Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)"

Transkrypt

1 PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego GŁUCHOŁAZY (RP) JINDRICHOV VE SLEZSKU (ČR) Obowiązuje od 15 listopada 2009r. 1

2 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 2

3 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Spis treści pozycja treść strona 1. Wykaz zmian 2. Zakres znajomości postanowień 3. Wykaz użytych znaczeń i skrótów 4. Definicje 5. Postanowienia ogólne 6. Opis odcinka ruchu transgranicznego 6.1. Charakterystyka odcinka ruchu transgranicznego 6.2. Parametry techniczne 6.3. Liniowe urządzenia sterowania ruchem 6.4. Przejazdy 6.5. Urządzenia telekomunikacji 6.6. Sieć trakcyjna, eksploatacja, sterowanie odłącznikami sieci 6.7 Parametry techniczne linii kolejowej odcinka ruchu transgranicznego 7. Granice utrzymania,diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 7.1. Granice utrzymania,diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie nawierzchni kolejowej odcinka ruchu transgranicznego 7.2. Granice utrzymania,diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem kolejowym 7.3. Diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejazdach kolejowych 7.4. Granice utrzymania,diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń telekomunikacji 7.5. Granice utrzymania,diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sieci trakcyjnej 8. Stacja Głuchołazy 8.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka 8.2. Tory - stacyjne 8.3. Perony 8.4. Semafory ( sygnalizatory) 8.5. Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej 8.6. Urządzenia sterowania ruchem kolejowym 8.7. Urządzenia telekomunikacji 8.8. Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu 8.9. Manewry Postanowienia znaczenia miejscowego 9. Stacja Jindrichov ve Slezsku 9.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka 9.2. Tory stacyjne 9.3. Perony 9.4. Semafory ( sygnalizatory) 9.5. Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej 9.6. Urządzenia sterowania ruchem kolejowym 9.7. Urządzenia telekomunikacji 9.8. Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu 9.9. Manewry Postanowienia znaczenia miejscowego 10. Język służbowy 11. Postanowienia w sprawie obowiązywania przepisów 12. Prowadzenie i organizacja ruchu pociagów Postanowienia znaczenia miejscowego Prowadzenie ruchu pociągów Jazdy pociągowe 3

4 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Jazdy manewrowe po torze szlakowym Przerwa łączności Rozkazy pisemne Ogólne obowiązki pracowników przewoźnika Obowiązki pracowników przewoźnika po zatrzymaniu pociągu, i w czasie postoju pociągu na stacji Nieprzewidziane zatrzymanie pociągu na odcinku ruchu transgranicznego Cofanie pociągu ze szlaku (odcinka ruchu transgranicznego) Ściąganie części pociągu ze szlaku 13. Ograniczenia prędkości 14. Zamknięcia torowe 15. Zdarzenia nadzwyczajne,wypadki incydenty, praca kolei w warunkach zimowych, 16. Przewóz przesyłek nadzwyczajnych i niebezpiecznych 17. Bezpieczeństwo i higiena pracy oraz ochrona przeciwpożarowa 18. Wykaz załączników 19. Postanowienia końcowe. 4

5 1. Wykaz zmian )* Nr zmiany Znak sprawy. Ważne od Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Poprawił Data podpis )*Pracownik dokonujący zmian odpowiada za terminowe,dokładne wprowadzenia zmian oraz aktulaność tego wyzkazu 5

6 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 2. Zakres znajomości postanowień Zakres znajomości postanowień MPG dla właściwych stanowisk pracy pracowników zarządcy infrastruktury, podmiotów gospodarczych i przedsiębiorców realizujących przewozy kolejowe regulowany jest wg przepisów odpowiedniego pracodawcy. 6

7 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 3. Wykaz użytych znaczeń i skrótów EZ Zakład PKP Entergetyka Sp. z o.o. MPU Místní pohraniční ujednání MPG Miejscowe Porozumienie Graniczne ID PKP PLK S.A. Centrum Zarządzania Ruchem Kolejowym IDDE PKP PLK S.A. Ekspozytura Zarządzania Ruchem Kolejowym ICR Centrum Realizacji Inwestycji ISDR Dyżurny ruchu ISE Sekcja Eksploatacji IZ Zakład Linii Kolejowych PKP PLK S.A. Polskie Koleje Państwowe - Polskie Linie Kolejowe S.A. PZS Přejezdové zabezpečovací zařízení světelné PZZ Přejezdové zabezpečovací zařízení RC Republika Czeska RP Rzeczpospolita Polska RT Regulamin Techniczny SDC Správa dopravní cesty SDC SSZT Správa dopravní cesty Správa sdělovací a zabezpečovací techniky SRD (TRS) Sieć radiołączności ratunkowa, pomiędzy dyżurnym ruchu a maszynistą (dotyczy infrastruktury zarządzanej przez SZDC) SŘ Staniční řád SŅDC Správa ņelezniční dopravní cesty, státní organizace SŅDC (ČD) D1 Předpis pro pouņívání návěstí při organizování a provozování dráņní dopravy SŅDC (ČD) D2 Předpis pro organizování a provozování dráņní dopravy URMIZA Ústřední registr mimořádných zásilek UIC Mezinárodní ņelezniční unie ZDD Základní dopravní dokumentace ŅST Ņelezniční stanice 7

8 4. Definicje Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Dla postanowień tego Miejscowego Porozumienia Granicznego obowiązują następujące definicje i pojęcia: Inny podmiot gospodarczy / Dodavatel Osoba fizyczna lub prawna, która na podstawie umowy wykonuje roboty i usługi na torach kolejowych dla SŅDC. Podmiot gospodarczy wykonujący na podstawie umowy cywilnoprawnej roboty i usługi dla zarządcy infrastruktury PKP PLK S.A. Stacje styku Stacjami styku są: Głuchołazy (RP) i Jindrichov ve Sl. (RC). Prowadzenie ruchu pociągów pomiędzy stacjami styku odbywa się według przepisów właściwego zarządcy i niniejszego MPG. Odcinek ruchu transgranicznego Odcinek linii kolejowej między ustalonymi stacjami styku obejmujący również te stacje. Maszynista Pracownik (osoba kierująca pojazdem kolejowym z napędem). Miejsce (punkt) styku / granice utrzymania Miejsce (punkt), w którym kończy się i zaczyna odpowiedzialność za eksploatację, diagnostykę, naprawy i utrzymanie poszczególnych elementów infrastruktury właściwej strony, (np. tory kolejowe, sieci telekomunikacyjne,urządzenia sterowania ruchem),, których położenie określone jest w niniejszym porozumieniu granicznym. Zarządca Infrastruktury kolejowej w RC - osoba prawna lub fizyczna spełniająca warunki dla zarządcy infrastruktury określone w Zákoně č. 266/1994 Sb. o dráhách w brzmieniu obowiązującym. w RP podmiot wykonujący działalność polegającą na zarządzaniu infrastrukturą kolejową, na zasadach określonych w Ustawie z dnia 28 marca 2003 o transporcie kolejowym (Dz.U.86/2003 r poz.789) w obowiązującym brzmieniu. Przewoźnik kolejowy (przewoźnik) w RC - osoba prawna lub fizyczna spełniająca warunki dla przewoźnika określone w Zákoně č. 266/1994 Sb. o dráhách w brzmieniu obowiązującym. w RP przedsiębiorca, który na podstawie licencji wykonuje przewozy kolejowe lub zapewnia pojazdy trakcyjne na zasadach określonych w Ustawie z dnia 28 marca 2003 o transporcie kolejowym (Dz.U.86/2003 r poz.789) w obowiązującym brzmieniu. Regulamin Techniczny (RT) / Staniční řád (SŘ) Dokument zawierający postanowienia miejscowe dotyczące technologii, organizacji pracy stacji oraz warunków technicznych prowadzenia ruchu na stacji i przyległych szlakach, reguluje w oparciu o istniejące warunki miejscowe wykonywanie pracy manewrowej na stacji. Dyżurny ruchu / Výpravčí Pracownik Zarządcy infrastruktury lub pracownik upoważniony przez Zarządcę do wykonywania czynności prowadzenia ruchu kolejowego W tekście niniejszego MPG - dotyczy wskazanego stanowiska dyżurnego ruchu, należy podawać nazwę miejsca pracy. W pozostałych przypadkach w tekście niniejszego MPG pojęcie dyżurny ruchu jest zastępowane pojęciem výpravči. 8

9 Infrastruktura kolejowa Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku wszystkie niezbędne elementy w obszarze zarządzania infrastrukturą kolejową wymienione w załączniku 1, część A Dyrektywy Komisji Europejskiej Nr 851/2006 z dnia 9 czerwca 2006r. 5. Postanowienia ogólne 5.1. Niniejsze Miejscowe Porozumienie Graniczne o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej w ruchu transgranicznym na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy Jindrichov ve Sl. zwane dalej MPG Głuchołazy Jindrichov ve Sl. opracowano zgodnie z kierunkami wskazanymi w dyrektywach UE w sprawie udostępniania linii kolejowych w oparciu o obowiązujące w RP i RC przepisy prawa oraz w oparciu o obowiązujące instrukcje i przepisy zarządców infrastruktury umawiających się stron. Niniejsze Miejscowe Porozumienie Graniczne MPG Głuchołazy Jindrichov ve Sl. opracowano na podstawie Umowy o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej w ruchu transgranicznym zawartą pomiędzy PKP PLK S.A. a Spravou zeleznici dopravni cesty, statni organizace w dniu r. MPG Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku opublikowane jest na stronach SŅDC ( a na stronach PKP PLK S. A. ( po zalogowaniu się przewoźnika do Systemu Konstrukcji Rozkładu Jazdy (SKRJ) MPG Głuchołazy Jindrichov ve Sl. obowiązuje dla: a) wszystkich pracowników SŅDC i PKP PLK S.A. związanych z zarządzaniem infrastrukturą kolejową dla prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy Jindrichov ve Sl; b) pracowników, osób prawnych, którzy na zasadzie umów z SŅDC lub PKP PLK S.A. wykonują roboty lub inne czynności związane z zarządzaniem infrastrukturą kolejową dla prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy Jindrichov ve Sl.; c) osoby fizyczne lub prawne (przedsiębiorcy), którzy na zasadzie umów z SŅDC lub PKP PLK S.A. korzystają z dostępu do linii odcinka ruchu transgranicznego Głuchołazy Jindrichov ve Sl. Osoby te (podmioty, przedsiębiorcy) muszą zostać zobowiązane umową do przestrzegania postanowień zawartych w MPG; d) inne podmioty gospodarcze, które na zasadzie umów z SŅDC lub PKP PLK S.A. wykonują dla SŅDC lub PKP PLK S.A. roboty lub inne czynności wchodzące w obszar zarządzania infrastrukturą, jej utrzymaniem, konserwacją lub mające wpływ na prowadzenie i bezpieczeństwo ruchu na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy Jindrichov ve Sl. Te podmioty gospodarcze muszą zostać zobowiązane umową do przestrzegania postanowień zawartych w MPG Sposób sprawdzenia znajomości postanowień MPG dla właściwych stanowisk pracy realizowany jest wg przepisów właściwego zarządcy infrastruktury. Zarządcy infrastruktury honorują wzajemnie sprawdzoną znajomość postanowień MPG swoich pracowników i osób trzecich Przekraczanie granicy państwowej Dla dokonania kontroli, diagnostyki, utrzymania, napraw infrastruktury pracownicy mogą przebywać na terenie infrastruktury drugiego zarządcy pod warunkiem przestrzegania prawodawstwa państwa na terenie którego przebywają Dla dokonania kontroli, diagnostyki, utrzymania, napraw infrastruktury pracownicy mogą przebywać na terenie całego odcinka na podstawie zezwolenia wydanego przez jednego z zarządców infrastruktury Przy przekraczaniu granicy państwowej przez pracowników przewoźników obowiązuje prawodawstwo RC i RP. 9

10 5.5. Pojazdy kolejowe na odcinku ruchu transgranicznego Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Na odcinku ruchu transgranicznego mogą kursować pojazdy kolejowe, które spełniają wymogi prawodawstwa obu państw Pojazdy kolejowe muszą spełniać normatywy wskazane w pkt W zestawionym pociągu towarowym musi być odpowiednia ilość wagonów z hamulcem ręcznym lub postojowym.lokomotywy pociągowe prowadzące pociągi towarowe na odcinku ruchu transgranicznego, muszą posiadać na wyposażeniu odpowiednią ilość płóz hamulcowych dla zabezpieczenia zatrzymanego pociągu na szlaku, w przypadku uszkodzenia hamulca Zgodnie z prawodawstwem obowiązującym w RC maszynista prowadzący pociąg na odcinku ruchu transgranicznego musi posiadać: właściwe Tabulky traťových pomĕrů bloczki rozkazów pisemnych S i O wg wzorów PKP PLK S.A. zeszyt wewnętrznego rozkładu jazdy właściwy dodatek 2 do wrj bloczki rozkazów pisemnych SŅDC Přikaz vlaku Pv Dla umożliwienia połączenia z dyżurnymi ruchu, maszynista, który przekracza granicę, winien, posiadać dla umożliwienia połączenia z dyżurnym ruchu stacji Głuchołazy radiotelefon z częstotliwością radiołączności pociągowej ustalonej dla kanału R 1 (150,100 MHz) dla umożliwienia połączenia z traťovým výpravčím stacji Krnov lub výpravčím stacji Jindrichov ve Sl (tylko w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) - radiotelefon dla SRD (TRS) ustalony na kanale 66 lub radiotelefon z częstotliwością radiołączności pociągowej ustalonej dla kanału o częstotliwości (150,150 MHz) Właściwa częstotliwość (kanał) musi by włączona bezpośrednio po przekroczeniu granicy państwowej CR RP Za realizację postanowień pkt do odpowiedzialny jest przewoźnik. Wyjątek stanowią jazdy pojazdów kolejowych do wykonania pomiarów, napraw, utrzymania infrastruktury (jazdy utrzymaniowo-naprawcze) oraz jazdy pojazdów kolejowych po zamkniętym torze szlakowym, dla których warunki ustala właściwy zarządca infrastruktury. 6. Opis kolejowego odcinka ruchu transgranicznego 6.1. Charakterystyka odcinka ruchu transgranicznego Odcinek ruchu transgranicznego Głuchołazy - Jindrichov ve Sl obejmuje kolejowe stacje: Głuchołazy, która znajduje się na terenie RP i Jindrichov ve Sl, która znajduje się na terenie RC wraz ze szlakiem pomiędzy tymi stacjami Właścicielem infrastruktury kolejowej w RC jest państwo, w którego imieniu występuje SŅDC. Zarządzającym infrastrukturą jest SŅDC. Właścicielem infrastruktury kolejowej w RP jest PKP S.A. Zarządzającym infrastrukturą jest PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Miejsca styku poszczególnych elementów infrastruktury określono w dalszej części niniejszego porozumienia Przystanki osobowe na odcinku ruchu transgranicznego Nie dotyczy Odcinek ruchu transgranicznego Głuchołazy - Jindrichov ve Sl otwarte jest dla kolejowej komunikacji międzynarodowej dla przewozu osób i rzeczy z wyjątkiem przesyłek wymagających kontroli weterynaryjnej i fitopatologicznej Odcinek ruchu transgranicznego stanowi szlak jednotorowy z ruchem dwukierunkowym, jest to tor szlakowy Głuchołazy - Jindrichov ve Sl Tor szlakowy nie jest zelektryfikowany, prześwit torów wynosi 1435 mm. 10

11 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Na terenie CR obowiązuje sieć radiołączności ratunkowa, pomiędzy dyżurnym ruchu a maszynistą SRD (TRS) Parametry techniczne i normatywy Kilometraż. Odcinek ruchu transgranicznego Głuchołazy - Jindrichov ve Sl: Tor szlakowy Głuchołazy - Jindrichov ve Sl - semafor wjazdowy (świetlny) do ŅST Jindrichov ve Sl S w km 22,196 wg. kilometracji ČD - semafor wjazdowy (kształtowy) do stacji Głuchołazy O 2 umiesczony z prawej strony toru w km 1,186 wg. kilometracji PKP PLK S. A. Granica Państwa pomiędzy RC i RP przecina tor odcinka ruchu transgranicznego w km 25,694 ČD = km: 11,225 PKP PLK. Oś budynku stacyjnego stacji Jindrichov ve Sl położona jest w km: 21,645 linii Krnov - Olomouc Oś budynku stacyjnego stacji Głuchołazy położona jest w km 0,000 linii Nr 333 Głuchołazy - Pokrzywna - granica państwa (Jindrichov ve Sl) Odległość między osiami budynków stacyjnych stacji styku wynosi 15,274 km Odległość pomiędzy osią budynku stacyjnego stacji Głuchołazy a granicą państwa RC/ RP wynosi 11,225 km. Odległość pomiędzy osią stacji Jindrichov ve Sl i granica państwa RC/RP wynosi 4,049 km Normatywy Prędkość techniczna Na odcinku Jindrichov ve Sl - granica państwa w obu kierunkach 60 km/h Na odcinku granica państwa Głuchołazy w obu kierunkach 60 km/h dla pociągów pasażerskich i autobusów szynowych Na odcinku granica państwa Głuchołazy w obu kierunkach 30 km/h dla pociągów towarowych Droga hamowania 700 m Pochylenia miarodajne 10 dla kierunku Głuchołazy - Jindrichov ve Sl 11 dla kierunku Jindrichov ve Sl - Głuchołazy Największa dozwolona długość 118 m dla pociągów zatrzymujących się na pociągów pasażerskich stacji Jindrichov ve Sl 200 m dla pozostałych pociągów Największa dozwolona długość 390 m pociągów towarowych Maksymalny nacisk osi 20,0 t (196 kn) Maksymalny nacisk na mb toru 7,2 t/mb (70,6 kn/mb) Klasyfikacja linii UIC C3 Dopuszczalna skrajnia UIC-GC, PN 69 K Liniowe urządzenia sterowania ruchem (blokada liniowa) Na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy Jindrichov ve Sl. Nie ma blokady liniowej. Podstawą prowadzenia ruchu pociągów jest telefoniczne zapowiadanie pociągów. Szlak graniczny wyposażony jest w liczniki osi typu Siemens AzF Frauscher, z kontrolą niezajętości szlaku, z podglądem w stacjach Krnov, Jindrichov ve Slezsku, Głuchołazy. U dyżurnego ruchu stacji Głuchołazy umieszczony jest powtarzacz stanu niezajętości szlaku granicznego Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku, jednakże obraz z tego powtarzacza nie może w żadnym przypadku stanowić podstawy prowadzenia ruchu pociągów, jest to tylko informacja nie mająca żadnego powiązania z urządzeniami srk stacji Głuchołazy. Podstawą prowadzenia ruchu pociągów jest tylko 11

12 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku telefoniczne zapowiadanie pociągów. Stan urządzeń oraz postępowanie w przypadku nieprawidłowości ujęte są w SŘ Krnov i Jindrichov ve Sl oraz RT stacji Głuchołazy. 6.4 Przejazdy: Kilometr 24,880 SŅDC P ,050 SŅDC P ,220 SŅDC P ,336 SŅDC P7803 0,900 PKP PLK 2,420 PKP PLK 3,116 PKP PLK 3,811 PKP PLK 6,665 PKP PLK 7,292 PKP PLK 9,137 PKP PLK 9,818 PKP PLK 10,630 PKP PLK Szlak Głuchołazy - Jindrichov ve Sl Rodzaj urządzeń Zabezpieczony krzyżem ostrzegawczym Zabezpieczony krzyżem ostrzegawczym W stacji Jindrichov ve Sl. Typ PZZ-AC, bez zapór z automatyczną sygnalizacją świetlną. Wyposażona w liczniki osi uzależniona w przebiegach pociągowych. Istnieje możliwość ręcznego sterowania sygnalizacją przejazdową z miejsca (dla manewrów). W stacji Jindrichov ve Sl. Typ PZZ-AC, bez zapór z automatyczną sygnalizacją świetlną. Wyposażona w liczniki osi uzależniona w przebiegach pociągowych. Istnieje możliwość ręcznego sterowania sygnalizacją przejazdową z miejsca (dla manewrów). Kat. A. Urządzenia rogatkowe typu JEGD 50 z rogatkami nastawianymi z miejsca. Obsługiwane przez nastawniczego nastawni Gu-3. Kat. D. Zabezpieczony znakiem Krzyż św. Andrzeja (G3) Kat. D. Zabezpieczony znakiem Krzyż św. Andrzeja (G3) Kat. D. Zabezpieczony znakiem Krzyż św. Andrzeja (G3) Kat. D. Zabezpieczony znakiem Krzyż św. Andrzeja (G3) Kat. D. Zabezpieczony znakiem Krzyż św. Andrzeja (G3) Kat. D. Zabezpieczony znakiem Krzyż św. Andrzeja (G3) Kat. D. Zabezpieczony znakiem Krzyż św. Andrzeja (G3) Kat. D. Zabezpieczony znakiem Krzyż św. Andrzeja (G3) W przypadku uszkodzenia urządzenia na przejeździe w km 0,900 należy powiadomić maszynistę rozkazem pisemnym o konieczności ostrożnej jazdy i ograniczenia prędkości do 20 km/h dla czoła pojazdów kolejowych na przejeździe. Dyżurny ruchu stacji Głuchołazy wyda rozkaz pisemny O a výpravčí kierujący stacją Jindrichov ve Sl. rozkaz Op. W przypadku uszkodzenia któregokolwiek przejazdu w km 21,336 SŅDC lub 21,220 SŅDC albo obu tych przejazdów, dyżurni ruchu zobowiązani są powiadomić maszynistę lokomotywy pociągowej rozkazem pisemnym o konieczności podawania sygnału baczność od 250 m przed przejazdem, do momentu minięcia przejazdu przez czoło pociągu oraz, że w odległości minimum 60 m przed przejazdem do momentu minięcia przejazdu przez czoło pociągu należ ograniczy prędkość do 10 km/h. Výpravčí kierujący stacją Jindrichov ve Sl. wyda rozkaz pisemny Op. Dyżurny ruchu stacji Głuchołazy wyda rozkaz pisemny O. W przypadku uszkodzenia któregokolwiek przejazdu w km 21,336 SŅDC lub 21,220 SŅDC albo obu tych przejazdów, dyżurny umieści w rozkazie polecenie podawania sygnału baczność od 250 m przed przejazdem, do momentu minięcia przejazdu przez czoło pociągu oraz, że w odległości minimum 12

13 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 60 m przed przejazdem do momentu minięcia przejazdu przez czoło pociągu należ ograniczy prędkość do 10 km/h Urządzenia telekomunikacji Łączność telefoniczna Dla prowadzenia ruchu pociągów pomiędzy stacją Jindrichov ve Sl i stacją Głuchołazy istnieje łączność zapowiadawcza: łącze zapowiadawcze pomiędzy dyżurnym ruchu nastawni Gu stacji Głuchołazy i výpravčím kierującym stacją Jindrichov ve Sl. (traťový výpravčí stacji Krnov lub výpravčí stacji Jindrichov ve Sl tylko w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) łącze radiotelefoniczne na kanale nr 11 o częstotliwośi 150,850 MHz (SŅDC) - radiotelefony znajdują się na stacjach: Jindrichov ve Sl i Głuchołazy łącze to może być wykorzystane w przypadku usterki w łączności zapowiadawczej. Dla prowadzenia rozmów służbowych pomiędzy stacją Krnov (Jindrichov ve Sl tylko w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) i stacją Głuchołazy funkcjonuje kolejowa łączność telefoniczna. Nr telefonów wskazane są w załączniku nr 1. W przypadku usterki w łączności zapowiadawczej, dla przekazywania informacji dotyczących ruchu pociągów możliwe jest połączenie telefoniczne pomiędzy dyżurnymi ruchu stacji Krnov (Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) i dyżurnym ruchu stacji Głuchołazy, poprzez sieci operatorów państwowych obu państw. traťový výpravčí stacji Krnov výpravčí stacji Jindrichov ve Sl (tylko w przypadku przejęcia sterowania z miejsca) dyżurny ruchu stacji Głuchołazy Poczta elektroniczna. Dla przekazywania informacji w zakresie przewozów kolejowych pomiędzy stacjami Krnov i Głuchołazy nie istnieje połączenie sieciowe (poczta elektroniczna) Połączenie możliwe jest przez: Adres ŅST Krnov ZSTKRVgtn@epos.cd.cz ISE Nysa ise.nysa@plk-sa.pl Elektroniczna wymiana plików Sieci komputerowe nie mają między sobą połączenia Radiołączność pociągowa Dla prowadzenia i organizacji ruchu na odcinku ruchu transgranicznego istnieje łączność radiowa pomiędzy: traťovým výpravčím stacji Krnov i maszynistą lokomotywy pociągowej lub pojazdów specjalnych dyżurnym ruchu stacji Głuchołazy i maszynistą lokomotywy pociągowej lub pojazdów specjalnych výpravčím stacji Jindrichov ve Sl (tylko w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) i dyżurnym ruchu stacji Głuchołazy. Przy pomocy radiołączności pociągowej możliwe jest również połączenie radiowe pomiędzy maszynistami czynnych lokomotyw pociągowych lub pojazdów taboru specjalnego Szczegółowe postanowienia zawierają Regulamin techniczny stacji Głuchołazy oraz SR ZST Jindrichov ve Sl i SR ZST Krnov. 6.6 Sieć trakcyjna, eksploatacja, sterowanie odłącznikami sieci. Nie dotyczy linia niezelektryfikowana. 13

14 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 6.7. Parametry techniczne linii kolejowych odcinka ruchu transgranicznego Parametry techniczne odcinka ruchu transgranicznego Jindrichov ve Sl Głuchołazy i przyległych odcinków torów stacyjnych stacji Jindrichov ve Sl są wskazane: a) Odcinek Jindrichov ve Sl granica państwa (km 11,225 PKP PLK S. A. = km 25,694 SZDC) w tabulkách traťových pomĕrů TTP 311 A, Tabela 1 Lokalizacja urządzeń srk i budowlane parametry techniczne linii. Tabela 2 Popych na pociągach dozwolony, manewry wyprawiane na szlak za pociągiem zabronione Tabela 3 Klasyfikacja linii ( części linii kolejowej) naciski na oś. Postanowienia miejscowe. Tabela 4 Tabela ciężarów hamujących dla jazd manewrowych na szlaku, pochylenie miarodajne, klasa pochyleń. Tabela 5 Miejsca na stacji i szlaku gdzie nie jest zachowana skrajnia Tabela 6 Parametry techniczne decydujące o szybkości technicznej na linii Tabela 7 Wykaz przejazdów, i sposób ich zabezpieczenia, lokalizacja urzadzeń Tarcz ostrzegawczych przejazdowych Tabela 8 pusty Tabela 9 Numery odcinków, kilometracja, nazwy i numeracja posterunków i stanowisk Tabela 13 Parametry techniczne dla jazd dźwigów do usuwania skutków wypadków b) Warunki i parametry techniczne odcinka granica państwa RC/RP Głuchołazy (km 11,225 PKP PLK S. A. = km 25,694 SZDC) zawierają dodatek 1 i 2 do wewnętrznego rozkładu jazdy, Regulamin przydzielania i korzystania z przydzielonych tras pociągów oraz wewnętrzny rozkład jazdy. 7. Granice utrzymania diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymania 7.1. Granica utrzymania nawierzchni kolejowej Granicą utrzymania nawierzchni kolejowej jest styk szyn w km 25,694 SŅDC = km 11,225 PKP PLK S. A. Styk ten utrzymuje SŅDC SDC Ostrava, traťový okrsek Krnov O przypadkach wystąpienia awarii na infrastrukturze zarządzanej przez SŅDC informację o awarii przekazuje výpravčí stacji Krnov (Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) do SDC Ostrava. W przypadku wystąpienia awarii na infrastrukturze zarządzanej przez PKP PLK S.A. informację o awarii przekazuje dyżurny ruchu stacji Głuchołazy Naczelnikowi ISE Nysa Granice utrzymania, diagnostyka, przeglądy, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem kolejowym Na odcinku ruchu transgranicznego w km 21,906 SŅDC i 22,198 SŅDC umieszczone są liczniki osi. Za przeglądy, pomiary, diagnostykę odpowiada SDC Ostrava. Przeglądy i diagnostyka urządzeń sterowania ruchem prowadzone są zgodnie z prawodawstwem RC i przepisami SŅDC. 14

15 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Granice utrzymania, przeglądy, diagnostyka, konserwacja, utrzymanie i naprawy urządzeń sterowania ruchem na infrastrukturze zarządzanej przez SŅDC na terenie zarządzanym przez PKP PLK S.A. Na terenie infrastruktury zarządzanej przez PKP PLK S.A. (w stacji Głuchołazy) w km 1,170 PKP PLK S. A. zabudowane są liczniki osi, własności SŅDC Za przeglądy, diagnostykę, konserwację, utrzymanie i naprawy odpowiada SŅDC. PKP PLK S.A. umożliwi wstęp upoważnionym pracownikom oraz wjazd pojazdów pomocniczych SŅDC dla wykonania prac diagnostycznych, konserwacyjnych i utrzymaniowych. Przeglądy i diagnostyka urządzeń sterowania ruchem prowadzone są zgodnie z prawodawstwem RC i przepisami SŅDC. SZDC będzie informować o konieczności dokonania przeglądów, diagnostyki, konserwacji, utrzymania i naprawy tych urządzeń, Naczelnika Sekcji Eksploatacji w Nysie ( ise.nysa@plk-sa.pl ) 7.3. Granice utrzymania, przeglądy, diagnostyka, konserwacja, utrzymanie i naprawy urządzeń sterowania ruchem na przejazdach. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejazdach w km 21,336, 21,220, 24,880, 24,050 SŅDC toru szlakowego Jindrichov ve Sl - Głuchołazy, odpowiada SŅDC. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejazdzie w km: 0,900 PKP PLK, 2,420 PKP PLK, 3,116 PKP PLK, 3,811 PKP PLK, 6,665 PKP PLK, 7,292 PKP PLK, 9,137 PKP PLK, 9,818 PKP PLK, 10,630 PKP PLK toru szlakowego Głuchołazy - Jindrichov ve Sl, odpowiada PKP PLK S.A Granice utrzymania, przeglądy, diagnostyka, konserwacja, utrzymanie i naprawy urządzeń telekomunikacji Granicą utrzymania łączy telekomunikacyjnych jest słup kontrolny nr 104 ustawiony w km 25,694 SŅDC = 11,225 PKP PLK S. A. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie łączy telekomunikacyjnych na części odcinka ruchu transgranicznego od stacji Jindrichov ve Sl do km: 11,225 PKP PLK S.A = km 25,694 SŅDC (słup kontrolny nr 104) odpowiada ČD Telematika a.s. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie łączy telekomunikacyjnych w od stacji Głuchołazy do km: 11,225 PKP PLK S.A = km 25,694 SŅDC (słup kontrolny nr 104) odpowiada PKP PLK S.A. (urządzenia utrzymuje TK Telekom Sp. z o.o. ). W przypadku wystąpienia usterki łączy telekumunikacyjnych výpravčí ZST Krnovl (Jindrichov ve Sl) informuje ČD Telematiku a. s. W przypadku wystąpienia usterki łączy telekumunikacyjnych dyżurny ruchu stacji Głuchołazy informuje Naczelnika ISE Nysa lub jego zastępcę. SŅDC. umożliwi wstęp pracownikom PKP PLK S.A i wjazd pojazdów pomocniczych dla wykonania prac diagnostycznych, konserwacyjnych i utrzymaniowych. Przeglądy i diagnostyka urządzeń prowadzone są przez TK Telekom Sp. z o.o. zgodnie z prawodawstwem RP i instrukcjami PKP PLK S.A. PKP PLK S.A. uzgodni terminy wykonania przeglądów z ředitelem SDC Ostrava lub jego zastępcą Granice utrzymania, przeglądy, diagnostyka, konserwacja, utrzymanie i naprawy sieci trakcyjnej. Nie dotyczy linia niezelektryfikowana 8. Stacja Głuchołazy 8.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka Stacją styku PKP PLK S.A. jest stacja Głuchołazy położona w km 0,000 linii jednotorowej nr 333 nie zelektryfikowanej Głuchołazy - Pokrzywna - granica państwa - (Jindrichov ve Sl). Plany schematyczne stacji Głuchołazy stanowią załącznik nr 2. Opis pracy stacji zawarty jest w Regulaminie technicznym tej stacji (RT). Postanowienia zawarte w niniejszeym MPG, przepisy i instrukcje zarządców PKP PLK S.A. lub SŅDC, posiadanie aktualnych kwalifikacji.uprawniają przewoźnika tylko do wjazdów i wyjazdów pociągów na odcinek ruchu transgranicznego oraz wjazdów do stacji styku Głuchołazy. 15

16 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 8.2. Tory stacyjne Nr toru Długość użyteczna (m) przeznaczenie Sieć trakcyjna Uwagi Główny zasadniczy przyjazdowo 1 odjazdowy dla pociągów z 498 )* kierunku Nowego Świętowa 981 )** Dla przyjmowania i wyprawiania pociągów pasażerskich brak )* 316 )** Główny zasadniczy przyjazdowo odjazdowy dla poc z kierunku Mikulovic Dla przyjmowania i wyprawiania pociągów pasażerskich brak 2a 72 Odstawczy brak Główny zasadniczy przyjazdowo 4 odjazdowy dla poc z kierunku 561 )* Mikulovic 561 )** Dla przyjmowania i wyprawiania pociągów towarowych brak Odstawczy brak Odstawczy brak Główny dodatkowy przyjazdowo odjazdowy dla poc z kierunku Mikulovic Główny zasadniczy 6 Slezsku Dla przyjmowania i wyprawiania pociągów pasażerskich i towarowych 826 )* przyjazdowo-odjazdowy dla poc. 756 )** z kierunku Jindrichova ve brak Odstawczy brak Odstawczy brak Główny dodatkowy przyjazdowo 10 kierunków 592 )* odjazdowy dla poc 601 )** towarowych ze wszystkich brak Odstawczy brak )* - kierunek nieparzysty )** - kierunek parzysty Krawędź peronu nr 1 Krawędź peronu nr 2 Krawędź peronu nr Perony Nazwa Przeznaczenie Położenie Wymiary w [m] długość szerokość Wysokość Peron I Wsiadanie i wysiadanie podróżnych z i w kierunku Nowego Świętowa i Głuchołaz Zdroju Przy torze ,5 0,3 16

17 Peron II Wsiadanie i wysiadanie podróżnych z i w kierunku Nowego Świętowa, Mikulovic, Jindrichova ve Slezsku Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Przy torze 2 i ,5 0, Sygnalizatory (semafory) sygnalizator, rodzaj, nazwa Km ustawienia sygnalizatora Uwagi Okręg nastawczy Gu-1 Sygnalizatory ważne dla jazd pociągowych km PKP PLK (linia nr 297) z prawej semafor wjazdowy A 1 / 2 5,312 strony toru szlaku Nowy Świętów Głuchołazy Zdrój tarcza ostrzegawcza do semafora A 1 km PKP PLK (linia nr 297) z prawej / 2 4,610 strony toru szlaku Nowy Świętów To A Głuchołazy Zdrój semafor wyjazdowy B 5,767 Z prawej strony toru nr 1 semafor wyjazdowy C 2 5,767 Z prawej strony toru nr 2 semafor wyjazdowy D 2 5,784 Z prawej strony toru nr 6 semafor wyjazdowy E 2 5,872 Z prawej strony toru nr 10 Sygnalizatory ważne dla jazd manewrowych Tz 1 5,816 Z prawej strony toru 8 w kierunku Nowego Świętowa Okręg nastawczy Gu-2 Sygnalizatory ważne dla jazd pociągowych semafor drogowskazowy G 2 6,066 Z prawej strony toru nr 2 semafor drogowskazowy H 6,085 Z prawej strony toru nr 1 Okręg nastawczy Gu-3 Sygnalizatory ważne dla jazd pociągowych semafor wjazdowy N 2 1,181 z prawej strony toru szlakowego Mikulovice - Głuchołazy semafor wjazdowy O 2 1,188 z prawejj strony toru szlakowego Jindrichov ve Slezsku - Głuchołazy semafor wjazdowy R 6,961 (linia nr 297) z prawej strony toru szlaku Głuchołazy - Głuchołazy Zdrój tarcza ostrzegawcza do semafora N 2 z prawej strony toru szlakowego 1,695 To N Mikulovice - Głuchołazy tarcza ostrzegawcza do semafora O 2 1,888 z prawejj strony toru szlakowego To O tarcza ostrzegawcza do semafora R To R 7,477 semafor wyjazdowy F 1 / 2 6,542 Z prawej strony toru nr 6 semafor wyjazdowy K 6,697 Z prawej strony toru nr 1 semafor wyjazdowy J 2 6,451 Z prawej strony toru nr 10 Sygnalizatory ważne dla jazd manewrowych Tz 2 6, Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Nie dotyczy linia niezelektryfikowana 8.6. Urządzenia sterowania ruchem kolejowym 17 Jindrichov ve Slezsku - Głuchołazy (linia nr 297) z prawej strony toru szlaku Głuchołazy - Głuchołazy Zdrój Z prawej strony toru 8 w kierunku Mikulovic

