenia prędkości lub Koniec czasowego ograniczenia prędkości oznaczającymi koniec pierwszego ograniczenia prędkości nie muszą być umieszczane, zamiast nich umieszcza się sygnalizator (wskaźnik) z sygnalizacją Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości dla drugiego ograniczenia prędkości. 11. Jeżeli na szlaku, bezpośrednio po sobie występują po sobie co najmniej dwa ograniczenia prędkości, nie musi być umieszczony wskaźnik ostrzegawczy dla drugiego i następnego następującego po nim ograniczenia prędkości, jeśli prędkość będzie obniżana maksymalnie o 10 km/h lub będzie zwiększana. W takich przypadkach drugie i następne ograniczenie prędkości sygnalizowane są wskaźnikami z sygnalizacją Początek ograniczenia prędkości bez ostrzeżenia lub Początek czasowego ograniczenia prędkości bez wcześniejszego ostrzeżenia. XIV. Návěsti pro označení neplatnosti návěstidel XIV. Sygnały unieważniające wskazania sygnalizatorów ( (wskaźniki kasowania) 1. Návěst Neplatné návěstidlo 1. Sygnalizator Sygnalizator nieważny 1.1. Návěst Neplatné návěstidlo na návěstidle svítí 1.1. Sygnał Sygnalizator nieważny na bílý znak X nebo černá deska s bílým znakem X upozorňuje na neplatnost návěstidla, na kterém je umístěna. sygnalizatorze świeci się biały znak X lub czarna tarcza z białym znakem X ostrzega o nieważności sygnalizatora, na którym jest umieszczony Návěst Neplatné návěstidlo na návěstidle dvě zkřížené bílé latě umístěné jako znak X upozorňuje na neplatnost návěstidla, na kterém je umístěna Sygnał Sygnalizator nieważny na sygnalizatorze dwie skrzyżowane białe listwy tworzące znak X ostrzega o nieważności sygnalizatora, na którym jest umieszczony. 100

102 XV. Návěstidla označující místo na trati 1. Návěst Vlak se blíží k hlavnímu návěstidlu černá čtvercová nebo obdélníková, na kratší straně postavená deska s bílým okrajem a na ní bílé rovnostranné trojúhelníky z odrazek, postavené na základně upozorňuje na vzdálenost k hlavnímu návěstidlu v traťových úsecích s nedostatečnými rozhledovými poměry. Vzdálenostní upozorňovadla s návěstmi Vlak se blíží k hlavnímu návěstidlu jsou umístěny tři nejméně po 100 metrech. Nejvzdálenějńí vzdálenostní upozorňovadlo má tři bílé trojúhelníky, nejbliņńí má jeden bílý trojúhelník. 2. Návěst Vlak se blíží k samostatné předvěsti bílá čtvercová nebo obdélníková, na kratší straně postavená deska s černými pruhy šikmo vpravo vzhůru upozorňuje na vzdálenost k samostatné předvěsti vjezdového návěstidla. XV. Wskaźniki oznaczające miejsce na szlaku 1. Wskaźniki Pociąg zbliża się do semafora czarna kwadratowa lub prostokątna, ustawiona na krótszym boku tarcza z białą obwódką, a na niej białe trójkąty równoboczne odblaskowe, ustawione na podstawie. Ostrzega o odległości do semafora na odcinkach szlaku o niedostatecznej widoczności. Sygnalizatory (wskaźniki) ostrzegawcze odległościowe z ostrzeżeniami Pociąg zbliża się do semafora umieszczone są w ilości trzech sztuk oddalonych od siebie co najmniej co 100 metrów. Sygnalizator (wskaźnik) ostrzegawczy najbardziej oddalony ma trzy białe trójkąty, a najbliższy ma jeden biały trójkąt. 2. Wskaźniki Pociąg zbliża się do semafora czarna kwadratowa lub prostokątna, ustawiona na krótszym boku tarcza z białą obwódką, a na niej białe trójkąty równoboczne odblaskowe, ustawione na podstawie. Ostrzega o odległości do semafora na odcinkach szlaku o niedostatecznej widoczności. Sygnalizatory (wskaźniki) ostrzegawcze odległościowe z ostrzeżeniami Pociąg zbliża się do semafora umieszczone są w ilości trzech sztuk oddalonych od siebie co najmniej co 100 metrów. Sygnalizator (wskaźnik) ostrzegawczy najbardziej oddalony ma trzy białe trójkąty, a najbliższy ma jeden biały trójkąt. 3. Návěst Hranice koleje bílý vodorovný trámec s černými pruhy před bílým šikmým ukončením upozorňuje na hranici u sbíhajících se nebo kříņících se kolejí, za kterou je zakázáno, aby přesahovala vozidlo stojící na jedné z kolejí. 3. Wskaźnik Granica toru biała pozioma belka z czarnymi pasami z białym ukośnym końcem ostrzega o granicy zbieżnych lub krzyżujących się torów, za którą jest zakaz przekraczania przez pojazd stojący na jednym z torów. 101