18 Gu-1 Okręg nastawczy Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Stacja Głuchołazy wyposażona jest w mechaniczne scentralizowane i ręczne urządzenia sterowania ruchem kolejowym, z sygnalizacją kształtową 8.7. Urządzenia łączności Stacja Głuchołazy nie jest wyposażona w urządzenia megafonowe. Eksploatacja urządzeń sieci radiołączności odbywa się zgodnie z postanowieniami RTS i instrukcji Ie-14 (E-36) Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu pociągów. Na stacji Głuchołazy, w zmianie zatrudnieni są: dyżurny ruchu Gu oraz nastawniczowie na nastawniach Gu-1, Gu-2, Gu-3 po jednym pracowniku w zmianie roboczej. Dla prowadzenia i organizacji ruchu na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy Jindrichov ve Sl i porozumienia z pracownikami SŅDC upoważniony jest dyżurny ruchu stacji Głuchołazy. Dla prowadzenia i organizacji ruchu w stacji Głuchołazy jest dyżurny ruchu Gu stacji Głuchołązy, dla przekazywania informacji i poleceń przewoźnikom są: dyżurny ruchu Gu stacji Głuchołazy lub na jego polecenie nastawniczowie na nastawniach Gu-1, Gu-2, Gu Manewry Obowiązujące przepisy zarządcy SZDC i znajomość tego MPG uprawnia pracownika przewoźnika tylko do niezbędnych manewrów w stacji Głuchołazy tj. jazdy lokomotyw do i od pociągu oraz odstawianie lokomotyw luzem. UWAGA! Jeżeli przewoźnik chciałby wykonywać w stacji Głuchołazy manewry inne niż wyżej wymienione musi znać przepisy obowiązujące na PKP PLK S.A. (instrukcje Ir-1 (R1) Ie-1 (E1) Ir- 9 (R-34)), posiadać aktualne egzaminy, badania lekarskie itp.) Zabezpieczenie pojazdów przed zbiegnięciem Kto zabezpiecza? Zabezpieczenie składów pociągowych Czym zabezpiecz a? Komu zgłasza sposób zabezpieczenia? Kto zdejmuje zabezpieczenie Dodatkowe zabezpieczenie Dla pociągów z obsadą konduktorską Dla pociągów bez obsady konduktorskiej drużyna konduktorska nastawniczy Gu-1 czynnymi hamulcami ręcznymi lub postojowymi skrajnych wagonów i płozem hamulcowym płozem hamulcowym dyżurnemu ruchu dysponującemu Gu 1) pracownik dokonujący próbę hamulca zespolonego.( po doczepieniu lokomotywy pociągowej) podklinowanie płozem hamulcowym przez wsunięcie jej pod obręcz skrajnego koła i najechanie, aby uniemożliwić wyjęcie przez osoby niepowołane 18

19 Gu-3 Gu-2 Okręg nastawczy Kto zabezpiecza? Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Zabezpieczenie składów pociągowych Czym zabezpiecz a? Komu zgłasza sposób zabezpieczenia? Kto zdejmuje zabezpieczenie Dodatkowe zabezpieczenie Dla pociągów z obsadą konduktorską Dla pociągów bez obsady konduktorskiej drużyna konduktorska nastawniczy Gu-2 czynnymi hamulcami ręcznymi lub postojowymi skrajnych wagonów i płozem hamulcowym płozem hamulcowym dyżurnemu ruchu dysponującemu Gu 1) pracownik dokonujący próbę hamulca zespolonego.( po doczepieniu lokomotywy pociągowej) podklinowanie płozem hamulcowym przez wsunięcie jej pod obręcz skrajnego koła i najechanie, aby uniemożliwić wyjęcie przez osoby niepowołane Dla pociągów z obsadą konduktorską Dla pociągów bez obsady konduktorskiej drużyna konduktorska nastawniczy Gu-3 czynnymi hamulcami ręcznymi lub postojowymi skrajnych wagonów i płozem hamulcowym płozem hamulcowym dyżurnemu ruchu dysponującemu Gu 1) pracownik dokonujący próbę hamulca zespolonego.( po doczepieniu lokomotywy pociągowej) podklinowanie płozem hamulcowym przez wsunięcie jej pod obręcz skrajnego koła i najechanie, aby uniemożliwić wyjęcie przez osoby niepowołane 1. Kierownik manewrów lub wyznaczony przez niego pracownik oprócz zabezpieczenia wagonów lub zdjęcia tego zabezpieczenia, mają obowiązek zgłosić dyżurnemu ruchu Gu o tym fakcie, podając swoje nazwisko i rodzaj zabezpieczenia. 2. Przy zabezpieczaniu składów pociągowych przed zbiegnięciem obowiązuje zasada, że odczepienie lokomotywy i odjechanie od składu, może nastąpić dopiero po zgłoszeniu dyżurnemu ruchu o fakcie i rodzaju zastosowanego zabezpieczenia jak w punkcie Zabezpieczenie składów pociągowych hamulcem ręcznym zdejmuje w przypadku przechodzenia składu bez przeróbki rewident wagonów, w przypadku rozrządu kierownik manewrów lub wyznaczony przez niego pracownik. 4. Na torach w stacji Głuchołazy stosuje się płozy hamulcowe typu PL-2 /koloru żółtego, które rozmieszczone są w następujących miejscach: nastawnia dysponująca Gu - 1 sztuka nr 1 nastawnia wykonawcza Gu-1-2 sztuki nr 3, 4 nastawnia wykonawcza Gu-2-3 sztuki nr 5, 6, 7 Nastawnia wykonawcza Gu-3-4 sztuki nr 8, 9, 10, Maszynista musi jechać z taką prędkością, aby w każdej chwili mógł zatrzymać pojazd kolejowy z napędem i nie może podczas manewrów jechać z prędkością większą niż 25 km/h, przy dojeździe lokomotywy do pociągu jechać z prędkością 3 km/h Manewry bez kierownika manewrów Kierującym manewrami taborem bez drużyny manewrowej w stacji Głuchołazy jest zawsze dyżurny ruchu.. Powiadomienie maszynisty o prowadzeniu manewrów może być osobiście przez dyżurnego ruchu, przez nastawniczego lub radiotelefonicznie Postanowienia znaczenia miejscowego Dla przypadków nieprzewidzianego odstawienia wagonów załadowanych przesyłkami niebezpiecznymi (ładunki RID) w stacji Głuchołazy wyznaczony jest tor nr 13 o długości użytecznej 209 m 19

20 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 9. Stacja Jinrichov ve Slezsku Postanowienia miejscowe, charakterystyka Stacja styku Jindrichov ve Sl położona jest w km 21,645 linii jednotorowej niezelektryfikowanej Krnov (- Hanuńovice) Olomouc. Plany schematyczne stacji styku Jindrichov ve Sl stanowią załącznik nr 2. Opis pracy stacji Jindrichov ve Sl zawarty jest w Staničním řádu (SŘ). Postanowienia zawarte w niniejszeym MPG, przepisy i instrukcje zarządców PKP PLK S.A. lub SZDC, posiadanie aktualnych egzaminów, badań lekarskich itp.uprawniają pracowników przewoźnika do wjazdów i wyjazdów pociągów na odcinek ruchu transgranicznego oraz wjazdów do stacji Jindrichov ve Sl 9.2. Tory stacyjne Długość Nr użyteczna toru (m) Ograniczony od - do Sieć trakcyjna Przeznaczenie Semafor wyjazdowy S1 semafor wyjazdowy L-1 brak Semafor wyjazdowy S2 semafor wyjazdowy L Semafor wyjazdowy S3 semafor wyjazdowy L3 brak brak Główny zasadniczy przyjazdowo odjazdowy dla wszystkich pociągów Przyjazdowo odjazdowy dla wszystkich pociągów oprócz pasażerskich Przyjazdowo odjazdowy dla wszystkich pociągów Wykolejnica Vk-1 kozioł oporowy brak Żeberkowy dla odstawiania wagonów 9.3. Perony Nazwa Przeznaczenie Położenie Wymiary w [m] długość szerokość Wysokość Peron przy torze nr 3 Dla wsiadania i wysiadania podróżnych Przy torze nr Peron między torami 1 i 3 na torze nr 3 Dla wsiadania i wysiadania podróżnych na torze nr 1 Między torami nr 1 i 3 Przejścia dla podróżnych znajdują się w poziomie szyn Sygnalizatory sygnalizator, rodzaj, nazwa Tabulka s kříņem (tarcza ostrzegawcza stała informująca o sygnale stój na semaforze wjazdowym L) Km ustawienia sygnalizatora 20,247 semafor wjazdowy L 20,947 Oznacznik (granica przetaczania) 20,997 Uwagi Informuje, że semafor wjazdowy świetlny L wskazuje sygnał stój Przy semaforze znajduje się telefon do łączności z výpravčím. Odległość semafora od najbliższego rozjazdu wynosi 343m. Kierunek stacja Głuchołazy, odległość od najbliższego rozjazdu wynosi 293m. 20

21 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Tarcza manewrowa Se1 21,214 semafor wyjazdowy S2 21,366 Uzupełniony tabelką z numerem 5 semafor wyjazdowy S1 21,433 semafor wyjazdowy S3 21,435 Uzupełniony tabelką z numerem 5 semafor wyjazdowy L1 21,754 semafor wyjazdowy L2 21,754 semafor wyjazdowy L3 21,793 Tarcza manewrowa Se2 21,906 Oznacznik (granica przetaczania) 22,148 semafor wjazdowy S 22,196 Tabulka s kříņem (tarcza ostrzegawcza stała informująca o sygnale stój na semaforze wjazdowym S) 9.5. Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Nie dotyczy linia niezelektryfikowana 22,898 Kierunek stacja Třemeńná ve Sl, odległość od najbliższego rozjazdu wynosi 258m. Przy semaforze znajduje się telefon do łączności z výpravčím. Odległość semafora od najbliższego rozjazdu wynosi 306m. Informuje, że semafor wjazdowy świetlny S wskazuje sygnał stój 9.6. Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Stacja Jindrichov ve Sl wyposażona jest w urządzenia srk 3 kategorii typu ESA 11 z panelem EIP ze świetlnymi semaforami, licznikami osi i rozjazdami przestawianymi elektrycznie. Semafory świetlne wskazują dozwolone prędkości przejazdu. Stacja Jindrichov ve Sl jest zdalnie sterowana ze stacji Krnov. W przypadku przejęcia sterowania stacją Jindrichov ve Sl z miejsca, obsługa urządzeń srk wykonywana jest z pomieszczenia dopravni kancelaře w stacji Jindrichov ve Sl Urządzenia łaczności Stacja Krnov jest wyposażona w centralę telefoniczną. Stacja Jindrichov ve Sl wyposażona jest w stacyjne urządzenia megafonowe dla przekazywania informacji podróżnym Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu pociągów Stacja Jindrichov ve Sl. jest zdalnie sterowana ze stacji Krnov z możliwością przejścia na obsługę miejscową. Dla prowadzenia i organizacji ruchu pociagów na odcinku ruchu transgranicznego Jindrichov ve Sl. - Głuchołazy i dla komunikacji z pracownikami PKP PLK S. A. upoważniony jest traťový výpravčí stacji Krnov. W przypadku przejścia na obsługę miejscową stacji Jindrichov ve Sl., w zmianie. zatrudnieniowy jest jeden výpravčí upoważniony do komunikacji z pracownikami PKP PLK S. A. Dla prowadzenia i organizacji ruchu w stacji Jindrichov ve S i dla przekazywania informacji i poleceń przewoźnikom są upoważnieni traťový výpravčí stacji Krnov lub na ich polecenie inni pracownicy wyznaczeni w SŘ. W przypadku przejścia na obsługę miejscową stacji Jindrichov ve Sl. do przekazywania informacji i poleceń przewoźnikom upoważniony jest výpravčí stacji Jindrichov ve Sl Manewry Obowiązujące przepisy zarządcy PKP PLK S.A i znajomość tego MPG uprawnia pracownika przewoźnika tylko do niezbędnych manewrów w stacji Jindrichov ve Sl. tj. jazdy lokomotyw do i od pociągu oraz odstawianie lokomotyw luzem. 21

22 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku UWAGA! Jeżeli przewoźnik chciałby wykonywać w stacji Jindrichov ve Sl. manewry inne niż wyżej wymienione musi znać przepisy obowiązujące na SZDC (przepisy SŅDC (ČD) D1, SŅDC (ČD) D2, posiadać aktualne egzaminy, badania lekarskie itp.) Polecenie do wykonania manewrów w stacji Jindrichov ve Sl daje traťový výpravčí stacji Krnov. W przypadku przejścia na obsługę miejscową stacji Jindrichov ve Sl. polecenie wykonania manewrów daje výpravčí stacji Jindrichov ve Sl Zabezpieczenie taboru przed zbiegnięciem Tory stacyjne stacji Jindrichov ve Sl. położone są na spadku 1,00 w kierunku stacji Głuchołazy. Za zabezpieczenie taboru przed zbiegnięciem odpowiadzialny jest pracownik przewoźnika. Do zabezpiecznia taboru przed zbiegnięciem stosuje się płozy dwuwargowe. Oprócz tego odstawione wagony muszą być zawsze zabezpieczone klinem zamykanym na zamek. Płozy i kliny znajdują się w przedsionku budynku stacyjnego stacji Jindrichov ve Sl. Klucze od klinów znajdują się w stacji Krnov. W przypadku konieczności odstawienia wagonów, na torach przebiegowych, lokomotywa musi pozostać sprzęgnięta z taborem do czasu przybycia pohotovostniho výpravčího (dyżurnego ruchu awaryjnego) z kluczami od klinów. W momencie zabezpieczenia taboru zgodnie z postanowieniami tego punktu lokomotywa może zostać odłączona od taboru. Odstawiona grupa taboru musi być zabezpieczona przed zbiegnięciem zahamowaniem takiej ilości hamulców ręcznych, aby otrzymać 2 % ciężaru hamującego. W przypadku, kiedy nie można spełnić warunków dotyczących zahamowania wymaganej ilości hamulców ręcznych należy odstawioną grupę taboru zabezpieczyć poprzez wyłożenie płozów hamulcowych na jednym toku szyn w takiej ilości, aby hamowana masa była większa niż 4 %. Przy zabezpieczeniu składu pociągu płozami masę hamującą stanowi zabezpieczenie tymi płozami. Oprócz tego odstawiony tabor musi być zabezpieczony z obu stron wyłożonymi klinami zamykanymi na klucz. Tabor z własnym napędem pozostawiony na torach głownych zasadniczych lub dodatkowych musi być zabezpieczony klinem lub dwoma płozami z obu stron. Za zabezpieczenie lokomotywy przed zbiegnięciem odpowiada przewoźnik. Jeżeli lokomotywa zostaje na składzie pociągu to płóz wykłada się pod pierwszą oś pierwszego wagonu za lokomotywą. Jeżeli nieczynna lokomotywa jedzie w składzie pociągu, traktowana jest jako wagon bez hamulca ręcznego. Przy wykonywaniu próby hamulca można odhamować pociąg dopiero wtedy gdy lokomotywa jest sprzęgnięta ze składem i zahamowana oraz prawidłowo działa kompresor. Pracownik przewoźnika zobowiązany jest do ułożenia zdjętych płozów lub klinów w przedsionku budynku stacyjnego stacji Jindrichov ve Sl Przy manewrach obowiązują następujące prędkości. 40 km/h jazda manewrowa lokomotywa z przodu pociągu, jazda lokomotywy luzem lub sprzęgniętych lokomotyw oraz taboru specjalnego 30 km/h cofanie składu pociągu 5 km/h jazda lokomotywy na skład pociągu Wykonywanie manewrów bez drużyny manewrowej Kierującym manewrami bez drużyny manewrowej w stacji Jindrichov ve Sl. jest maszynista Traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) może dać pozwolenie na wyjazd manewrów poza wskaźnik granica przetaczania (označník) tylko w przypadku jeżeli ze stacji Głuchołazy nie był i nie będzie wyprawiony żaden pociąg lub manewry. Manewry poza wskaźnik granica przetaczania właściwy dyżurny uzgodni telefonicznie z dyżurnym ruchu stacji Głuchołazy i obaj zapiszą to we właściwym dzienniku. 22

23 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku O zakończeniu manewrów poza ww. wskażnik (označník) traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) powiadomi dyżurnego ruchu stacji Głuchołazy i obaj zapisują to we właściwym dzienniku Postanowienia znaczenia miejscowego Łączność telefoniczna z dyżurnym. Na budynku stacyjnym jest umieszczona skrzynka z telefonem z możliwością połączenia się z traťovým výpravčím stacji Krnov. Klucz od skrzynki posiada każdy pracownik kierujący pojazdem szynowym z napędem Prowadzenie komunikacji zastępczej autobusowej. Przystanek dla autobusów znajduje się przed budynikem dworca Miejsca stacyjne gdzie nie jest zachowana skrajnia, które są niebezpieczne dla wychylania się z pociągów lub niebezpieczne jest znajdowanie się obok toru. Przy torze nr km W kierunku od początku linii Przeszkoda Odległość od osi toru [m] 21,365- rampa 5 Na lewo 1,720 21, ,424 Na lewo Budynek wagi 2,050 21,520- rampa 5 Na lewo 1,720 21, ,717 Na prawo Żuraw wodny 2, Język służbowy Kontakty służbowe pomiędzy pracownikami SŅDC i PKP PLK S.A. realizowane są w języku polskim lub czeskim Pracownicy którzy związani są z prowadzeniem i organizacją ruchu pociagów powinni znać język drugiej strony w takim stopniu by możliwe było wzajemne porozumienie, przekazanie informacji i telefonogramów Pisemne kontakty służbowe realizowane są w języku strony wysyłającej korespondencję Pracownicy podmiotów gospodarczych, którzy w oparciu o umowy z SŅDC lub PKP PLK S.A.: realizują przewozy na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy Jindrichov ve Sl. wykonują na rzecz SŅDC lub PKP PLK S.A. prace które mają związek prowadzeniem ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy - Jindrichov ve Sl powinni znać język polski lub czeski w takim stopniu aby możliwe było wzajemne porozumienie pomiędzy nimi i pracownikami Zarządcy infastruktury. Obowiązek znajomości języka regulują przepisy UE. 11. Postanowienia w sprawie obowiązujązywania przepisów Na części odcinka zarządzanego przez SŅDC (Jindrichov ve Sl granica państwa RC /RP) dla potrzeb prowadzenia i organizacji ruchu pociagów obowiązują przepisy SŅDC jeżeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań. Na części odcinka zarządzanego przez PKP PLK S.A.(Głuchołazy granica państwa RP/RC dla potrzeb prowadzenia i organizacji ruchu pociagów obowiązują przepisy i instrukcje PKP PLK S. A. jeżeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań W stacji Głuchołazy i na części odcinka zarządzanego przez PKP PLK S. A. ustawione są sygnalizatory i stosowane sygnały według Instrukcji Ie1 jeżeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań 23

24 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku W stacji Jindrichov ve Sl i na części odcinka zarządzanego przez SŅDC ustawione są sygnalizatory i stosowane są sygnały według przepisów SŅDC (ČD) D1 jeżeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań. Sygnalizatory i sygnały zawiera zał nr Prowadzenie i organizacja ruchu pociągów Postanowienia znaczenia miejscowego Ruch pociągów na odcinku granicznym prowadzą: na PKP PLK S.A. dyżurny ruchu stacji Głuchołazy traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) Traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) i dyżurny ruchu stacji Głuchołazy, niezwłocznie informują się wzajemnie o wszelkich okolicznościach mających wpływ na prowadzenie i organizację ruchu na odcinku ruchu transgranicznego. Przed uruchomieniem pociągu towarowego na odcinku ruchu transgranicznego, dyżurni ruchu obu stacji styku powinni otrzymać informacje o składzie pociągu tj.: ilośći wagonów, ładownych i próżnych, długość pociągu, ciężarze brutto pociągu, typie lokomotywy. Za poinformowanie dyżurnych ruchu o składzie pociągu odpowiada przewoźnik. Zamykanie stacji w dobie Stacja Głuchołazy może być zamykana okresowo w dobie. Zamknięcia okresowego stacji w dobie, dokonuje się w czasie gdy na przyległych szlakach nie ma żadnych pociągów. W czasie okresowego zamknięcia stacji Głuchołazy wszystkie posterunki stacyjne są nieobsadzone. O zamknięciu okresowym stacji w dobie, dyżurny ruchu stacji Głuchołazy powiadamia traťovego výpravčego stacji Krnov (výpravčego stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca), telefonogramem wg. wzoru: Stacja Głuchołazy zamknięta o godzinie.. min. Podczas trwania okresowego zamknięcia stacji Głuchołazy, wszystkie semafory wskazują sygnał stój a ich sygnały są ważne. O otwarciu stacji, dyżurny ruchu stacji Głuchołazy powiadamia traťovego výpravčego stacji Krnov (výpravčego stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca), telefonogramem wg. wzoru: Stacja Głuchołazy otwarta o godzinie.. min. Telefonogramy o zamknięciu i otwarciu stacji Głuchołazy, dyżurni ruchu stacji styku zapisują we właściwej dokumentacji ruchowej Traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) i dyżurny Gu stacji Głuchołazy informują się wzajemnie o opóźnieniach pociągów w ruchu pasażerskim: większym i równym 5 min, w ruchu towarowym większym i równym 60 min Planowania kursowania pociągów dokonują: provozní dispečer 2 O11 pro řizeni oblasti Ostrava i dyspozytor IDDE Wrocław. Plan pracy pociągowej dyspozytorzy zgłaszają sobie wzajemnie na zasadach planowania szcześciogodzinnego zmianowego najpóźniej o godz 3.30 na okres o godz na okres o godzinie na okres i o godzinie na okres Okresy sześciogodzinnego planowania zawierają plan w danej ćwiartce doby i przewidywany plan w następnej ćwiartce doby. Planowanie zawierać będzie numery kursujących i odwołanych pociągów i nazwę przewoźników. Planowanie realizowane jest w formie telefonicznej. Dyspozytorzy informują się wzajemnie o wszelkich sytuacjach nadzwyczajnych w pracy pociągowej włączeniu/wyłączeniu do/z składu pociągu wagonów z materiałem niebezpiecznym (według RID) lub/i z przesyłką nadzwyczajną oraz o wszelkich utrudnieniach technicznoeksploatacyjnych.. Na odcinku ruchu transgranicznego mogą kursować tylko pociągi uzgodnione przez dyspozytorów. Informacje o wszelkich sytuacjach nadzwyczajnych w pracy pociągowej oraz o wszelkich utrudnieniach techniczno-eksploatacyjnych przekazują sobie wzajemnie dyspozytor koordynator 24

25 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku i vedoucí dispečer O11 Ostrava, Przyprzęgi i popychy na odcinku ruchu transgranicznego są dozwolone. Manewry po torach szlakowych z dojazdem do sąsiednich stacji są zabronione. Popych niesprzęgnięty z pociągiem jest na odcinku ruchu transgranicznego zabroniony Prowadzenie ruchu pociągów Na szlaku Jindrichov ve Sl Głuchołazy ruch pociągów prowadzony jest na podstawie telefonicznego zapowiadania pociągów w sposób ustalony dla szlaków jednotorowych. W przypadku awarii łącza zapowiadawczego ruch pociągów prowadzony jest na podstawie radiotelefonicznego zapowiadania pociągów. Výpravčí/dyżurny ruchu może zapytać o wolną drogę dla pociągów nie wcześniej niż na czas od 1 do 5 7min przed przewidywanym odjazdem / przejazdem pociągu ze stacji Telefoniczne zapowiadanie ruchu pociągów. Żądanie pozwolenia, danie pozwolenia, oznajmienie odjazdu, potwierdzenie przyjazdu wzory telefonogramów. Kierunek RC RP (Jindrichov ve Sl - Głuchołazy) a) výpravčí ŅST Krnov (Jindrichov ve Sl) dyżurny Gu stacji Głuchołazy Żądanie pozwolenia Danie pozwolenia Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem Dla pociągu nr... droga jest z Jindrichova (s průjezdem v wolna. (nazwisko dyżurnego). Jindrichove) v (čas)? (příjmení výpravčího) Powtórzenie Dania pozwolenia Opakuji. Pro vlak (číslo vlaku) trať volná (příjmení výpravčího) Oznajmienie odjazdu Vlak (číslo vlaku) odjel z Jindrichova (projel v Jindrichove) v (čas)? (příjmení výpravčího) Powtórzenie potwierdzenie przyjazdu Vlak (číslo vlaku) v Głuchołazech v (čas). Rozuměl (příjmení výpravčího) Powtórzenie oznajmienia odjazdu Powtarzam. Pociąg nr... odjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyżurnego). Potwierdzenie przyjazdu Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyżurnego). Kierunek RP - RC (Głuchołazy - Jindrichov ve Sl) dyżurny Gu stacji Głuchołazy výpravčí ŅST Krnov (Jindrichov ve Sl) Żądanie pozwolenia Danie pozwolenia Czy droga dla pociągu nr... Ano, přijímám vlak (číslo vlaku) z odjazdem o godzinie min s odjezdem z Głuchołaz v (čas). (příjmení jest wolna? (nazwisko dyżurnego). výpravčího) powtórzenie Dania pozwolenia Powtarzam. Dla pociągu nr... droga jest wolna. (nazwisko dyżurnego). Oznajmienie odjazdu Powtórzenie oznajmienia odjazdu Pociąg nr... odjechał o godzinie Opakuji. Vlak (číslo vlaku) odjel v (čas). 25

26 ... minut.... (nazwisko dyżurnego). Powtórzenie potwierdzenia przyjazdu Powtarzam. Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyżurnego). Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku (příjmení výpravčího) Potwierdzenie przyjazdu vlaku) v Jindrichove v (čas). Vlak (číslo (příjmení výpravčího) b) Dla krzyżowań pociągów na stacjach Dla przypadków krzyżowań, kiedy czas od przyjazdu (przejazdu) jednego pociągu i wyprawienia drugiego jest nie większy niż 5 7 minut dyżurny ruchu może połączyć telefonogram potwierdzenia przyjazdu pociągu z telefonogramem żądania pozwolenia. Kierunek RC RP (Jindrichov ve Sl - Głuchołazy) výpravčí ŅST Krnov (Jindrichov ve Sl) żądanie pozwolenia Vlak (číslo vlaku) v Jindrichove v (čas). Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Jindrichova (s průjezdem v Jindrichove) v (čas)? (příjmení výpravčího) Danie pozwolenia, oznajmienie odjazdu i potwierdzenie przyjazdu odbywa się jak opisano w pkt a. Kierunek RP - RC (Głuchołazy - Jindrichov ve Sl) dyżurny Gu stacji Głuchołazy żądanie pozwolenia Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut... Czy droga dla pociągu nr... z odjazdem o godzinie min jest wolna? (nazwisko dyżurnego). Danie pozwolenia, oznajmienie odjazdu i potwierdzenie przyjazdu odbywa się jak opisano w pkt a. c) Odmowa przyjęcia pociągu, telefonogram wezwania do ponownego żądania pozwolenia po ustaniu przyczyny niemożności przyjęcia pociagu. Odmowa przyjęcia pociągu Kierunek RC RP (Jindrichov ve Sl - Głuchołazy) výpravčí ŅST Jindrichov ve Sl Nikoliv čekejte. (příjmení výpravčího). odmowy przyjęcia pociągu) ( przyczyna Kierunek RP - RC (Głuchołazy - Jindrichov ve Sl) dyżurny Gu stacji Głuchołazy Stój pociąg nr.... (nazwisko dyżurnego). (dále uvede příčinu odmítnutí) ( przyczyna odmowy przyjęcia pociagu) Po ustaniu przyczyny niemożności przyjęcia pociągu strona, która odmówiła przyjęcia przekazuje informację o możności ponownego żądania pozwolenia Kierunek RC RP (Jindrichov ve Sl - Głuchołazy) výpravčí ŅST Krnov (Jindrichov ve Sl) Przekazanie informacji (bez ustalonej formuły) o możliwości ponownego żądania pozwolenia. Kierunek RP - RC (Głuchołazy - Jindrichov ve Sl) 26

27 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku dyżurny Gu stacji Głuchołazy Teraz dla pociągu nr... droga jest wolna. (nazwisko dyżurnego). d) anulowanie pozwolenia Dla przypadku, kiedy po daniu powolenia pociąg z jakichkolwiek przyczyn nie może odjechać ze stacji. Kierunek RC RP (Jindrichov ve Sl - Głuchołazy výpravčí ŅST Krnov (Jindrichov ve Sl) V (čas) ruším přijetí a předvídaný odjezd vlaku (číslo vlaku). Vlak (číslo vlaku) z Jindrichova neodjede, protože ( przyczyna zatrzymania). (příjmení výpravčího) Kierunek RP - RC (Głuchołazy - Jindrichov ve Sl) dyżurny Gu stacji Głuchołazy Pociąg nr... jest zatrzymany o godzinie... minut... ( przyczyna zatrzymania). (nazwisko dyżurnego). e) Żądanie zatrzymania pociagu Kierunek RC RP (Jindrichov ve Sl - Głuchołazy) výpravčí ŅST Krnov (Jindrichov ve Sl) Zadržte vlak (číslo vlaku)! (příjmení výpravčího) Kierunek RP - RC (Głuchołazy - Jindrichov ve Sl) dyżurny Gu stacji Głuchołazy Zatrzymać pociąg nr... (nazwisko dyżurnego) f) Żądanie pozwolenia dla pociągu do km.. i z powrotem Kierunek RC RP (Jindrichov ve Sl - Głuchołazy) výpravčí ŅST Krnov (Jindrichov ve Sl) dyżurny Gu stacji Głuchołazy żądanie pozwolenia danie pozwolenia Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem Dla pociągu nr.... do kilometra z Jindrichova (s průjezdem v (z postojem minut... i z powrotem) Jindrichove) v (čas) do km.. a zpět droga jest wolna. (nazwisko do Jindrichova? (příjmení výpravčího) dyżurnego). powtórzenie dania pozwolenia Opakuji. Pro vlak (číslo vlaku) km.. a zpět trať volná (příjmení výpravčího) Oznajmnienie odjazdu Vlak (číslo vlaku) odjel z Jindrichova (projel v Jindrichove) v (čas)? (příjmení výpravčího) Potwierdzenie przyjazdu Vlak (číslo vlaku) v Jindrichove v (čas). (příjmení výpravčího) Powtórzenie oznajmienia odjazdu Powtarzam. Pociąg nr... odjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyżurnego). Powtórzenie potwierdzenia przyjazdu Powtarzam. Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyżurnego). Kierunek RC RP (Głuchołazy - Jindrichov ve Sl) Dyżurny ruchu stacji Głuchołazy výpravčí ŅST Krnov (Jindrichov ve Sl) żądanie pozwolenia danie pozwolenia Czy droga dla pociągu nr... do Ano, přijímám vlak (číslo vlaku) s km z odjazdem o godzinie odjezdem z Głuchołaz v (čas) do km.. min z postojem. minut i a zpět do Głuchołaz (příjmení výpravčího). z powrotem jest wolna? (nazwisko dyżurnego). powtórzenie dania pozwolenia 27

28 Powtarzam. Dla pociągu nr...do km.. droga jest wolna. (nazwisko dyżurnego). Oznajmienie odjazdu Pociąg nr... odjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyżurnego). Potwierdzenie przyjazdu Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyżurnego). Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Powtórzenie oznajmienia odjazdu Opakuji. Vlak (číslo vlaku) odjel v (čas). (příjmení výpravčího) Powtórzenie potwierdzenia przyjazdu Vlak (číslo vlaku) v Głuchołazech v (čas). Rozuměl (příjmení výpravčího) g) Jazdy pociagów na tor zamknięty W przypadku konieczności wyprawienia pociagu na tor zamknięty wzory telefonogramów ustalonych wyżej uzupełnia się słowami: Z kierunku RC na vyloučenou kolej Z kierunku RP po torze zamkniętym Jazdy pociągowe W stacji Głuchołazy jazdy pociągów odbywają się w oparciu o postanowienia Instrukcji Ir 1(R 1) i Ie1 ( E1) Zezwoleniem na wyjazd pociągu ze stacji Głuchołazy jest: podanie sygnału zezwalającego na odpowiednim semaforze wyjazdowym i podanie sygnału nakaz jazdy przez dyżurnego ruchu w przypadku kiedy nie można, lub nie wolno podać sygnału zezwalającego na semaforze wyjazdowym, zezwoleniem na wyjazd pociągu jest wydanie drużynie pociagowej rozkazu pisemnego S i podanie sygnału nakaz jazdy przez dyżurnego ruchu Zezwoleniem na wjazd pociągu do stacji Głuchołazy jest: podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na odpowiednim semaforze wjazdowym, w przypadku kiedy nie można, podać sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym zezwoleniem na wjazd pociągu jest wydanie drużynie pociagowej rozkazu pisemnego S. Rozkaz pisemny S na przejechanie obok semafora wskazującego sygnał stój może zostać podyktowany maszyniście lokomotywy pociagowej przy pomocy urządzeń radiołączności W stacji Jindrichov ve Sl jazdy pociągów odbywają się w oparciu o postanowienia SŅDC (ČD) D1 i SŅDC (ČD) D Polecenie odjazdu pociągu w stacji Jindrichov ve Sl podaje traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca), maszyniście lokomotywy pociągowej poprzez podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na odpowiednim semaforze wyjazdowym lub drogowskazowym Wyjazd pociągu ze stacji Jindrichov ve Sl może nastapić: o o na sygnał zezwalający lub sygnał zastępczy na odpowiednim semaforze wyjazdowym W przypadku uszkodzenia semafora wyjazdowego na rozkaz pisemny PV podyktowany maszyniście lokomotywy pociągowej lub rozkaz pisemny V, o treści Vlak nr pociągu z nr toru koleje do Głuchołaz odjezd doręczony maszyniście lokomotywy pociągowej Postępowanie przy wyprawianiu pociągów pasażerskich w stacji Jindrichov ve Sl: o Drużyna pociągowa przewoźnika wykona czynności zgodnie ze swoimi przepisami, aby pociąg mógł bezpiecznie odjechać. o Maszynista dokona uruchomienia pociągu i odpowiedzialny jest za planowy odjazd ze stacji tak, aby pociąg nie odjechał przed czasem rozkładowym. Jeżeli maszynista stwierdzi, że semafor wyjazdowy wskazuje sygnał zabraniający jazdy nie może uruchomić pociągu do czasu otrzymania polecenia od dyżurnego ruchu. 28

29 o o o Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku W przypadku, kiedy maszynista przed odjazdem pociągu nie może stwierdzić z miejsca postoju, że właściwy sygnalizator wskazuje sygnał zezwalający (nie mógł tego stwierdzić na podstawie wskazań poprzedniego semafora i nie ma możliwości porozumienia się z dyżurnym ruchu) po wykonaniu czynności drużyny pociągowej przy odprawie pociągu, może uruchomić pociąg z szybkością V max 40 km/h. Prędkość pociągu należy tak regulować, aby pociąg zatrzymać przed semaforem wyjazdowym, który może wskazywać sygnał Stój. Szybkość pociągu może być zwiększona w przypadku, kiedy maszynista stwierdzi, iż na właściwym semaforze podano sygnał zezwalający na wyższą prędkość. W przypadku, kiedy po odjeździe pociągu zajdzie konieczność jego zatrzymania przed semaforem zabraniającym jazdy i część składu pociągu będzie znajdować się przy krawędzi peronowej, maszynista może kontynuować jazdę po zmianie sygnału tylko w przypadku, kiedy nie były otwarte centralnie zamykane drzwi. Kontynuowanie jazdy następuje bez procedury ustalonej dla odjazdu pociągu ze stacji z udziałem drużyny konduktorskiej. W pozostałych przypadkach należy zastosować procedurę ustaloną dla odjazdu pociągu ze stacji z udziałem drużyny konduktorskiej. Przed odjazdem pociągu maszynista powinien podać sygnał Baczność. W przypadku, kiedy po odjeździe pociągu zajdzie konieczność jego zatrzymania przed semaforem zabraniającym jazdy a pociąg nie zatrzymał się przy krawędzi peronowej, maszynista może kontynuować jazdę po zmianie sygnału na sygnał zezwalający lub sygnał zastępczy. Przed odjazdem pociągu maszynista powinien podać sygnał Baczność Zezwoleniem na wjazd pociągu do stacji Jindrichov ve Sl jest podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym. W przypadku kiedy nie można, podać sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym zezwoleniem na wjazd pociągu jest: o podyktowanie przez traťovego výpravčego stacji Krnov (výpravčego stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) maszyniście lokomotywy pociagowej przy pomocy urządzeń radiołączności rozkazu pisemnego Pv lub o pisemny rozkaz V doręczony maszyniście lokomotywy pociągowej Jazdy manewrowe po torze szlakowym Nie dotyczy Przerwa łączności Nie dotyczy Rozkazy pisemne O wszystkich okolicznościach wymagających powiadomienia drużyn pociągowych pociagów kursujących na odcinku ruchu transgranicznego maszyniści powiadamiani są rozkazami pisemnymi na drukach w języku czeskim lub polskim Traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) stosują rozkazy pisemne: a) Vńeobecný rozkaz biały kolor ( rozkaz V) b) Rozkaz k opatrné jízdě koloru żółtego lub z żółtym paskiem ( rozkaz Op) c) Přikaz vlaku Pv koloru białego Wzory druków rozkazów pisemnych zawiera załącznik nr Dyżurny ruchu Gu stacji Głuchołazy stosuje rozkazy pisemne: a) rozkaz pisemny ( S ) b) rozkaz pisemeny ( O ) Wzory druków rozkazów pisemnych zawiera załącznik nr Oprócz wyżej wymienionych rozkazów pisemnych traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) stosują Vńeobecný rozkaz w postaci wydruku komputerowego W razie konieczności zawiadomienia drużyny pociągowej rozkazem pisemnym dyżurny ruchu stacji Głuchołazy lub traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku 29

30 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku przejęcia sterowania stacją z miejsca) mogą zarządać od siebie wzajemnie wypisania i doręczenia właściwego rozkazu pisemnego. W stacji Głuchołazy dla pociągów prowadzonych z obsadą konduktorską rozkazy pisemne należy doręczać kierownikowi pociągu. Dla pociągów bez obsady konduktorskiej rozkazy należy doręczać maszyniście lokomotywy pociągowej. W stacji Krnov rozkazy pisemne należy doręczać zawsze maszyniście lokomotywy pociągowej. W stacji Jindrichov ve Sl rozkazy pisemne należy podyktować lub doręczać zawsze maszyniście lokomotywy pociągowej. W przypadkach wymienionych w przepisach SZDC (CD) D2 dyżurny ruchu powiadomi również kierownika pociągu Dyżurny ruchu stacji Głuchołazy, może przedyktować treść rozkazu O lub S przy pomocy urządzeń łączności maszyniście lokomotywy pociagowej. Traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca), może przedyktować treść rozkazu Pv przy pomocy urządzeń łączności maszyniście lokomotywy pociągowej Ogólne obowiązki pracowników przewoźnika Na odcinku ruchu transgranicznego, kierujący pojazdem kolejowym z napędem (maszynista) ponosi odpowiedzialność za dotrzymanie warunków bezpiecznej jazdy i realizację poleceń pracowników zarządcy infrastruktury, którzy prowadzą i organizują ruch pociągów W czasie wystąpienia nieprawidłowości, (sytuacji nadzwyczajnej) maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) niezwłocznie przekaże informację dyżurnemu ruchu stacji w kierunku jazdy i uzgodni z nim dalszy tok postępowania. W razie wystąpienia niezdolności do pracy maszynisty przekazanie informacji należy do obowiązków drużyny pociągowej W przypadku zatrzymania pociągu na szlaku przed osygnalizowaną przeszkodą do jazdy maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) porozumie się z dyżurnym ruchu stacji w kierunku jazdy i ustali dalszy sposób postępowania Jeżeli maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) stwierdzi, że przekroczy o czas większy niż 10 minut ustalony dla jego pociągu czas jazdy w ramach możliwości poinformuje o tym fakcie dyżurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego W odstępstwie od postanowień pkt jeżeli maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem ) nie może nawiązać łączności z dyżurnym ruchu w kierunku jazdy pociągu powinien nawiązać łączność z dyżurnym ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego W odstępstwie od postanowień pkt jeżeli maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem ) nie może nawiązać łączności z dyżurnym ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego powinien nawiązać łącznośc dyżurnym ruchu stacji w kierunku jazdy W przypadki kiedy maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem ) nie może nawiązać łączności z dyżurnymi ruchu wyprawiającymi pociagi na szlak postępuje wg postanowień opisanych w pkt Obowiązki pracowników przewoźnika po zatrzymaniu pociagu w stacji i w czasie postoju pociągu na stacji Po zatrzymaniu się pociągu w stacji jego dalsza jazda (podciąganie lub cofanie) może się odbyć tylko za wiedzą i zgodą dyżurnego ruchu Po zatrzymaniu pociągu w stacji maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) powinien poinformować dyżurnego ruchu o wszystkich okolicznościach, które mają lub mogą mieć wpływ na dalszą jazdę pociągu Nieprzewidziane zatrzymanie pociagu na szlaku 30

31 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Dla przypadków, kiedy zachodzi potrzeba zatrzymania pociagu na szlaku jeżeli istnieje możliwiść wyboru miejsca zatrzymania, miejsce to należy tak dobrać, aby było najbardziej dogodne (spadki w łuku itp). Pociąg należy uruchomić po zatrzymaniu kiedy ustała przyczyna jego zatrzymania. Przed uruchomieniem pociągu maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem ) poda syreną lokomotywy właściwy sygnał. Maszyniści innych lokomotyw na tym pociągu i drużyna pociągowa nie mogą opuścić swoich stanowisk pracy dopóki nie byli wezwani przez maszynistę lokomotywy prowadzącej. Jeżeli maszynista lokomotywy prowadzącej pociąg wezwał drużynę pociągową do opuszczenia swych stanowisk pracy to należy zachować procedury ustalone dla postępowania przed odjazdem pociągu. Jeżeli istnieje łączność pomiędzy maszynistami prowadzącymi pociąg i pozostałymi lokomotywami na pociągu maszynista prowadzący pociąg ustali z pozostałymi maszynistami odjazd pociągu. W przypadku kiedy po zatrzymaniu pociągu na szlaku nie można nawiązać połączenia z dyżurnymi ruchu posterunków wyprawiających pociagi na ten szlak maszynista powinien po upływie 15 minut od czasu przewidywanego przyjazdu pociągu do stacji spodziewać się, że za pociągiem wyprawiona zostanie lokomotywa do nawiązania łączności lub łączność zostanie nawiązana przez posłańca. Cofanie pociągu bez zgody dyżurnego ruchu jest zabronione Po zatrzymaniu pociągu przed semaforem wjazdowym wskazującym sygnał stój, sygnał wątpliwy lub semaforem nieoświetlonym, maszynista niezwłocznie zgłosi dyżurnemu ruchu o tym, że pociąg stoi przed semaforem wjazdowym W przypadku kiedy maszynista zgłosi dyżurnemu ruchu zatrzymanie pociagu na szlaku, przed rozpoczęciem dalszej jazdy musi uzyskać zgodę dyżurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu (zgodę można uzyskać za pośrednictwem dyżurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego). Kiedy maszynista nie może uzyskać zezwolenia na dalszą jazdę, może uruchomić pociąg stosując jazdę na widoczność tak regulując prędkość aby możliwe było zatrzymanie pociagu przed przeszkodą. Jazda przez przejazdy kolejowe wymaga ograniczenia prędkości jazdy do 10 km/h i podawania sygnału Baczność. W odległości 250 m przed przejazdem do czasu aż czoło pociągu nie minie przejazdu maszynista podaje sygnał Baczność. W odległości 60 m przed przejazdem musi zmniejszyć prędkość do 10 km/h do czasu minięcia czołem pociągu przejazdu. Jazda na widoczność oznacza, że maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem powinien tak regulować prędkość jazdy, aby zatrzymać pociąg przed przeszkodą (oraz przed stojącym przed nim pociągiem lub taborem) stanowiącym zagrożenie dla jego jazdy, przy czym rozkładowa prędkość nie może być przekroczona W przypadku kiedy pociąg zostanie zatrzymany z powodu usterki, maszynista jest zobowiązany powiadomić o tym fakcie dyżurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu (zawiadomienie może się odbyć przy pomocy dyżurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadaczego) W przypadku niemożności usunięcia usterki w lokomotywie pociagowej maszynista zażąda za pośrednictwem dyżurnego ruchu lokomotywę pomocniczą (do pomocy) podając informację o kilometracji zatrzymanego pociagu. Po wezwaniu pomocy maszynista nie może uruchomić pociagu bez zgody dyżurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu. Jazda lokomotywy do pociągu zatrzymanego na szlaku musi być realizowana po zamkniętym torze W przypadku rozerwania pociągu, lub powstania innych okoliczności (spadek ciśnienia w przewodzie głównym hamulca, jego duży ubytek itp) maszynista niezwłocznie użyje wszelkich dostępnych środków w celu ustalenia przyczyny zatrzymania pociągu. O przeszkodzie do jazdy niezwłocznie zgłosi dyżyrnemu ruchu W przypadku konieczności zatrzymania pociągu, dyżurny ruchu, za pomocą radiotelefonu, powiadamia maszynistę pociągu o konieczności natychmiastowego zatrzymania pociągu, używając telefonogramu o treści : dyżurny ruchu stacji Głuchołazy STÓJ pociąg nr., traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca), Vlak číslo. STŮJ, STŮJ. Po zatrzymaniu pociągu, dyżurny ruchu poinformuje maszynistę o przyczynie zatrzymania. 31

32 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Cofanie pociągu ze szlaku Za cofanie pociągu ze szlaku należy uważać odwrotny kierunek jazdy pociągu w przypadku kiedy czoło pociągu minęło wysokość semafora wjazdowego dla przeciwnego kierunku jazdy. Dla cofania pociągu ze szlaku należy zamknąć tor szlakowy Cofanie pociągu ze szlaku dozwolone jest tylko za wiedzą i zgodą dyżurnego ruchu który wyprawił pociąg. Warunki cofania maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) uzgodni z tym dyżurnym ruchu który udzielił zezwolenia na jazdę W przypadku, kiedy czoło pociągu nie minie semafora wjazdowego dla przeciwnego kierunku jazdy powrót pociągu do stacji realizowany jest na zasadach ustalonych dla jazdy manewrowej Ściąganie części pociągu ze szlaku W czasie utknięcia pociągu lub przypadków wystapienia awarii z pociągiem na szlaku w celu zwolnienia toru szlakowego zezwala się na ściągnięcie części pociągu do stacji Konieczność ściągania części pociagu z toru szlakowego maszynista zgłosi obu dyżurnym ruchu stacji styku lub przynajmniej jednemu z nich podając lokalizację(km), w której się znajduje na szlaku. Dalej uzgodni z dyżurnymi ruchu dalszy tok postępowania Pozostawiona na szlaku część pociągu musi być właściwie zabezpieczona przed zbiegnięciem wg wewnętrznych przepisów przewoźnika i w miarę możliwości strzeżona W przypadku, kiedy maszynista nie może nawiązać połączenia z którymkolwiek dyżurnym ruchu w celu zgłoszenia takiej jazdy, a semafor wjazdowy do stacji wskazuje sygnał zezwalający na jazdę, maszynista ma obowiązek zatrzymania czoła pociągu przed pierwszą zwrotnicą w drodze przebiegu, i zgłoszenia faktu ściągania do stacji części pociągu dyżurnemu ruchu oraz uzgodnienia z nim dalszego sposobu postępowania Dla ściągnięcia pociągu w częściach dyżurny ruchu dokona zamknięcia toru szlakowego Jeżeli maszynista, nie jest pewny prawidłowego działania urządzeń przejazdowych podczas jazdy pociągu w rejon przejazdów kolejowych wyposażonych w urządzenia sterowania ruchem kolejowym, musi w odległości 250 m przed przejazdem do czasu aż czoło pociągu nie minie przejazdu podawać sygnał Baczność. W odległości 60 m przed przejazdem musi zmniejszyć prędkość do 10 km/h do czasu minięcia czołem pociągu przejazdu Zgłoszenie o fakcie ściągnięcia do stacji ostatniej części pociągu i zwolnieniu toru szlakowego należy uważać za potwierdzenie przyjazdu pociągu. Dyżurny ruchu powinien zgłosić powyższe sąsiedniemu dyżurnemu ruchu. Po zwolnieniu toru szlakowego może nastąpić jego otwarcie dla ruchu. 13. Ograniczenia prędkości Ograniczenia prędkości na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A. wprowadza PKP PLK S.A. IZ Opole ISE Nysa. Ograniczenia prędkości na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŅDC wprowadza i SDC Ostrava Osygnalizowania ograniczenia prędkości dokonuje ten, który je wprowadził również w tym przypadku, kiedy ograniczenia zlokalizowane są na styku i przechodzą na sąsiedniego zarządcę Ograniczenia prędkości przekraczające miejsce styku odcinka ruchu transgranicznego wprowadza i dokonuje osygnalizowania SDC Ostrava lub PKP PLK S.A. IZ Opole ISE Nysa po wzajemnym uzgodnieniu W załączniku nr 1 podane są nr telefonów pracowników odpowiedzialnych za wprowadzanie i odwołanie ograniczeń prędkości na odcinku ruchu transgranicznego. 32

33 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku O wprowadzeniu i odwołaniu ograniczeń prędkości na odcinku ruchu transgranicznego dyżurni ruchu stacji styku niezwłocznie powiadomią się telefonogramem z zapisem w dzienniku telefonicznym podając godzinę, miejsce, nr linii, wartość ograniczenia prędkości, przyczynę ograniczenia oraz nazwisko dyżurnego ruchu. Fakt wprowadzenia ograniczenia należy odnotować w dzienniku telefonicznym. Wprowadzenie ograniczenia prędkości musi być potwierdzone w formie pisemnej przez dyżurnych. Ograniczenie obowiązuje od momentu przekazania informacji o jego wprowadzeniu bez względu na to kiedy dyżurny otrzyma pisemne zawiadomienie. Do pisemnego powiadomienia o wprowadzeniu lub odwołaniu ograniczenia prędkości upoważnieni są: SŅDC - traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) PKP PLK S. A. dyżurny ruchu stacji Głuchołazy Traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) wypisze rozkaz pisemny V w trzech egzemplarzach i najbliższym pociągiem prześle dwie kopie za pośrednictwem maszynisty do dyżurnego ruchu stacji Głuchołazy. Dyżurny ruchu stacji Głuchołazy jedną kopię potwierdzi i odeśle ją najbliższym pociągiem za pośrednictwem kierownika pociągu lub maszynisty traťovemu výpravčemu stacji Krnov (výpravčemu stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca). Dyżurny ruchu stacji Głuchołazy wypisze telegram adresu 14 (czternaście) w trzech egzemplarzach i najbliższym pociągiem prześle dwie kopie za pośrednictwem kierownika pociągu lub maszynisty do traťovego výpravčego stacji Krnov (výpravčego stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca). Traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) jedną kopię potwierdzi i odeśle ją najbliższym pociągiem za pośrednictwem maszynisty dyżurnemu ruchu stacji Głuchołazy. O przesłaniu rozkazu pisemnego V lub telegramu adresu 14 (czternaście), dyżurni informują się telefonicznie. Otrzymany pisemny rozkaz V lub telegram adresu 14 (czternaście) jest dowodem wprowadzenia lub odwołania ograniczenia prędkości. Dyżurny ewidencjonuje otrzymany rozkaz lub telegram adresu 14 (czternaście) zgodnie z własnymi instrukcjami. Pisemny rozkaz V lub telegram adresu 14 (czternaście) musi zawierać co najmniej następujące informacje: w przypadku wprowadzenia ograniczenia prędkości: (datę i godzinę wprowadzenia, nr linii, nazwę odcinka, wartość ograniczenia prędkości, kilometrację ograniczenia, przyczynę ograniczenia oraz nazwisko dyżurnego ruchu) w przypadku odwołania ograniczenia prędkości (datę i godzinę odwołania, nr linii, nazwę odcinka, wartość ograniczenia prędkości, kilometrację ograniczenia oraz nazwisko dyżurnego ruchu) Wzory telegramów adresu 14 (czternaście), wprowadzających i odwołujących ograniczenia prędkości zawiera załącznik nr Zamknięcia torowe O planowanych pracach związanych z utrzymaniem infrastruktury, planowym prowadzeniem robót i zamknięciach na odcinkach ruchu transgranicznego, które mają wpływ na konstrukcję rozkładu jazdy, właściwe jednostki zarządców infrastruktury będą się wzajemnie informować najpóźniej 11 miesięcy przed wejściem w życie Rocznego Rozkładu Jazdy Pociągów obowiązującego w okresie, w którym będą prowadzone prace. Termin ustalony wyżej za zgodą SŅDC i PKP PLK S.A. może być skrócony. Zamknięcia planowe, które mają charakter inwestycyjny uzgadniają między sobą: SŅDC z PKP PLK S.A. IZ Opole, z udziałem IDDE Wrocław. Kontakty telefoniczne zawiara zał nr Pozostałe planowane prace związane z utrzymaniem infrastruktury kolejowej, które wymagają zamknięć torowych muszą zostać uzgodnione pomiędzy stronami z wyprzedzeniem conajmniej 90 dniowym licząc od czasu ich planowego rozpoczęcia. Termin ustalony wyżej może za zgodą SŅDC i PKP PLK S.A. być skrócony. Żądania zakmnięć planowych na odcinku ruchu transgranicznego uzgadniają między sobą: 33

34 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku SŅDC z PKP PLK S.A. IZ Opole, w uzgodnieniu z IDDE Wrocław. Kontakty telefoniczne zawiara zał nr Dla planowanych zamknięć na terenie SŅDC, RCP Ostrava wydaje rozkazy zamknięć (výlukové rozkazy) według przepisów SŅDC (ČD) D7/2- Predpis pro organizovani vyluk na siti SŅDC. Dla planowanych zamknięć na terenie PKP PLK S.A., IZ Opole opracowywuje i wydaje Regulaminy Tymczasowe Prowadzenia Ruchu Pociągów w czasie wykonywania robót według Instrukcji PKP PLK S.A. Ir-3 (R-9) Najpóźniej do środy bieżącego tygodnia do godziny SŅDC wyda Krátkodobý plán výluk a zmocnění Najpóźniej w piątek bieżącego tygodnia do 48 godzin przed rozpoczeciem prac PKP PLK S.A. IZ Opole wyda zarządzenie telegramem adresu liczbowego Rozpoczęcie i zakończenie zamknięć a) Zamknięcia planowe Zamknięcie toru szlakowego Kierunek RC RP (Jindrichov ve Sl - Głuchołazy) výpravčí ŅST Jindrichov ve Sl dyżurny Gu stacji Głuchołazy Zawiadomienie o zamknięciu toru Traťová kolej mezi stanicemi szlakowego od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) Jindrichov ve Sl osobní nádraží Głuchołazy v (čas) od godziny... minut... otrzymałem. vyloučena. (příjmení výpravčího) (nazwisko dyżurnego). Kierunek RP - RC (Głuchołazy - Jindrichov ve Sl) výpravčí ŅST Jindrichov ve Sl dyżurny Gu stacji Głuchołazy Tor szlakowy od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) zamknięty od godziny... minut (z podaniem przyczyny). (nazwisko dyżurnego). Traťová kolej mezi stanicemi Jindrichov ve Sl osobní nádraží Głuchołazy v (čas) vyloučena. (příjmení výpravčího) Otwarcie toru szlakowego Kierunek RC RP (Jindrichov ve Sl - Głuchołazy výpravčí ŅST Jindrichov ve Sl dyżurny Gu stacji Głuchołazy Výluka traťové koleje mezi stanicemi Jindrichov ve Sl osobní nádraží Głuchołazy ukončena v (čas) (příjmení výpravčího) Zawiadomienie o otwarciu toru szlakowego od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) o godzinie... minut.. otrzymałem. (nazwisko dyżurnego). Kierunek RP - RC (Głuchołazy - Jindrichov ve Sl) dyżurny Gu stacji Głuchołazy výpravčí ŅST Jindrichov ve Sl Tor szlakowy od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) otwarty o godzinie... minut. (nazwisko dyżurnego). Výluka trat ové koleje mezi stanicemi Jindrichov ve Sl osobní nádraží Głuchołazy v (čas) ukončena. Rozuměl (příjmení výpravčího). b) Zamknięcia nieplanowe Dyżurny ruchu Gu stacji Głuchołazy zamknie tor szakowy w przypadkach określonych w instrukcji Ir 1 traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) zamknie tor szlakowy w przypadkach określonych w przepisach SŅDC (ČD) D 2 oraz w przypadkach 34

35 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku a) utknięcia pociągu na szalku z powodu awarii lokomotywy (przed wyprawieniem lokomotywy do pomocy) b) konieczności cofania pociągu do stacji c) ściągania pociągu z toru szlakowego w częściach d) dla jazd pojazdów pomocniczych (technologicznych) o Dyżurny ruchu, który powziął informacje o przeszkodzie do jazdy pociągów na szlaku niezwłocznie dokona zamknięcia toru szlakowego. Sposób postępowania (wymiana i zapis telefonogramów) przy zamknięciu jest taki sam jak dla zamknięć planowych Otwarcie toru szlakowego Otwarcia toru szlakowego dla nieplanowego zamknięcia dokonuje dyżurny ruchu, tego posterunku, który zamknął tor szlakowy. W przypadkach, kiedy traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca), zamknął tor szlakowy z powodu: a) utknięcia pociągu na szlaku z powodu awarii lokomotywy (przed wyprawieniem lokomotywy do pomocy) b) konieczności cofania pociągu do stacji c) ściągania pociągu z toru szlakowego w częściach d) dla jazd pojazdów pomocniczych (technologicznych) W odstępstwie od postanowień SŅDC (ČD) D2 otwarcia toru szlakowego traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca) dokona bez zgłoszenia przejezdności toru przez pracownika SDC Ostrava. 15. Zdarzenia nadzwyczajne, praca w warunkach zimowych Dla potrzeb niniejszego MPG zdażenia nadzwyczajne definiowane są : o Na zarządzie PKP PLK S.A. poważne wypadki, wypadki, i incydenty oraz tryby postępowania wskazane są w Rozporządzenie Ministra Transportu z dnia 30 kwietnia 2007 w sprawie poważnych wypadków, wypadków i incydentów na liniach kolejowych (Dz. U. Nr 89/2007 poz. 593), w brzmieniu obowiązującycm i w Instrukcji Ir-8 (R-3) o postępowaniu w sprawach poważnych wypadków, wypadków, incydentów oraz trudności eksploatacyjnych na liniach kolejowych w brzmieniu obowiązującym. o Na zarządzie SZDC wypadki, poważne wypadki i incedenty oraz tryby postępowania wskazane są w przepisach č. 266/1994 Sb., o dráhách i č. 376/2006 Sb.w brzmieniu obowiązującym wraz z meldunkami i odnośnymi uregulowaniami zarządcy infrastruktury Dyżurny ruchu, który powziął wiadomość o zdarzeniu nadzwyczajnym na odcinku ruchu transgranicznego niezwłocznie powiadomi o tym dyżurnego ruchu sąsiedniej stacji styku Postępowanie celem udzielenia pomocy i usuwania skutków zdarzenia nadzwyczajnego zasadniczo prowadzi ten zarządca infrastruktury, na terenie którego doszło do zdarzenia. Sąsiedni zarządca infrastruktury może być proszony o pomoc w usuwaniu skutków (pracownicy, materiały, maszyny) ze zwrotem poniesionych nakładów Wszelkie działania mogące doprowadzić do zatarcia śladów zdarzenia nadzwyczajnego wymagają zgody właściwych organów. Powyższe nie dotyczy przypadków ratowania osób i zapobieżenia powstaniu dalszych szkód W przypadku uczestniczenia w zdarzeniu pracowników sąsiedniego zarządcy lub jego majątku, ewentualnie osób trzecich, do prac komisji musi być wezwany przedstawiciel strony, którego pracownicy uczestniczyli w zdarzeniu. Zarządcy infrastruktury w takich przypadkach kontaktują się między sobą poprzez piony dyspozytorskie dla wezwania na miejsce zdarzenia zainteresowanego przedstawicela Użycie sprzętu służącego do usuwania skutków wypadku lub sprzętu odśnieżnego do usuwania skutków zimy na odcinku ruchu transgranicznego uzgodnią między sobą traťový výpravčí stacji Krnov (výpravčí stacji Jindrichov ve Sl w przypadku przejęcia sterowania stacją z miejsca), i dyżurny stacji Głuchołazy. Uruchomienie sprzętu do usuwania skutków wypadku musi być uzgodnione pomiędzy vedoucím dispečerem O11 pro řízení oblasti Ostrava (na polecenie 35

36 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku velitele zásahu SŅDC) i st. dyspozytorem zmianowym IDDE Wrocław oraz dyspozytorem IZ Opole. Nr telefonów zawiera zał Przewóz przesyłek nadzwyczajnych i towarów niebezpiecznych 16.1 Przewóz przesyłek nadzwyczajnych Przewóz przesyłek nadzwyczajnych odbywa się na podstawie zezwoleń wszystkich zarządców infrastruktur, biorących udział w przewozie. Warunki przewozu przesyłek nadzwyczajnych podają ze strony SŅDC URMIZA (instradace - souhlas MZ/PLM), ze strony PKP PLK S.A. Centrum Zarządzania Ruchem Kolejowym IDDE Wrocław zgoda PNZ oraz telegram adres cztery Provozni dispečer 2 O11 pro řízení oblasti Ostrava i dyspozytor IDDE Wrocław przekazują sobie wzajemnie informacje o włączeniu przesyłki do pociągów Po przybyciu przesyłki nadzwyczajnej z kierunku RČ do stacji Głuchołazy w przypadkach wskazanych w Instrukcji Ir-10, przewoźnik zwołuje komisję do przyjęcia takiej przesyłki, a protokół przesyła do IDDE Wrocław celem zarządzenia kontynuacji przewozu przesyłki telegramem adresu cztery od stacji Głuchołazy O wyłączeniu/włączeniu z/do pociągu przesyłki nadzwyczajnej dyżurni ruchu informują się wzajemnie Przewóz towarów niebezpiecznych Przewóz towarów niebezpiecznych odbywa się zgodnie z regulaminem RID O przewozie towarów niebezpiecznych, zarządcę infrastruktury powiadamia przewoźnk Bezpieczeństwo i higiena pracy oraz ochrona przeciwpożarowa W obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy oraz ochrony przeciwpożarowej obowiązują uregulowania prawne państwa, i uregulowania właściwego zarządcy infrastruktury, na którego terytorium przebywa pracownik. PKP PLK S. A. i SŅDC uznają wzajemnie (wg Dyrektywy Komisji Europejskiej Nr 2006/920/ES punkt 2.2.1) dla swoich pracowników przekraczających granice państwowe w ramach pełnionych obowiązków (przeglądy, pomiary, naprawy i utrzymanie), posiadane kwalifikacje z przepisów i instrukcji dotyczących BHP i ochrony przeciwpożarowej.każdy pracodawca odpowiedzialny jest za to, że jego pracownicy w czasie pobytu na terytorium drugiego państwa są dowodnie przeszkoleni z warunków miejscowych obowiązujących u właściwego Zarządcy infrastruktury Wypadki przy pracy. Pracownik, który uległ wypadkowi na odcinku ruchu transgranicznego (lub świadek zdarzenia) jest zobowiązany zgłosić niezwłocznie ten fakt dyżurnemu ruchu jednej ze stacji styku. Pracownik, który uległ wypadkowi w stacji styku (lub świadek zdarzenia) powinien niezwłocznie zgłosić ten fakt dyżurnemu ruchu tej stacji na której doszło do wypadku. Dyżurny ruchu w każdym przypadku postępuje zgodnie z przepisami obowiązującymi u właściwego zarządcy infrastruktury. Postępowanie wyjaśniające prowadzi pracodawca, którego pracownik uległ wypadkowi oraz właściwy zarządcy infrastruktury zgodnie z prawodawstwem danego kraju. 18. Wykaz załączników Zał 1 Wykaz telefonów Zał 2 Plany schematyczne Zał 3 Wzory rozkazów pisemnych i telegramów adresu 14 (czternaście) Zał 4 Sygnalizacja na odcinku ruchu transgranicznego. Zał 5 Dodatkowe dokumenty związane z MPG 36

37 19. Postanowienia końcowe Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 19.1 Za opracowanie, aktualność i publikację niniejszego MPG odpowiadają SŅDC i PKP PLK S. A. MPG podpisywane jest przez upoważnionych przedstawicieli poniższych jednostek: Správa ņelezniční dopravní cesty, státní organizace Dláņdĕná 1003/ Praha 1 Polskie Koleje Państwowe - Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Opolu Opole ul. Księcia Jana Dobrego Niniejsze miejscowe porozumienie graniczne jest ważne z dniem podpisania i wchodzi w życie w dniu r Zmiany i uzupełnienia do niniejszego MPG muszą zostać uzgodnione pisemnie przez kompetentnych przedstawicieli Niniejsze MPG opracowano w języku czeskim i polskim w dwóch egzemplarzach. Oba opracowania są tak samo ważne. PKP PLK S.A. i SŅDC otrzymują po jednym opracowaniu w każdym języku. v Praze dne. w Opolu dnia.... ředitel odboru koncepce a strategie Dyrektor Zakładu Linii Kolejowych 37

38 Wykaz telefonów Nazwa abonenta IDDE 6 Wrocław Naczelnik Ekspozytury Zarządzania Ruchem Kolejowym we Wrocławiu Z- ca Naczelnika Ekspozytury Zarządzania Ruchem Kolejowym we Wrocławiu Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Stacjonarny Nr telefonu Załącznik l.szczesny@plk-sa.pl t.wiatr@plk-sa.pl St. Dyspozytor koordynator koordynator6@plksa.pl Dyspozytor liniowy Dyspozytor ds. planowania przewozów dla Idde6planowanie2@p przewoźników obcych lk-sa.pl Dyspozytor ds. planowania przewozów dla PKP Idde6planowanie1@p CARGO S. A. lk-sa.pl Dyspozytor ds. obsługi przewoźników Idrk6@plk-sa.pl IZ Opole Dyrektor Zakładu Linii Kolejowych iz.opole@plk-sa.pl Z- ca Dyrektora ds. eksploatacji p.krywult@plk-sa.pl Z- ca Dyrektora ds. technicznych w.kurpis@plk-sa.pl Naczelnik Działu ds. eksploatacji izes.opole@plk-sa.pl Naczelnik Działu ds. automatyki i telekomunikacji b.nalecz@plk-sa.pl Naczelnik Działu ds. nawierzchni, obiektów izdk.opole@plk-sa.pl inżynieryjnych budynków i budowli Naczelnik Działu ds. energetyki e.rodak@plk-sa.pl Dyspozytor Zakładowy d.metel@plk-sa.pl ISE Nysa Naczelnik Sekcji Eksploatacji ise.nysa@plk-sa.pl z-ca Naczelnika ds. inżynierii ruchu ise.nysa@plk-sa.pl z-ca Naczelnika ds.automatyki i telekomunikacji ise.nysa@plk-sa.pl z-ca Naczelnika ds. drogowo- budynkowych ise.nysa@plk-sa.pl Dyżurny ruchu dysponujący nastawni Gu stacji Głuchołazy Mistrz automatyki odpowiedzialny za utrzymanie urządzeń srk w stacji Głuchołazy (siedziba w Nowym Świętowie) Toromistrz odpowiedzialny za nawierzchnię kolejową w stacji Głuchołazy

39 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Telefonní seznam SŽDC Załącznik 1 - vedoucí pracovní skupiny pro styk drah styk drah, zpracování MPU systémový specialista - výluky ROV, ROVZZ, plánování výluk zpracování ROV, SROV zpracování ROVZZ plánování výluk vedoucí dispečer SŅDC dispečerský aparát RCP Ostrava vedoucí skupiny provozu vedoucí směny (Ostrava) provozní dispečer 2 (Ostrava) Provozní obvod Opava - sekretariát přednosty dozorčí provozu Bruntál traťový výpravčí ŅST Krnov staniční výpravčí ŅST Krnov výpravčí ŅST Jindřichov ve Slezsku (v případě předání na místní obsluhu) Správa dopravní cesty (SDC) - přednosta Správy tratí Ostrava dispečer Správy tratí Ostrava vedoucí provozního střediska ST Krnov přednosta Správy sdělovací a zabezpečovací techniky Ostrava dispečer Správy sdělovací a zabezpečovací techniky Ostrava vedoucí provozního střediska SSZT Krnov přednosta Správy elektrotechniky a energetiky Ostrava vedoucí elektrodispečer Ostrava vrchní mistr OED Opava přednosta Správy mostů a tunelů Ostrava vedoucí provozního střediska Správy mostů a tunelů Ostrava

40 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Załącznik 2 40

41 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 41

42 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Załącznik 3 42

43 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Załącznik 3 43

44 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Załącznik 3 44

45 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Załącznik 3 45 Załącznik 3

46 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 46 Załącznik 3

47 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 47 Załącznik 3

48 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 48 Załącznik 3

49 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 49 Załącznik 3

50 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 50 Załącznik 3

51 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 51 Załącznik 4.1

52 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnalizatory i sygnały na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy (RP) Mikulovice (RČ) Opis sygnałów PKP PLK S.A. (Opis sygnałów PKP PLK S.A. w języku czeskim ma wyłącznie charakter informacyjny.) Sygnały nadawane przez semafory kształtowe [PKP PLK S.A.] Sygnały Sr 1 do Sr 3s 1) Semafor kształtowy nadaje sygnały odpowiednim położeniem ramion w dzień i dodatkowo światłami w nocy. 2) Wyróżnia się dwa rodzaje semaforów kształtowych: semafory jednoramienne i dwuramienne. Ramię semafora z przodu jest koloru białego czerwoną obwódką, natomiast z tyłu jest koloru białego z czarną obwódką. 3) Semafor kształtowy oznacza się umieszczoną na maszcie, widoczną z przodu listwą w biało czerwone pasy. Częśc środkowa listwy ma kolor czerwony. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał Sr 1 Stój Dzienny: Ramię semafora ustawione poziomo, na prawo od słupa semaforowego Nocny: Czerwone światło na semaforze Nakazuje zatrzymanie pociągu przed semaforem. Obraz Návěsti dávané mechanickými návěstidly [PKP PLK S.A.] 1) U mechanických návěstidel je denní návěst vyjádřena polohou ramen. Noční návěst je doplněna svítilnami 2) Mechanická návěstidla jsou jednoramenná nebo dvouramenná. Přední strana ramene návěstidla je bílá s červeným orámováním, zadní strana je bílá s černým orámováním 3) Mechanická návěstidla se označují pásem se střídajícími se červenými a bílými pruhy viditelnými z čelní strany návěstidla. Střední část pásu má červenou barvu Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Sr 1 Stój ( Stůj ) 1 (denní návěst: návěstní vodorovné rameno směřující vpravo od stoņáru návěstidla, noční návěst: červené světlo na návěstidle) Nařizuje zastavení vlaku před návěstidlem Sygnał Sr 2 Wolna droga Dzienny: Ramię semafora ustawione pod kątem 45 o na prawo od słupa semafora Nocny: Zielone światło na semaforze Zezwala na jazdę z największą dozwoloną prędkością dla danego pociągu na danym odcinku linii. Sygnał Sr 2 Wolna droga ( Volno ) 2 (denní návěst: návěstní 52ast.52 ńikmo vpravo vzhůru v úhlu 45 o, noční návěst: zelené světlo na návěstidle) Dovoluje jízdu nejvyńńí rychlostí povolenou přísluńnému vlaku na dotčeném traťovém úseku 52