103 4. MPG Zawidów - Višňová Návěst Hranice izolovaného úseku 4. Wskaźnik Granica odcinka bílý sloupek s červenou hlavicí izolowanego biały słupek z czerwoną a s černým vodorovným pruhem głowicą i z czarnym poziomym pasem upozorňuje na začátek a konec místa, ostrzega o początku i końcu miejsca, za za které musí vlak nebo posunový díl które musi pociąg lub manewrowy zajet při úvraťové jízdě, kde je zakázáno pojazd wjechać przy jeździe do końca odstavit vozidla nebo kde je dovoleno toru, gdzie jest zakaz odstawiania zastavit jen výjimečně, a to jen na dobu pojazdów lub zatrzymanie dozwolone nezbytně nutnou. jest tylko w wyjątkowych przypadkach. 5. Návěst Konec vlakové cesty 5. Wskaźnik Koniec drogi przebiegu 5.1. Návěst Konec vlakové cesty bílý pociągu 5.1. Wskaźnik Koniec drogi przebiegu vodorovný trámec s černými pruhy před pociągu biała pozioma belka z bílým šikmým ukončením, v jehož czarnymi pasami przed białym ukośnym střední části je přední polovina bílého końcem, w której części środkowej obdélníku postaveného na delší straně, znajduje się przednia połowa białego vstřícného k zastavujícímu vlaku, prostokąta ustawionego na dłuższym červená upozorňuje na hranici boku, skierowanego na wprost do u sbíhajících se nebo kříņících se kolejí, zatrzymującego się pociągu, czerwona za kterou je zakázáno, aby přesahovala ostrzega o granicy dla torów zbieżnych vozidlo stojící na jedné z kolejí, lub krzyżujących się, za którą jest zakaz stanovuje konec vlakové cesty. przekroczenia przez pojazd stojący na jednym z torów, określa koniec drogi 5.2. Návěst Konec vlakové cesty bílý vodorovný trámec na němž je přední polovina bílého obdélníku postaveného na delší straně, vstřícného k zastavujícímu vlaku, červená stanovuje konec vlakové cesty. 6. Návěst Kilometrická poloha bílá obdélníková na kratší straně postavená deska nebo čtvercová deska s černým horním číslem uvádějícím hektometrickou polohu nebo bílá obdélníková, na delší straně postavená deska s černým orámováním a černým číslem, které stanovuje kilometrickou a hektometrickou polohu informuje o poloze místa na trati. Je-li staničník s návěstí Kilometrická poloha ņlutá deska, pak jeho návěst informuje nejen o poloze místa na trati, ale i o tom, ņe nejméně na zábrzdnou vzdálenost je přejezd s přejezdovým zabezpečovacím zařízením. przebiegu pociągu Wskaźnik Koniec drogi przebiegu pociągu biała pozioma belka, na której przednia połowa białego prostokąta ustawionego na dłuższym boku, znajduje się na wprost zatrzymującego się pociągu, czerwona określa koniec drogi przebiegu pociągu. 6. Wskaźnik słupek kilometrowy biała prostokątna ustawiona na krótszym boku tarcza lub kwadratowa tarcza z czarną liczbą górną informującą o pozycji hektometrycznej lub biała prostokątna, ustawiona na dłuższym boku tarcza z czarną obwódką i czarną liczbą, określającą pozycję kilometrową i hektometryczną informuje o położeniu miejsca na szlaku. Jeśli wskaźnikiem z sygnalizacją Pozycja kilometrowa jest żółta tarcza, wówczas jego sygnał informuje nie tylko o położeniu miejsca na szlaku, ale i o tym, że co najmniej na odległości hamowania znajduje się przejazd z przejazdowym urządzeniem zabezpieczającym (szlabany drogowe). 7. Návěstidla s návěstmi Stoupání tratě nebo Klesání tratě 7. Wskaźniki z sygnałami Stromy podjazd lub Stromy zjazd 102

104 7.1. Návěst Stoupání tratě černá na kratší straně postavená obdélníková deska, uvnitř které je bílý rovnostranný pětiúhelník postavený na základně a v něm černé číslo uvádějící délku úseku v metrech a nad ním červené číslo uvádějící sklon v promilích informuje o stoupání v přilehlém úseku tratě Návěst Klesání tratě černá na kratší straně postavená obdélníková deska, uvnitř které je bílý rovnostranný pětiúhelník postavený na vrcholu a v něm černé číslo uvádějící délku úseku v metrech a pod ním červené číslo uvádějící sklon v promilích informuje o klesání v přilehlém úseku tratě Návěstidla s návěstmi Stoupání tratě nebo Klesání tratě (sklonovníky) jsou umisťována v místě, kde dochází ke změně sklonu, jen přímo vedle hlavních kolejí ŅST a hlavních kolejí na ńiré trati a nebo vedle ostatních kolejí, které jsou ve sklonu větńím neņ Sklonovníky se umísťují podle sklonu trati: údaj sklon tratě na návěstidle (červené číslo) více neņ 5 aņ do 10 včetně 10 více neņ 10 aņ do 15 včetně 15 více neņ 15 aņ do 20 včetně 20 dále vņdy po 5 dále vņdy po 5 8. Návěst Místo zastavení bílá obdélníková deska, postavená na delší straně, s červeným okrajem přikazuje strojvedoucímu zastavit co nejblíņe před touto návěstí čelo zastavujícího vlaku vjíņdějícího do dopravny s kolejovým rozvětvením. Na ńiré trati návěst Místo zastavení přikazuje strojvedoucímu nezavěńeného postrku, ukončujícího v tomto místě jízdu nebo strojvedoucímu vlaku (zastavujícího v tomto místě) zastavení před touto návěstí. Návěst Místo zastavení má platnost pro obě koleje mezi kterými je dávána. 9. Označení stanoviště s telefonem černé písmeno T v bílém čtverci (při umístění na světlém objektu s černým orámováním) označuje místo, kde je umístěn telefon. MPG Zawidów - Višňová 7.1. Wskaźnik Stromy podjazd czarna ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna, wewnątrz której znajduje się biały pięciokąt równoboczny umieszczony na podstawie, w którym znajduje się czarna liczba podająca długość odcinka w metrach, a nad nim czerwona liczba informująca o pochyleniu w promilach informuje o podjeździe (wzniesieniu) na przyległym odcinku szlaku Wskaźnik Stromy podjazd czarna ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna, wewnątrz której znajduje się biały pięciokąt równoboczny umieszczony na podstawie, w którym znajduje się czarna liczba podająca długość odcinka w metrach, a nad nim czerwona liczba informująca o pochyleniu w promilach informuje o podjeździe (wzniesieniu) na przyległym odcinku szlaku Wskaźniki z sygnałami Stromy podjazd lub Stromy zjazd (wskaźniki pochylenia) umieszcza się w miejscu, gdzie dochodzi do zmiany pochylenia, tylko bezpośrednio obok torów głównych stacji kolejowej i torów głównych na długości szlaku i/lub obok pozostałych torów, o pochyleniu większym niż Wskaźniki pochylenia umieszcza się odpowiednio do pochylenia szlaku: Informacja na Pochylenie szlaku wskaźniku (liczba czerwona) ponad 5 do 10 włącznie 10 ponad 10 do 15 włącznie 15 ponad 15 do 20 włącznie 20 następnie zawsze co 5 następnie zawsze co 5 8. Wskaźnik Miejsce zatrzymania biała tarcza prostokątna, ustawiona na dłuższym boku, z czerwonym brzegiem nakazuje maszyniście zatrzymać jak najbliżej przed tą tarcza czoło pociągu wjeżdżającego na posterunek ruchu z rozgałęzieniem torów. Na długości szlaku wskaźnik Miejsce zatrzymania nakazuje maszyniście nie sprzęgniętej lokomotywy popychającej, kończącej w tym miejscu jazdę lub maszyniście pociągu (zatrzymującego się w tym miejscu) zatrzymanie przed tym wskaźnikiem. Wskaźnik Miejsce zatrzymania obowiązuje dla obu torów, między którymi się znajduje. 9. Oznaczenie stanowiska z telefonem czarna litera T w białym kwadracie (jeśli umieszczona jest na jasnym tle wówczas z czarną obwódką ) oznacza miejsce, w którym znajduje się telefon. 103

105 XVI. Návěstidla zvláštního určení 1. Návěst Začátek práce postrku bílá černě orámovaná čtvercová deska s černým šípem směřujícím vzhůru přikazuje strojvedoucímu postrkového a vloņeného hnacího vozidla začít vyvíjet taņnou sílu. 2. Návěst Konec práce postrku bílá černě orámovaná čtvercová deska s černým šípem směřujícím dolů přikazuje strojvedoucímu postrkového a vloņeného hnacího vozidla ukončit vyvíjení taņné síly. 3. Návěst Hranice pro návrat vozidel z širé trati bílá černě orámovaná čtvercová deska se dvěma černými šípy směřujícími dolů přikazuje strojvedoucímu hnacího vozidla, za které místo na ńiré trati musí dojet se vńemi vozidly pro uvolnění úseku ovlivňujícího zařízení. 4. Návěst Zastavte práci pluhu čtverec stojící na vrcholu s úhlopříčkami; čtverec a úhlopříčky mají černé a bílé pruhy nestejné délky přikazuje zastavit práci sněhového pluhu. 5. Návěst Začněte práci pluhu trojúhelník vrcholem dolů s černými a bílými pruhy nestejné délky upozorňuje na úsek, který nemá překáņky pro práci sněhového pluhu. 6. Návěst Přepněte kanálovou skupinu (radiovník) bílá, na delší straně postavená deska, na ní černé číslo uvádějící kanálovou skupinu, nad číslem symbol telefonního sluchátka, nebo bílá deska postavená na kratší straně, přičemž číslo kanálové skupiny je sestaveno z černých číslic umístěných na sloupci seshora dolů pod symbolem telefonního sluchátka přikazuje přepnout vlakový rádiový systém na stanovenou kanálovou skupinu. Je-li na radiovníku velké černé písmeno X před (nad) číslem kanálové skupiny, informuje o zkouńce spojení s dispečerem, bez písmene X s výpravčím. Černé písmeno S na radiovníku před (nad) číslem kanálové skupiny vyjadřuje simplexní provoz. MPG Zawidów - Višňová XVI. Wskaźniki specjalne 1. Wskaźnik Początek pracy lokomotywy pchającej biała z czarną obwódką kwadratowa tarcza z czarną strzałką skierowaną do góry nakazuje maszyniście lokomotywy pchającej i dodatkowej lokomotywy pociągowej rozpoczęcie rozwijania siły pociągowej. 2. Wskaźnik Koniec pracy lokomotywy pchającej biała z czarną obwódką kwadratowa tarcza z czarną strzałką skierowaną w dół nakazuje maszyniście lokomotywy pchającej i dodatkowej lokomotywy pociągowej zakończenie siły pociągowej. 3. Wskaźnik Granica do powrotu pojazdów ze szlaku biała z czarną obwódką kwadratowa tarcza z dwoma czarnymi strzałkami skierowanymi w dół nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej, za które miejsce na szerokości szlaku musi dojechać z wszystkimi pojazdami w celu zwolnienia odcinka aktywnego urządzenia. 4. Wskaźnik Zatrzymać pracę pługa kwadrat stojący na wierzchołku z przekątnymi; kwadrat z przekątnymi w czarno-białe pasy o różnej długości nakazuje zatrzymać pracę pługa śnieżnego. 5. Wskaźnik Rozpocząć pracę pługa trójkąt z wierzchołkiem skierowanym w dół, w czarno-białe pasy o różnej długości ostrzega o odcinku, który nie ma przeszkody do pracy pługa śnieżnego. 6. Wskaźnik Przełączyć kanał radiowy (wskaźnik) biała, ustawiona na dłuższym boku tablica, na niej czarna liczba podająca zespół kanałowy, nad liczbą symbol słuchawki telefonicznej, lub biała tarcza ustawiona na krótszym boku, przy czym numer układu kanałowego składa się z czarnych cyfr umieszczonych w kolumnie pod sobą pod symbolem słuchawki telefonicznej nakazuje przełączenie pociągowego układu radiowego na określony zespół kanałowy. Jeśli na wskaźniku jest duża czarna litera X przed (nad) numerem zespołu kanałowego, informuje o teście połączenia z dyspozytorem, bez litery X z dyżurnym ruchu. Czarna litera S na wskaźniku przed (nad) numerem zespołu kanałowego oznacza pracę w układzie simpleksowym. 104

106 7. Návěst Přepněte radiový systém bílá, na delší straně postavená obdélníková deska s černým orámováním, na ní písmena GSM R, nad písmeny je symbol telefonního sluchátka, pod písmeny jsou v elipse písmena CZ, vyjadřující symbol mezinárodní poznávací značky České republiky přikazuje přepnout vlakový rádiový systém GSM R na národní systém, stanovený příluńným symbolem státu. XVII. Návěstidla na vozidlech 1. Návěst Začátek vlaku - na přední straně hnacího vozidla v čele vlaku dvě rozsvícená bílá světla ve stejné výši nebo dvě bílá světla doplněná nad nimi o jedno bílé světlo do tvaru rovnoramenného trojúhelníku, je-li tímto světlem vozidlo vybaveno upozorňuje zaměstnance na začátek vlaku. Je-li první vozidlo sunutého vlaku vybaveno na přední straně bílými světly, musí být označeno návěstí Začátek vlaku. Za sníņené viditelnosti musí být čelo sunutého vlaku označeno návěstí Začátek vlaku vņdy. 2. Návěst Konec vlaku - na zadní straně posledního vozidla vlaku, ve stejné výši dvě červená světla nebo dvě obdélníkové, na kratší straně postavené desky, které jsou tvořeny dvěma vstřícnými červenými a bílými trojúhelníky upozorňuje zaměstnance na poslední vozidlo vlaku. 3. Návěst Konec části vlaku - na zadní straně vpravo, posledního vozidla části vlaku, obdélníková, na kratší straně postavená deska žluté barvy upozorňuje zaměstnance na poslední vozidlo části vlaku, který je odváņen z trati po částech. 4. Návěst Hnací vozidlo při posunu na přední i zadní straně hnacího vozidla rozsvícena dvě bílá světla ve stejné výši, upozorňuje zaměstnance na hnací vozidlo posunového dílu. MPG Zawidów - Višňová 7. Wskaźnik Przełączyć system radiowy biała, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z czarną obwódką, na niej litery GSM R, nad literami symbol słuchawki telefonicznej, pod literami w elipsie litery CZ, określające symbol międzynarodowego określenia Republiki Czeskiej nakazuje przełączenie pociągowego systemu radiowego GSM R na system narodowy określony odpowiednim symbolem kraju. XVII. Sygnały na pojazdach 1. Sygnał Czoło pociągu - na czole lokomotywy pociągowej dwa zapalone białe światła na tej samej wysokości lub dwa białe światła uzupełnione jednym światłem białym w kształcie trójkąta równobocznego nad nimi, o ile pojazd wyposażony jest w takie światło. Jeśli pierwszy pojazd pchanego pociągu wyposażony jest na czole w białe światła, musi być oznaczony sygnałem Czoło pociągu. Przy obniżonej widoczności musi być czoło pchanego pociągu oznaczone zawsze sygnałem Czoło pociągu. 2. Sygnał Koniec pociągu - na tylnej stronie ostatniego pojazdu pociągu, na tej samej wysokości dwa czerwone światła lub dwie prostokątne ustawione na krótszym boku tablice, które tworzą dwa skierowane naprzeciw siebie czerwono-białe trójkąty informuje pracowników o ostatnim pojeździe w pociągu. 3. Wskaźnik Koniec części pociągu - na tylnej prawej stronie ostatniego pojazdu części pociągu, prostokątna, ustawiona na krótszym boku tarcza żółtego koloru ostrzega pracowników o ostatnim pojeździe części pociągu, który ze szlaku jest odwożony w częściach. 4. Sygnał Lokomotywa manewrowa na przedniej i tylnej stronie lokomotywy zapalone dwa białe światła na tej samej wysokości, ostrzega pracowników o lokomotywie przetaczającej tabor. 5. Návěst Obsazené hnací vozidlo denní návěst - žádné zvláštní označení noční návěst - na přední i zadní straně hnacího vozidla jedno bílé světlo Upozorňuje za sníņené viditelnosti na odstavené hnací vozidlo obsazené strojvedoucím. 5. Sygnał - lokomotywa pociągowa z obsadą drużyny trakcyjnej sygnał dzienny - bez specjalnego oznaczenia sygnał nocny - na przedniej i tylnej stronie lokomotywy pociągowej zapalone jedno światło białe Ostrzega przy obniżonej widoczności o odstawionej lokomotywie pociągowej, w której znajduje się maszynista. 105