53 Sygnał Sr 3 Wolna droga ze zmniejszoną prędkością Dzienny: Dwa ramiona semafora wzniesione pod kątem 45 o na prawo od słupa semafora Nocny: Dwa światła na semaforze w pionie: górne światło zielone, dolne pomarańczowe Zezwala: na jazdę z prędkością nie większą niż 40 km/h, począwszy od semafora do końca okręgu zwrotnicowego osłanianego tym semaforem. W przypadku semafora wjazdowego lub drogowskazowego prędkośc ograniczona do 40 km/h obowiązuje na całej drodze przebiegu. Sygnały nadawane przez tarcze ostrzegawcze semaforowe świetlne [PKP PLK S.A.] Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnał Sr 2 Wolna droga ze zmniejszoną prędkością ( Povolena jízda sníņenou rychlostí ) 3 (denní návěst: dvě návěstní 53ast.53 ńikmo vpravo vzhůru v úhlu 45, noční návěst: dvě světla na návěstidle umístěná nad sebou - horní světlo zelené, dolní světlo oranņové) povoluje jízdu kolem návěstidla a přes obvod výhybek přilehlých k tomuto návěstidlu rychlostí maximálně 40 km/h. Jedná-li se o návěstidlo vjezdové nebo cestové nesmí být rychlost 40 km/h překročena v celé vlakové cestě. Návěsti návěstěné světelnými předvěstmi [PKP PLK S.A.] Tarcza ostrzegawcza świetlna składa się z umieszczonej na maszcie (koloru szarego) lub zawieszonej obok toru (nad torem) latarni sygnałowej z jedną lub dwoma komorami sygnałowymi w jednym pionie. Na tarczach ostrzegawczych stosuje się światła koloru pomarańczowego i zielonego. Sygnały na tarczach ostrzegawczych świetlnych wskazują, jaki sygnał nadaje semafor zlokalizowany w odległości drogi hamowania za tarczą ostrzegawczą.. Tarcze ostrzegawcze świetlne ustawia się przed semaforami świetlnymi z prawej strony toru lub nad torem do którego się odnoszą zasadniczo zawsze po tej samej stronie co semafor w odległości obowiązującej dla danej linii drogi hamowania. Bezpośrednio przed tarczą ostrzegawczą umieszczony jest wskaźnik W 1 miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej. Słup tarczy ostrzegawczej pomalowany jest na kolor szary. Pod głowicą tarczy umieszczona jest prostokątna tablica koloru białego na której czarnymi literami wymalowana jest oznaczenie literowe tarczy 53a. ToM Tarcza ostrzegawcza świetlna (světelná předvěst) je tvořena návěstní deskou, umístěnou na stoņáru nebo zavěńenou vně koleje (nad kolejí), s jedním nebo dvěma světly nad sebou. Na tarczach ostrzegawczych jsou pouņívána světla oranņová a zelená. Návěsti na tarczach ostrzegawczych świetlnych předvěstí návěstní znak následujícího hlavního návěstidla umístěného na zábrzdnou vzdálenost za tarczą ostrzegawczą. Tarcze ostrzegawcze świetlne se umisťují před světelnými návěstidly vpravo u koleje nebo nad kolejí pro kterou platí, vņdy vńak na straně koleje shodné s následujícím hlavním návěstidlem, a to na zábrzdnou vzdálenost. Bezprostředně před tarczą ostrzegawczą je umístěn wskaźnik W 1 stanoviště tarczy ostrzegawczej. Stoņár tarczy ostrzegawczej má nátěr ńedé barvy. Pod návěstní deskou je umístěna obdélníková tabulka bílé barvy s černými písmeny označení návěstidla, např. ToM Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał Os 1 Semafor, do którego się tarcza odnosi, wskazuje sygnał Stój (jedno światło pomarańczowe ciągłe na tarczy) Sygnalizator Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Os 1 (Hlavní) návěstidlo, které tarcza předvěstí, návěstí sygnał Stój (jedno oranņové stálé světlo) 53

54 Sygnał Os 2 Semafor, do którego się tarcza odnosi, wskazuje sygnał zezwalający na jazdę z największą dozwoloną prędkością (jedno światło zielone ciągłe na tarczy) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnał Os 2 (Hlavní) návěstidlo, které tarcza předvěstí, návěstí návěst dovolující jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí (jedno zelené stálé světlo) Sygnał Os 4 Semafor, do którego się tarcza odnosi, wskazuje sygnał zezwalający na jazdę z prędkością zmniejszoną do 40 lub 60 km/h (jedno światło pomarańczowe migające na tarczy) Sygnał Os 4 (Hlavní) návěstidlo, které tarcza předvěstí, návěstí návěst dovolující jízdu rychlostí maximálně 40 nebo 60 km/h (jedno kmitající oranņové světlo) Sygnały nadawane przez semafory świetlne [PKP PLK S.A.] Návěsti návěstěné (hlavními) světelnými návěstidly [PKP PLK S.A.] Semafor świetlny składa się z latarni sygnałowej Semafor świetlny (hlavní světelné návěstidlo) je zainstalowanej na maszcie lub bezpośrednio na tvořen návěstní deskou, umístěnou na stoņáru nebo na podstawie (semafor karzełkowy) Latarnia sygnałowa podstavci (trpasličí návěstidlo). Návěstní deska můņe może być zawieszona obok lub nad torem. Latarnia být zavěńena vně nebo nad kolejí, Návěstní deska sygnałowa może składać się z jednej lub kilku komór můņe být s jedním nebo více světly. Na semaforach sygnałowych.. Na semaforach świetlnych stosuje się świetlnych jsou pouņívána světla červená, zelená, światła koloru czerwonego, zielonego, oranņová a bílá. Světla zelená, oranņová a bílámohou pomarańczowego i białego. Światła koloru být stálá nebo kmitající. Světlo červené je pouze stálé. zielonego, pomarańczowego i białego mogą być Návěstní znak můņe být návěstěn jedním nebo dvěma ciągłe lub migające. Światło czerwone stosuje się světly současně. Návěstní znak, sloņený z jednoho tylko ciągłe. Obraz sygnałowy na semaforze może světla (mimo červeného), můņe být tvořen stálým nebo być podawany jednym lub dwoma światłami kmitajícím světlem. jednocześnie. Obraz sygnałowy składający się z Pokud je návěstní znak tvořen dvěma světly, je dolní jednego światła (oprócz czerwonego) może być světlo vņdy stálé oranņové, horní světlo můņe být podany światłem ciągłym lub migającym. Jeżeli zelené nebo oranņové, a to stálé nebo kmitající. obraz sygnałowy skład się z dwóch świateł, to dolne Dolní stálé oranņové světlo můņe být doplněno światło jest zawsze pomarańczowe ciągłe, górne zaś vodorovným světelným zeleným nebo oranņovým światło może być zielone lub pomarańczowe, ciągłe pásem. lub migające. Jako uzupełnienie dolnego światła pomarańczowego ciągłego może być stosowany poziomy pas świetlny koloru zielonego lub pomarańczowego. Pas ten ma znaczenie tylko Pás má význam pouze společně s dolním łącznie z dolnym światłem pomarańczowym. oranžovým světlem. Jeżeli obraz sygnałowy składa się z jednego Pokud je návěst tvořena jedním zeleným stálým światła zielonego ciągłego, zezwala to světlem, je strojvedoucímu kolem návěstidla maszyniście na jazdę z największą dozwoloną povolena jízda vlaku nejvyšší dovolenou rychlostí, prędkością dla danego pociągu na danym která je vlaku stanovena Jízdním řádem. Návěst odcinku linii wskazanym w wewnętrznym tvořená jedním světlem informuje strojvedoucího, rozkładzie jazdy i informuje, że na następnym že následující hlavní návěstidlo, pokud jsou semaforze, jeżeli semafory są uzależnione, návěstidla na sobě závislá, návěstí návěst nadawany jest sygnał zezwalający na jazdę z dovolující jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí. największą dozwoloną prędkością. Jeżeli obraz sygnałowy składa się z dwóch świateł, to zezwala na jazdę przy tym semaforze oraz przez okręg zwrotnicowy osłaniany tym semaforem z prędkością zmniejszoną do 100, 60 lub 40 km/h o czym informuje światło dolne, zawsze pomarańczowe ciągłe, ewentualnie Pokud je návěst tvořena dvěma světly, dolní oranžové stálé světlo (případně doplněné vodorovným světelným zeleným nebo oranžovým pásem) povoluje jízdu kolem návěstidla a přes obvod výhybek přilehlých k tomuto návěstidlu se sníženou rychlostí do 100, 60 nebo 40 km/h, horní světlo informuje o návěstním znaku následujícího 54

55 uzupełnione pasem świetlnym koloru zielonego lub pomarańczowego. Światło górne informuje, jaki sygnał nadaje następny semafor. W zależności od tego czy sygnał na semaforze podawany jest przez pracownika czy też jest wyświetlany samoczynnie po wpływem oddziaływania pociągu rozróżnia się semafory półsamoczynne i samoczynne. Dla odróżnienia maszty semaforów półsamoczynnych malowane są w poziome pasy czerwono białe, samoczynnych zaś na biało. Pociąg zatrzymany przed semaforem wskazującym sygnał Stój, nieoświetlonym lub wskazującym białe światło bądź sygnał wątpliwy może jechać dalej, gdy na semaforze ukaże się sygnał zezwalający lub sygnał zastępczy, albo na rozkaz pisemny doręczony drużynie pociągowej bądź przekazany przy pomocy urządzeń łączności. Pociąg zatrzymany wskutek braku semafora na miejscu, w którym poprzednio się znajdował, jak również pociąg zatrzymany przed sygnałem D 1 (tarcza zatrzymania) ustawionym w miejscu brakującego semafora może jechać dalej na rozkaz pisemny doręczony drużynie pociągowej bądź przekazany przy pomocy urządzeń łączności. Semafory na stacji Głuchołazy ustawione są z prawej strony toru patrząc w kierunku jazdy. Semafory wjazdowe ze szlaków do stacji Głuchołazy ustawione są z prawej strony toru patrząc w kierunku jazdy. Sygnał S 1 na semaforze ważny jest zarówno dla pociągów jak i dla manewrów i oznacza zakaz przejechania obok semafora wskazującego taki sygnał. Sygnały manewrowe mogą być również nadawane przez semafory świetlne oznaczone białą tabliczką z czarną litera m. Jeżeli nie można podać sygnału jazda manewrowa dozwolona (Ms 2) na takim semaforze lub tarczy manewrowej, manewrujący tabor kolejowy może przejechać sygnał stój (S 1) lub sygnał jazda manewrowa zabroniona (Ms 1), gdy upoważniony pracownik poda za pomocą sygnału do mnie (Rm 1) lub ode mnie (Rm 2) zezwolenie na jazdę. Sygnał zezwalający na semaforze oznacza zakaz manewrowania na drodze przebiegu pociągu. Semafory świetlne nie oddane do użytku lub unieważnione oznacza się przez umocowanie ukośnego krzyża pod oprawą semafora. Semaforów nie oddanych do użytku lub unieważnionych nie oświetla się. Pod głowicą semafora umieszczona jest prostokątna tablica koloru białego na której czarnymi literami wymalowana jest nazwa semafora np L3 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku návěstidla. Podle toho zda je návěstidlo obsluhováno zaměstnancem nebo zda je návěstní znak ovlivňován jízdou vlaku, rozdělují se návěstidla na poloautomatická a automatická. Pro odlińení jsou stoņáry poloautomatických návěstidel natřeny červenobílými pásy, stoņáry automatických návěstidel jsou natřeny bílými pásy. Vlak zastavený před návěstidlem s návěstí Stój, před zhaslým návěstidlem, před návěstidlem s bílým světlem nebo před návěstidlem s pochybnou návěstí můņe pokračovat v dalńí jízdě aņ se na návěstidle rozsvítí návěst dovolující jízdu nebo sygnał zastępczy, nebo po obdrņení písemného rozkazu doručeného, příp. nadiktovaného telekomunikačním zařízením doprovodu vlaku. Vlak zastavený v místě chybějícího návěstidla a vlak zastavený před návěstidlem s sygnałem D 1 (tarcza zatrzymania), umístěným v místě chybějícího návěstidla, můņe pokračovat v jízdě po obdņení písemného rozkazu doručeného, příp. nadiktovaného telekomunikačním zařízením doprovodu vlaku. Návěstidla v ZST Głuchołazy jsou umístěna vpravo u koleje ve směru jízdy. Vjezdová návěstidla z traťových kolejí jsou umístěna vpravo u koleje ve směru jízdy. Sygnał S 1 na návěstidle je platý pro vlaky i pro posun a znamená zákaz jízdy za návěstidlo s touto návěstí. Semafory świetlne (hlavní světelná návěstidla) mohou rovněņ návěstit návěsti platné pro posun, a to v případě, ņe jsou označeny bílou tabulkou s černým písmenem m. Není-li moņné na hlavním světelném návěstidle ani na tarczy manewrowej (seřaďovacím návěstidle) dát návěst jazda manewrowa dozwolona (Ms 2). ; můņe posunový díl minout sygnał Stój (S1) nebo sygnał jazda manewrowa zabroniona (Posun zakázán) (Ms 2) v případě, ņe oprávněný zaměstnanec dá návěstí (sygnałem) do mnie (Přiblížit) (Rm 1) nebo ode mnie (Vzdálit) (Rm 2) souhlas k jízdě.. Návěst povolující jízdu na návěstidle zakazuje posun ve vlakové cestě. Semafory świetlne nepouņívané nebo neplatné jsou označeny kříņem neplatnosti pod návěstní deskou. Semafory świetlne nepouņívané nebo neplatné se neosvětlují. Pod návěstní deskou je umístěna obdélníková tabulka bílé barvy s černými písmeny označení návěstidla, např. L3 55

56 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał S 1 Stój (jedno światło czerwone ciągłe na semaforze) nakazuje: zatrzymanie pociągu przed semaforem Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnalizator Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał S 1 Stój (jedno červené stálé světlo) přikazuje zastavení vlaku před návěstidlem Sygnał S 2 Jazda z największą dozwoloną prędkością (jedno światło zielone ciągłe na semaforze) zezwala: na jazdę z największą prędkością dozwoloną dla danego pociągu na danym odcinku linii kolejowej i informuje, że następny semafor nadaje sygnał zezwalający na jazdę z największą dozwoloną prędkością. + Sygnał S 5 Następny semafor wskazuje sygnał Stój (jedno światło pomarańczowe ciągłe na semaforze) informuje: że następny semafor nadaje sygnał Stój, maszynista powinien tak regulować prędkość, aby mógł zatrzymać pociąg przed następnym semaforem nadającym sygnał Stój Sygnał S 2 Jízda nejvyšší dovolenou rychlostí (jedno zelené stálé světlo) dovoluje jízdu nejvyńńí dovolenou rychlostí pro daný vlak na daném úseku a informuje, ņe následující (hlavní) návěstidlo návěstí návěst dovolující jízdu nejvyńńí dovolenou rychlostí Sygnał S 5 Následující (hlavní) návěstidlo návěstí Sygnał S 1 Stój (jedno stálé oranņové světlo) informuje, że následující (hlavní) návěstidlo návěstí návěst Stój ; strojvedoucí je povinen upravit rychlost tak, aby zastavil vlak před následujícím (hlavním) návěstidlem s návěstí Stój Sygnał S 10 Jazda z prędkością nie przekraczającą 40 km/h, a potem z największą dozwoloną prędkością (dwa światła na semaforze w jednym pionie: dolne światło pomarańczowe ciągłe, górne światło zielone ciągłe) zezwala: na jazdę z prędkością nieprzekraczającą 40 km/h i informuje: że następny semafor zezwala na jazdę z największą dozwoloną prędkością. Sygnał S 10 Jízda rychlostí maximálně 40 km/h a dále nejvyšší dovolenou rychlostí (dvě světla nad sebou: dolní světlo oranņové stálé, horní světlo zelené stálé) dovoluje jízdu rychlostí maximálně 40 km/h a informuje, ņe následující (hlavní) návěstidlo dovoluje jízdu nejvyńńí dovolenou rychlostí 56

57 Sygnał S 12 Jazda z prędkością nie przekraczającą 40 km/h, a przy następnym semaforze- z prędkością nie przekraczającą 40 lub 60 km/h (dwa światła na semaforze w jednym pionie: dolne światło pomarańczowe ciągłe, górne światło pomarańczowe migające) zezwala: na jazdę z prędkością nie przekraczającą 40 km/h i informuje: że następny semafor zezwala na jazdę z prędkością 40 lub 60 km/h Sygnał S 13 Jazda z prędkością nie przekraczającą 40 km/h, a przy następnym semaforze- Stój (dwa światła pomarańczowe ciągłe na semaforze w jednym pionie) zezwala: na jazdę z prędkością nie przekraczającą 40 km/h i informuje: że następny semafor wskazuje sygnał Stój Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnał S 12 Jízda rychlostí maximálně 40 km/h a u následujícího (hlavního) návěstidla jízda rychlostí maximálně 40 nebo 60 km/h (dvě světla nad sebou: dolní světlo oranņové stálé, horní světlo kmitající oranņové) dovoluje jízdu rychlostí maximálně 40 km/h a informuje, ņe následující (hlavní) návěstidlo návěstí návěst dovolující jízdu rychlostí maximálně 40 nebo 60 km/h Sygnał S 13 Jízda rychlostí maximálně 40 km/h a následující (hlavní) návěstidlo návěstí sygnał S1 Stój (dvě světla nad sebou: dolní světlo oranņové stálé, horní světlo oranņové stálé) dovoluje jízdu rychlostí maximálně 40 km/h a informuje, ņe následující (hlavní) návěstidlo návěstí návěst Stój Sygnał zastępczy Sz Jedno światło matowo białe migające na semaforze wskazującym sygnał S 1 Stój bądź sygnał wątpliwy bądź też semafora nieoświetlonego. Sygnał zastępczy Sz oznacza: Można przejechać obok semafora wskazującego sygnał S 1 Stój bądź sygnał wątpliwy bądź semafora nieoświetlonego Sygnał zastępczy Sz zezwala na przejechanie obok semafora wskazującego sygnał S 1 Stój bądź sygnał wątpliwy bądź semafora nieoświetlonego bez wręczenia rozkazu pisemnego. Jazda na sygnał zastępczy Sz może odbywać się z prędkością nie większą niż 40 km/h i nie wymaga zatrzymania się przed nim. Maszynista jednak tak powinien regulować prędkość jazdy, aby mógł w każdej chwili zatrzymać pociąg w razie nagłego zauważenia przeszkody. Sygnał zastępczy Sz (jedno kmitající matně bílé světlo na (hlavním) návěstidle se sygnałem S 1 Stój, příp. s pochybnou návěstí nebo neosvětlené návěstidlo) Sygnał zastępczy Sz dává pokyn: Lze přejet kolem návěstidla se sygnałem S 1 Stój, příp. s pochybnou návěstí nebo kolem neosvětleného návěstidla. Sygnał zastępczy Sz dovoluje jízdu kolem návěstidla se sygnałem S 1 Stój, příp. s pochybnou návěstí nebo kolem neosvětleného návěstidla bez nutnosti svolení k jízdě písemným rozkazem. Jízda na sygnał zastępczy Sz můņe být uskutečněna rychlostí maximálně 40 km/h a nevyņaduje zastavení před návěstidlem. Strojvedoucí musí upravit rychlost jízdy tak, aby mohl kdykoliv zastavit vlak před náhle vzniklou překáņkou

58 Sygnały zamknięcia toru podawane za pomocą tarcz i latarń [PKP PLK S.A.] Sygnałami zamknięcia toru są sygnały na tarczach zaporowych, kozłach oporowych, wykolejnicach. W przypadku torów zakończonych kozłem oporowym tarczę zaporową ustawia się z prawej strony toru patrząc w kierunku jazdy, w miejscu gdzie rozpoczyna się odcinek zasypany piaskiem. Sygnały na wykolejnicach służą do oznaczania czy wykolejnica jest na torze, czy też jest zdjęta z toru. Jako sygnału na wykolejnicach używa się latarń oświetlonych w nocy lub tarcz nie oświetlonych, dających takie same sygnały jak latarnie.. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał Z 1 Stój (dzienny i nocny: kresa pozioma czarna na tle białej okrągłej tarczy) nakazuje zatrzymanie pojazdów kolejowych przed tą tarczą.uwaga: sygnał stosuje się na tarczach zaporowych, kozłach oporowych, bramach wjazdowych (zamkniętych) i jest ważny zarówno dla manewrów i pociągów Sygnał Z 1wk Stój, wykolejnica na torze (dzienny i nocny na latarni wykolejnicowej: z przodu kresa pozioma czarna na tle białej okrągłej tarczy, z tyłu dwa białe światła w poziomie) Sygnał Z 2wk Wykolejnica zdjęta z toru (dzienny i nocny na latarni wykolejnicowej: z przodu kresa pionowa czarna na tle białej okrągłej tarczy, z tyłu dwa białe światła w pionie) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Obraz Návěst uzavření koleje [PKP PLK S.A.] Sygnały zamknięcia toru (návěsti uzavření koleje) jsou návěsti umisťované na uzávěrách koleje, zaráņedlech a výkolejkách. U kolejí zakončených zaráņedlem kusé koleje je tarcza zaporowa (uzávěra koleje) umístěna vpravo u koleje ve směru jízdy v místě, kde se nachází úsek zasypaný pískem. Návěstidlo na výkolejce návěstí zda je výkolejka v poloze na kolejnici nebo mimo kolejnici. Na výkolejkách jsou pouņívána v noci prosvětlovaná návěstidla nebo návěstidla neprosvětlovaná, která ukazují shodné návěsti jako prosvětlovaná návěstidla. Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Z 1 Stój ( Stůj ) (denní i noční návěst: vodorovný černý pruh uprostřed bílého kruhu) přikazuje zastavení kolejových vozidel před tímto návěstidlem Pozor: Návěst je pouņívána na uzávěrách koleje, zaráņedlech a vjezdových bránách (uzamčených). Návěst je platná pro posun i pro vlaky. Sygnał Z 1wk Stój, wykolejnica na torze ( Stůj, výkolejka na kolejnici ) (denní i noční návěst: přední strana vodorovný černý pruh uprostřed bílého kruhu, zadní strana dvě bílá světla vedle sebe) přikazuje zastavení kolejových vozidel před návěstidlem. Sygnał Z 2wk Wykolejnica zdjęta z toru ( Výkolejka sklopena z kolejnice ) (denní i noční návěst: přední strana svislý černý pruh uprostřed bílého kruhu, zadní strana dvě bílá světla nad sebou) 58

59 Sygnały zatrzymania i zmniejszenia prędkości podawane tarczami przenośnymi [PKP PLKS.A] Takie sygnały są podawane przenośnymi tarczami, chorągiewką, latarką ręczną, gwizdawką ustną, trąbką lub ręką. Nieruchoma przenośna tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) wskazuje, że pociąg zbliża się do sygnału D 1. Przenośna tarcza ostrzegawcza różni się od tarczy ostrzegawczej kształtowej rozmiarem oraz tym, że przed nią nie ustawia się wskaźnika W1. Jeżeli powierzchnia przenośnej tarczy ostrzegawczej (sygnał DO) jest wykonana z materiałów odblaskowych, to można nie stosować na niej sygnału nocnego. Przenośną tarczę ostrzegawczą (sygnał DO) i przenośną tarczę zatrzymania (sygnał D 1) ustawia się w stosunku do torów do których się odnoszą według tych samych zasad jakie obowiązują dla semaforów z tym, że na stacjach przenośną tarczę zatrzymania ustawia się w osi toru. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał DO Za tarczą ostrzegawczą znajduje się tarcza zatrzymania (dzienny i nocny: nieruchoma, okrągła tarcza pomarańczowa z czarnym pierścieniem i białą obwódką, wykonana z materiałów odblaskowych lub nocny: pomarańczowe światło na maszcie pod tarczą) informuje: że w odległości drogi hamowania zwiększonej o 200 m znajduje się tarcza zatrzymania z sygnałem D 1 Sygnał D 1 Stój (dzienny i nocny: prostokątna tarcza czerwona z białą obwódką wykonana z materiałów odblaskowych lub nocny: czerwone światło pośrodku nad tarczą) oznacza: miejsce, w którym z jakichkolwiek powodów konieczne jest zatrzymanie pociągu lub manewrującego taboru, a w miejscu tym nie ma semafora ani sygnału zamknięcia toru lub na sygnalizatorze nie da się nastawić sygnału zabraniającego jazd. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Návěsti přenosných návěstidel na zastavení a na snížení rychlosti [PKP PLKS.A] Jízdní návěsti jsou dávány přenosnými deskami (terči), praporkem, ruční lampou, píńťalkou, trubkou nebo rukou. Neproměnná přenosná tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) informuje, ņe se vlak blíņí k návěstidlu s návěstí D 1 Stój. Přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) se od stálého návěstidla lińí rozměrem a tím, ņe před přenosné návěstidlo se neumisťuje wskaźnik W1. V případě, ņe je přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) vyrobeno z odrazového materiálu, nemusí být v noci pouņívána noční návěst. Přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) i přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój jsou umisťována podle stejných zásad jako hlavní návěstidla s tím rozdílem, ņe ve stanicích je přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój umisťováno v ose koleje. Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] dzienny/denní nocny/noční Sygnał DO Za tarczą ostrzegawczą znajduje się tarcza zatrzymania ( Za tarczą ostrzegawczą je umístěno přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój ) (denní i noční návěst: neproměnný terč oranņové barvy s černým okruņím a bílým obvodem. Terč je s reflexním povrchem nebo noční návěst: oranņové světlo na sloupu pod terčem) informuje, ņe na zábrzdnou vzdálenost zvýńenou o 200 m je umístěna tarcza zatrzymania přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój dzienny/denní nocny/noční Sygnał D 1 Stój (denní i noční návěst: obdélníková deska červené barvy s bílým obvodem. Deska je s reflexním povrchem nebo noční návěst: červené světlo umístěné nad středem horní hrany desky ) označuje místo, v němņ musí zastavit vlak nebo posunový díl (z libovolného důvodu). Návěstidlo se sygnałem D 1 Stój se umisťuje v místech, kde není hlavní návěstidlo, návěstidlo uzavření koleje nebo pokud na stálém návěstidle nelze návěstit návěst zakazující jízdu. 59

60 Sygnał D 6 Zwolnić bieg (dzienny i nocny: trójkątna tarcza pomarańczowa z białą obwódką, zwrócona podstawą do góry, na niej czarna liczba wskazująca dozwoloną prędkość jazdy podana w dziesiątkach km/h, wykonana z materiałów odblaskowych lub nocny: pomarańczowe światło na tarczy oraz oświetlona czarna liczba na tarczy) oznacza: że w odległości drogi hamowania znajduje się odcinek toru, na którym należy jechać z prędkością mniejszą od prędkości rozkładowej. Jeżeli obowiązująca prędkość nie została oznaczona na tarczy a maszynista nie został wcześniej powiadomiony z jaką prędkością powinien jechać, należy zmniejszyć prędkość do 20 km/h.sygnał D6 zwolnić bieg stosuje się, jeżeli na pewnym odcinku toru należy jechać z prędkością mniejszą od prędkości przewidzianej w rozkładzie jazdy. Miejsce takie osłania się z obu stron niezależnie od tego czy pociąg jest oczekiwany czy nie. Tarczę zwolnic bieg (sygnał D 6) ustawia się w odległości drogi hamowania przed początkiem odcinka, na którym należy jechać ze zmniejszoną prędkością Ponadto miejsce to oraz w razie potrzeby miejsce, od którego wolno powrócić do normalnej prędkości oznacza się wskaźnikami W 14. Na szlaku jednotorowym tarczę zwolnić bieg ustawia się z prawej strony toru dla każdego kierunku jazdy. Zasada ta obowiązuje także dla wskaźników W 8 ustawionych w obrębie stacji. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku dzienny/denní nocny/noční Sygnał D6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost (Pomalá jízda) ) (denní i noční návěst: trojúhelníkový ńtít oranņové barvy s bílým obvodem, ńtít je otočený podstavou nahoru, ve ńtítu je vepsána černá číslice udávající v desítkách km/h rychlost. Ńtít je s reflexním povrchem nebo noční návěst: oranņové světlo na návěstidle nebo je osvětlena černá číslice na ńtítu.) informuje, ņe na zábrzdnou vzdálenost od návěstidla se nachází úsek, který musí být pojíņděn niņńí rychlostí neņ stanovenou Jízdním řádem. V případě, ņe na návěstidle nebyla stanovena číslicí rychlost a pokud strojvedoucí nebyl předem zpraven o rychlosti pomalé jízdy, nesmí překročit rychlost 20 km/h. Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) je pouņíván, pokud je nezbytná jízda niņńí rychlostí neņ stanovenou Jízdním řádem. Dotčené místo musí být označeno z obou směrů, bez ohledu na předvídaný směr jízdy vlaku. Návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) se umisťují v závislosti na zábrzdné vzdálenosti před začátkem úseku, který má být pojíņděn sníņenou rychlostí. Dotčený úsek a případně i místo od nějņ je moņná opětovná jízda nesníņenou rychlostí se označují wskaźnikami W 14. Na jednokolejné trati se návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) umisťují vpravo u koleje, pro níņ platí, a to pro oba směry jízdy. Tato zásada platí i pro wskaźniky W 8 umisťované v obvodu ŅST. 60

61 Sygnały ogólnego stosowania dawane przez uprawnione osoby [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój dawany ręcznie i w razie potrzeby dźwiękowo stosuje się: Jeżeli nagle zajdzie potrzeba zatrzymania pociągu i nie ma czasu na zastosowanie sygnału D 1 i D 3 albo ich brak Jeżeli potrzeba zmniejszenia prędkości wskutek stanu toru zajdzie nagle i danie sygnału D 6 zwolnić bieg jest niemożliwe Jeżeli drużyna konduktorska nadjeżdżającego lub przejeżdżającego daje sygnały D 2 i D 3 Stój Jeżeli przy nadjeżdżającym lub przejeżdżającym pociągu ( pojeździe pomocniczym, manewrującym taborze itp.) zauważy się niewłaściwość, która przy dalszej jeździe mogła by spowodować zagrożenie bezpieczeństwa ruchu lub straty materialne. Jeżeli pociąg jedzie po zamkniętym torze bez uprzedniego powiadomienia posterunków. Jeżeli na czole pociągu są niewłaściwe sygnały z wyjątkiem przypadku świecenia co najmniej jednego światła białego. Jeżeli w porze ciemnej na czole pociągu, pojazdu pomocniczego, maszyny torowej zgasną wszystkie przepisowe światła. Jeżeli na torze znajdują się ludzie większe zwierzęta, którym grozi niebezpieczeństwo przejechania. Sygnał D 2 Stój należy dawać, w miarę możliwości po stronie stanowiska maszynisty. Sygnały dawane ręcznie, gwizdawką lub trąbka należy podawać tak długo, aż drużyna trakcyjna zastosuje się do nich Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój (dzienny: zataczanie okręgu rozwinięta chorągiewką sygnałową żółtego koloru lub jakimkolwiek przedmiotem lub ręką nocny: zataczanie okręgu ręczną latarką ze światłem białym lub czerwonym albo jakimkolwiek świecącym przedmiotem) dawany: gdy zachodzi konieczność zatrzymania pociągu Sygnał D 3 Stój (dźwiękowy: trzy krótkie szybko po sobie następujące tony, kilkakrotnie powtarzane gwizdkiem lub trąbką) dawany: gdy zachodzi konieczność zatrzymania pociągu Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Obraz Hlavní návěsti dávané oprávněnými zaměstnanci [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój dávaný ručně a v případě potřeby i slyńitelně se pouņívá v případě: - náhlé potřeby nutnosti zastavení vlaku a pokud nelze z časových nebo místních důvodů pouņít sygnału D 1 Stój a D 3 Stój - náhlé potřeby sníņení rychlosti z důvodu zhorńení stavu tratě a pokud není moņné pouņití návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ). - kdy obsluha vlaku přijíņdějícího nebo projíņdějícího vlaku dává návěst D 2 Stój a D 3 Stój - kdy u přijíņdějícího nebo projíņdějícího vlaku (posunu atp.) nastanou skutečnosti, které by při dalńí jízdě mohly způsobit ohroņení bezpečnosti nebo materiální ńkody. - jízdy vlaku na vyloučenou kolej bez předchozího uvědomění stanovińť - kdy čelo vlaku je označeno nesprávnou návěstí, s výjimkou případu svícení minimálně jednoho bílého světla - kdy při sníņené viditelnosti na čele vlaku, pomocné lokomtivy, pracovního vlaku zhasnou vńechna předepsaná světla - kdy se v koleji nachází osoby nebo větńí zvířata, kterým hrozí nebezpečí přejetí Sygnał D 2 Stój se dává, podle moņností, na straně strojvedoucího. Návěsti dávané ručně, píńťalkou nebo trubkou musí být dávány tak dlouho aņ na ně lokomotivní četa zareaguje. Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój (denní návěst: rozvinutým ņlutým praporkem nebo jakýmmkoliv předmětem nebo jen rukou opisovaná kruņnice, noční návěst: lampou s bílým nebo červeným světlem nebo jakýmkoliv svítícím předmětem opisovaná kruņnice) Sygnał D 2 Stój se dává v případě nutnosti zastavení vlaku. Sygnał D 3 Stój (zvukový: tři krátké rychle po sobě následující tóny několikrát opakované píńťalkou nebo trubkou) Sygnał D 3 Stój se dává v případě nutnosti zastavení vlaku. 61

62 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnały ręczne i dźwiękowe podawane przy manewrach [PKP PLK S.A.] Ruční a slyšitelné návěsti dávané při posunu [PKP PLK S.A.] Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rm 1 Do mnie (dzienny: chorągiewka żółtego koloru lub ręka poruszana poziomo nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana poziomo i jednocześnie dźwiękowy: dwa długie tony gwizdkiem lub trąbką) oznacza: że należy jechać w kierunku do podającego sygnał Sygnał Rm 1 Do mnie ( Ke mně ) (denní návěst: rozvinutým ņlutým praporkem nebo rukou prováděné vodorovné pohyby, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné vodorovné pohyby a současně zvuková návěst: dva dlouhé tóny píńťalkou nebo trubkou) přikazuje jízdu směrem k zaměstnanci dávajícímu návěst. Sygnał Rm 2 Ode mnie (dzienny: chorągiewka żółtego koloru lub ręka poruszana pionowo nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana pionowo i jednocześnie dźwiękowy: jeden długi ton gwizdkiem lub trąbką) oznacza: że należy jechać w kierunku od podającego sygnał Sygnał Rm 3 Zwolnić (dzienny: chorągiewka żółtego koloru lub ręka poruszana powolnym ruchem po łuku do góry i na dół nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana powolnym ruchem po łuku do góry i na dół i jednocześnie dźwiękowy: kilka przeciągłych tonów gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 2 Ode mnie ( Ode mne ) (denní návěst: rozvinutým ņlutým praporkem nebo rukou prováděné svislé pohyby, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné svislé pohyby. a současně zvuková návěst: jeden dlouhý tón píńťalkou nebo trubkou) přikazuje jízdu směrem od zaměstnancei dávajícího návěst. Sygnał Rm 3 Zwolnić ( Pomalu ) (denní návěst: rozvinutým ņlutým praporkem nebo rukou prováděné pomalé pohyby obloukem nahoru a dolů, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné pomalé pohyby obloukem nahoru a dolů. a současně zvuková návěst: několik dlouhých tónů píńťalkou nebo trubkou) Sygnał Rm 4 Stój (dzienny: zataczanie okręgu rozwiniętą chorągiewką sygnałową żółtego koloru lub ręką nocny: zataczanie okręgu ręczną latarką ze światłem białym i jednocześnie sygnał dźwiękowy: trzy krótkie szybko po sobie następujące tony, kilkakrotnie powtarzane gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 4 Stój (denní návěst: rozvinutým ņlutým praporkem nebo rukou opisovaná kruņnice, noční návěst: lampou s bílým světlem opisovaná kruņnice a současně zvuková návěst: tři krátké rychle po sobě následující tóny několikrát opakované píńťalkou nebo trubkou) 62