107 6. Za správnost návěstí na vlacích a posunových dílech na pohraniční trati a v pohraničních stanicích Vińňová Zawidów odpovídá vždy strojvedoucí. 7. Při pouņití nezavěńeného postrkového vozidla musí být kromě postrkového hnacího vozidla označeno koncovou návěstí i poslední taņené vozidlo vlaku. To platí i pro vlaky s postrkovým hnacím vozidlem, které se za jízdy odpojuje. MPG Zawidów - Višňová 6. Za prawidłowość osygnalizowania pociągów i odjeżdżających lokomotyw na szlaku granicznym i w stacjach styku Vińňová Zawidów odpowiada zawsze maszynista. 7. W przypadku zastosowania niesprzęgniętej lokomotywy popychającej oprócz lokomotywy popychającej musi być oznaczony także ostatni ciągniony pojazd pociągu. Powyższe obowiązuje także dla pociągów z lokomotywą pchająca, która jest odpinana w czasie jazdy. 106

108 XVIII. Rádiový provoz, Používání návěstí v rádiovém provozu 1. Všeobecná ustanovení 1.1. Navázání a ukončení spojení v režimu simplexního provozu musí být uskutečněno přidělenými volacími značkami 1.2. Dílčí hovory vedené v reņimu simplexního provozu musí být oddělovány slovem PŘÍJEM a celý hovor ukončen slovem KONEC. Hovor ukončuje vņdy zaměstnanec, který hovor zahajoval. V reņimu duplexního provozu není nutno zásady tohoto bodu dodrņovat. 2. Závazná slovní znění pokynů dávaných rádiovými stanicemi 2.1. Při dávání pokynů prostřednictvím rádiové stanice se pouņívají tato závazná slovních znění: pro jízdu vlaku návěst slovní znění pokynů Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky Vlak (uvede se číslo vlaku) stůj, stůj. Návěst Stůj Vlak (uvede se číslo vlaku) zastavte. Návěst Výzva k pohotovosti Pro vlak (uvede se číslo vlaku) výzva k pohotovosti. Návěst Pohotovi k odjezdu Vlak (uvede se číslo vlaku) pohotovi k odjezdu. Návěst Souhlas k odjezdu Vlak(uvede se číslo vlaku) souhlasím s odjezdem vlaku. Návěst Pískejte Vlak (uvede se číslo vlaku) pískejte nebo Vlak (uvede se číslo vlaku) opakovaně pískejte. pro posun návěst Návěst Vzdálit Návěst Přiblížit Návěst Stlačit Návěst Popotáhnout Návěst Odraz Návěst Pomalu Návěst Souhlas k posunu Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky Návěst Stůj Návěst Pískejte slovní znění pokynů Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) posunujte směrem k Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) posunujte směrem k Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) stlačte. Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) popotáhněte směrem k Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) odraz. Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) pomalu. Záloha/Vlak (uvede se označení) z koleje (uvede se číslo koleje) posun dovolen. Záloha/Vlak (uvede se označení) stůj, stůj. Záloha/Vlak (uvede se označení) zastavte. Záloha/Vlak (uvede se označení) Pískejte nebo Záloha/vlak (uvede se označení) Opakovaně Pískejte. U ostatních pokynů neuvedených v tomto bodě je nutno dodrņet slovní znění podle názvu návěsti. Např. návěst Zabrzděte se, po navázání spojení se strojvedoucím, pouņije slovní znění Zabrzděte Jsou-li pokyny k posunu při sunutí dávány prostřednictvím rádiových stanic, musí zaměstnanec oprávněný řídit posun zajistit opakované dávání pokynů. Určený zaměstnanec musí dávat strojvedoucímu tyto pokyny opakovaně vņdy po ujetí vzdálenosti nejvíce 100 m, v úseku posledních 300 m před místem zastavení vńak musí oznamovat odhadem vzdálenost v metrech k místu zastavení. V úseku posledních 100 m před místem zastavení musí dávat pokyny vņdy po ujetí vzdálenosti nejvíce 20 m. Bude-li sunutí prováděno na vzdálenost kratší než 100 m, musí zaměstnanec oprávněný řídit posun na tuto skutečnost strojvedoucího upozornit. Strojvedoucí před začátkem posunu můņe uvedené vzdálenosti změnit nebo po dohodě se zaměstnancem oprávněným řídit posun můņe rozhodnout o uvádění vzdálenosti v počtech vozů nebo opakování pokynů v časovém intervalu nejvíce 5 sekund. Strojvedoucí nemusí tyto pokyny opakovat, neobdrņí-li vńak po ujetí určené vzdálenosti nebo po uplynutí dohodnutého času dalńí pokyn, musí posunový díl ihned zastavit. 107

109 XIX. Łączność radiowa, Telefonogramy stosowane w łączności radiowej 1. Postanowienia ogólne 1.1. Nawiązanie i zakończenie połączenia w trybie pracy simpleksowej musi być wykonane za pomocą przydzielonych znaków telefonicznych 1.2. Poszczególne rozmowy prowadzone w trybie pracy simpleksowej muszą być oddzielone słowem PŘÍJEM ( ODBIÓR ), a cała rozmowa zakończona słowem KONEC ( KONIEC ). Rozmowę kończy zawsze pracownik, który rozmowę zainicjował. W trybie pracy dupleksowej zasady tego punktu nie trzeba przestrzegać. 2. Obowiązująca treść poleceń słownych wydawanych przez radiotelefon 2.1. Przy wydawaniu poleceń za pośrednictwem radiotelefonu używa się następujących określeń słownych: dla jazdy pociągu Sygnał Treść słowna polecenia Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi Vlak (uvede se číslo vlaku) stůj, stůj. środkami Sygnał STÓJ Vlak (uvede se číslo vlaku) zastavte. Sygnał Wezwanie do gotowości Pro vlak (uvede se číslo vlaku) výzva k pohotovosti. Sygnał Gotowość do odjazdu Vlak (uvede se číslo vlaku) pohotovi k odjezdu. Sygnał Zgoda na odjazd Vlak(uvede se číslo vlaku) souhlasím s odjezdem vlaku. Sygnał Baczność Vlak (uvede se číslo vlaku) pískejte nebo Vlak (uvede se číslo vlaku) opakovaně pískejte. dla jazd manewrowych Sygnał Sygnał Ode mnie Sygnał Do mnie Sygnał Docisnąć Sygnał Podciągnąć Sygnał Odrzucić Sygnał Zwolnić Sygnał Jazda manewrowa dozwolona Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami Sygnał STÓJ Sygnał Bacznośc Treść słowna polecenia Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) posunujte směrem k Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) posunujte směrem k Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) stlačte. Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) popotáhněte směrem k Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) odraz. Záloha/Vlak (uvede se označení) na koleji (uvede se číslo koleje) pomalu. Záloha/Vlak (uvede se označení) z koleje (uvede se číslo koleje) posun dovolen. Záloha/Vlak (uvede se označení) stůj, stůj. Záloha/Vlak (uvede se označení) zastavte. Záloha/Vlak (uvede se označení) Pískejte nebo Záloha/vlak (uvede se označení) Opakovaně Pískejte. W przypadku pozostałych poleceń, które nie zostały ujęte w tym punkcie należy przestrzegać treści słownej zgodnej z nazwą sygnału. Np. sygnał Zahamować, po nawiązaniu połączenia z maszynistą, użyć treści słownej Zabrzděte Jeśli sygnały manewrowe są przy przetaczaniu podawane za pośrednictwem radiotelefonu pracownik uprawniony do kierowania manewrowaniem podaje sygnały. Wyznaczony pracownik drużyny manewrowej musi powtarzać maszyniście te sygnały zawsze po przejechaniu maksymalnie odległości 100 m, na odcinku ostatnich 300 m przed miejscem zatrzymania musi podać szacunkowo odległość w metrach do miejsca zatrzymania. Na odcinku ostatnich 100 m przed miejscem zatrzymania musi powtarzać sygnały zawsze po przejechaniu odległości maksymalnie 20 m. Jeśli przetaczanie będzie realizowane na odległości krótszej niż 100 m, pracownik uprawniony do kierowania manewrami musi o tym poinformować maszynistę. Maszynista przed rozpoczęciem manewrowania może wymienione odległości zmienić lub w porozumieniu z pracownikiem uprawnionym do kierowania manewrami może zdecydować o podawaniu odległości w ilościach wagonów lub powtarzaniu sygnałów w odcinkach czasowych maksymalnie 5 sekund. Maszynista nie musi tych poleceń powtarzać, jeśli jednak po przejechaniu określonej odległości lub po upływie uzgodnionego czasu nie otrzyma następnego sygnału, musi natychmiast zatrzymać trakcję manewrową. 108

110 XX. Návěstidla s návěstmi PKP PLK S.A. a návěsti PKP PLK S.A. na kolejových vozidlech, které se mohou vyskytovat na části pohraniční tratě provozované SŽDC a jejichž vzhled, význam návěstí a (nebo) umisťování jsou podle předpisů SŽDC rozdílné s předpisy PKP PLK S.A. A. Na části pohraniční tratě provozované SŅDC mohou být umístěna návěstidla nebo dávány návěsti PKP PLK S.A. 1.Wskaźnik W 8 wskaźnik ograniczenia prędkości B. Na části pohraniční tratě provozované SŅDC mohou být na vlacích umístěna návěstidla nebo z vlaků dávány návěsti PKP PLK S.A.: XX. Wskaźniki z sygnałami PKP PLK S.A. i sygnałami PKP PLK S.A. na pojazdach szynowych, które mogą wystąpić na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŽDC (Koleje Czeskie), których wygląd, znaczenie sygnału (ostrzeżenia) i (lub) usytuowanie zgodnie z przepisami SŽDC różnią się od przepisów PKP PLK S.A. A. Na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŅDC mogą być ustawione wskaźniki (sygnalizatory) lub podawane sygnały PKP PLK S.A. B. Na części odcinka ruchu granicznego zarządzanego przez SŅDC na pociągach mogą być umieszczone sygnały lub z lokomotyw mogą być podawane sygnały PKP PLK S.A. 1. PC 1-oznaczenie czoła pociągu, PC 3 - oznaczenie czoła pociągu z pługiem odśnieżnym, PC 5 oznaczenie końca pociągu lub innego pojazdu kolejowego 2. Sygnał A1- Alarm,Sygnał A2- Pożar 3. Sygnał Rp 2 -Osłonić pociąg, sygnał Rp 3- Usunąć osłonę wrócić do pociągu, sygnał Rp 4- hamować średnio, sygnał Rp 5 -hamować, sygnał Rp 6- odhamować średnio, sygnał Rp 7 -odhamować, sygnał Rp 8 - rozpocząć popychnie. sygnał Rp 9 przerwać popychanie pozostać przy pociągu, sygnał Rp 10 dalsze popychnie jest niepotrzebne. Odjechać od pociągu. Platnost, popis a význam výńe uvedených návěstidel a návěstí PKP PLK S.A. jsou uvedeny v Příloze č. 4, a to v části Popis a význam návěstí PKP PLK S.A. v pohraniční stanici Zawidów a na úseku pohraniční tratě provozované PKP PLK S.A. Obowiązywanie, opis i znaczenie wyżej wymienionych wskaźników i sygnałów PKP PLK S.A. przedstawionych w Załączniku nr 4, przedstawiono w części Opis i znaczenie sygnałów PKP PLK S.A. w stacji styku Zawidów i na odcinku ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK. S.A. 109