63 Sygnał Rm 5 Odrzucić (dzienny: chorągiewka sygnałowa żółtego koloru lub ręka poruszana dwukrotnie poziomo, a następnie pionowo do góry i szybko na dół nocny: latarka ze światłem białym poruszana dwukrotnie poziomo, a następnie pionowo do góry i szybko na dół i jednocześnie sygnał dźwiękowy: dwa długie i jeden krótki ton gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 6 Docisnąć (dzienny: kilkakrotne zbliżanie do siebie wyciągniętych poziomo przed siebie rąk nocny: białe światło latarki przerywane w krótkich odstępach czasu skierowane w stronę maszynisty i jednocześnie sygnał dźwiękowy: dwa krótki tony gwizdkiem lub trąbką) oznacza: że należy nacisnąć na tabor kolejowy w celu sprzęgnięcia lub rozprzęgnięcia Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnał Rm 5 Odrzucić ( Odraz ) (denní návěst: rozvinutým ņlutým praporkem pohyb dvakrát vodorovně a následně svisle nahoru a rychle svisle dolů, noční návěst: lampou s bílým světlem pohyb dvakrát vodorovně a následně svisle nahoru a rychle svisle dolů a současně zvuková návěst: dva dlouhé a jeden krátký tón píńťalkou nebo trubkou) Sygnał Rm 6 Docisnąć ( Stlačit )) (denní návěst: několikeré přiblíņení vodorovně před sebe předpaņených rukou, noční návěst: na straně strojvedoucího dávané bílé v krátkých intervalech přeruńované světlo lampy a současně zvuková návěst: dva krátké tóny píńťalkou nebo trubkou) přikazuje provést stlačení vozidel za účelem jejich svěńení nebo rozvěńení. Sygnały nadawane gwizdawką lub syreną pojazdu kolejowego [PKP PLK S.A.] Drużyna pociągowa daje sygnały gwizdawka lub syrena pojazdu trakcyjnego, chorągiewką, ręką, latarka ręczną, gwizdawka ustną lub też ustnie. Maszynista podaje sygnały gwizdawką lub syreną lokomotywy Sygnał Baczność maszynista podaje w następujących przypadkach: Po zatrzymaniu pociągu przed semaforem wjazdowym lub odstępowym wskazującym sygnał Stój, sygnał wątpliwy, lub nieoświetlony albo z białym światłem przy zbitym szkle sygnałowym z wyjątkiem semafora blokady samoczynnej jeżeli maszynista nie może porozumieć się z dyżurnym ruchu przy pomocy środków łączności. Na wezwanie kierownika pociągu przed odjazdem po zatrzymaniu się pociągu pasażerskiego na szlaku. Przed każdym ruszeniem podczas pracy: pociągu roboczego maszyny torowej i pojazdu pomocniczego w celu ostrzeżenia robotników pracujących na torze lub obok niego. Przed wskaźnikami W 6,W 6a, ponadto podczas niekorzystnych warunków atmosferycznych po minięciu wskaźnika W6a przy zbliżaniu się do przejazdu. Dla ostrzeżenia osób znajdujących się na torach lub zbyt blisko torów. We wszystkich przypadkach gdy zachodzi potrzeba zwrócenia szczególnej uwagi drużyny pociągowej oraz pracowników na stacjach i na 63 Návěsti dávané lokomotivní píšťalou nebo houkačkou [PKP PLK S.A.] Obsluha vlaku dává návěsti lokomotivní píńťalou, lokomotivní houkačkou, praporkem, rukou, lampou (baterkou), píńťalkou nebo ústně. Strojvedoucí dává návěsti píńťalou nebo houkačkou lokomotivy. Sygnał Baczność ( návěst Pozor ) dává strojvedoucí: - po zastavení vlaku před vjezdovým návěstidlem nebo oddílovým návěstidlem s návěstí Stój, s pochybnou návěstí, před neosvětleným návěstidlem nebo před návěstidlem s bílým světlem s rozbitým signálním sklem (s výjimkou autobloku), pokud se strojvedoucí pomocí telekomunikačních prostředků nemůņe domluvit s výpravčím. - na ņádost vedoucího obsluhy vlaku před odjezdem vlaku osobní dopravy, který zastavil na trati. - před kaņdým rozjezdem během práce: pracovního vlaku, podbíječky, pomocného vlaku pro varování zaměstnanců pracujících v kolejińti nebo vedle něj. - před wskaźnikami W 6 ( Wskaźnik ograniczenia prędkości ), W6 a ( Wskaźnik ostrzegania ) a mimo to při nenadálých atmosférických poruchách, po projetí kolem wskaźnika W 6a ( Wskaźnik ostrzegania ) při přibliņování se k přejezdu. - pro varování osob v kolejińti nebo vedle něj. - ve vńech případech, kdy vyvstane potřeba zvýńené pozornosti obsluhy vlaku nebo zaměstnanců na trati a v ŅST. - před kaņdým rozjezdem vlaku nákladní dopravy obsazeného osobami. - před kaņdým rozjezdem posunového dílu, při posunu

64 szlaku. Przed każdym ruszeniem z miejsca pociągu towarowego z ludźmi. Przed każdym ruszeniem z postoju nie pilotowanego manewrującego pojazdu trakcyjnego, gdy jazda odbywa się na polecenie dyżurnego ruchu (nastawniczego) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku bez posunové čety, uskutečňuje-li se jízda na pokyn výpravčího (signalisty)

65 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał Rp 1 Baczność (sygnał ostrzeżenia, dźwiękowy: jeden ton długi gwizdawka lub syreną pojazdu kolejowego) Sygnał Rp 4 Hamować średnio (jeden krótki ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 5 Hamować (trzy długie szybko po sobie następujące tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 6 odhamować średnio (jeden długi, jeden krótki ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 7 odhamować (dwa długie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 8 Rozpocząć popychanie (dwa krótkie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 9 Przerwać popychanie pozostać przy pociągu (jeden krótki i jeden długi ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 10 Dalsze popychanie nie jest potrzebne. Odjechać od pociągu (cztery krótkie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rp 1 Baczność ( Pozor ) (varující signál, zvuková návěst: jeden dlouhý tón lokomotivní píńťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 4 Hamować średnio ( Zabrzdit mírně ) (zvuková návěst: jeden krátký tón lokomotivní píńťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 5 Hamować ( Zabrzdit ) (zvuková návěst: tři dlouhé rychle po sobě následující tóny lokomotivní píńťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 6 Odhamować średnio ( Odbrzdit mírně ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a jeden krátký tón lokomotivní píńťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 7 Odhamować ( Odbrzdit ) (zvuková návěst: dva dlouhé tóny lokomotivní píńťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 8 Rozpocząć popychanie ( Začít práci postrku ) (zvuková návěst: dva krátké tóny lokomotivní píńťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 9 Przerwać popychanie pozostać przy pociagu ( Ukončit práci postrku. Zůstat na vlaku ) (zvuková návěst: jeden krátký a jeden dlouhý tón lokomotivní píńťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 10 Dalsze popychanie nie jest potrzebne. Odjechać od pociagu ( Další práce postrku není potřebná. Odjet od vlaku ) (zvuková návěst: čtyři krátké tóny lokomotivní píńťalou nebo houkačkou) 65

66 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnały podawane przez drużynę konduktorską PKP PLK S.A.] Návěsti dávané vlakovou četou [PKP PLK S.A.] Sygnały Rp 11, Rp 12,Rp 14 podawane są przez drużynę konduktorską pociągów pasażerskich lub (i mieszanych) gwizdawka ustną. W pociągach mających urządzenia sygnałowe ( sterowane przez kierownika pociągu) do dawania sygnałów Návěsti Rp 11, Rp 12,Rp 14 dávané vlakovou četou osobních (nebo smíńených) vlaků píńťalkou. Ve vlacích vybavených návěstním zařízením (obsluhovaným vlakvedoucím osobní přepravy) je návěst Rp 14 dávána pomocí tohoto zařízení [PKP PLK S.A.] sygnał Rp 14 podaje się za pomocą tego urządzenia Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rp 11 Wsiadać ( jeden długi ton gwizdawką ustną) Stosuje się przed odjazdem pociągów pasażerskich i mieszanych. Sygnał ten należy podać przed podaniem sygnału Rp 12 Gotów do odjazdu, a przy jednoosobowej obsadzie drużyny konduktorskiej przed podaniem sygnału Rp 14 Odjazd pociągów pasażerskich Sygnał Rp 11 Wsiadać ( Nastupovat ) (zvuková návěst: jeden dlouhý tón píńťalkou) Pouņívá se před odjezdem vlaků osobní dopravy a smíńených vlaků. Návěst musí být dána před sygnałem Rp 12 Gotów do odjazdu ( Připraven k odjezdu ) a při jednočlenném obsazení vlakové čety przed sygnałem Rp 14 Odjazd pociągów pasażerskich ( Odjezd Sygnał Rp 12 Gotów do odjazdu Dzienny (podniesienie chorągiewki sygnałowej) Nocny (podniesienie latarki z białym światłem) Stosuje się: przed odjazdem pociągów z drużyną konduktorską vlaků osobní dopravy ). dzienny/denní nocny/noční Sygnał Rp 12 Gotów do odjazdu ( Připraven k odjezdu ) (denní návěst: zvednutí návěstního praporku, noční návěst: zvednutí lampy s bílým světlem) Pouņívá se před odjezdem vlaku s vlakovou četou. Sygnał Rp 14 Odjazd pociągów pasażerskich Dzienny (ręka podniesiona go góry przez kierownika pociągu lub konduktora znajdującego się najbliżej lokomotywy, zwróconego w kierunku maszynisty oraz wypowiedziane głośno słowo Odjazd ) Nocny (podniesienie do góry latarki z białym światłem zwróconym w kierunku maszynisty przez kierownika pociągu lub konduktora znajdującego się najbliżej lokomotywy oraz wypowiedziane głośno słowo Odjazd ) Stosuje się: przed odjazdem pociągów z drużyną konduktorską dzienny/denní 4 nocny/noční Sygnał Rp 14 Odjazd pociągów pasażerskich ( Odjezd vlaků osobní dopravy ) (denní návěst: vlakvedoucí osobní přepravy nebo průvodčí osobní přepravy nejblíņe vedoucímu hnacímu vozidlu vlaku čelem ke strojvedoucímu zvedne ruku nahoru a hlasitě řekne slovo Odjazd, noční návěst: vlakvedoucí osobní přepravy nebo průvodčí osobní přepravy nejblíņe vedoucímu hnacímu vozidlu vlaku čelem ke strojvedoucímu zvedne nahoru lampu s bílým světlem a hlasitě řekne slovo Odjazd ) Pouņívá se před odjezdem vlaku s vlakovou četou. 66

67 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnały podawane przez dyżurnego ruchu Návěsti dávané výpravčím [PKP PLK S.A.] [PKP PLK S.A.] Sygnał Rd1 Nakaz jazdy podawany przez Sygnał Rd1 Nakaz jazdy podawany przez dyżurnego dyżurnego ruchu ruchu ( Odjezd dávaný výpravčím PKP PLK S.A.) 5 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz 6 Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rd1 Nakaz jazdy Dzienny (Okrągła biała tarczka z zieloną obwódką) Nocny (Latarka z zielonym światłem poruszana pionowo) Sygnał Rd1 nakaz jazdy przy wyprawianiu pociągów podaje dyżurny ruchu, a przy przepuszczaniu pociągów dyżurny ruchu lub nastawniczy na każdorazowe polecenie dyżurnego ruchu, wtedy gdy jest to wymagane odpowiednimi przepisami lub instrukcjami. dzienny/denní nocny/noční Sygnał Rd 1 Nakaz jazdy ( Odjezd ) (denní návěst: bílý terčík se zeleným obvodem, noční návěst: svislé pohyby lampou (baterkou) se zeleným světlem) Sygnał Rd1 nakaz jazdy dává: při výpravě vlaků výpravčí nebo při průjezdu vlaku výpravčí nebo na jeho jednorázový pokyn nastawniczy (signalista), a to v případech stanovených přísluńnými předpisy a nařízeními. 67

68 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnały alarmowe [PKP PLK S.A.] Varovné návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnały alarmowe podawane są w celu Sygnały alarmowe (varovné návěsti) jsou dávány powiadomienia pracowników kolejowych o pro varování ņelezničních zaměstnanců o ohroņení istniejącym lub możliwym zagrożeniu bezpieczeństwa nebo moņnosti ohroņení bezpečnosti provozu, ruchu, bezpieczeństwa osobistego pracowników, bezpečnosti zaměstnanců nebo bezpečnosti třetích osób trzecich lub mienia kolejowego. Sygnał osob nebo ńkody na ņelezničním majetku. Sygnał alarmowy podaje drużyna pojazdu trakcyjnego w alarmowy (varovnou návěst) dává lokomotivní četa przypadku zatrzymania się pociągu z niewiadomej v případě mimořádného zastavení vlaku na dvou przyczyny na torze szlaku dwu lub wielotorowego nebo více kolejné trati a to není-li označena bądź w razie stwierdzenia nieosygnalizowania mimořádnost mající vliv na jízdu vlaku nebo przeszkody do jazdy pociągu na torze szlakowym v případě zjińtění ohroņení bezpečnosti. Návěst je ewentualnie w razie stwierdzenia zagrożenia nutné dávat do doby označení místa mimořádnosti. bezpieczeństwa ruchu. Sygnał należy podawać do Sygnał Pożar ( Požár ) je dávána jako upozornění czasu przepisowego osłonięcia przeszkody. hasičů a ņelezničních zaměstnanců o vzniku poņáru Sygnał Pożar daje się w celu powiadomienia straży na dráze. Strojvedoucí činných hnacích vozidel pożarnej i pracowników kolejowych o powstaniu v ŅST a ostatní zaměstnanci jsou povinni sygnał pożaru na terenie kolejowym. Maszyniści czynnych pożarowy opakovat. pojazdów trakcyjnych znajdujący się na terenie stacji Zaměstnanci uvedení v Regulaminie technicznym oraz inni pracownicy powinni powtarzać sygnał jsou povinni ohlásit poņár v souladu s ohlańovacím pożarowy. plánem. Wyznaczeni w Regulaminie technicznym pracownicy winni zawiadomić o pożarze straż pożarną zgodnie z ustaloną procedurą. Opis sygnału [PKP PLK Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] S.A.] Sygnał A 1 Alarm (Jeden długi i trzy krótkie dźwięki syreny warsztatowej lub syreny lokomotywy, gwizdawki ustnej lub dzwonka aparatu telefonicznego, powtarzane kilkakrotnie) Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a tři krátké tóny několikrát opakované sirénou nebo lokomotivní houkačkou, píńťalkou nebo telefonním zvonkem) Sygnał A 1 Alarm (świetlny: dwa białe światła migające na czole pojazdu kolejowego i jednocześnie sygnał dźwiękowy: jeden długi i trzy krótkie tony gwizdawką lub syreną pojazdu kolejowego, powtarzane kilkakrotnie) Uwaga: sygnał podawany jest w przypadku przeszkody do jazdy pociągu po sąsiednich torach, po odebraniu tego sygnału maszynista innego pociągu jadącego na szlaku powinien tak regulować prędkość pociągu, aby go zatrzymać przed przeszkodą Sygnał A 1r Alarm (kombinacja złożona z kolejno po sobie następujących trzech krótkich tonów, zróżnicowanych pod względem częstotliwości i powtarzanych cyklicznie, nadawanych automatycznie za pomocą radiotelefonu) Uwaga: sygnał podawany jest w przypadku zaistnienia nagłego zagrożenia bezpieczeństwa ruchu kolejowego na linii kolejowej wyposażonej w sieć radiołączności pociągowej 68 Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (světelná návěst: dvě kmitající bílá světla na čele hnacího vozidla a současně zvuková návěst jeden dlouhý a tři krátké tóny několikrát opakované lokomotivní píńťalou nebo houkačkou) Pozor: Návěst je dávána v případě nebezpeči hrozícího vlaku jedoucí po sousední koleji. Po převzetí této návěsti je strojvedoucí povinen upravit rychlost vlaku tak, aby mohl zastavit před překáņkou. Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (zvuková návěst: kombinace sloņená ze tří po sobě následujících cyklicky opakovaných frekvenčně různých krátkých tónů dávaných pomocí radiostanice) Pozor: Návěst je dávána v případě nebezpeči hrozícího na trati vybavené radiotelekomunikační sítí pro spojení se strojvedoucími vlaků.

69 Sygnał A 2 Pożar (sygnał dźwiękowy: jeden długi i dwa krótkie tony gwizdawką lub syrenę pojazdu kolejowego albo trąbki sygnałowej, powtarzane kilkakrotnie) Uwaga: sygnał podawany jest w celu powiadomienia straży pożarnej i pracowników kolejowych o powstaniu pożaru na terenie kolejowym Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnał A 2 Pożar ( Požár ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a dva krátké tóny několikrát opakované lokomotivní píńťalou nebo houkačkou nebo signální trubkou) Pozor: Návěst je dávána pro upozornění hasičské záchranné sluņby a ņelezničních zaměstnanců na poņár na dráze. 69

70 Sygnały na pociągach i innych pojazdach kolejowych [PKP PLK S.A.] Jako sygnały na pociągu stosuje się światła i tarcze. Tarcze są używane tylko w dzień jeżeli wykonane są jako nieodblaskowe, lub przez całą dobę jeżeli wykonane są z materiałów odblaskowych. Światła stosuje się zarówno w dzień jak i w nocy. Sygnały na pociągu służą do oznaczenia czoła i końca pociągu. Opis sygnału [PKP PLK Obraz S.A.] Sygnał Pc 1 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego na szlaku jednotorowym, w kierunku zasadniczym po torze szlaku dwutorowego lub w dowolnym kierunku po torze szlaku dwulub wielotorowego z dwukierunkową blokadą liniową (dzienny i nocny: dwa lub trzy białe światła na przodzie pociągu, innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) Sygnał Pc 3 Oznaczenie czoła pociągu z pługiem odśnieżnym (dzienny i nocny: dwa białe światła na przodzie pociągu, trzecie oświetlone latarnią z ukośnym białym krzyżem umieszczoną w górnej części lokomotywy lub na wierzchołku pługa, gdy pług znajduje się przed lokomotywą) Sygnał Pc 4 Oznaczenie czoła pociągu jadącego wagonami naprzód (dzienny: dwie tarcze prostokątne o powierzchniach odblaskowych, podzielone na cztery trójkąty z których górne i dolne są czerwone, boczne białe lub żółte albo: dzienny i nocny: dwa białe światła na czołowej ścianie pierwszego wagonu) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Návěsti na vlacích a 70ast. vozidlech [PKP PLK S.A.] Pro návěstění návěstí na vlacích jsou pouņívána světla a desky. Desky jsou pouņívány jako denní návěst (nejsou-li vyrobeny z odrazových materiálů) nebo jako denní i noční návěst (jsou-li vyrobeny z odrazových materiálů). Světla jsou používána jako denní i noční návěst. Návěsti na vlacích slouņí k označení čela a konce vlaku. Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Pc 1 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego na szlaku jednotorowym, w kierunku zasadniczym po torze szlaku dwutorowego lub w dowolnym kierunku po torze szlaku dwu- lub wielotorowego z dwukierunkową blokadą liniową ( Označení čela vlaku nebo jiného drážního vozidla jedoucího po jednokolejné trati, v hlavním směru na dvoukolejné trati nebo po v libovolném směru po dvou nebo více kolejné trati s obousměrným autoblokem ) (světelná návěst denní i noční: dvě nebo tři bílá světla v čele vlaku nebo jiného samostatně jedoucího hnacího kolejového vozidla) Sygnał Pc 3 Oznaczenie czoła pociągu z pługiem odśnieżnym ( Označení čela vlaku jedoucího se sněhovým pluhem ) (světelná návěst denní i noční: dvě bílá světla v čele vlaku a v horní části hnacího vozidla nebo sněhového pluhu (pokud jede v čele) lampa se svítícím bílým skoseným kříņem) Sygnał Pc 4 Oznaczenie czoła pociągu jadącego wagonami naprzód ( Označení čela sunutého vlaku ) (denní: dvě obdélníkové návěstní desky s odrazového materiálu rozdělené na čtyři trojúhelníky z nichņ horní a dolní jsou červené a boční jsou bílé nebo ņluté nebo denní i noční: dvě bílá světla v čele sunutého vlaku) 70

71 Sygnał Pc 5 Oznaczenie końca pociągu lub innego pojazdu kolejowego (dzienny: dwie tarcze prostokątne o powierzchniach odblaskowych, podzielone na cztery trójkąty, z których górne i dolne są czerwone, boczne białe lub żółte albo dzienny i nocny: dwa czerwone ciągłe lub migające światła na tylnej ścianie ostatniego pojazdu kolejowego w składzie pociągu lub innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnał Pc 5 Oznaczenie końca pociągu lub innego pojazdu kolejowego ( Označení konce vlaku nebo jiného drážního vozidla ) (denní: dvě obdélníkové návěstní desky s odrazového materiálu rozdělené na čtyři trojúhelníky z nichņ horní a dolní jsou červené a boční jsou bílé nebo ņluté nebo denní i noční: dvě červená stálá nebo kmitající světla na konci posledního kolejového vozidla ve vlaku nebo jiného samostatně jedoucího (hnacího) kolejového vozidla) Sygnał Tb 1 Oznaczenie przodu i tyłu lokomotywy manewrowej (dzienny i nocny: po jednym świetle białym od strony czynnego stanowiska maszynisty) Uwaga: sygnał ten stosuje się do oznaczenia przodu i tyłu wszelkich manewrujących pojazdów kolejowych z napędem Sygnał Tb 1 Oznaczenie przodu i tyłu lokomotywy manewrowej ( Označení čela a konce posunující lokomotivy ) (denní i noční: jedno bílé světlo na straně činného (obsazeného) stanovińtě strojvedoucího) Pozor: Návěst je pouņívána pro označení čela i konce vńech posunujících hnacích vozidel. Wskaźniki [PKP PLK S.A.] Wskaźniki przekazują polecenia, nakazy i informacje związane z ruchem kolejowym za pomocą napisów i symboli umieszczonych na tablicach, wyświetlanych przez latarnie lub inne układy świetlne, a także poprzez ustalony kształt i formę wskaźnika. Wskaźniki zwrotnicowe mogą być wykonane w postaci latarń mechanicznych z podświetlonym szkłem koloru mlecznego, latarń elektrycznych z białymi światłami lub tarcz nieoświetlonych. W przypadku stosowania tarcz nieoświetlonych zaleca się, aby były one odblaskowe. Latarnie ze wskaźnikami Wz ustawia przy rozjazdach zwyczajnych, pojedynczych krzyżowych, rozjazdach łukowych jednostronnych i rozjazdach skupionych po jednej latarni na początku każdej zwrotnicy. Przy rozjazdach krzyżowych podwójnych ustawia się je z boku, w środkowej części rozjazdu. Wskaźniki ( [PKP PLK S.A.] Wskaźniki prostřednictvím nápisů a symbolů na návěstních deskách předávají rozkazy, pokyny a informace související s dráņní dopravou. Návěsti na wskaźnikach jsou návěńtěny provětlovanými nebo osvětlovanými návěstními deskami a rovněņ stanoveným tvarem (polohou) a formou návěstidla Wskaźniki na výhybkách (pro stanovení polohy výhybky) mohou být vybaveny osvětlením (mimo elektrického) s prosvětlovaným (mléčným) sklem, osvětlením elektrickým s bílými světly nebo mohou být neosvětlovány. V případě neosvětlovaných návěstidel je doporučen reflexní povrch návěstidla.. Návěstní tělesa se wskaźnikami Wz jsou umisťovány u jednoduchých výhybek, křiņovatkových výhybek, obloukových jednostranných výhybek a sloučených výhybek po jednom na kaņdé výhybce. U dvojitých křiņovatkových výhybek se návěstní těleso umisťuje vně koleje ve střední části výhybky. 71

72 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Wskaźniki zwrotnicowe [PKP PLK S.A.] Wskaźnik Wz 1 Jazda na wprost Biały prostokąt na czarnym tle a na latarni elektrycznej dwa białe światła w pionie, widoczne zarówno od strony ostrza iglic, jak i od strony krzyżownicy. Zwrotnica nastawiona w kierunku prostym lub przy rozjazdach łukowych jednostronnych w kierunku łuku o większym promieniu dla jazdy na ostrze lub z ostrza. Wskaźnik Wz 2 Jazda na ostrze Biała strzała lub biała kresa na czarnym tle, zwrócona skośnie ku górze w prawo lub w lewo, a na latarni elektrycznej dwa białe światła w poziomie, widoczne zarówno od strony ostrza iglic, jak i od strony krzyżownicy. Zwrotnica nastawiona w kierunku zwrotnym, przy rozjazdach łukowych jednostronnych w kierunku łuku o mniejszym promieniu, przy rozjazdach dwustronnych łukowych po jednym z łuków. Wskaźnik Wz 3 Jazda z ostrza Biała tarcza okrągła na czarnym tle, widoczna od strony krzyżownicy, a na latarni elektrycznej dwa białe światła w poziomie. Zwrotnica nastawiona w kierunku zwrotnym lub przy rozjazdach łukowych jednostronnych w kierunku łuku o mniejszym promieniu. Wskaźnik Wz 4 Jazda z ostrza Biała tarcza okrągła na czarnym tle, a na niej czarny łuk zwrócony wklęsłą stroną w kierunku łuku, na który zwrotnica jest nastawiona widoczna od strony krzyżownicy. Zwrotnica rozjazdu dwustronnego łukowego nastawiona do jazdy z lewego albo z prawego toru. Wskaźniki (návěsti) na výhybkách [PKP PLK S.A.] Wskaźnik Wz 1 Jazda na wprost ( Jízda přímým směrem ) (bílý obdélník na černém podkladu nebo, v případě světelného návěstidla, dvě bílá světla nad sebou. Návěst je viditelná při jízdě po i proti hrotu.) Informuje o poloze výhybky pro jízdu přímým směrem nebo u jednoduché obloukové výhybky o jízdě ve směru oblouku o větńím poloměru. Wskaźnik Wz 2 Jazda na ostrze ( Jízda proti hrotu ) (bílá ńipka nebo bílý obdélník na černém podkladu otočené ńikmo vpravo nebo vlevo vzhůru nebo, v případě světelného návěstidla, dvě bílá světla vedle sebe. Návěst je viditelná při jízdě po i proti hrotu.) Informuje o poloze výhybky pro jízdu proti hrotu nebo u jednoduché obloukové výhybky o jízdě ve směru oblouku o menńím poloměru nebo u oboustranné obloukové výhybky o jízdě po jenom z oblouků. Wskaźnik Wz 3 Jazda z ostrza ( Jízda po hrotu ) (bílý kruh na černém podkladu nebo, v případě světelného návěstidla, dvě bílá světla vedle sebe. Návěst je viditelná při jízdě po hrotu.) Informuje o poloze výhybky pro jízdu po hrotu nebo u jednoduché obloukové výhybky o jízdě ve směru oblouku o menńím poloměru. Wskaźnik Wz 4 Jazda z ostrza ( Jízda po hrotu ) (bílý kruh na černém podkladu, v kruhu černý oblouk otočený ve směru polohy výhybky. Návěst je viditelná při jízdě po hrotu.) Informuje o poloze oboustranné obloukové výhybky pro jízdu zleva nebo zprava. 72

73 Wskaźnik Wz 5 Jazda po prostej w prawo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem ku sobie lub dwie białe kresy albo trzy białe światła w jednej linii wznoszącej się ukośnie na prawo. Jazda w kierunku prostym z lewego toru przed rozjazdem na prawy tor za rozjazdem. Wskaźnik Wz 6 Jazda po prostej w lewo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem ku sobie lub dwie białe kresy albo trzy białe światła w jednej linii wznoszącej się ukośnie na lewo. Jazda w kierunku prostym z prawego toru przed rozjazdem na lewy tor za rozjazdem. Wskaźnik Wz 7 Jazda po łuku w lewo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem do środka latarni lub dwie białe kresy albo trzy białe światła tworzące kąt prosty otwarty w lewo. Jazda w kierunku zwrotnym z lewego toru przed rozjazdem na lewy tor za rozjazdem. Wskaźnik Wz 8 Jazda po łuku w prawo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem do środka latarni lub dwie białe kresy albo trzy białe światła tworzące kąt prosty otwarty w prawo. Jazda w kierunku zwrotnym z prawego toru przed rozjazdem na prawy tor za rozjazdem. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Wskaźnik Wz 5 Jazda po prostej w prawo ( Jízda přímým směrem zleva doprava ) (dva bílé obdélníkové ńípy hroty proti sobě nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, směřující ńikmo vzhůru zleva doprava). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zleva doprava. Wskaźnik Wz 6 Jazda po prostej w lewo ( Jízda přímým směrem zprava doleva ) (dva bílé obdélníkové ńípy hroty proti sobě nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, směřující ńikmo vzhůru zprava doleva). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zprava doleva. Wskaźnik Wz 7 Jazda po łuku w lewo ( Jízda vedlejším směrem zleva doleva ) (dva bílé obdélníkové ńípy hrotem ke středu návěstidla nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, tvořící pravý úhel otevřený doleva). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zleva doleva. Wskaźnik Wz 8 Jazda po łuku w prawo ( Jízda vedlejším směrem zprava doprava ) (dva bílé obdélníkové ńípy hrotem ke středu návěstidla nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, tvořící pravý úhel otevřený doprava). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zprava doprava. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Wskaźnik W 1 Wskaźnik usytuowania (prostokątna biały tablica z czarnym obramowaniem, a na niej dwa czarne kąty, oparte na krótszych bokach prostokąta, jeden nad drugim, stykające się wierzchołkami w środku tablicy) oznacza: miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej semaforowej lub przejazdowej Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Wskaźnik W 1 Wskaźnik usytuowania ( Označení stanoviště ) (obdélníková bílá deska s černým orámováním a na ní dva černé ńípy nad sebou s hroty obrácenými proti sobě) označuje místo tarczy ostrzegawczej semaforowej (předvěsti návěstidla) nebo przejazdowej (přejezdníku) 73

74 Wskaźnik W 4 Wskaźnik zatrzymania (prosty biały krzyż na czarnym prostokątnym tle) oznacza: miejsce zatrzymania czoła pociągu Wskaźnik W 5 Wskaźnik przetaczania (biała tarcza u góry zaokrąglona, z czarnym obramowaniem) oznacza: granicę przetaczania, ustawia się przed semaforem wjazdowym w odległości co najmniej 100 m, patrząc w kierunku szlaku, wyjazd poza ten wskaźnik dozwolony jest tylko za zezwoleniem dyżurnego ruchu. Wskaźnik W 6 Wskaźnik ostrzegania (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem, zwrócona wierzchołkiem ku górze) oznacza: miejsce, gdzie maszynista powinien dać sygnał Baczność Wskaźnik W 6a Wskaźnik ostrzegania (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem i wyobrażeniem pojazdu drogowego, zwrócona wierzchołkiem ku górze) oznacza: miejsce, gdzie maszynista powinien dać sygnał Baczność przed przejazdami kolejowymi wszystkich kategorii Wskaźnik W 8 Wskaźnik ograniczenia prędkości (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem, a na niej czarna liczba wskazująca dozwoloną prędkość w dziesiątkach km/h) oznacza: że ograniczenie prędkości jest ujęte w Wykazie ostrzeżeń stałych, ustawia się w odległości drogi hamowania przed początkiem odcinka, po którym należy jechać ze zmniejszoną prędkością, oznaczony wskaźnikiem W 9 Wskaźnik W 9 Wskaźnik odcinka ograniczonej prędkości (prostokątna biała tablica z czarnym obramowaniem, a na niej z jednej strony czarny kąt, zwrócony wierzchołkiem ku dołowi, z drugiej ku górze) oznacza: początek i koniec odcinka, przez który należy przejeżdżać z ograniczoną prędkością. Wskażnik W 9 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Wskaźnik W 4 Wskaźnik zatrzymania ( Místo zastavení ) (bílý kříņ na černé obdélníkové desce) označuje místo zastavení čela vlaku 74 Wskaźnik W 5 Wskaźnik przetaczania ( Označník ) (bílá půlkruhová deska s černým orámováním postavená obloukem nahoru) stanovuje hranici pro posun umisťuje se minimálně 100 m před vjezdovým návěstidlem (ve směru ze stanice na trať) posun za označník je dovolen pouze se souhlasem výpravčího. Wskaźnik W 6 Wskaźnik ostrzegania ( Pískejte ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem nahoru) označuje místo, kde je strojvedoucí povinen dát návěst Baczność ( Pozor ) Wskaźnik W 6a Wskaźnik ostrzegania ( Pískejte ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem nahoru, uprostřed trojúhelníku je černý obraz auta) označuje místo, před přejezdy vńech kategorií, kde je strojvedoucí povinen dát návěst Baczność ( Pozor ) Wskaźnik W 8 Wskaźnik ograniczenia prędkości ( Ukazatel omezení rychlosti ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem dolů, uprostřed trojúhelníku je černá číslice udávající rychlost v desítkách km/h) informuje, o trvalém omezení rychlosti, které je uvedeno ve Wykazie ostrzeżeń stałych (příloha k Jízdnímu řádu) umisťuje se na zábrzdnou vzdálenost před začátkem místa (označeného wskaźnikiem W 9), které je nutno pojíņdět sníņenou rychlostí. Wskaźnik W 9 Wskaźnik odcinka ograniczonej prędkości ( Označení úseku se sníženou rychlostí ) (bílý obdélník s černým orámováním a v něm černý ńíp otočený na jedné straně dolů (začátek) a na druhé straně nahoru (konec)) označuje začátek a konec místa, které je nutno pojíņdět sníņenou rychlostí, která byla předvěńtěna Wskaźnikem ograniczenia

75 ustawia się ze wskaźnikiem W 8 patrząc w kierunku jazdy. Wskaźnik W 11a Wskaźnik uprzedzający (prostokątna biała tablica z trzema, dwoma i jednym czarnymi pasami, wznoszącymi się ukośnie pod kątem 30 0 oznacza: zbliżanie się do tarczy ostrzegawczej semaforowej, ustawia się w kolejności w odległościach 100 m Wskaźnik W 13 Wskaźnik torowy (czarno-biała krata lub dwie kraty, każda składająca się z dwóch par ukośników, umieszczonych jedna nad drugą) oznacza: że należy podnieść może i zamknąć skrzydła pługa odśnieżnego oraz zachować ostrożność przy pracy maszyn drogowych (podbijarek i innych maszyn torowych) Wskaźnik W 14 Wskaźnik odcinka ograniczonej prędkości (prostokątna pomarańczowa tablica z czarnym obramowaniem, a na niej z jednej strony czarny kąt, zwrócony wierzchołkiem ku dołowi, z drugiej ku górze) oznacza: początek i koniec odcinka, przez który należy przejeżdżać z ograniczoną prędkością. Wskażnik W 14 ustawia się za tarczą D 6 patrząc w kierunku jazdy. Wskaźnik W 15 Wskaźnik zmiany lokalizacji (kwadratowa biała tablica z czarnym trójkątem zwróconym ostrzem w kierunku sygnalizatora) oznacza: że semafor, sygnalizator powtarzający lub tarcza ostrzegawcza, nie są umieszczone w miejscu, w którym powinny się znajdować, lecz pomimo to odnoszą się do toru, przy którym stoi wskaźnik Wskaźnik W 17 Wskaźnik ukresu (biało-czerwony słupek) oznacza: miejsce przy zbiegających się torach, do którego wolno zająć tor pojazdami kolejowymi Wskaźnik W 23 Wskaźnik odcinka izolowanego (żółty słupek) oznacza: miejsce, przed Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku prędkości ( Ukazatelem omezení rychlosti ) Wskaźnik W9 se umisťuje za wskaźnikem W8. Wskaźnik W 11a Wskaźnik uprzedzający ( Vzdálenostní upozorňovadlo ) (bílý obdélník s jedním, dvěma nebo třemi černými pásy směřujícími ńikmo vpravo vzhůru pod úhlem 30 0 ) označuje vzdálenost k tarczy ostrzegawczej semaforowej (samostatné předvěsti) a umisťuje se po 100 metrech. 75 Wskaźnik W 13 Wskaźnik torowy ( černobílá mříņ nebo dvě mříņe ze dvou párů ńikmých latí umístěných nad sebou ) přikazuje zvednout, příp. sejmout křídla sněhového pluhu a zachovat opatrnost při práci traťových mechanismů (podbíječek aj.). Wskaźnik W 14 Wskaźnik odcinka ograniczonej prędkości ( Začátek pomalé jízdy, Konec pomalé jízdy ) (oranņový obdélník s černým orámováním a v něm černý ńíp otočený na jedné straně dolů nahoru (začátek) a na druhé straně nahoru (konec)) označuje začátek a konec místa, které je nutno pojíņdět sníņenou rychlostí, která byla předvěńtěna sygnałem D6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost (Pomalá jízda) ) Wskaźnik W14 se umisťuje za návěstidlem D6. Wskaźnik W 15 Wskaźnik zmiany lokalizacji ( Návěstidlo je na opačné straně ) (bílá čtvercová deska s černým trojůhelníkem jehoņ vrchol ukazuje k návěstidlu) informuje, ņe návěstidlo není umístěno v místě pro ně obvyklém a je platné pro kolej u níņ stojí tento Wskaźnik W 15. Wskaźnik W 17 Wskaźnik ukresu ( Hranice koleje ) (bíločervený sloupek) označuje u sbíhajících se kolejí hranici pro odstavení vozidel na koleji Wskaźnik W 23 Wskaźnik odcinka izolowanego ( Hranice izolovaného úseku ) (ņlutý sloupek)