111 Wykaz dokumentów związanych z MPG Załącznik nr 5 110

112 111 MPG Zawidów - Višňová

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego Załącznik nr 1 PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego Sekcja Eksploatacji (Stempel) Egz.... R EGULAMIN TECHNICZNY... posterunku ruchu / odcinka zpr... skrót

Bardziej szczegółowo

66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej

66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej 66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej 1. Nazwa bocznicy Górażdże CEMENT S.A. w Choruli Bocznica eksploatowana jest na podstawie Regulaminu pracy bocznicy kolejowej ważnego od dnia 07.05.2004r. 2. Położenie

Bardziej szczegółowo

PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA. Rozdział 1 Przepisy ogólne

PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA. Rozdział 1 Przepisy ogólne PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA Rozdział 1 Przepisy ogólne 140. 1. Szczegółowe zasady i warunki prowadzenia ruchu i sygnalizacji na liniach metra określa zarządca infrastruktury. 2. Karta próby hamulca

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy - Zespół Elektrociepłowni Bytom. 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie umowy bocznicowej. 3. Położenie bocznicy: a/ bocznica odgałęzia się

Bardziej szczegółowo

2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach)

2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach) 2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach) Z posterunkiem Czynnym: Ruch prowadzi się na (nazwa, skrót i rodzaj) (,okresowo) podstawie: 1 2 3 CTA z: Częstochowa CO stacja CTA z: Częstochowa

Bardziej szczegółowo

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej.

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej. 63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej. 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: rejon manewrowy I. 2. Zadania i rodzaj wykonywanej

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy- Zakłady Koksownicze Zdzieszowice w Zdzieszowicach Spółka z o.o.. 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na km 9.568, od toru stacyjnego

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy Zakład Naprawy i Budowy Wagonów Sp. z o.o. w Gliwicach ul. Błogosławionego Czesława 13 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie Regulaminu

Bardziej szczegółowo

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 1. Teren stacji Stacja Kędzierzyn Koźle KKB-11 stanowi jeden rejon manewrowy. 2. Pracę manewrową wykonuje się pojazdami trakcyjnymi. 1) lokomotywa manewrowa

Bardziej szczegółowo

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: Rejon manewrowy Nr I 2. Zadania i rodzaj

Bardziej szczegółowo

PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE. Miejscowe Porozumienie Graniczne

PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE. Miejscowe Porozumienie Graniczne PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia i organizowania ruchu

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 16 października 2018 r. Nr 6 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. str. Poz. 12 - uchwała Nr 762/2018 Zarządu PKP

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ:

REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ: Załącznik Nr 2 Charakterystyka elementów infrastruktury kolejowej bocznicy (wyciąg ) REGULAMIN PRACY BOCZNICY LEJOWEJ: SpeedMedia - Goleniów 1 Tor postojowy Początek rozj.403 U 403 Tor dojazdowoładunkowy

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 9 luty 2017 r. Nr 2 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 2 str. - Uchwała Nr 98/2017 Zarządu PKP Polskie Linie

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy: Śląsko Dąbrowski Zakład Spółki Sekcja Eksploatacji Taboru Trakcyjnego Jaworzno Szczakowa 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy CARGOTOR Stacja Rybnik Tor nr 30 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na km 39,241 od toru stacyjnego nr 42a rozjazdem nr 42 (stanowiące

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy Wolne Tory a) Wolne tory ogólnego użytku nr 708-716 b) Baza pociągu pogotowia tory nr 701-707 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie nie

Bardziej szczegółowo

1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr:

1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr: I. ZASADY PROWADZENIA RUCHU KOLEJOWEGO 1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr: 1.1 Ruch pociągów na odcinku zdalnego sterowania zpr Opole Zachodnie prowadzi dwóch

Bardziej szczegółowo

Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU

Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU SZCZEGÓLNEGO "O" WYDAJE SIĘ DRUŻYNIE POCIĄGOWEJ NASTĘPUJĄCE

Bardziej szczegółowo

67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice

67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice 67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice 1. Posterunek ruchu zamknięta dla czynności technicznych Komprachcice. położona jest w km 6.609 szlaku jednotorowego,

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

R E G U L A M I N. PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, Warszawa

R E G U L A M I N. PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, Warszawa Egz. Nr 6 R E G U L A M I N PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, 04-275 Warszawa Stacja Paliw w Węglińcu Bocznica przy stacji Węgliniec 1 2 3 Numer

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 30 sierpnia 2016 r. Nr 5 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 14 Poz. 15 Poz. 16 Poz. 17 Poz. 18 str. - Uchwała

Bardziej szczegółowo

64. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu z górką rozrządową.

64. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu z górką rozrządową. 64. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu z górką rozrządową. 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: rejon całej stacji. 2. Zadania i rodzaj wykonywanej pracy w rejonie: - rozrządzanie składów z górki

Bardziej szczegółowo

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 1. Wjazd, wyjazd i przejazd ciężkich pojazdów pomocniczych. Dla wjazdu, wyjazdu i przejazdu ciężkich pojazdów pomocniczych z i do stacji należy

Bardziej szczegółowo

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 1. Teren stacji Gliwice GLC stanowi dwa rejony manewrowe : jeden i trzy. Nr torów należących do rejonu nr jeden : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12,

Bardziej szczegółowo

Zmiana nr 1 do. instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów. na liniach JSK JSK R1. Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1

Zmiana nr 1 do. instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów. na liniach JSK JSK R1. Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1 Zmiana nr 1 do instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów na liniach JSK JSK R1 Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1 2 3 4 Zmiana nr 1 do Instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów na liniach JSK JSK R1 zatwierdzonej

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

Jindrichov ve Slezsku (RC)

Jindrichov ve Slezsku (RC) PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia i organizowania ruchu

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej.

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 1. Nazwa bocznicy - Bocznica normalnotorowa Przedsiębiorstwa Górniczego SILESIA Sp. z o.o. 43-502 Czechowice Dziedzice ul. Nad Białką 3. 2. Położenie bocznicy:

Bardziej szczegółowo

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY OPIS TECHNICZNY 1. Podstawa opracowania Podstawę niniejszego opracowania stanowią: 1.1 Zlecenie nr TZ/GR/838/VIII/17/Solidarności zawarte pomiędzy INTOP Tarnobrzeg Sp. z o.o., ul. Sienkiewicza 145 M, 39-400

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2016 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej

Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 1. Oznaczenie rejonu manewrowego rejon manewrowy nr 1 OW-1. 2. Zadania i rodzaj

Bardziej szczegółowo

III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU

III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU Przykład zadania praktycznego do tematu: Wykonanie projektu realizacji określonego zakresu prac związanych z prowadzeniem ruchu kolejowego. Na linii dwutorowej znajdują się

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Załącznik do Uchwały Nr 1011/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 17 października 2017 r. REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r. PROJEKT ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie ogólnych warunków prowadzenia ruchu kolejowego i sygnalizacji Na podstawie

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej.

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 1. Nazwa bocznicy PKP Cargotabor Sp. z o. o Grupa Napraw Wag i Ciśniomierzy 2. Położe bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się: - od końca rozjazdu 21 położonym w na

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej PROJEKT (w.2) CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 15 GRUDNIA 2013 R. I. Stawki jednostkowe opłaty

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O.

REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O. REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O. Opracował: Jerzy Madej Firma Handlowo-Usługowa NETKOL Zatwierdził: Tomasz Ziółkowski Dyrektor Działu Eksploatacji Źródeł

Bardziej szczegółowo

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2019 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 09 grudnia 2015 r. Nr 18 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Str. Poz. 25 - Zarządzenie Nr 49/2015 z dnia 17 listopada

Bardziej szczegółowo

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 1. Dyżurny ruchu odcinka zpr Opole Zachód OZ przy podawaniu informacji o numerze odjeżdżającego pociągu dla dróżnika przejazdowego, w którego składzie znajduje się przesyłka niebezpieczna w uzupełnieniu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa, 2014 rok

Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa, 2014 rok Załącznik Nr 737/2014 do zarządzenia Nr 29/2014 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 16.09.2014 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: 44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2019 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

Spis treści. pozycja treść strona

Spis treści. pozycja treść strona 1 2 Spis treści pozycja treść strona 1. Wykaz zmian 5 2. Zakres znajomości postanowień 6 3. Wykaz użytych znaczeń i skrótów 8 4. Definicje 9 5. Postanowienia ogólne 10 6. Opis kolejowego przejścia granicznego

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 14 GRUDNIA 2014 R. I. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 14 grudnia 2015 r. Nr 19 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Str. Poz. - Zarządzenie Nr 42/2015 Zarządu z dnia 01

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku Miejscowe Kolejowe Porozumienie Graniczne Siemianówka (RP) - Świsłocz (RB) Strona: 1 PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku Państwowe Zjednoczenie Kolej Białoruska Państwowe

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2016 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

42. Sposoby zabezpieczenia przed zbiegnięciem odstawionych na postój : wagonów, składów pociągów i innych pojazdów kolejowych.

42. Sposoby zabezpieczenia przed zbiegnięciem odstawionych na postój : wagonów, składów pociągów i innych pojazdów kolejowych. 42. Sposoby zabezpieczenia przed zbiegnięciem odstawionych na postój : wagonów, składów pociągów i innych pojazdów kolejowych. Zabezpieczenie wagonów zdejmuje? 1. hamulcem ręcznym: a/ jeden wagon - gdy

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 14 GRUDNIA 2014 R. I. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ O SZEROKOŚCI TORÓW 1435 MM ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 11 GRUDNIA 2016 R. I. Stawki jednostkowe

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 07 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA BYDGOSKIEGO ELEWATOR BASENOWA

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA BYDGOSKIEGO ELEWATOR BASENOWA w Szczecinie Załącznik nr 2 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej. OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ SZCZECIŃSKIE ZAKŁADY ZBOŻOWO MŁYNARSKIE PZZ S.A. w SZCZECINIE REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 28 maja 2015 r. Nr 11 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. - Zarządzenie Nr 22/2015 Zarządu z dnia 19 maja 2015

Bardziej szczegółowo

Ir-1a. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1. Warszawa, 2016 rok

Ir-1a. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1. Warszawa, 2016 rok Załącznik do Uchwały Nr 329/2016 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 12 kwietnia 2016 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Tekst jednolity

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ O SZEROKOŚCI TORÓW 1435 MM ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 13 GRUDNIA 2015 R. I. Stawki jednostkowe

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2017 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

r r r r r r r.

r r r r r r r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 Przepis

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA POZNAŃSKIEGO ELEWATOR WATRA

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA POZNAŃSKIEGO ELEWATOR WATRA w Szczecinie Załącznik nr 1 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej. OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ SZCZECIŃSKIE ZAKŁADY ZBOŻOWO MŁYNARSKIE PZZ S.A. w SZCZECINIE REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA

Bardziej szczegółowo

PMG Mieroszów - Meziměstí

PMG Mieroszów - Meziměstí 0 PMG Mieroszów - Meziměstí Spis treści pozycja treść strona 1. Wykaz zmian 3 2. Zakres znajomości postanowień 4 3. Wykaz użytych znaczeń i skrótów 5 4. Definicje 6 5. Postanowienia ogólne 7 6. Opis kolejowego

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lutego 2011 r. w sprawie świadectwa maszynisty 2)

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lutego 2011 r. w sprawie świadectwa maszynisty 2) 347 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lutego 2011 r. w sprawie świadectwa maszynisty 2) Na podstawie art. 22b ust. 21 ustawy z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym (Dz. U. z

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach Państwowe Transportowe Zjednoczone Przedsiębiorstwo Kolej Białoruska Oddział Kolei Białoruskich Brest Miejscowe Kolejowe Porozumienie

Bardziej szczegółowo

Przedsiębiorstwa Energetyki Cieplnej w Ciechanowie Sp. z o.o.

Przedsiębiorstwa Energetyki Cieplnej w Ciechanowie Sp. z o.o. PRZEDSIĘBIORSTWO ENERGETYKI CIEPLNEJ w Ciechanowie Spółka z o.o. ul. Tysiąclecia 18 06-400 Ciechanów STATUT SIECI KOLEJOWEJ dla użytkownika bocznicy kolejowej zarządcy infrastruktury Przedsiębiorstwa Energetyki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi tymczasowych ograniczeń prędkości (TSR) w systemie ERTMS/ETCS Ie-30

Instrukcja obsługi tymczasowych ograniczeń prędkości (TSR) w systemie ERTMS/ETCS Ie-30 Załącznik do Zarządzenia Nr 46/2014 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 26 listopada 2014. r. Instrukcja obsługi tymczasowych ograniczeń prędkości (TSR) w systemie ERTMS/ETCS Ie-30 Warszawa,

Bardziej szczegółowo

Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1. Ir-1a

Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1. Ir-1a Załącznik do zarządzenia Nr 23/2011 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 18 lipca 2011 r. Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa,

Bardziej szczegółowo

2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie Dane teleadresowe zarządcy Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym...