76 którym przetaczany tabor kolejowy powinien się zatrzymać, aby umożliwić przestawienie zwrotnicy Uwaga: płozów hamulcowych nie wolno wykładać w miejscach przed złączem izolowanym lub na nim Wskaźnik W 27 Wskaźnik zmiany prędkości (kwadratowa czarna tablica, a na niej biała liczba wskazująca największą dozwolona prędkość drogową określona w dziesiątkach km/h) oznacza: miejsce zmiany i obowiązującą od tego miejsca największą dozwoloną prędkość drogową Wskaźnik W 28 Wskaźnik kanału radiowego (okrągła czarna tablica, a na niej żółte oznaczenie literowo-cyfrowe litera stanowi wyróżnik zarządcy infrastruktury, a liczba wskazuje numer kanału radiołączności pociągowej) oznacza: że maszynista po minięciu wskaźnika powinien przełączyć radiotelefon na wskazany kanał i jak najszybciej nawiązać łączność z najbliższym posterunkiem ruchu pracującym na tym kanale Wskaźnik W 31 Wskaźnik kasowania (biały ukośny krzyż z czarną obwódką) oznacza: że sygnalizator, na którym został umieszczony wskaźnik, jest nieczynny (nie oddany do użytku lub unieważniony), a sygnały ukazujące się na nim są nieobowiązujące Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku označuje místo, před nímņ musí zastavit posunový díl, z důvodu umoņnění přestavení výhybky Pozor: je zakázáno podkládat zaráņky před izolovaným stykem kolejnic nebo přímo na něm. Wskaźnik W 27 Wskaźnik zmiany prędkości (Traťová rychlost (Rychlostník) ) (černá čtvercová deska s bílou číslicí udávající v desítkách km/h nejvyńńí dovolenou rychlost) označuje místo změny traťové rychlosti a stanovuje traťovou rychlost platnou od tohoto Wskaźniku W 27 Wskaźnik W 28 Wskaźnik kanału radiowego (Přepněte kanálovou skupinu (Radiovník) ) (černý terč se ņlutým písmenem a číslicí písmeno stanovuje identifikaci provozovatele dráhy a číslice udává kanál pro radiotelefonní spojení) přikazuje strojvedoucímu po minutí tohoto Wskaźnika W 28 přepnout radiostanici na návěstěný kanál a co moņná nejdříve navázat spojení s nejbliņńím stanovińtěm provozovatele dráhy zapojeným do radiospojení. Wskaźnik W 31 Wskaźnik kasowania ( Označení neplatnosti ) (bílý skosený kříņ s černým obvodem) návěstí, ņe návěstidlo na němņ je umístěn je nečinné (nepouņívané nebo neplatné) a návěsti na tomto návěstidle jsou neplatné Znak pochylenia - wskazuje pochylenie toru w (liczba górna) na długości toru w metrach (dolna liczba). Takie znaki stosuje się na liniach niezelektryfikowanych. Znak pochylenia - ( Sklonovník ) udává sklon v (horní číslo) na vzdálenosti v metrech (dolní číslo). Pouņívá se na neelektrifikovaných tratích. 76

77 Návěstidla s návěstmi SŽDC a návěsti SŽDC na kolejových vozidlech, které se mohou vyskytovat na části úseku přeshraničního provozu provozované PKP PLK S.A. a jejichž vzhled, význam návěstí a (nebo) umisťování jsou podle předpisů PKP PLK S.A. rozdílné s předpisy SŽDC A. Na části úseku přeshraničního provozu provozované PKP PLK S.A. mohou být umístěna návěstidla nebo dávány návěsti SŅDC: Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Wskaźniki z sygnałami SŽDC i sygnałami SŽDC na pojazdach szynowych, które mogą wystąpić na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A., których wygląd, znaczenie sygnału (ostrzeżenia) i (lub) usytuowanie zgodnie z przepisami PKP PLK S.A. różnią się od przepisów SŽDC A. Na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A. mogą być ustawione wskaźniki (sygnalizatory) lub podawane sygnały SŅDC. 1. návěst Stůj, zastavte všemi prostředky 2. návěsti slyšitelné Pozor, Svolávání všech zaměstnanců, Požární poplach a návěst Stůj 3. návěst Pracovní místo, pískejte 4. návěst Očekávejte traťovou rychlost 5. návěst Očekávejte pomalou jízdu 6. návěstidla na vozidlech návěsti Začátek vlaku, Konec vlaku a návěst Konec části vlaku 7. návěst Přepněte kanálovou skupinu Platnost, popis a význam výńe uvedených návěstidel a návěstí SŅDC jsou uvedeny v Příloze č. 4, a to v části Popis a význam návěstí SŅDC na části úseku přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy provozované SŅDC Obowiązywanie, opis i znaczenie wyżej wymienionych wskaźników i sygnałów SŅDC przedstawiono w Załączniku nr 4, w części Opis i znaczenie sygnałów SŅDC na części odcinka ruchu transgranicznego Mikulovice Głuchołazy zarządzanego przez SŅDC. 77

78 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Załącznik 4.2 Ustanovení o návěstech na úseku přeshraničního provozu Jindrichov ve Slezsku (ČR) Głuchołazy (RP) Popis a význam návěstí SŽDC na části úseku přeshraničního provozu Jindrichov ve Slezsku Głuchołazy provozované SŽDC (Popis a význam návěstí SŽDC v polském jazyku má pouze informativní charakter.) I. Základní ustanovení I. Postanowienia podstawowe 1. Umístění návěstidel 1. Usytuowanie sygnalizatorów ( wskaźników ) 1.1. Nepřenosná návěstidla na části úseku přeshraničního provozu Jindrichov ve Slezsku Głuchołazy provozované SŅDC jsou umístěna nad kolejí nebo vpravo přímo u koleje pro kterou platí Přímo vpravo nebo přímo vlevo od koleje, pro kterou platí mohou být umístěna návěstidla s návěstmi Hranice koleje, Konec vlakové cesty, Místo zastavení Přenosná návěstidla na části úseku přeshraničního provozu Jindrichov ve Slezsku Głuchołazy provozované SŅDC jsou umístěna vpravo přímo od koleje pro kterou platí. V mezi vjezdovým návěstidlem a krajní výhybkou ŅST Jindrichov ve Slezsku se přenosná návěstidla umisťují na vnějńí straně přímo u koleje pro kterou platí. Přímo vpravo nebo přímo vlevo u koleje, pro kterou platí, mohou být umístěna návěstidla s návěstmi Místo zastavení a Pracovní místo, pískejte V případě, ņe je návěstidlo, které předvěstí následující návěstidlo doplněno černou, na delší straně postavenou deskou s dvěma svislými bílými pruhy (příp. indikátorem s dvěma svislými bílými pruhy) je následující předvěńtěné návěstidlo umístěno na zkrácenou vzdálenost Pokud se na části úseku přeshraničního provozu provozované SŅDC vyskytují návěstidla s návěstmi PKP PLK nebo návěsti PKP PLK na kolejových vozidlech a pokud vzhled návěstidel, význam návěstí a umístění návěstidel jsou podle předpisů SŅDC i PKP PLK totoņné, nemusí být tato skutečnost dopravcům oznamována. V opačném případě je umístění takových návěstidel a význam návěńtěných návěstí uveden v této Příloze (v případech trvalého charakteru) nebo musí být tato skutečnost oznámena strojvedoucímu vlaku výpravčím ŅST Jindrichov ve Slezsku nebo ŅST Głuchołazy písemným rozkazem (v případech dočasného charakteru) Sygnalizatory (wskaźniki) stałe (nie przenośne) na części odcinka ruchu transgranicznego Jindrichov ve Slezsku Głuchołazy zarządzanego przez SŅDC, usytuowane są nad torem lub po prawej stronie toru, do którego się odnoszą Bezpośrednio po prawej lub bezpośrednio po lewej stronie toru, do którego się odnoszą, mogą być ustawione wskaźniki z sygnałami Hranice koleje (Granica toru), Konec vlakové cesty (Koniec drogi przebiegu), Místo zastavení (Miejsce zatrzymania) 1.3. Wskaźniki przenośne na części odcinka ruchu transgranicznego Jindrichov ve Slezsku Głuchołazy zarządzanego przez ČD usytuowane są po prawej stronie toru, do którego się odnoszą. Pomiędzy semaforem wjazdowym a pierwsza zwrotnicą stacji Jindrichov ve Slezsku Sygnalizatory (wskaźniki) przenośne umieszcza się po stronie zewnętrznej bezpośrednio przy torze, do którego się odnoszą. Bezpośrednio z prawej lub lewej strony toru, do którego się odnoszą, mogą być ustawione wskaźniki z sygnałami Místo zastavení ( Miejsce zatrzymania ) i Pracovní místo, pískejte.( miejsce robót podawać sygnał Baczność ) W przypadku, kiedy pomiędzy semaforem a odnoszącą się do niego tarczą ostrzegawczą brak jest wymaganej dla danego szlaku drogi hamowania, na tarczy ostrzegawczej lub semaforze poprzedzającym umieszczona jest prostokątna tablica koloru czarnego z dwoma białymi prostokątami wewnątrz Dla przypadków, kiedy na części granicznego odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŅDC stosowane są sygnalizatory z sygnałami PKP PLK S.A. lub sygnały PKP PLK S.A. na taborze oraz kiedy umieszczenie sygnalizatorów i ich obrazy odpowiadają przepisom SŅDC i instrukcjom PKP PLK S.A., nie ma potrzeby, aby przewoźnicy byli o tym fakcie dodatkowo informowani. W każdym innym przypadku zastosowane sygnały muszą być wskazane w niniejszym Załączniku w artykule XX. (jeżeli mają charakter stały) lub przypadki takie wymagają dodatkowego powiadomienia maszynisty przez dyżurnych ruchu stacji Głuchołazy lub Jindrichov ve Slezsku (w przypadkach, kiedy występują doraźnie).

79 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku II. Hlavní návěstidla, Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu II. Semafory wjazdowe, wyjazdowe, drogowskazowe. Okręg nastawczy osłaniany danym semaforem 1. Hlavní návěstidla 1. Semafory wjazdowe, wyjazdowe, 1.1. Hlavními návěstidly ŅST Jindrichov ve Slezsku a na úseku přeshraničního provozu Jindrichov ve Slezsku Głuchołazy jsou vjezdová, odjezdová a cestová návěstidla ŅST Jindrichov ve Slezsku. 2. Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu 2.1. Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu u hlavního návěstidla přímo u koleje je úsek koleje v obvodu stanice nebo odbočky od hlavního návěstidla aņ za poslední pojíņděnou výhybku před: následujícím hlavním návěstidlem nebo následujícím koncovníkem, námezníkem s návěstí Konec vlakové cesty nebo návěstním upozorňovadlem s návěstí Hlavní návěstidlo je na opačné straně, umístěným přímo u koleje 2.2. Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu u hlavního návěstidla, které není přímo u koleje je úsek koleje v obvodu stanice nebo odbočky od koncovníku, námezníku s návěstí Konec vlakové cesty nebo návěstního upozorňovadla s návěstí Hlavní návěstidlo je na opačné straně, umístěným přímo u koleje, aņ za poslední pojíņděnou výhybku před: následujícím hlavním návěstidlem nebo následujícím koncovníkem, námezníkem s návěstí Konec vlakové cesty nebo návěstním upozorňovadlem s návěstí Hlavní návěstidlo je na opačné straně, umístěným přímo u koleje. 3. Vjezdová, odjezdová a cestová návěstidla ŽST Mikulovice drogowskazowe 1.1. W stacji Jindrichov ve Slezsku i na odcinku ruchu transgranicznego Jindrichov ve Slezsku Głuchołazy, znajdują się semafory wjazdowe, wyjazdowe i drogowskazowe sterowane z nastawni centralnej stacji kolejowej Jindrichov ve Slezsku. 2. Okręg nastawczy osłaniany semaforem 2.1. Okręg nastawczy osłaniany semaforem jest to odcinek toru w rejonie stacji od semafora aż za ostatnią przejeżdżaną zwrotnicę przed: następnym semaforem lub wskaźnikiem końca drogi przebiegu, ukresem z sygnałem Koniec drogi przebiegu lub wskaźnikiem z sygnalem Semafor znajduje się po przeciwnej stronie umieszczonym bezpośrednio przy torze Okręg nastawczy przy semaforze wjazdowym, wyjazdowym oraz przy semaforze grupowym, który odnosi się do kilku torów, jest odcinek toru w rejonie stacji od wskaźnika oznaczającego koniec drogi przebiegu, ukresu. Koniec drogi przebiegu lub wskaźnika z sygnalizacją Semafor znajduje się po przeciwnej stronie, umieszczonego bezpośrednio przy torze, aż za ostatnią przejeżdżaną zwrotnicę przed: następnym semaforem lub wskaźnikiem końca toru wskaźnik stały oznaczający koniec drogi przebiegu, ukresem z sygnałem Koniec drogi przebiegu lub wskaźnikiem z sygnałem Semafor znajduje się po przeciwnej stronie, umieszczonym bezpośrednio przy torze. 3. Semafory wjazdowe, wyjazdowe i drogowskazowe stacji Kolejowej Mikulovice 79

80 3.1. Vjezdová, odjezdová a cestová návěstidla ŅST Jindrichov ve Slezsku mají označení označovacími červenými ńtítky (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy a: a) nátěry stoņárů nebo označovacími pásy s červenými a bílými pruhy stejné délky - platí jen pro jízdu vlaku. V případě trpasličích návěstidel jsou tato návěstidla bez označovacího pásu. nebo b) nátěry stoņárů nebo označovacími pásy s červenými a bílými pruhy, které jsou kratńí délky neņ červené - platí pro jízdu vlaku i pro posun Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 3.1. Semafory wjazdowe, wyjazdowe i drogowskazowe stacji kolejowej Jindrichov ve Slezsku posiadają oznaczenia w postaci czerwonych tablic (ewentualnie z białą obwódką ) z białymi napisami i: a) pomalowanych słupów lub pasów wskaźnikowych z czerwonymi i białymi prostokątami o identycznej długości - obowiązuje tylko dla jazdy pociągu. W przypadku semaforów karzełkowych semafory te nie posiadają pasa wskaźnikowego lub b) pomalowanych słupów lub pasów wskaźnikowych z czerwonymi prostokątami i białymi prostokątami, krótszymi niż czerwone - obowiązują dla jazd pociągowych i manewrowych 4. Samostatné předvěsti vjezdových návěstidel 4. Tarcze ostrzegawcze odnoszące się do semaforów wjazdowych 4.1. Samostatné předvěsti vjezdových 4.1. Tarcze ostrzegawcze semaforów návěstidel (PřL a PřS) návěńtí tyto návěsti: wjazdowych (PřL a PřS) wskazują następujące sygnały a) Návěst Výstraha - žluté světlo, a) Sygnał Výstraha - światło předvěstí návěst Stůj pomarańczowe, oznacza, że na následujícím hlavním návěstidle. semafor do którego tarcza się b) Návěst Volno - zelené světlo, odności wskazuje sygnał stój předvěstí návěst tvořenou jedním světlem, mimo návěst Stůj nebo Přivolávací návěst, na následujícím b) Sygnał Volno - światło zielone, oznacza, że że semafor do którego tarcza się odności wskazuje sygnał hlavním návěstidle. zezwalający na jazdę, za c) Návěst Očekávejte rychlost 40 km/h - pomalu přerušované žluté světlo, předvěstí návěst rychlost wyjądkiem sygnału Sz na tym semaforze c) Sygnał Oczekiwać prędkości km/h na následujícím hlavním km/h - migające wolno światło návěstidle. żółte, wskazuje że semafor, do którego tarcza się odnosi wskazuje na jazdę z maksymalną prędkością 40 km/h Stanoviště samostatné předvěsti bílá čtvercová nebo na kratší straně postavená obdélníková deska, s černým orámováním, na ní dva černé šípy nad sebou s hroty obrácenými proti sobě, upozorňuje na umístění samostatné předvěsti k vjezdovému, cestovému nebo odjezdovému návěstidlu Miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej biała prostokątna lub kwadratowa tablica z czarnym obramowaniem a na niej dwa czarne kąty jeden nad drugim stykające się wierzchołami w środku tablicy. Oznacza miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej do semafora wjazdowego, drogowskazowego lub wyjazdowego. 80

81 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 5. Vjezdová, odjezdová a cestová návěstidla 5. Semafory wjazdowe, wyjazdowe i drogowskazowe 5.1. Vjezdová, odjezdová a cestová 5.1. Semafory wjazdowe, wyjazdowe i návěstidla ŅST Jindrichov ve Slezsku drogowskazowe stacji kolejowej mohou návěstit tyto návěsti: Jindrichov ve Slezsku mogą a) Návěst Stůj - červené světlo, wskazywać następujące sygnały zakazuje jízdu strojvedoucímu vlaku. a) Sygnał STÓJ jedno światło Čelo jedoucího vlaku musí zastavit czerwone, nakazuje maszyniście alespoň 10 m (odhadem) před pociągu zatrzymanie pociągu návěstidlem. przed semaforem. Czoło jadącego U návěstidel platných pro jízdu vlaku pociągu musi zatrzymać się i pro posun návěst Stůj rovněņ zakazuje posun - čelo posunového przynajmniej w odległości ca 10 m przed semaforem. dílu musí zastavit jeńtě před W przypadku semaforów návěstidlem. przystosowanych do podawania sygnałów manewrowych sygnał STÓJ oznacza również zakaz manewrowania - czoło manewrującej części musi b) Návěst Volno - zelené světlo, dovoluje strojvedoucímu jízdu vlaku. zatrzymać się przed semaforem. b) Sygnał Wolna droga jedno światło zielone, zezwala maszyniście na jazdę z największą dozwolona prędkością. c) Návěst Výstraha - žluté světlo, dovoluje strojvedoucímu jízdu vlaku a předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. c) Sygnał Výstraha jedno światło pomarańczowe, zezwala maszyniście na jazdę pociągiem i informuje o sygnale stój na następnym semaforze. d) Návěst Rychlost 40 km/h a volno - žluté světlo a nad ním zelené světlo přikazuje strojvedoucímu jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu 40 km/h a dále tato návěst předvěstí návěst tvořeným jedním světlem mimo návěst Stůj nebo Přivolávací návěst, na následujícím hlavním návěstidle. e) Návěst Rychlost 40 km/h a výstraha žluté světlo a nad ním žluté světlo přikazuje strojvedoucímu jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu 40 km/h a dále tato návěst předvěstí návěst Stůj na následujícím návěstidle. d) Sygnał Prędkość 40 km/h i wolna droga - światło pomarańczowe i nad nim światło zielone zezwala maszyniście na jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem z prędkością 40 km/h, a ponadto informuje, że następny semafor wskazuje sygnał zezwalający na jazdę oprócz Sygnału zastępczego, na następnym semaforze. e) Sygnał Prędkość 40 km/h i výstraha światło pomarańczowe i nad nim światło pomarańczowe zezwala maszyniście jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem z prędkością 40 km/h, następny semafor wskazuje sygnał STÓJ. 81

82 f) Návěst Jízda podle rozhledových poměrů pomalu přerušované bílé světlo a nad ním žluté světlo dovoluje strojvedoucímu jízdu vlaku a předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. Dále tato návěst přikazuje strojvedoucímu jet od úrovně hlavního návěstidla k první pojíņděné výhybce rychlostí nejvýńe 100 km/h, od první pojíņděné výhybky k následujícímu hlavnímu návěstidlu podle rozhledových poměrů rychlostí nejvýńe 40 km/h a informuje o vjezdu na obsazenou kolej. Není-li obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu, přikazuje tato návěst jet podle rozhledových poměrů od hlavního návěstidla. g) Návěst Rychlost 40 km/h a jízda podle rozhledových poměrů žluté světlo, nad ním pomalu přerušované bílé světlo a nad ním žluté světlo přikazuje strojvedoucímu vlaku jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu rychlostí nejvýńe 40 km/h a předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. Dále tato návěst přikazuje strojvedoucímu jet od první pojíņděné výhybky k následujícímu hlavnímu návěstidlu podle rozhledových poměrů a informuje o vjezdu na obsazenou kolej. Je-li návěstidlo označeno indikátorovou tabulkou s číslicí 5, dovoluje návěst strojvedoucímu vlaku jet od úrovně hlavního návěstidla k první pojíņděné výhybce rychlostí nejvýńe 50 km/h. Je-li návěstidlo označeno indikátorovou tabulkou s číslici 3, dovoluje návěst strojvedoucímu vlaku jet v obvodu výhybek rychlostí nejvýńe 30 km/h. Není-li obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu, přikazuje tato návěst jet rychlostí nejvýńe 40 km/h (50 km/h nebo 30 km/h, je-li návěstidlo označeno indikátorovou tabulkou s číslicí 5 nebo 3) a podle rozhledových poměrů od hlavního návěstidla. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku f) Sygnał jazda na widoczność wolno migające białe światło przy świecącym nad nim świetle koloru pomarańczowego -zezwala maszyniście na jazdę i informuje, że następny semafor może wskazywać sygnał stój. Dalej maszynista może kontynuować jazdę od tego semafora do pierwszego rozjazdu z szybkością max 100 km/h, i od pierwszego rozjazdu do nastepnego semafora należy kontynuować jazdę na widoczność z szybkością max 40 km/h. Sygnał ten informuje o możliwości jazdy na tor zajety. W przypadku kiedy nie ma rozjazdów w drodze przebiegu od tego semafora należy jechać na widoczność. g) Sygnał szybkość 40 km/h i dalej jazda na widoczność dwa pomarańczowe światła i jedno białe światło wolno migające w ułożone w pionie nakazuje maszyniście jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem z szybkością nie więcej niż 40 km/h i informuje, że nastepny semafor może wskazywać sygnał : stój Dalej sygnał ten nakazuje maszyniście jechać od pierwszego przejeżdżanego rozjazdu do następnego semafora stosując jazdę na widoczność. Sygnał ten informuje o możliwości jazdy na tor zajęty. Jeżeli semafor wyposażono w tablicę z cyfrą 5 zezwala to maszyniście na jazdę od wysokości tego semafora do najbliższego rozjazdu na drodze przebiegu z szybkością do 50 km/h. Jeżeli semafor wyposażono w tablicę z cyfrą 3 zezwala to maszyniście na jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem z szybkością do 30 km/h W przypadku kiedy semafor nie osłania okręgu nastawczego sygnał ten nakazuje jechać z szybkościa nie więcej niż 40 km/h (50 km/h lub 30 km/h, jezli umieszczono tablicę z cyframi 5 lub 3) i dalej na widoczność od semafora głównego 82

83 h) Návěst Rychlost 30 km/h a jízda podle rozhledových poměrů žluté světlo, pod ním svítící bílá číslice 3, nad žlutým světlem pomalu přerušované bílé světlo a nad ním žluté světlo přikazuje strojvedoucímu vlaku jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu rychlostí nejvýńe 30 km/h a předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. Dále tato návěst přikazuje strojvedoucímu jet od první pojíņděné výhybky k následujícímu hlavnímu návěstidlu podle rozhledových poměrů rychlostí a informuje o vjezdu na obsazenou kolej. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku h) sygnał szybkość 30 km/h i dalej jazda na widoczność dwa pomarańczowe światła i jedno białe światło wolno migające w ułożone w pionie nakazuje maszyniście jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem jechać z prędkością nie większą niż 30 km/h i informuje, że nastepny semafor może wskazywać sygnał stój. Sygnał ten nakazuje maszyniście jazdę na widoczność od pierwszego przejeżdżanego rozjazdu na drodze przebiegu do semafora głównego i informuje o możliwości jazdy na tor zajety. Příklady umístění návěstidel s návěstmi pro jízdu podle rozhledových poměrů: Przykłady ustawienia semaforów z sygnałami jazda na widoczność i) Bude-li vjezd vlaku do ŅST dovolen návěstí Jízda podle rozhledových poměrů, Rychlost 40 km/h a jízda podle rozhledových poměrů nebo Rychlost 30 km/h a jízda podle rozhledových poměrů, nemusí být strojvedoucí zpraven o pravidelném ani mimořádném vjezdu na obsazenou kolej. i) Jeżeli wjazd pociągu nastąpi na sygnały jazda na widoczność lub szybkość 40 km/h i jazda na widoczność lub szybkość 30 km/h i jazda na widoczność powiadomienie maszynisty o jeździe na tor zajęty nie jest wymagane. 83

84 j) Návěst Přivolávací návěst - přerušované bílé světlo, dovoluje jízdu kolem: hlavního návěstidla s návěstí Stůj nebo s pochybnou návěstí nebo zhaslého návěstidla nebo přenosné návěsti Stůj. Předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle a strojvedoucímu vlaku přikazuje jízdu podle rozhledových poměrů. Pokud je Přivolávací návěst na světelném návěstidle s návěstí Stůj, můņe být přeruńované bílé světlo pod nebo nad červeným světlem; na trpasličím návěstidle nebo na návěstidle umístěném na stavbě dráhy mohou být tato světla vedle sebe. Dovolení vjezdu vlaku Přivolávací návěstí nahrazuje zpravení vlaku o mimořádném vjezdu na obsazenou kolej. k) Návěst Posun dovolen - bílé světlo, příp. bílé světlo v kombinaci s červeným světlem dovoluje posun; informuje o postavené posunové cestě a je souhlasem k posunu. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku j) Sygnał zastępczy - migające światło białe, zezwala na przejazd obok semafora wskazującego sygnał STÓJ, sygnał wątpliwy lub nieoświetlonego semafora lub przejechać obok sygnalizatora przenośnego wskazującego sygnał STÓJ. Informuje, że na następny semafor wskazuje sygnał STÓJ, zezwala maszyniście pociągu na jazdę na widoczność. Jeżeli sygnał zastępczy umieszczony jest na semaforze z sygnałem stój swiatło białe migajace może być umieszczone pod lub nad swiatłem czerwonym. Na semaforze karzełkowym lub na sygnalizatorze ustawionym w innym miejscu, swiatła te mogą być usytuowane obok siebie. Jazda pociągu na sygnał zastępczy wymaga powiadomienia maszynisty o nieprzewidzianym wjeździe na tor zajety. k) Sygnał Jazda manewrowa dozwolona - światło białe, ewentualnie światło białe w kombinacji ze światłem czerwonym oznacza zezwolenie na manewrowanie V případě poruchy vjezdových nebo odjezdových nebo cestových návěstidel ŅST Mikulovice se jízda vlaků zabezpečuje podle ustanovení předpisu SŅDC (ČD) D2: na návěst Přivolávací návěst na návěst RPN (Ruční přivolávací návěst), není-li moņno dát souhlas k jízdě vlaku jinou návěstí na rozkaz Pv nadiktovaný výpravčím telekomunikačním zařízením strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku na Vńeobecný rozkaz V doručený strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla, není-li moņno dát souhlas k jízdě vlaku výńe uvedenými způsoby Výńe uvedenými způsoby smí být povolena jízda vlaku pouze kolem jednoho porouchaného nebo neosvětleného návěstidla. Strojvedoucí musí jet podle rozhledových poměrů a očekávat na následujícím návěstidle návěst Stůj a podle toho přizpůsobit rychlost jízdy vlaku. Při vjezdu nebo odjezdu vlaku jiným neņ přímým směrem musí strojvedoucí vlaku jet rychlostí nejvýńe 40 km/h W przypadku uszkodzenia semaforów wjazdowych, wyjazdowych lub drogowskazowych w stacji kolejowej Mikulovice ruch pociągów prowadzony jest zgodnie z przepisami SŅDC (ČD) - D2: na Sygnał zastępczy na sygnał RPN Ręczny Sygnał zastępczy, jeśli zezwolenia na jazdę pociągu nie można podać na sygnalizatorze na rozkaz pisemny Pv podyktowany przez dyżurnego ruchu przy pomocy urządzeń radiołączności maszyniście pociągu. na rozkaz pisemny V doręczony maszyniście lokomotywy pociągowe, jeśli zezwolenia na jazdę pociągu nie można podać wyżej wymienionymi sposobami Wyżej wymienionymi sposobami można zezwolić na przejazd pociągu tylko obok jednego niesprawnego lub nieoświetlonego semafora. Maszynista winien stosować jazdę na widoczność, i oczekiwać na następnym semaforze sygnału STÓJ. Przy wjeździe lub wyjeździe pociągu w innym kierunku niż kierunek na wprost maszynista pociągu musi jechać z prędkością maksymalną 40 km/h. III. Seřaďovací návěstidla V ŅST Jindrichov ve Slezsku se nevyskytují. 84 III. sygnalizatory manewrowe W stacji Jindrichov ve Slezsku sygnalów takich nie ma.

85 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku IV. Výprava vlaku a návěsti při výpravě vlaku z ŽST Jindrichov ve Slezsku 1. Výprava vlaku se v ŽST Jindrichov ve Slezsku provádí: návěstí hlavního návěstidla dovolující jízdu vlaku (včetně PN návěsti) písemným rozkazem V doručeným strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla s textem: Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Głuchołaz odjezd. 2. Postup při výpravě vlaku v ŽST Jindrichov ve Slezsku 2.1. V době pravidelného odjezdu vlaku provede doprovod vlaku (vlaková četa strojvedoucí) úkony, dle předpisu dopravce, nezbytné pro odjezd vlaku Strojvedoucí uvede vlak do pohybu. Strojvedoucí odpovídá za to, ņe vlak neodjede před časem odjezdu podle Jízdního řádu Nemůņe-li strojvedoucí bezprostředně před odjezdem pohledem bezpečně zjistit, ņe přísluńné hlavní návěstidlo dovoluje jízdu vlaku, uvede vlak do pohybu rychlostí nejvýńe 40 km/hod. Rychlost jízdy vlaku musí upravit tak, aby mohl bezpečně zastavit před návěstí Stůj hlavního návěstidla. Rychlost smí strojvedoucí zvyńovat, aņ kdyņ bezpečně zjistí, ņe přísluńné hlavní návěstidlo dovoluje odjezd vlaku Při výpravě vlaku písemným rozkazem výpravčí sepíńe písemný rozkaz a doručí jej strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku. Text písemného rozkazu: Vlak (číslo) ze (číslo) koleje do Głuchołaz odjezd Má-li při výpravě vlaku kterýkoli zaměstnanec závaņný důvod, aby zabránil odjezdu vlaku, dá ihned návěst Stůj, zastavte všemi prostředky Byl-li vlak po výpravě nebo za průjezdu zastaven ŅST Mikulovice návěstí Stůj, zastavte všemi prostředky, smí pokračovat v dalńí jízdě po odstranění závady nebo překáņky a po provedení výpravy vlaku. IV. Wyjazd pociągu i sygnały przy wyjeździe pociągu ze stacji Jindrichov ve Slezsku na szlak 1.1. Wyjazd pociągu ze stacji kolejowej Jindrichov ve Slezsku realizowany jest za pomocą: Sygnału zezwalającego podanego na semaforze wyjazdowym lub drogowskazowym łącznie z sygnałem zastępczym Rozkazem pisemnym V doręczonym maszyniście lokomotywy pociągowej z tekstem: Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Głuchołaz odjezd 2. Czynności przy wyprawianiu pociągu ze stacji kolejowej Jindrichov ve Slezsku 2.1. W czasie rozkładowego odjazdu pociagu drużyna pociagowa (maszynista + drużyna konduktorska) wykona czynności niezbędne do odjazdu pociągu według przepisów przewoźnika Maszynista uruchomi pociąg i jest odpowiedzialny za rozkładowy odjazd pociagu ze stacji W przypadku, kiedy maszynista nie może bezpośrednio przed odjazdem pociagu stwierdzić, że właściwy semafor wskazuje sygnał zezwalajacy na jazdę, dokona uruchmonienia pociagu z predkościa nie wiekszą niż 40 km/h. Predkośc pociagu należy tak regulować aby mozliwe było zatrzymanie pociagu przed semaforem wskazujacycm sygnał Stój. Szybkośc pociagu można zwiększyć w przypadku kiedy maszynista stwierdzi iż właściwy semafor wskazuje sygnała zezwalający na jazdę Przy wyprawieniu pociagu na rozkaz pisemny výpravčí wypisze odpowiedni rozkaz i doręczy go maszyniście lokomotywy prowadzącej pociag. Tekst pisemnego rozkazu: Vlak (číslo) ze (číslo) koleje do Głuchołaz odjezd W przypadku zauwazenia przez drużynę pociagową przeszkody do jazdy dla zatrzymania pociagu nalezy podawać sygnał: Stůj, zastavte všemi prostředky,(zatrzymac wszelkimi sposobami) W przypadku kiedy po wyprawieniu lub w czasie jazdy pociag została zatrzymany sygnałem Stůj, zastavte všemi prostředky,(zatrzymamac wszelkimi sposobami) jazdę należy kontynuować po ustaniu przyczyny zatrzymania po wykonaniu czynności niezbędnych do odjazdu pociągu według przepisów przewoźnika. 85

86 2.7. Při rozjezdu vlaku s více činnými hnacími vozidly se zachová tento postup: a) u hnacích vozidel vybavených telekomunikačním zařízením se strojvedoucí vńech činných hnacích vozidel dohodnou pomocí tohoto zařízení o rozjezdu vlaku; b) nelze-li pouņít postup dle odst. a), pak strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla provede rozjezd samostatně, pokud není v místě rozjezdu překročen normativ hmotnosti pro toto hnací vozidlo. Je-li normativ hmotnosti překročen, pak strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla dá návěst Povolte brzdy úplně a začne vyvíjet taņnou sílu. Tato návěst je příkazem pro strojvedoucí ostatních činných hnacích vozidel, aby rovněņ začali vyvíjet taņnou sílu Zastavil-li vlak osobní dopravy (po odjezdu) v obvodu ŅST Jindrichov ve Slezsku před návěstidlem zakazujícím jízdu třeba jen částí v místě pro výstup a nástup cestujících, smí strojvedoucí pokračovat v jízdě po změně návěstního znaku na návěst dovolující jízdu (pokud nebyly uvolněny centrálně uzavírané dveře), a to bez pokynu k odjezdu daného vlakovou četou. Pokud byly po zastavení centrálně uzavírané dveře uvolněny, musí být znovu splněny úkony, dle předpisu dopravce, nezbytné pro odjezd vlaku. Strojvedoucí je před rozjezdem povinen dát návěst Pozor Zastavil-li vlak osobní dopravy (po odjezdu) v obvodu ŅST Mikulovice před návěstidlem zakazujícím jízdu mimo míst pro výstup a nástup cestujících, smí strojvedoucí pokračovat v jízdě po změně návěstního znaku na návěst dovolující jízdu. Strojvedoucí je před rozjezdem povinen dát návěst Pozor. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 2.7. Przy odprawie pociagu z wiecej niż jedną lokomotywa pociagową należy zachować następujące procedury: a/ przy lokomotywach wyposażonych w urzadzenia radiołączności maszyniści czynnych lokomotyw uzgodnią odjazd pociagu przy użyciu tych urzadzeń. b/ jeżeli nie można zastosować ustaleń pkt a, maszynista lokomotywy pociągowej znajdującej sie na czole pociagu dokona uruchomienia pociagu w przypadku kiedy nie sa przekroczone dopuszczalne normy obciażenia dla lokomotywy ciagnacej na danym odcinku linii. Dalej maszynista lokomotywy prowadzacej pociąg poda sygnał: Povolte brzdy úplně ( odhamować Sygnał ten jest informacją dla maszynistów pozostałych czynnych lokomotyw do ich uruchomnienia Jeśli w stacji kolejowej Jindrichov ve Slezsku pociąg pasażerski zatrzymał się z jakiegokolwiek powodu w miejscu do wysiadania i wsiadania podróżnych (nawet tylko częścią składu), musi być zawsze powtórzona procedura wyprawienia pociągu ze stacji. Jeśli w miejscu tym zatrzymał się pociąg z drzwiami zamykanymi centralnie (oprócz zatrzymania z powodu wysiadania i wsiadania podróżnych) i maszynista w czasie postoju nie otworzył drzwi, przed odjazdem postępuje się bez zachowania procedury wyprawienia pociągu ze stacji wg przepisów przewoźnika. Maszynista przed odjazdem pociągu powinień podać sygnał Baczność Dla przypadków kiedy pociag pasażerski ( po odjedzie ) zostanie zatrzymany przed semaforem zabraniającym jazdy w miejscu gdzie wsiadania i wysiadanie podróznych jest zabronione. Maszynista może kontynuować jazde po zmianie sygnału na semaforze na sygnała zezwalajacy. Przed uruchomieniem pociagu maszynista powinien podac sygnał Baczność. 86

87 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku V. Návěsti zakazující jízdu V. Sygnały zabraniajace jazdy 1. Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky 1. Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami 1.1. Návěst Stůj, zastavte všemi 1.1. Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi prostředky denní návěst - kroužení praporkem, środkami sygnał dzienny - zataczanie jakýmkoli předmětem nebo jen okręgu chorągiewką, jakimkolwiek rukou przedmiotem lub tylko ręką noční návěst - kroužení svítilnou se světlem jakékoli barvy kromě zelené sygnał nocny - zataczanie okręgu latarką ze światłem jakiegokolwiek Je viditelnou návěstí a přikazuje koloru oprócz zielonego. zastavit pohyb vozidel vńemi Jest sygnalizacją wzrokową i nakazuje dostupnými prostředky. zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky - tři krátké zvuky, několikrát opakované, dávané houkačkou, píšťalkou nebo lokomotivní houkačkou. Je slyńitelnou návěstí a přikazuje zastavit pohyb vozidel vńemi dostupnými prostředky Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky - jedno červené světlo svítilny na hnacím vozidle Přikazuje na ńiré trati zastavit pohyb vozidel vńemi dostupnými prostředky. Strojvedoucí vlaku nebo posunového dílu na ńiré trati můņe doplnit návěst Stůj, zastavte všemi prostředky o rozsvěcování a zhasínání střední reflektorové svítilny Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky se podle moņnosti a potřeby dává současně jako viditelná a slyńitelná, avńak i kaņdá z nich sama o sobě je platná. 2. Návěst Stůj 2. Sygnał STÓJ 2.1. Návěst Stůj - malý červený terč s bílým okrajem držený zaměstnancem přímo u koleje a kolmo k této koleji, nebo z odrazek malý červený terč s bílým okrajem. Přikazuje strojvedoucímu zastavit pohyb vozidel co nejblíņe před touto návěstí Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami - trzy krótkie dźwięki, powtórzone kilkakrotnie, dawane gwizdawką ustną lub trąbką,, gwizdawką lub syreną lokomotywy. Jest sygnalizacją słuchową i nakazuje zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami - jedno światło koloru czerwonego na czole pojazdu z napędem, lokomotywie Nakazuje zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami. Maszynista pociągu lub pojazdu będącego na szlaku może uzupełnić sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami zapalając i gasząc lampę reflektora środkowego Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami w miarę możliwości i potrzeby podaje się równocześnie jako wzrokowy i dzwiękowy, jednak także każdy z nich sam w sobie jest ważny Sygnał STÓJ - mała czerwona tarcza (ręczna) z białą obwódką trzymana przez pracownika bezpośrednio przy torze i prostopadle do tego toru, lub sygnał odblaskowy - mała czerwona tarcza (ręczna) z białą obwódką. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliżej przed tym sygnałem. 87

88 2.2. Návěst Stůj denní návěst - červená, na delší straně postavená obdélníková deska s bílým okrajem nebo červený terč s bílým okrajem noční návěst - červené světlo umístěné na návěstidle s denní návěstí Je dávána přenosným návěstidlem a přikazuje strojvedoucímu zastavit pohyb vozidel před označeným místem. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 2.2. Sygnał STÓJ sygnał dzienny - czerwona, prostokątna tarcza ustawiona na dłuższym boku z białą obwódką lub czerwona tarcza okrągła z białą obwódką sygnał nocna - światło czerwone umieszczone na sygnalizatorze sygnalizacji dziennej Podawany jest za pomocą sygnalizatora przenośnego. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliżej przed tym sygnałem Návěst Stůj denní návěst - zaměstnancem držený červený terčík nebo oběma rukama držený červený praporek tak, aby byl rozvinutý ve svislé poloze, přímo u koleje a kolmo k této koleji noční návěst - zaměstnancem držené červené světlo přímo u koleje ve výši ramen. Přikazuje strojvedoucímu zastavit pohyb vozidel co nejblíņe před touto návěstí Sygnał STÓJ sygnał dzienny - pracownik trzyma oburącz czerwoną chorągiewkę w taki sposób, aby była rozwinięta pionowo, bezpośrednio przy torze i prostopadle do tego toru sygnał nocny - pracownik trzyma światło czerwone bezpośrednio przy torze na wysokości ramienia. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliżej przed tym sygnałem Předvěstění ruční návěsti Stůj, přenosného návěstidla s návěstí Stůj nebo přenosného návěstidla s návěstí Místo zastavení pro strojvedoucího vlaku k bezpečnému zastavení na označeném místě splňuje: a) dávání ruční návěsti Výstraha nejméně na zábrzdnou vzdálenost b) zastavení vlaku u vjezdového návěstidla a dovolení vjezdu návěstí, po níņ musí strojvedoucí očekávat zastavení c) zastavení vlaku u nezávislého vjezdového návěstidla d) zpravení strojvedoucího o místě zastavení e) mimořádné zastavení vlaku na ņádost strojvedoucího f) nařízení jízdy podle rozhledových poměrů Strojvedoucí vlaku, který zastavuje pro výstup a nástup cestujících musí očekávat ruční návěst Stůj, přenosné návěstidlo s návěstí Stůj nebo přenosné návěstidlo s návěstí Místo zastavení u nástupińtě, i kdyņ není splněna ņádná z předchozích podmínek Ostrzeżenie informujące o sygnale STÓJ, lub (tarczy) przenośnej z sygnałem STÓJ bądź tarczy przenośnej z sygnałem Miejsce zatrzymania dla maszynisty pociągu do bezpiecznego zatrzymania we wskazanym miejscu spełnia: a) podawany sygnał ręczny Uwaga (Baczność) co najmniej w odległości drogi hamowania b) zatrzymanie pociągu przed semaforem wjazdowym i zezwolenie na wjazd za pomocą sygnału, po którym musi maszynista oczekiwać zatrzymania c) zatrzymanie pociągu przy semaforze wjazdowym d) powiadomienie maszynisty o miejscu zatrzymania e) zatrzymanie w sytuacjach nadzwyczajnych na żądanie maszynisty f) zarządzenie jazdy według warunków widoczności Maszynista pociągu, który zatrzymuje pociąg do wysiadania i wsiadania podróżnych musi oczekiwać sygnału ręcznego STÓJ, sygnalizatora przenośnego z sygnałem STÓJ lub sygnalizatora przenośnego z sygnałem Miejsce zatrzymania przy peronie, nawet jeśli nie został spełniony żaden z poprzednich warunków. 88

89 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku VI. Návěsti výstražné VI. Tarcze ostrzegawcze 1. Návěst Výstraha 1. Sygnał Ostrzeżenie 1.2. Návěst Výstraha denní návěst - žlutý terč s černým orámováním a bílým okrajem 1.1. Tarcza ostrzegawcza sygnał dzienny - noční návěst - žluté světlo umístěné na návěstidle s denní návěstí předvěstí návěst Stůj, dávanou sygnalizatorze přenosným nebo nepřenosným návěstidlem. pomarańczowa tarcza z czarną obwódką i białym brzegiem sygnał nocny - światło pomarańczowe umieszczone na sygnalizacji dziennej informuje o sygnale ostrzegawczym STÓJ, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego lub stałego Návěst Výstraha denní návěst - žlutý, na základně postavený trojúhelníkový štít s černým orámováním a bílým okrajem noční návěst - žluté světlo umístěné na návěstidle s denní návěstí předvěstí návěst Stůj, dávanou přenosným nebo nepřenosným návěstidlem Tarcza ostrzegawcza sygnał dzienny - pomarańczowa tarcza trójkątna umieszczona na podstawie, z czarną obwódką i białym brzegiem sygnał nocny - światło pomarańczowe umieszczone na sygnalizatorze sygnalizacji dziennej informuje o sygnale ostrzegawczym STÓJ, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego lub stałego Návěst Výstraha denní návěst - kolmo ke koleji oběma rukama držený žlutý praporek tak, aby byl rozvinutý ve svislé poloze noční návěst - žluté světlo držené zaměstnancem předvěstí návěst Stůj, dávanou přenosným či ručním návěstidlem nebo návěst Místo zastavení, dávanou nepřenosným návěstidlem Sygnał ostrzegawczy sygnał dzienny - prostopadle do toru trzymana oburącz pomarańczowa chorągiewka w taki sposób, aby była rozwinięta pionowo sygnał nocny - światło pomarańczowe trzymane przez pracownika informuje o sygnale ostrzegawczym STÓJ, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego lub ręcznego i sygnale Miejsce zatrzymania, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego

90 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku VII. Ruční jízdní návěsti VII. Sygnały dla jazd pociągowych podawane ręcznie. 1. Návěst RPN 1. Sygnał RPN sygnał zastępczy podawany 1.1. Návěst RPN denní návěst - bílý terč s černým okrajem noční návěst - střídavě žluté a zelené světlo ruční svítilny dovoluje jízdu strojvedoucímu vlaku kolem hlavního návěstidla s návěstí Stůj, kolem hlavního návěstidla, která je zhaslé či má pochybnou návěst nebo kolem přenosného návěstidla s návěstí Stůj; předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle a přikazuje strojvedoucímu vlaku jízdu podle rozhledových poměrů. ręcznie 1.1. Sygnał RPN sygnał dzienny - biała tarcza z czarnym brzegiem sygnał nocny - na przemian światło pomarańczowe i zielone za pomocą lampy ręcznej (latarki) zezwala maszyniście na przejazd pociągu obok semafora wskazującego sygnał STÓJ, nieoświetlonego, podającego sygnał wątpliwy lub obok przenośnego sygnału STÓJ.; Informuje o sygnale STÓJ na następnym semaforze i nakazuje maszyniście pociągu jazdę na widoczność Je-li RPN dávána u vjezdového návěstidla a vlak minul obvod výhybek přilehlých k vjezdovému návěstidlu, musí strojvedoucí jet do úrovně konce vlakové cesty tak, aby vlak nepřekročil: 1.) traťovou rychlost, vjíņdí-li vlak přímým směrem na hlavní kolej 2.) rychlost 40 km/h, vjíņdí-li vlak na jinou neņ hlavní kolej RPN dávána u odjezdového návěstidla přikazuje strojvedoucímu jet do úrovně odjezdového návěstidla tak, aby vlak nepřekročil: 1.) traťovou rychlost, odjíņdí-li vlak přímým směrem z hlavní koleje 2.) rychlost 40 km/h, odjíņdí-li vlak z jiné neņ hlavní koleje Je-li RPN u vjezdového návěstidla, strojvedoucí vlaku jedná za vjezdu do stanice jako u vlaku pravidelně zastavujícího, zpraveného o vjezdu na obsazenou kolej a musí ve stanici zastavit, pokud nejsou splněny podmínky stanovené předpisem SŅDC (ČD) D2 pro projetí vlaku Dovolení vjezdu vlaku RPN nahrazuje zpravení vlaku o mimořádném vjezdu na obsazenou kolej. 2. Návěst Nekraťte pravidelnou jízdní dobu na vrcholu postavený žlutý trojúhelníkový štít s černým písmenem P, dávaný k vedoucímu hnacímu vozidlu přikazuje strojvedoucímu projíņdějícího vlaku, aby při jízdě do nejbliņńí stanice nekrátil pravidelnou jízdní dobu Jeżeli przy semaforze wjazdowym podany był RPN sygnał zastępczy i pociąg minął okręg nastawczy osłaniany tym semaforem, maszynista powinien jechać z taką prędkością, aby pociąg nie przekroczył : 1.) prędkości rozkładowej obowiązującej na torze głównym zasadniczym 2.) prędkości 40 km/h, jeśli pociąg wjeżdża na inny tor niż tor główny zasadniczy RPN podawany przy semaforze wyjazdowym nakazuje maszyniście jechać do wysokości semafora wyjazdowego tak, aby pociąg nie przekroczył : 1.) prędkości obowiązującej przy wyjeździe z toru głównego zasadniczego na szlak. 2.) prędkość 40 km/h, jeśli pociąg wyjeżdża z innego toru niż tor główny zasadniczy Jeżeli RPN podany jest przy semaforze wjazdowym, maszynista pociągu podczas wjazdu na stację postępuje tak, jak w przypadku wjazdu pociągu na tor częściowo zajęty i musi zatrzymać się na stacji, dopóki nie zostaną spełnione warunki określone przepisem SŅDC (ČD) D2 do przejazdu pociągu Zezwolenie na wjazd pociagu na sygnał RPN nie wymaga powiadomienia maszynisty o nieplanowej jeździe na tor zajety 2. Sygnał Nie skracać rozkładowego czasu jazdy żółta tarcza trójkątna ustawiona wierzchołkiem w dół z czarną literą P, dawana w kierunku lokomotywy pociągowej nakazuje maszyniście pociągu przejeżdżającego, aby przy jeździe do najbliższej stacji nie skracał rozkładowego czasu jazdy. 90

91 3. Návěst Očekávejte výstražný terč bílý terčík, jehož dolní polovina má tvar lichoběžníku postaveného na kratší základně, na terči je černý obraz kopáče nad zeleným lichoběžníkem postaveným na kratší základně upozorňuje strojvedoucího projíņdějícího vlaku na umístění výstraņného terče v přilehlém mezistaničním úseku. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 3. Sygnał Oczekiwać sygnału o miejscu robót biała tarcza, której dolna połowa ma kształt trapezu postawionego na krótszym boku, na tarczy jest czarny obraz robotnika z kilofem nad zielonym trapezem, ustawionym na krótszym boku ostrzega maszynistę pociągu przejeżdżającego o oznaczonym miejscu robót w przyległym odcinku międzystacyjnym. VIII. Ruční speciální návěsti 1. Návěst Převzetí pokynu zvednutí předloktí a dlaně ruky nebo s ruční svítilnou s bílým světlem informuje o převzetí pokynu při organizování a provozování dráņní dopravy. Převzetí pokynu můņe strojvedoucí hnacího vozidla potvrdit taktéņ slyńitelnou návěstí Pozor. VIII. Specjalne sygnały ręczne 1. Sygnał Zrozumienie podanego sygnału podniesieone przedramię ręki (dzienny) lub podniesienie latarki z białym światłem (nocny) informuje o zrozumieniu podawanego sygnału. Przyjęcie polecenia może maszynista lokomotywy pociągowej potwierdzić także sygnałem dźwiękowym Baczność 2. Návěst Vzdálit denní návěst - svislé dlouhé pohyby červeným praporkem noční návěst - svislé dlouhé pohyby ruční svítilnou s bílým světlem slyńitelná návěst - podle potřeby doplněné o jeden dlouhý zvuk píšťalky Přikazuje pohyb vozidel směrem od zaměstnance, který tuto návěst dává. Slyńitelnou návěst smí strojvedoucí uposlechnout, jen kdyņ je dávána současně s návěstí viditelnou. 2. Sygnał Ode mnie sygnał dzienny - pionowe długie ruchy czerwoną chorągiewką sygnał nocny - pionowe długie ruchy latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony jednym długim dźwiękiem gwizdawki Nakazuje ruch pojazdów w kierunku od pracownika, który podaje ten sygnał, maszynista jedzie wówczas, gdy widzi podawany sygnał ręcznie. (sygnał dźwiękowy nie obliguje maszynisty do jazdy) 3. Návěst Přiblížit denní návěst - vodorovné dlouhé pohyby červeným praporkem noční návěst - vodorovné dlouhé pohyby ruční svítilnou s bílým světlem slyńitelná návěst - podle potřeby doplněné o dva dlouhé zvuky píšťalky Přikazuje pohyb vozidel směrem k zaměstnanci, který tuto návěst dává. Slyńitelnou návěst smí strojvedoucí uposlechnout, jen kdyņ je dávána současně s návěstí viditelnou. 3. Sygnał Do mnie sygnał dzienny - poziome długie ruchy czerwoną chorągiewką sygnał nocny - poziome długie ruchy latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony dwoma długimi dźwiękami gwizdawki Nakazuje ruch pojazdów w kierunku do pracownika, który podaje ten sygnał, maszynista jedzie wówczas, gdy widzi podawany sygnał ręcznie. (sam sygnał dźwiękowy nie obliguje maszynisty do jazdy). 91

92 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 4. Návěst Stlačit denní návěst - vodorovné krátké pohyby rukama k sobě a od sebe, v jedné ruce drží zaměstnanec červený praporek noční návěst - vodorovné krátké pohyby rukama k sobě a od sebe, v jedné ruce drží zaměstnanec ruční svítilnu s bílým světlem slyńitelná návěst - podle potřeby doplněné o dva krátké zvuky píšťalky rychle za sebou Přikazuje strojvedoucímu stlačit vozidla, aby mohla být svěńena nebo rozvěńena. Při vjezdu vlaku na obsazenou kolej informuje strojvedoucího o moņnosti najetí na stojící vozidla za účelem svěńení bez zastavení. Slyńitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout, i kdyņ je dávána bez návěsti viditelné. 4. Sygnał Docisnąć sygnał dzienny - poziome krótkie ruchy rękami do i od siebie, w jednej ręce pracownik trzyma czerwoną chorągiewkę sygnał nocny - poziome krótkie ruchy rękami do i od siebie, w jednej ręce pracownik trzyma latarkę z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony dwoma krótkimi sygnałami gwizdawki w krótkim odstępie Nakazuje maszyniście docisnąć wagony (pojazdy), aby mogły być spięte lub rozpięte. Przy wjeździe pociągu na zajęty tor informuje maszynistę o możliwości najechania na stojące pojazdy w celu spięcia bez zatrzymania. Na sygnał dźwiękowy może maszynista jechać, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. 5. Návěst Popotáhnout denní návěst - svislé krátké pohyby rukama zdviženýma vzhůru, v jedné ruce drží zaměstnanec červený praporek noční návěst - svislé krátké pohyby rukama zdviženýma vzhůru, v jedné ruce drží zaměstnanec ruční svítilnou s bílým světlem Přikazuje strojvedoucímu kratńí pohyb vozidel. V případě stojících vozidel se viditelná návěst musí vņdy doplnit slyńitelnou návěstí Vzdálit nebo Přiblíņit podle poņadovaného směru pohybu vozidel. 5. Sygnał Podciągnąć sygnał dzienny - pionowe krótkie ruchy rękami podniesionymi do góry, w jednej ręce pracownik trzyma czerwoną chorągiewkę sygnał nocny - pionowe krótkie ruchy rękami podniesionymi do góry, w jednej ręce pracownik trzyma latarkę z białym światłem Nakazuje maszyniście podciągnąć pojazd. W przypadku pojazdów stojących sygnał wzrokowy musi być zawsze uzupełniony sygnałem dźwiękowym Do mnie lub Ode mnie w zależności od żądanego kierunku ruchu pojazdów. 92

93 6. Návěst Pomalu denní návěst - ruka s červeným praporkem šikmo vzhůru noční návěst - ruční svítilna s bílým světlem šikmo vzhůru slyńitelná návěst - doplněná podle potřeby o opakovaně dlouhý zvuk píšťalky Přikazuje strojvedoucímu rychlost vozidel nejvíce 5 km/h a předvěstí ruční speciální návěst Stůj. Slyńitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout i kdyņ je dávána bez návěsti viditelné. Nenásleduje-li po návěsti Pomalu sníņení rychlosti vozidel, je zaměstnanec povinen dát neprodleně návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. 7. Návěst Stůj denní návěst - kruhové pohyby nataženou rukou s červeným praporkem noční návěst - kruhové pohyby nataženou rukou s ruční svítilnou s bílým světlem slyńitelná návěst - podle potřeby doplněné o tři krátké zvuky píšťalky Přikazuje strojvedoucímu neprodleně zastavit pohyb vozidel. Slyńitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout i kdyņ je dávána bez návěsti viditelné. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 6. Sygnał Zwolnić sygnał dzienny - ręka z czerwoną chorągiewką ukośnie do góry sygnał nocny - latarka z białym światłem ukośnie do góry sygnał dźwiękowy - uzupełniony w razie potrzeby powtarzany długi dźwięk gwizdawki Nakazuje maszyniście zachować prędkość pojazdu maksymalnie 5 km/h i ostrzega o ręcznym sygnałem STÓJ. Na sygnał dźwiękowy musi maszynista jechać, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. Jeśli po sygnale Powoli nie następuje zmniejszenie prędkości pojazdu, pracownik zobowiązany jest podać natychmiast sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi dostępnymi środkami. 7. Sygnał STÓJ sygnał dzienny - ruchy kołowe wyciągniętą ręką z czerwoną chorągiewką sygnał nocny - ruchy kołowe wyciągniętą ręką z latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony trzema krótkimi dźwiękami gwizdawki Nakazuje maszyniście natychmiast zatrzymać ruch pojazdów. Na sygnał dźwiękowy musi maszynista zatrzymać pojazd, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. IX. Návěsti slyšitelné IX. Sygnały dźwiękowe 1. Návěst Pozor 1. Sygnał Baczność 1.1. Návěst Pozor jeden dlouhý zvuk 1.1. Baczność - jeden długi ton gwizdawką píšťalkou nebo lokomotivní houkačkou lub syreną lokomotywy podaje dává strojvedoucí hnacího vozidla a maszynista lokomotywy pociągowej upozorňuje osoby na pohyb vozidel. w celu ostrzeżenia osób przed jadącym taborem. 93

94 1.2. Návěst Pozor musí strojvedoucí dát: před rozjezdem vlaku s přepravou cestujících po jeho mimořádném zastavení zpozoruje-li osoby v koleji nebo v bezprostřední blízkosti koleje, po které pojede nebo jede při jízdě přes přejezdy, a to: - před přejezdy s výstražnými kolíky s dočasnou platností pro přejezdy (při zpravení o platnosti těchto výstražných kolíků) nebo před přejezdy s výstražnými kolíky nejméně třikrát od těchto výstraņných kolíků aņ k přejezdu. Návěst Pozor nemusí opakovat, jestliņe zjistil, ņe se k přejezdu neblíņí uņivatel pozemní komunikace. - před přejezdem, který je vybaven přejezdovým zabezpečovacím zařízením (PZZ) okamņitě opakovaně aņ k přejezdu, zpozoruje-li poruchu PZZ, o které nebyl zpraven - před přejezdy s poruchou PZZ (o které byl zpraven) nejméně třikrát od vzdálenosti alespoň 250 m před přejezdem, dokud čelo prvního jedoucího vozidla neopustí přejezd před pracovními místy a to s krátkými přestávkami: - od úrovně výstražného terče, světelného výstražného terče nebo světelné rampy buď do úrovně přenosného varovného návěstidla téhoņ typu pro opačný směr jízdy, nebo do úrovně vjezdového návěstidla nejbliņńí ŅST, pokud přenosné varovné návěstidlo pro opačný směr jízdy nezpozoroval. - od úrovně výstražného kolíku s dočasnou platností pro pracovní místo (při zpravení o pracovním místě) do úrovně nepřenosného varovného návěstidla s návěstí Konec pracovního místa. - od místa kde zpozoruje návěst Pracovní místo, pískejte varovného návěstidla s jedním zábleskovým světlem do úrovně tohoto přenosného varovného návěstidla. - v úseku tratě, který stanoví písemný rozkaz, není-li pracovní místo kryto přenosnými varovnými návěstidly. při jízdě podle rozhledových poměrů, s krátkými přestávkami po celou dobu jízdy od předvěsti k vjezdovým návěstidlům ŅST nebo odboček. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku Sygnał Baczność maszynista podaje w przypadkach: przed uruchomieniem pociągu pasażerskiego po jego nieprzewidzianym zatrzymaniu w celu ostrzeżenia osób znajdujących się na torze lub w bezpośredniej bliskości toru, po którym pojedzie lub jedzie pociąg przy przejeździe przez przejazdy kolejowe, to jest: - przed przejazdami ze wskaźnikami ostrzegawczymi obowiązującymi czasowo (przy powiadomieniu o obowiązywaniu tych wskażników ostrzegawczych) lub przed przejazdami ze wskażnikami ostrzegawczymi co najmniej trzykrotnie od tych wskażników ostrzegawczych aż do przejazdu czoła pociągu. Sygnału Uwaga (Baczność) nie musi powtarzać w przypadku, jeśli stwierdził, że do przejazdu nie zbliża się użytkownik drogi. - przed przejazdem wyposażonym w przejazdowe urządzenie zabezpieczające (szlabany drogowe) (PZZ) SSP w celu ostrzeżenia o awarii PZZ (SSP), o której nie był powiadomiony, natychmiast powtarzając je aż czoło jadącego pociągu nie minie przejazdu, - przed przejazdami z uszkodzonym PZZ (SSP) (o którym został powiadomiony) co najmniej trzykrotnie w odległości przynajmniej 250 m przed przejazdem, aż czoło jadącego pociągu nie minie przejazdu przed miejscami, w których prowadzone są roboty torowe w krótkich odstępach: - od miejsca ustawienia tarczy ostrzegawcze jinformującej o robotach, świetlnej tarczy ostrzegawczej lub rampy świetlnej bądź do miejsca ustawienia przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego tego samego typu przeciwnego kierunku jazdy, lub do miejsca ustawienia semafora wjazdowego najbliższej stacji kolejowej, jeśli przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego dla przeciwnego kierunku jazdy nie zauważył. - od miejsca ustawienia wskaźnika ostrzegawczego obowiązującego czasowo w miejscu prowadzenia robót (w przypadku powiadomienia o miejscu prowadzenia robót ) do miejsca ustawienia stałego sygnalizatora ostrzegawczego z sygnalizacją Koniec miejsca prowadzenia robót. - od miejsca, gdzie zauważy sygnał Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność sygnału ostrzegawczego z jednym migającym światłem do miejsca ustawienia tego przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego - na odcinku szlaku, określonym w rozkazie pisemnym, jeśli miejsce prowadzenia robót nie jest wyposażone w przenośne sygnalizatory ostrzegawcze. podczas jazdy na widoczność w krótkich odstępach czasu przez cały czas przejazdu od tarczy ostrzegawczej do semaforów wjazdowych stacji.

95 1.3. Touto návěstí musí strojvedoucí rovněņ potvrdit převzetí pokynů návěstí: u jedoucích vlaků - převzetí návěstí Nekraťte pravidelnou jízdní dobu, Očekávejte výstražný terč u vlaků a posunových dílů - převzetí návěsti Souhlas k posunu u stojícího hnacího vozidla - převzetí pokynu. 2. Návěst Zabrzděte mírně jeden krátký zvuk lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel sníņit taņnou sílu hnacího vozidla. 3. Návěst Zabrzděte úplně tři krátké zvuky lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel zastavit činnost hnacího vozidla. Zaměstnancům obsluhujícím ruční brzdy přikazuje tato návěst utaņení ručních brzd k zajińtění soupravy vozidel proti ujetí. 4. Návěst Povolte brzdy úplně jeden dlouhý a dva krátké zvuky lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel zvýńit taņnou sílu hnacího vozidla. Zaměstnancům obsluhujícím ruční brzdy přikazuje tato návěst úplné povolení ručních brzd. Touto návěstí musí strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla jedoucího vlaku v ŅST potvrdit převzetí pokynu návěsti Odjezd. 5. Návěst Stlačit dva krátké zvuky píšťalky rychle za sebou přikazuje strojvedoucímu stlačit vozidla, aby mohla být svěńena nebo rozvěńena. 6. Návěst Pomalu opakovaně dlouhý zvuk píšťalky přikazuje strojvedoucímu rychlost vozidel nejvýńe 5 km/h a předvěstí ruční speciální návěsti Stůj. Nenásleduje-li bezprostředně po návěsti Pomalu sníņení rychlosti vozidel, je zaměstnanec povinen dát neprodleně návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 1.3. Sygnałem tym musi maszynista również potwierdzić otrzymanie polecenia sygnału: dla pociągów w ruchu odbiór sygnału Nie skracać rozkładowego czasu jazdy, Oczekiwać sygnału miejsce prowadzenia robót, dla pociągów i pojazdów w czasie manewrowania otrzymanie sygnału Jazda manewrowa dozwolona dla stojącej lokomotywy pociągowej - potwierdzenie otrzymania polecenia. 2. Sygnał hamować powoli jeden krótki sygnał syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu obniżenie siły pociągowej lokomotywy j. 3. Sygnał hamować całkowicie trzy krótkie dźwięki syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu, zatrzymać lokomotywę pociągową. Pracownikom obsługującym hamulce ręczne sygnał ten nakazuje zaciągnięcie hamulców ręcznych w celu zabezpieczenia składu przed zbiegnięciem. 4. Sygnał Odhamować jeden długi i dwa krótkie sygnały syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu zwiększenie siły pociągowej lokomotywy pociągowej. Pracownikom obsługującym hamulce ręczne sygnał ten nakazuje całkowite zwolnienie hamulców ręcznych. Sygnał ten maszynista lokomotywy pociągowej pociągu znajdującego się w ruchu w stacji kolejowej musi potwierdzić sygnałem przyjęcia polecenia sygnału Odjazd. 5. Sygnał Docisnąć dwa krótkie sygnały gwizdawką w krótkim odstępie, nakazuje maszyniście docisnąć pojazdy, aby mogły być spięte lub rozpięte. 6. Sygnał zwolnić powtórzony długi dźwięk gwizdawki nakazuje maszyniście jazdę z prędkością maksymalnie 5 km/h i ostrzega o ręcznym sygnale specjalnym STÓJ. Jeśli bezpośrednio po sygnale Powoli nie następuje obniżenie prędkośći pociągów (pojazdów), pracownik zobowiązany jest podać natychmiast sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami. 95

96 7. Návěst Svolávání všech zaměstnanců skupina dlouhého a tří krátkých zvuků, opakovaná nejméně po dobu jedné minuty lokomotivní houkačkou (houkačkou, píšťalkou) přikazuje zaměstnancům dostavit se k zaměstnanci, který tuto návěst dává. 8. Návěst Požární poplach skupina dlouhého a dvou krátkých zvuků, opakovaná nejméně po dobu jedné minuty lokomotivní houkačkou upozorňuje zaměstnance na poņár. 9. Návěst Stůj tři krátké zvuky píšťalky přikazuje strojvedoucímu neprodleně zastavit pohyb vozidel. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 7. Sygnał Zwołanie wszystkich pracowników jeden długi i trzy krótkie sygnały dźwiękowe, powtarzane przez co najmniej jedną minutę syreną lokomotywy (buczkiem, gwizdawką) nakazuje pracownikom zgłoszenie się do pracownika, który podaje ten sygnał. 8. Sygnał Pożar jeden długi i dwa krótkie dźwięki, powtarzane co najmniej przez jedną minutę syreną lokomotywy ostrzega pracowników o pożarze. 9. Sygnał STÓJ trzy krótkie dźwięki gwizdawki nakazuje maszyniście natychmiast zatrzymać ruch pojazdów. X. Návěsti ostatních nepřenosných návěstidel platných pro posun 1. Návěst Posun zakázán bílý sloupek s modrou hlavicí zakazuje posunovat za hranici, kterou vytváří označník; čelo posunového dílu musí zastavit jeńtě před ní. Označník neproměnné nepřenosné návěstidlo, které stanovuje hranici, za kterou je dovolen z kolejí stanice posunovat po splnění stanovených podmínek předpisu SŅDC (ČD) D2. X. Sygnały na pozostałych sygnalizatorach (wskaźnikach) obowiązujące przy manewrowaniu 1. Sygnał Granica przetaczania biały słupek z niebieską głowicą zakazuje manerowania poza granicą, którą stanowi wskaźnik; czoło manewrowanej części musi zatrzymać się jeszcze przed przed nim. Sygnalizator niezmienny wskaźnik stały, który określa granicę, za którą manewrowanie z toru stacji można wykonywać po spełnieniu określonych warunków przepisu SŽDC (ČD) D2.. XI. Návěsti varovných návěstidel XI. Sygnały sygnalizatorów (wskaźników) ostrzegawczych 1. Návěsti Pískejte a Konec pracovního místa 1. Sygnały Podawać sygnał Baczność i Koniec 1.1. Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a bílými pruhy, v červených pruzích bílé odrazky nebo střídavě červené a bílé pruhy z odrazek, přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor. miejsca prowadzenia robót 1.1. Sygnał Baczność - słupek w biało-czerwone pasy, na pasach czerwonych białe odblaski lub biało-czerwone pasy odblaskowe, nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność. 96

97 1.2. Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a bílými pruhy, v červených pruzích bílé odrazky nebo střídavě červené a bílé pruhy z odrazek, na vrcholu kolíku žlutá deska, uprostřed s černým písmenem D je návěst výstraņného kolíku s dočasnou platností pro pracovní místa a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor, jsou-li zpraveni písemně nebo telekomunikačním zařízením o pracovním místě Návěst Konec pracovního místa na vrcholu šedého kolíku žlutá deska, uprostřed desky černé písmeno D je návěst s dočasnou platností pro pracovní místa, která informuje o konci pracovního místa. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 1.2. Sygnał Baczność - słupek w biało-czerwone pasy, na pasach czerwonych białe odblaski lub biało-czerwone pasy odblaskowe z materiału odblaskowego, na wierzchołku słupka żółta tarcza, z czarną literą D pośrodku, jest sygnałem ostrzegawczym obowiązującym czasowo w miejscach prowadzenia robót i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność, jeśli są powiadomieni pisemnie lub za pomocą urządzenia telekomunikacyjnego o miejscu prowadzenia robót Sygnał Koniec miejsca prowadzenia robót na wierzchołku szarego słupka żółta tarcza, pośrodku tarczy czarna litera D jest sygnałem obowiązującym czasowo w miejscach prowadzenia robót, informującym o końcu miejsca prowadzenia robót Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a bílými pruhy z odrazek, na vrcholu kolíku žlutá deska, uprostřed s černými čísly, která uvádějí kilometrickou polohu přejezdu je návěst výstraņného kolíku s dočasnou platností pro přejezdy a přikazuje strojvedoucímu (zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) dávat návěst Pozor. Tato návěst má platnost jen při zpravení písemným rozkazem o aktivaci dočasně zřízeného přejezdu nebo přejezdu trvale opatřeného uzamykatelnou zábranou. Pokud je nutné od výstraņného kolíku s dočasnou platností dávat opakovaně návěst Pozor pro více přejezdů, musí být tyto přejezdy uvedeny kilometrickými polohami na ņluté desce na vrcholu výstraņného kolíku Sygnał Baczność - słupek w biało-czerwone pasy z materiału odblaskowego, na wierzchołku słupka żółta tarcza, z czarnymi liczbami pośrodku, informującymi o o położeniu kilometrowym przejazdu jest sygnałem obowiązującym czasowo dla przejazdów i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność. Sygnał ten obowiązuje tylko przy powiadomieniu rozkazem pisemnym o otwarciu przejazdu zorganizowanego czasowo lub przejazdu wyposażonego na stałe w zamykany szlaban. Jeśli od słupka ostrzegawczego obowiązującego czasowo konieczne jest podawanie powtórnie sygnału Baczność dla większej liczby przejazdów, przejazdy te muszą być oznaczone pozycjami kilometrowymi na żółtej tarczy na wierzchołku słupka ostrzegawczego. 97

98 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 2. Návěst Pracovní místo, pískejte 2. Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność 2.1. Návěst Pracovní místo, pískejte - bílý terč, jehož dolní polovina má tvar lichoběžníku postaveného na kratší základně, na terči je černý obraz kopáče nad zeleným lichoběžníkem postaveným na kratší základně, upozorňuje na pracovní místo a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor. Návěstidlo s návěstí Pracovní místo, pískejte se umísťuje na vzdálenost nejméně 400, nejvíce na 700 m před pracovním místem Návěst Pracovní místo, pískejte žluté, oranžové, modré nebo červené zábleskové světlo varovného návěstidla s jedním zábleskovým světlem nebo světelné rampy, upozorňuje na pracovní místo a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor. Návěstidlo s návěstí Pracovní místo, pískejte se umísťuje na vzdálenost nejméně 400, nejvíce na 700 m před pracovním místem Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność - biała tarcza, której dolna połowa ma kształt trapezu ustawionego na krótszym boku, na tarczy jest czarny obraz robotnika z kilofem nad zielonym trapezem, ustawionym na krótszym boku ostrzega o miejscu prowadzenia robót i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole skłądu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność.Wskaźnik z sygnalizacją Miejsce prowadzenia robót, Podawać sygnał Baczność umieszcza się w odległości co najmniej 400, maksymalnie 700 m przed miejscem prowadzenia robót Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność żółte, pomarańczowe, niebieskie lub czerwone światło odblaskowe sygnalizatora (wskaźnika) ostrzegawczego z jednym światłem odblaskowym lub rampy świetlnej, ostrzega o miejscu prowadzenia robót i i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole skłądu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność. Wskaźnik z sygnalizacją Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność umieszcza się w odległości co najmniej 400, maksymalnie 700 m przed miejscem prowadzenia robót Návěst Pracovní místo, pískejte žluté nebo oranžové zábleskové světlo nad označovacím pásem s červenými a bílými pruhy stejné délky, upozorňuje na pracovní místo a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor. Návěstidlo s návěstí Pracovní místo, pískejte se umísťuje na vzdálenost nejméně 400, nejvíce na 700 m před pracovním místem Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność żółte lub pomarańczowe światło migające nad pasem oznacznika z czerwonymi i białymi pasami (prostokątami) o identycznej długości, ostrzega o miejscu prowadzenia robót i nakazuje maszyniście lub pracownikowi znajdującemu się na czole pociągu lub pojazdu manewrowanego podawać sygnał Baczność. Sygnalizator (wskaźnik) z sygnalizacją Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność umieszcza się w odległości co najmniej 400, maksymalnie 700 m przed miejscem prowadzenia robót. 98