2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie Dane teleadresowe zarządcy Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym... 1. Cel i zakres regulaminu obiektu... 3 2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie... 3 3. Dane teleadresowe zarządcy... 5 4.Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym... 5 4.1 Wykaz torów postojowych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja. o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Warszawa, 2015 r.

Instrukcja. o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Warszawa, 2015 r. Załącznik do zarządzenia Nr 22/2015 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 19 maja 2015 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Tekst ujednolicony wg stanu na dzień 09 maja 2017 r.

Bardziej szczegółowo

24 września 2007 r r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 15 grudnia r. 6 kwietnia 2009 r. 1 stycznia r.

24 września 2007 r r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 15 grudnia r. 6 kwietnia 2009 r. 1 stycznia r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 24 września Przepis

Bardziej szczegółowo

PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Określenie warunków umowy poprzez:

PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Określenie warunków umowy poprzez: PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Wniosek podmiotu zainteresowanego zawarciem umowy licencyjnej (np. użytkownika bocznicy, przewoźnika kolejowego,etc.)

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy : Elektrownia Rybnik. Bocznica eksploatowana jest na PODSTAWIE REGULAMINU PRACY TRANSPORTU KOLEJOWEGO BOCZNICY ELEKTROWNI RYBNIK S.A. ważnego

Bardziej szczegółowo

Załącznik do uchwały Nr 1177 / 2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 05 grudnia 2017 r. STATUT SIECI KOLEJOWEJ. Warszawa, 2017.

Załącznik do uchwały Nr 1177 / 2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 05 grudnia 2017 r. STATUT SIECI KOLEJOWEJ. Warszawa, 2017. Załącznik do uchwały Nr 1177 / 2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 05 grudnia 2017 r. STATUT SIECI KOLEJOWEJ Warszawa, 2017 Strona 1 Spis treści 1. INFORMACJE OGÓLNE... 3 1.1. Wprowadzenie...

Bardziej szczegółowo

01 września 2015 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r.

01 września 2015 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 01 września Przepis

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 19 grudnia 2017 r. Nr 16 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 25 Poz. 26 Poz. 27 str. - Uchwała Nr 1177/2017

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Załącznik do Uchwały Nr 1011/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 17 października 2017 r. REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące i zmianę nr 2 ważną od dnia 15.12.2013r PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ŽELEZNICE SLOVENSKEJ REPUBLIKY Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY z dnia 23 września 2011 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie pracowników zatrudnionych na stanowiskach bezpośrednio związanych z prowadzeniem i bezpieczeństwem

Bardziej szczegółowo

Program przygotowania do egzaminu na świadectwa maszynisty.

Program przygotowania do egzaminu na świadectwa maszynisty. Program przygotowania do egzaminu na świadectwa. I. Wymogi kwalifikacyjne dla do egzaminu na świadectwo : 1. Posiada licencję. 2. Spełnia wymagania zdrowotne, fizyczne i psychiczne określone Rozporządzeniem

Bardziej szczegółowo

24 września 2007 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r.

24 września 2007 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 24 września 2007

Bardziej szczegółowo

Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową 2. Przepisy ruchu Strona Przepisy ruchu

Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową 2. Przepisy ruchu Strona Przepisy ruchu Strona 21 (Postanowienia różniące się od przepisów sąsiednich zarządców infrastruktury kolejowej i ewentualne specjalne uregulowania w kolejowym ruchu granicznym, które obowiązują dla wszystkich przejść

Bardziej szczegółowo

Najważniejsze sygnały używane na PKP

Najważniejsze sygnały używane na PKP Artykuł pobrano ze strony eioba.pl Najważniejsze sygnały używane na PKP Sygnały świetlne w ruchu kolejowym informują o tym, czy droga jest wolna, czy też należy zatrzymać pojazd, czy też z jaką prędkością

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 16 września 2016 r. Nr 7 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. str. Poz. 22 - Uchwała 887/2016 Zarządu PKP Polskie

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 5 czerwca 2019 r. Nr 3 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. str. Poz. 13 Poz. 14 Poz. 15 Poz. 16 - uchwała Nr 229/2019

Bardziej szczegółowo

Zasady przygotowania rozkładowego czasu przejazdu pociągów w PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Ir-21

Zasady przygotowania rozkładowego czasu przejazdu pociągów w PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Ir-21 Załącznik do zarządzenia Nr 5/2012 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 17 stycznia 2012 r. Zasady przygotowania rozkładowego czasu przejazdu pociągów w PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Ir-21

Bardziej szczegółowo

WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE r r r r.

WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE r r r r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 Przepis

Bardziej szczegółowo

Tekst jednolity uwzględniający zmiany przyjęte. Uchwałą Nr 261/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 16 marca 2017 r.

Tekst jednolity uwzględniający zmiany przyjęte. Uchwałą Nr 261/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 16 marca 2017 r. Załącznik do Uchwały Nr 261/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 16 marca 2017 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 2 Ir-1b Tekst jednolity

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ

REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ Bocznica Punkt Utrzymania Taboru Sekcji Poznao 2 w Zbąszynku zarządcy infrastruktury Ul. Składowa 5, 1. DEFINICJE Drużyna trakcyjna - w obsadzie

Bardziej szczegółowo

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

Ir-1b. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 2. Warszawa, 2015 rok

Ir-1b. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 2. Warszawa, 2015 rok Załącznik do zarządzenia Nr 9/2015 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 24 marca 2015 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 2 Ir-1b Warszawa,

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 23 września 2011 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 23 września 2011 r. Dziennik Ustaw Nr 223 13199 Poz. 1333 1333 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 23 września 2011 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie pracowników zatrudnionych na stanowiskach bezpośrednio

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 lutego 2011 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 lutego 2011 r. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY z dnia 1 lutego r. zmieniające rozporządzenie w sprawie ogólnych warunków prowadzenia ruchu kolejowego i sygnalizacji Na podstawie art. ust. ustawy z dnia 2 marca

Bardziej szczegółowo

Instrukcja. Ir-1 (R-1)

Instrukcja. Ir-1 (R-1) Załącznik do zarządzenia Nr 22/2015 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 19 maja 2015 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Tekst ujednolicony wg stanu na dzień 13 grudnia 2015

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2014 r. Poz. 517 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r.

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2014 r. Poz. 517 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r. DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 23 kwietnia 2014 r. Poz. 517 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie

Bardziej szczegółowo