99 2.4. Varovné návěstidlo s jedním zábleskovým světlem, světelnou rampu nebo světelný výstraņný terč: a) je dovoleno pouņít bez omezení počtu případů b) má platnost pro obě koleje, mezi kterými je umístěno c) je dovoleno umístit bez upozornění strojvedoucího (zaměstnance v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) 2.5. Na umístění výstraņného terče upozorní výpravčí strojvedoucího (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) písemným rozkazem, návěstí Očekávejte výstražný terč nebo telekomunikačním zařízením Je-li světelný výstraņný terč pońkozen, zhaslý nebo je-li jeho návěst pochybná, musí strojvedoucí (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) zachovat postup jako u světelného výstraņného terče s návěstí Pracovní místo, pískejte Nenávěstí-li varovné návěstidlo s jedním zábleskovým světlem nebo světelná rampa ņádnou návěst, jedná strojvedoucí (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) jako v případě, kdy uvedená návěstidla nejsou umístěna. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 2.4. Sygnalizator ostrzegawczy z jednym światłem migającym, rampa świetlna lub świetlna tarcza ostrzegawcza informują, że: a) dozwolone jest jego użycie bez ograniczenia liczby przypadków b) obowiązuje dla obu torów, między którymi jest usytuowany c) dozwolone jest jego umieszczenie bez uprzedzenia maszynisty (pracownika na czole pociągu lub czole składu manewrowego) 2.5. O umieszczonej tarczy ostrzegawczej dyżurny ruchu powiadomi maszynistę pociągu, pracownika na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego rozkazem pisemnym, sygnałem Oczekiwać tarczy ostrzegawczej lub za pomocą urządzenia telekomunikacyjnego Jeśli świetlna tarcza ostrzegawcza jest uszkodzona, nie świeci lub jeśli jej sygnał jest wątpliwy, wówczas maszynista pociągu, pracownik na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego, musi postępować tak jak w przypadku świetlnej tarczy ostrzegawczej z sygnałem Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność Jeśli sygnalizator ostrzegawczy z jednym lub kilkoma światłami migającymi nie podaje żadnego sygnału, maszynista, pracownik na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego postępuje tak, jakby wymienionych sygnalizatorów tam nie było.. XII. Návěsti pro traťovou rychlost XII Sygnały dotyczące prędkości drogowej 1. Návěst Traťová rychlost 1. Wskaźnik zmaina prędkości na szlaku 1.1. Návěst Traťová rychlost bílá, na delší straně postavená obdélníková deska a na ní černé číslo s bílými odrazkami, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku N Návěst Traťová rychlost bílý terč a na něm černé číslo s bílými odrazkami, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku 3, při jízdě vlaku nebo posunového dílu, ve kterém je zařazeno hnací vozidlo skupiny přechodnosti 3. Stejným způsobem musí strojvedoucí postupovat, pokud je rychlostník 3 seskupen s jiným rychlostníkem. Ukončení rychlosti nařízené rychlostníkem 3 stanovuje rychlostník N, který není seskupen s rychlostníkem Wskaźnik zmianą prędkości na szlaku biała, prostokątna tablica a na niej czarna liczba z białymi punktami odblaskowymi, nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej nie przekraczać prędkości wskazanej liczbą tego wskaźnika prędkości N 1.2. Wskaźnik zmiany prędkości na szlaku biała tarcza, a na niej czarna liczba z białymi punktami odblaskowymi, nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej nie przekraczać prędkości wskazanej tą liczbą od tego wskaźnika wskaźnika prędkości 3, podczas jazdy pociągu lub pojazdu przetaczanego, w składzie którego włączona jest lokomotywa pociągowa z grupy 3. W ten sam sposób maszynista musi postępować w przypadku, kiedy wskaźnik prędkości 3 zespolony jest z innym wskaźnikiem prędkości. Zakończenie prędkości nakazane wskaźnikiem prędkości 3 określa wskaźnik prędkości N, który nie jest zespolony ze wskaźnikiem prędkości 3. 99

100 1.3. Návěst Traťová rychlost bílá, na delší straně postavená obdélníková deska s černým číslem a bílými odrazkami, nad ní žluté rameno s bílými příčnými pruhy a s černým okrajem směřujícím vpravo šikmo dolů, ve žlutých polích žluté odrazky, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku R, v případech stanovených tabulkou traťových poměrů. Ukončení rychlosti nařízené tímto rychlostníkem stanovuje dalńí rychlostník N, který není seskupen s rychlostníkem R Návěst Traťová rychlost bílá, na kratší straně postavená obdélníková deska, na ní černé číslo sestavené z černých číslic umístěných ve sloupci, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla soupravy s naklápěcími skříněmi nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku NS Je-li nad kterýmkoliv typem rychlostníku tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje rychlostník strojvedoucímu zvyńovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine Dovoluje-li rychlostník vyńńí rychlost neņ byla v předchozím úseku, je strojvedoucímu dovoleno zvyńovat rychlost, aņ poslední vozidlo vlaku nebo posunového dílu mine tento rychlostník (mimo rychlostník s černým obrazem lokomotivy). Jedná-li se o zvýńení traťové rychlosti při jízdě vlaku nebo posunového dílu, ve kterém je zařazeno hnací vozidlo skupiny přechodnosti 3 je dovoleno rychlost zvyńovat, aņ poslední vozidlo přechodnosti 3 mine rychlostník 3 nebo rychlostník N Strojvedoucí soupravy s naklápěcími skříněmi musí plnit pokyny jen rychlostníků NS mimo případ, kdy je zpraven o jejich neplatnosti. Pokud strojvedoucí soupravy s naklápěcími skříněmi jede po trati, kde rychlostníky NS nejsou umístěny nebo je zpraven o jejich neplatnosti, musí plnit pokyny rychlostníků N. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 1.3. Wskaźnik zmiany prędkości na szlaku biała, prostokątna tarcza z czarną liczbą i białymi odblaskami, nad nią żółte ramię z białymi poprzecznymi pasami i z czarnym brzegiem skierowana w prawo ukośnie w dół, w żółtych polach żółte odblaski, nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej nie przekraczać prędkości wskazanej tą liczbą od tego wskaźnika wskaźnika prędkości R, w przypadkach określonych w tabeli parametrów technicznych linii Zakończenie prędkości nakazane tym wskaźnikiem określa następny wskaźnik prędkości N, który nie jest zespolony ze wskaźnikiem prędkości R Wskaźnik zmiany prędkości na szlaku biała, prostokątna tarcza, na niej czarna liczba składająca się z czarnych cyfr umieszczonych w kolumnie (nad sobą), nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej składu z wagonami posiadającymi wychylne pudła nie przekraczać prędkości wskazanej tą liczbą od tego wskaźnika wskaźnika prędkości NS Jeśli nad którymkolwiek typem wskaźnika prędkości znajduje się tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik prędkości zezwala maszyniście zwiększenie prędkości, po jej minięciu przez czoło pociągu Jeśli wskaźnik prędkości zezwala na większą prędkość, niż była na poprzednim odcinku, maszynista może zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd pociągu lub pojazdu minie ten wskaźnik prędkości (oprócz wskaźnika prędkości z czarnym rysunkiem lokomotywy). Jeśli chodzi o zwiększenie prędkości podczas jazdy pociągu w którym włączona jest lokomotywa pociągowa z grupy 3, zwiększanie prędkości dozwolone jest aż ostatni pojazd z grupy 3 minie wskaźnik prędkości 3 lub wskaźnik prędkości N Maszynista składu z wagonami posiadającymi wychylne pudła musi wykonywać polecenia tylko wskaźników prędkości NS, oprócz przypadków, kiedy został powiadomiony o ich nieważności. Jeśli maszynista składu z wagonami posiadającymi wychylne pudła jedzie szlakiem, na którym nie ma wskaźników prędkości NS lub został powiadomiony o ich nieważności, musi wykonywać polecenia wskaźników prędkości N. 100

101 1.8. Při umístění dvou rychlostníků N nad sebou platí návěstěná traťová rychlost horního rychlostníku N pro jízdu stanovených vozidel. Předvěstník N předvěstí niņńí traťovou rychlost dolního rychlostníku N, pokud rozdíl traťových rychlosti není větńí neņ 10 km/h. Je-li rozdíl traťových rychlostí větńí, musí být umístěny nad sebou dva předvěstníky N. Horní předvěstník N předvěstí v tomto případě rychlost pohybu stanovených vozidel. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 1.8. W przypadku umieszczenia dwóch wskaźników prędkości N nad sobą obowiązują ostrzeżenia o ograniczeniu prędkości na szlaku wskazywane przez górny wskaźnik prędkości N dla jazdy określonych pojazdów. Tarcza ostrzegawcza N ostrzega o niższej prędkości obowiązującej na szlaku dolnego wskaźnika prędkości N, jeśli różnica prędkości liniowych nie przekracza 10 km/h. Jeśli różnica prędkości liniowych jest większa, muszą być umieszczone nad sobą dwie tarcze ostrzegawcze N. Górna tarcza ostrzegawcza N ostrzega w tym przypadku o prędkości ruchu określonych pojazdów. 2. Návěst Očekávejte traťovou rychlost 2. Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku 2.1. Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý, na vrcholu postavený trojúhelníkový štít s bílým okrajem, na štítu černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti předvěstí na návěstidle předvěstníku N strojvedoucímu sníņení rychlosti od nejbliņńího následujícího rychlostníku N Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý terč, s bílým okrajem, na terči černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti předvěstí na návěstidle předvěstníku 3 strojvedoucímu sníņení rychlosti od nejbliņńího následujícího rychlostníku Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý, na vrcholu postavený trojúhelníkový štít s bílým okrajem, na štítu černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti, nad ním žluté rameno s bílými příčnými pruhy a s černým okrajem směřujícím vpravo šikmo dolů, ve žlutých polích žluté odrazky, předvěstí na návěstidle předvěstníku R strojvedoucímu sníņení rychlosti od nejbliņńího následujícího rychlostníku R Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku żółta, umieszczona wierzchołkiem w dół tarcza trójkątna z białą obwódką, na tarczy czarna liczba z żółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza N maszynistę o obniżeniu prędkości od najbliższego następnego wskaźnika prędkości N Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku żółta tarcza, z białą obwódką, na tarczy czarna liczba z żółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza 3 maszynistę o obniżeniu prędkości od najbliższego następnego wskaźnika prędkości Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku żółta, umieszczona wierzchołkiem w dół tarcza trójkątna z białą obwódką, na tarczy czarna liczba z żółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej, nad nią żółte ramię z białymi poprzecznymi pasami i z czarnym brzegiem skierowana w prawo ukośnie w dół, w żółtych polach żółte odblaski, ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza R maszynistę o obniżeniu prędkości od najbliższego następnego wskaźnika prędkości R. 101

102 2.4. Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutá, na kratší straně postavená obdélníková deska, na ní černé číslo sestavené z černých číslic umístěných ve sloupci mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti, předvěstí na návěstidle předvěstníku NS strojvedoucímu sníņení rychlosti od nejbliņńího následujícího rychlostníku NS Návěstidla s návěstmi Očekávejte traťovou rychlost (předvěstníky) jsou umisťována před návěstidla s návěstmi Traťová rychlost (rychlostníky) na vzdálenost 700 m. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 2.4. Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku żółta, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna, na niej czarna liczba składająca się z czarnych cyfr umieszczonych w kolumnie (nad sobą) wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej, ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza NS maszynistę o obniżeniu prędkości od najbliższego następnego wskaźnika prędkości NS Wskaźniki z sygnałami Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku (tarcze ostrzegawcze) umieszczane są przed wskaźnikami z sygnałami prędkości na szlaku (wskaźniki prędkości) w odległości 700 m. XIII. Návěsti pro pomalou jízdu 1. Návěst Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy žlutá, na kratší straně postavená obdélníková deska s oranžovým okrajem a černým číslem mající hodnotu desetiny čísla rychlosti pomalé jízdy přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy. Není předvěńtěna návěstidlem s návěstí Očekávejte pomalou jízdu. 2. Návěst Začátek nepředvěstěné dočasné pomalé jízdy návěst Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost dočasné pomalé jízdy. Není předvěńtěna návěstidlem s návěstí Očekávejte dočasnou pomalou jízdu. XIII. Wskaźniki i sygnały ograniczające prędkość 1. Wskaźnik Początek ograniczenia prędkości bez wcześniejszego ostrzeżenia żółta, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z pomarańczowym brzegiem i czarną liczbą określającą wartość ograniczenia podaną w dziesiątkach km/h ograniczenia prędkości nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości wskazanej na wskaźniku. Pomimo, że wcześniej nie było wskaźnika ostrzegawczego z sygnalizacją Oczekiwać ograniczenia prędkości. 2. Wskaźnik Początek czasowego ograniczenia prędkości wcześniejszego ostrzeżenia wskaźnik Początek czasowego ograniczenia bez ostrzeżenia uzupełniony o umieszczoną nad nim żółtą tablicę prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i nakazuje maszyniście nie przekraczać prędkości od tego wskaźnika wskazanej cyfrą na wskaźniku Pomimo, że, wcześniej nie było wskaźnika ostrzegawczego z sygnalizacją Oczekiwać ograniczenia prędkości. 102

103 3. Návěst Očekávejte pomalou jízdu - žlutý trojúhelníkový štít s bílým okrajem postavený na základně, na štítu černé číslo mající hodnotu desetiny čísla následující pomalé jízdy, na stožáru návěstidla dvě žluté odrazky kruhového tvaru šikmo pod sebou, levá výše, při nedostatku místa na zvláštním stožáru vpravo vedle návěstidla předvěstí strojvedoucímu návěst Začátek pomalé jízdy a rychlost pomalé jízdy. Pomalá jízda nejvýńe 5 km/h se vyjádří zlomkem ½. 4. Návěst Začátek pomalé jízdy - žlutá, na kratší straně postavená obdélníková deska s bílým okrajem a s černým písmenem Z, přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy. 5. Návěst Konec pomalé jízdy - bílá, na kratší straně postavená obdélníková deska s černým písmenem K, upozorňuje strojvedoucího na místo, kde končí pomalá jízda. Strojvedoucímu je dovoleno zvyńovat rychlost teprve tehdy, aņ poslední vozidlo soupravy mine návěst Konec pomalé jízdy. Je-li na tabuli K s návěstí Konec pomalé jízdy tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje toto návěstidlo strojvedoucímu zvyńovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine. Na dráze provozované PKP PLK nesmí být doplnění tabulkou s černým obrazem lokomotivy v bílém poli pouņito. 6. Návěst Očekávejte dočasnou pomalou jízdu návěst Očekávejte pomalou jízdu jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a předvěstí strojvedoucímu návěst Začátek dočasné pomalé jízdy a rychlost dočasné pomalé jízdy. Pomalá jízda nejvýńe 5 km/h se vyjádří zlomkem ½. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 3. Wskaźnik Oczekiwać ograniczenia prędkości - żółta tarcza trójkątna z białą obwódką umieszczona na podstawie, na tarczy czarna liczba oznaczająca wartość dziesiętnej części liczby ograniczenia prędkości. Na słupie sygnalizatora dwa żółte odblaski okrągłe ukośnie pod sobą, lewy wyżej, przy braku miejsca na dodatkowym słupku umieszczonym z prawej strony obok sygnalizatora. Ostrzega maszynistę o wskaźniku Początek ograniczenia prędkości. Jazda z prędkością maksymalnie 5 km/h wyrażona jest ułamkiem ½. 4. Wskaźnik Początek ograniczenia prędkości - żółta, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z białą obwódką i z czarną literą Z, nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości wskazanej wcześniej na wskaźniku Oczekiwać ograniczenia prędkości 5. Wskaźnik Koniec ograniczenia prędkości - biała, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z czarną literą K, ostrzega maszynistę o miejscu, w którym kończy się ograniczenie prędkości. Maszynista może zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd składu minie wskaźnik Konec ograniczenia prędkości. Jeśli na tablicy K ze wskaźnikiem Konec ograniczenia prędkości umieszczona jest tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik ten zezwala maszyniście na zwiększenie prędkości po jej minięciu przez czoło pociągu. Na szlaku zarządzanym przez PKP PLK uzupełnienie w postaci tablicy z czarnym rysunkiem lokomotywy na białym polu nie może być użyte. 6. Wskaźnik Oczekiwać czasowego ograniczenia prędkości wskaźnik ten - uzupełniony o umieszczoną nad nim żółtą tablicę prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego a ostrzega maszynistę o wskaźniku Początek czasowego ograniczenia prędkości Jazda z prędkością maksymalnie 5 km/h wyrażona jest ułamkiem ½. 103

104 7. Návěst Začátek dočasné pomalé jízdy - návěst Začátek pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy. 8. Návěst Konec dočasné pomalé jízdy - návěst Konec pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a upozorňuje strojvedoucího na místo, kde končí dočasná pomalá jízda. Strojvedoucímu je dovoleno zvyńovat rychlost teprve tehdy, aņ poslední vozidlo soupravy mine tuto návěst. Je-li na tabuli K s návěstí Konec dočasné pomalé jízdy tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje toto návěstidlo strojvedoucímu zvyńovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine. 9. Návěstidla s návěstmi Očekávejte pomalou jízdu nebo Očekávejte dočasnou pomalou jízdu (předvěstní ńtíty) jsou umisťována před návěstidla s návěstmi Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy na vzdálenost 700 m. 10. Následují-li dvě pomalé jízdy různých rychlostí a rychlost pomalé jízdy je vyńńí, je dovoleno, aby vzdálenost mezi předvěstním ńtítem a návěstidlem s návěstí Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy pro druhou pomalou jízdu byla kratńí neņ 700 m. V tomto případě se nemusí návěstidla s návěstmi Konec pomalé jízdy nebo Konec dočasné pomalé jízdy označující konec první pomalé jízdy umisťovat, na jejich místě se umístí návěstidlo s návěstí Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy pro druhou pomalou jízdu. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 7. Wskaźnik Początek czasowego ograniczenia prędkości - wskaźnik ten uzupełniony o umieszczoną nad nim żółtą tablicę prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości jazdy wskazanej wcześniej. 8. Wskaźnik Koniec czasowego ograniczenia prędkości - wskaźnik ten uzupełniony o umieszczoną nad nim żółtą tablicę prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i ostrzega maszynistę o miejscu, w którym kończy się czasowe ograniczenie prędkości. Maszynista może zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd składu minie ten wskaźnik Jeśli na tablicy K z sygnalizacją Koniec czasowego ograniczenia prędkości umieszczona jest tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik ten zezwala maszyniście na zwiększenie prędkości po jej minięciu przez czoło pociągu lub pojazdu przetaczanego. 9. Wskaźniki z sygnałami Oczekiwać ograniczenia prędkości lub Oczekiwać czasowego ograniczenia prędkości (tarcze) umieszczane są przed wskaźnikami z sygnałami Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości w odległości 700 m. 10. Jeśli następują po sobie dwa czasowe ograniczenia prędkości różnych wartości, dopuszcza się, aby odległość między tarczą i wskaźnikiem z miejscem Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości dla drugiego ograniczenia była krótsza niż 700 m. W tym przypadku wskaźniki z sygnałami Koniec ograniczenia prędkości lub Koniec czasowego ograniczenia prędkości oznaczającymi koniec pierwszego ograniczenia prędkości nie muszą być umieszczane, zamiast nich umieszcza się sygnalizator (wskaźnik) z sygnalizacją Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości dla drugiego ograniczenia prędkości. 104

105 11. Na ńiré trati, navazují-li bezprostředně za sebou nejméně dvě pomalé jízdy nemusí být umístěn předvěstní ńtít pro druhou a dalńí následující pomalou jízdu, pokud bude rychlost sniņována nejvíce o 10 km/h nebo bude zvyńována. V těchto případech jsou druhá a následující pomalé jízdy návěńtěny návěstidly s návěstí Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy nebo Začátek nepředvěstěné dočasné pomalé jízdy. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 11. Jeżeli na szlaku, bezpośrednio po sobie występują po sobie co najmniej dwa ograniczenia prędkości, nie musi być umieszczony wskaźnik ostrzegawczy dla drugiego i następnego następującego po nim ograniczenia prędkości, jeśli prędkość będzie obniżana maksymalnie o 10 km/h lub będzie zwiększana. W takich przypadkach drugie i następne ograniczenie prędkości sygnalizowane są wskaźnikami z sygnalizacją Początek ograniczenia prędkości bez ostrzeżenia lub Początek czasowego ograniczenia prędkości bez wcześniejszego ostrzeżenia. XIV. Návěsti pro označení neplatnosti návěstidel XIV. Sygnały unieważniające wskazania sygnalizatorów ( (wskaźniki kasowania) 1. Návěst Neplatné návěstidlo 1. Sygnalizator Sygnalizator nieważny 1.1. Návěst Neplatné návěstidlo na návěstidle svítí 1.1. Sygnał Sygnalizator nieważny na bílý znak X nebo černá deska s bílým znakem X upozorňuje na neplatnost návěstidla, na kterém je umístěna. sygnalizatorze świeci się biały znak X lub czarna tarcza z białym znakem X ostrzega o nieważności sygnalizatora, na którym jest umieszczony. 105

106 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 1.2. Návěst Neplatné návěstidlo na návěstidle dvě zkřížené bílé latě umístěné jako znak X upozorňuje na neplatnost návěstidla, na kterém je umístěna Sygnał Sygnalizator nieważny na sygnalizatorze dwie skrzyżowane białe listwy tworzące znak X ostrzega o nieważności sygnalizatora, na którym jest umieszczony. XV. Návěstidla pro elektrický provoz 1. Návěst Vypněte proud - čtvercová, na vrcholu postavená modrá deska s černým orámováním a bílým okrajem, uvnitř znak v podobě písmena "U" s přerušenými svislými čarami, přikazuje strojvedoucímu vypnout elektrické vytápění vlaku nejpozději v úrovni této návěsti 2. Návěst Zapněte proud - čtvercová, na vrcholu postavená modrá deska s černým orámováním a bílým okrajem, uvnitř znak v podobě písmena "U", dovoluje strojvedoucímu zapnout elektrické vytápění vlaku, kdyņ celý vlak mine tuto návěst. 3. Návěstidla pro elektrický provoz nově zřizovaná nebo opravovaná jiņ nemusí mít černé orámování. XVI. Návěstidla označující místo na trati 1. Návěst Vlak se blíží k hlavnímu návěstidlu černá čtvercová nebo obdélníková, na kratší straně postavená deska s bílým okrajem a na ní bílé rovnostranné trojúhelníky z odrazek, postavené na základně upozorňuje na vzdálenost k hlavnímu návěstidlu v traťových úsecích s nedostatečnými rozhledovými poměry. Vzdálenostní upozorňovadla s návěstmi Vlak se blíží k hlavnímu návěstidlu jsou umístěny tři nejméně po 100 metrech. Nejvzdálenějńí vzdálenostní upozorňovadlo má tři bílé trojúhelníky, nejbliņńí má jeden bílý trojúhelník. XV. sygnały elektrycznego ogrzewania pociągu 1. Wskaźnik Jazda bezprądowa - kwadratowa, ustawiona na wierzchołku niebieska tarcza z czarną obwódką i białym brzegiem, wewnątrz znak w kształcie litery "U" z przerwanymi liniami pionowymi, nakazuje maszyniście wyłączenie elektrycznego ogrzewania pociągu najpóźniej na poziomie tego wskaźnika. 2. Wskaźnik Jazda pod prądem - kwadratowa, na wierzchołku ustawiona niebieska tarcza z czarną obwódką i białym brzegiem, wewnątrz znak w kształcie litery "U", zezwala maszyniście włączenie elektrycznego ogrzewania pociągu, po minięciu przez cały pociąg tego wskaźnika. 3. Sygnały (wskaźniki) elektrycznego ogrzewania pociągu nowe lub odnawiane nie muszą mieć czarnej obwódki. XVI. Wskaźniki oznaczające miejsce na szlaku 1. Wskaźniki Pociąg zbliża się do semafora czarna kwadratowa lub prostokątna, ustawiona na krótszym boku tarcza z białą obwódką, a na niej białe trójkąty równoboczne odblaskowe, ustawione na podstawie. Ostrzega o odległości do semafora na odcinkach szlaku o niedostatecznej widoczności. Sygnalizatory (wskaźniki) ostrzegawcze odległościowe z ostrzeżeniami Pociąg zbliża się do semafora umieszczone są w ilości trzech sztuk oddalonych od siebie co najmniej co 100 metrów. Sygnalizator (wskaźnik) ostrzegawczy najbardziej oddalony ma trzy białe trójkąty, a najbliższy ma jeden biały trójkąt. 106

107 2. Návěst Vlak se blíží k samostatné předvěsti bílá čtvercová nebo obdélníková, na kratší straně postavená deska s černými pruhy šikmo vpravo vzhůru upozorňuje na vzdálenost k samostatné předvěsti vjezdového nebo cestového návěstidla. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 2. Wskaźniki Pociąg zbliża się do tarczy ostrzegawczej czarna kwadratowa lub prostokątna, ustawiona na krótszym boku tarcza z białą obwódką, a na niej białe trójkąty równoboczne odblaskowe, ustawione na podstawie. Ostrzega o odległości do semafora na odcinkach szlaku o niedostatecznej widoczności. Sygnalizatory (wskaźniki) ostrzegawcze odległościowe z ostrzeżeniami Pociąg zbliża się do semafora umieszczone są w ilości trzech sztuk oddalonych od siebie co najmniej co 100 metrów. Sygnalizator (wskaźnik) ostrzegawczy najbardziej oddalony ma trzy białe trójkąty, a najbliższy ma jeden biały trójkąt. 3. Návěst Hranice koleje bílý vodorovný trámec s černými pruhy před bílým šikmým ukončením upozorňuje na hranici u sbíhajících se nebo kříņících se kolejí, za kterou je zakázáno, aby přesahovala vozidlo stojící na jedné z kolejí. 4. Návěst Hranice izolovaného úseku bílý sloupek s červenou hlavicí a s černým vodorovným pruhem upozorňuje na začátek a konec místa, za které musí vlak nebo posunový díl zajet při úvraťové jízdě, kde je zakázáno odstavit vozidla nebo kde je dovoleno zastavit jen výjimečně, a to jen na dobu nezbytně nutnou. 3. Wskaźnik Granica toru biała pozioma belka z czarnymi pasami z białym ukośnym końcem ostrzega o granicy zbieżnych lub krzyżujących się torów, za którą jest zakaz przekraczania przez pojazd stojący na jednym z torów. 4. Wskaźnik Granica odcinka izolowanego biały słupek z czerwoną głowicą i z czarnym poziomym pasem ostrzega o początku i końcu miejsca, za które musi pociąg lub manewrowy pojazd wjechać przy jeździe do końca toru, gdzie jest zakaz odstawiania pojazdów lub zatrzymanie dozwolone jest tylko w wyjątkowych przypadkach. 5. Návěst Konec vlakové cesty 5. Wskaźnik Koniec drogi przebiegu pociągu 5.1. Návěst Konec vlakové cesty bílý 5.1. Wskaźnik Koniec drogi przebiegu vodorovný trámec s černými pruhy před pociągu biała pozioma belka z bílým šikmým ukončením, v jehož czarnymi pasami przed białym ukośnym střední části je přední polovina bílého końcem, w której części środkowej obdélníku postaveného na delší straně, znajduje się przednia połowa białego vstřícného k zastavujícímu vlaku, prostokąta ustawionego na dłuższym červená upozorňuje na hranici boku, skierowanego na wprost do u sbíhajících se nebo kříņících se kolejí, zatrzymującego się pociągu, czerwona za kterou je zakázáno, aby přesahovala ostrzega o granicy dla torów zbieżnych vozidlo stojící na jedné z kolejí, lub krzyżujących się, za którą jest zakaz stanovuje konec vlakové cesty. przekroczenia przez pojazd stojący na jednym z torów, określa koniec drogi 5.2. Návěst Konec vlakové cesty bílý vodorovný trámec na němž je přední polovina bílého obdélníku postaveného na delší straně, vstřícného k zastavujícímu vlaku, červená stanovuje konec vlakové cesty. przebiegu pociągu Wskaźnik Koniec drogi przebiegu pociągu biała pozioma belka, na której przednia połowa białego prostokąta ustawionego na dłuższym boku, znajduje się na wprost zatrzymującego się pociągu, czerwona określa koniec drogi przebiegu pociągu. 107

108 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 6. Návěst Kilometrická poloha bílá obdélníková 6. Wskaźnik słupek kilometrowy biała na kratší straně postavená deska nebo čtvercová prostokątna ustawiona na krótszym boku tarcza deska s černým horním číslem uvádějícím lub kwadratowa tarcza z czarną liczbą górną hektometrickou polohu nebo bílá obdélníková, na informującą o pozycji hektometrycznej lub biała delší straně postavená deska s černým prostokątna, ustawiona na dłuższym boku tarcza orámováním a černým číslem, které stanovuje z czarną obwódką i czarną liczbą, określającą kilometrickou a hektometrickou polohu informuje pozycję kilometrową i hektometryczną informuje o poloze místa na trati. Je-li staničník s návěstí o położeniu miejsca na szlaku. Jeśli wskaźnikiem Kilometrická poloha ņlutá deska, pak jeho z sygnalizacją Pozycja kilometrowa jest żółta návěst informuje nejen o poloze místa na trati, ale tarcza, wówczas jego sygnał informuje nie tylko o i o tom, ņe nejméně na zábrzdnou vzdálenost je położeniu miejsca na szlaku, ale i o tym, że co přejezd s přejezdovým zabezpečovacím najmniej na odległości hamowania znajduje się zařízením. przejazd z przejazdowym urządzeniem zabezpieczającym (szlabany drogowe). 7. Návěstidla s návěstmi Stoupání tratě nebo Klesání tratě 7.1. Návěst Stoupání tratě černá na kratší straně postavená obdélníková deska, uvnitř které je bílý rovnostranný pětiúhelník postavený na základně a v něm černé číslo uvádějící délku úseku v metrech a nad ním červené číslo uvádějící sklon v promilích informuje o stoupání v přilehlém úseku tratě Návěst Klesání tratě černá na kratší straně postavená obdélníková deska, uvnitř které je bílý rovnostranný pětiúhelník postavený na vrcholu a v něm černé číslo uvádějící délku úseku v metrech a pod ním červené číslo uvádějící sklon v promilích informuje o klesání v přilehlém úseku tratě Návěstidla s návěstmi Stoupání tratě nebo Klesání tratě (sklonovníky) jsou umisťována v místě, kde dochází ke změně sklonu, jen přímo vedle hlavních kolejí ŅST a hlavních kolejí na ńiré trati a nebo vedle ostatních kolejí, které jsou ve sklonu větńím neņ Wskaźniki z sygnałami Stromy podjazd lub Stromy zjazd 7.1. Wskaźnik Stromy podjazd czarna ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna, wewnątrz której znajduje się biały pięciokąt równoboczny umieszczony na podstawie, w którym znajduje się czarna liczba podająca długość odcinka w metrach, a nad nim czerwona liczba informująca o pochyleniu w promilach informuje podjeździe (wzniesieniu) na przyległym odcinku szlaku Wskaźnik Stromy zjazd czarna ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna, wewnątrz której znajduje się biały pięciokąt równoboczny umieszczony na podstawie, w którym znajduje się czarna liczba podająca długość odcinka w metrach, a nad nim czerwona liczba informująca o pochyleniu w promilach informuje podjeździe (wzniesieniu) na przyległym odcinku szlaku Wskaźniki z sygnałami Stromy podjazd lub Stromy zjazd (wskaźniki pochylenia) umieszcza się w miejscu, gdzie dochodzi do zmiany pochylenia, tylko bezpośrednio obok torów głównych stacji kolejowej i torów głównych na długości szlaku i lub obok pozostałych torów, o pochyleniu większym niż

109 7.4. Sklonovníky se umísťují podle sklonu trati: údaj sklon tratě na návěstidle (červené číslo) více neņ 5 aņ do včetně více neņ 10 aņ do včetně více neņ 15 aņ do včetně dále vņdy po 5 dále vņdy po 5 8. Návěst Místo zastavení bílá obdélníková deska, postavená na delší straně, s červeným okrajem přikazuje strojvedoucímu zastavit co nejblíņe před touto návěstí čelo zastavujícího vlaku vjíņdějícího do dopravny s kolejovým rozvětvením. Na ńiré trati návěst Místo zastavení přikazuje strojvedoucímu nezavěńeného postrku, ukončujícího v tomto místě jízdu nebo strojvedoucímu vlaku (zastavujího v tomto místě) zastavení před touto návěstí. Návěst Místo zastavení má platnost pro obě koleje mezi kterými je dávána. 9. Označení stanoviště s telefonem černé písmeno T v bílém čtverci (při umístění na světlém objektu s černým orámováním) označuje místo, kde je umístěn telefon. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 7.4. Wskaźniki pochylenia umieszcza się odpowiednio do pochylenia szlaku: Informacja na Pochylenie szlaku wskaźniku (liczba czerwona) ponad 5 do 10 włącznie 10 ponad 10 do 15 włącznie ponad 15 do 20 włącznie 20 następnie zawsze co 5 następnie zawsze co 5 8. Wskaźnik Miejsce zatrzymania biała tarcza prostokątna, ustawiona na dłuższym boku, z czerwonym brzegiem nakazuje maszyniście zatrzymać jak najbliżej przed tą tarcza czoło pociągu wjeżdżającego na posterunek ruchu z rozgałęzieniem torów. Na długości szlaku wskaźnik Miejsce zatrzymania nakazuje maszyniście nie sprzęgniętwj lokomotywy popychającej, kończącej w tym miejscu jazdę lub maszyniście pociągu (zatrzymującego się w tym miejscu) zatrzymanie przed tym wskaźnikiem. Wskaźnik Miejsce zatrzymania obowiązuje dla obu torów między którymi się znajduje. 9. Oznaczenie stanowiska z telefonem czarna litera T w białym kwadracie (jeśli umieszczona jest na jasnym tle wówczas z czarną obwódką ) oznacza miejsce, w którym znajduje się telefon. XVII. Návěstidla zvláštního určení 1. Návěst Začátek práce postrku bílá černě orámovaná čtvercová deska s černým šípem směřujícím vzhůru přikazuje strojvedoucímu postrkového a vloņeného hnacího vozidla začít vyvíjet taņnou sílu. 2. Návěst Konec práce postrku bílá černě orámovaná čtvercová deska s černým šípem směřujícím dolů přikazuje strojvedoucímu postrkového a vloņeného hnacího vozidla ukončit vyvíjení taņné síly. 3. Návěst Hranice pro návrat vozidel z širé trati bílá černě orámovaná čtvercová deska se dvěma černými šípy směřujícími dolů přikazuje strojvedoucímu hnacího vozidla, za které místo na ńiré trati musí dojet se vńemi vozidly pro uvolnění úseku ovlivňujícího zařízení. XVII. Wskaźniki specjalne 1. Wskaźnik Początek pracy lokomotywy pchającej biała z czarną obwódką kwadratowa tarcza z czarną strzałką skierowaną do góry nakazuje maszyniście lokomotywy pchającej i dodatkowej lokomotywy pociągowej rozpoczęcie rozwijania siły pociągowej. 2. Wskaźnik Koniec pracy lokomotywy pchającej biała z czarną obwódką kwadratowa tarcza z czarną strzałką skierowaną w dół nakazuje maszyniście lokomotywy pchającej i dodatkowej lokomotywy pociągowej zakończenie pracy popychania. 3. Wskaźnik Granica do powrotu pojazdów ze szlaku biała z czarną obwódką kwadratowa tarcza z dwoma czarnymi strzałkami skierowanymi w dół nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej, za które miejsce na szerokości szlaku musi dojechać z wszystkimi pojazdami w celu zwolnienia odcinka aktywnego urządzenia. 109

110 4. Návěst Zastavte práci pluhu čtverec stojící na vrcholu s úhlopříčkami; čtverec a úhlopříčky mají černé a bílé pruhy nestejné délky přikazuje zastavit práci sněhového pluhu. 5. Návěst Začněte práci pluhu trojúhelník vrcholem dolů s černými a bílými pruhy nestejné délky upozorňuje na úsek, který nemá překáņky pro práci sněhového pluhu. 6. Návěst Přepněte kanálovou skupinu (radiovník) bílá, na delší straně postavená deska, na ní černé číslo uvádějící kanálovou skupinu, nad číslem symbol telefonního sluchátka, nebo bílá deska postavená na kratší straně, přičemž číslo kanálové skupiny je sestaveno z černých číslic umístěných na sloupci seshora dolů pod symbolem telefonního sluchátka přikazuje přepnout vlakový rádiový systém na stanovenou kanálovou skupinu. Je-li na radiovníku velké černé písmeno X před (nad) číslem kanálové skupiny, informuje o zkouńce spojení s dispečerem, bez písmene X s výpravčím. Černé písmeno S na radiovníku před (nad) číslem kanálové skupiny vyjadřuje simplexní provoz. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku 4. Wskaźnik Zatrzymać pracę pługa kwadrat stojący na wierzchołku w przekątnymi; kwadrat z przekątnymi w czarno-białe pasy o różnej długości nakazuje zatrzymać pracę pługa śnieżnego. 5. Wskaźnik Rozpocząć pracę pługa trójkąt z wierzchołkiem skierowanym w dół, w czarno-białe pasy o różnej długości ostrzega o odcinku, który nie ma przeszkody do pracy pługa śnieżnego. 6. Wskaźnik Przełączyć kanał radiowy (wskaźnik) biała, ustawiona na dłuższym boku tablica, na niej czarna liczba podająca zespól kanałowy, nad liczbą symbol słuchawki telefonicznej, lub biała tarcza ustawiona na krótszym boku, przy czym numer układu kanałowego składa się z czarnych cyfr umieszczonych w kolumnie pod sobą pod symbolem słuchawki telefonicznej nakazuje przełączenie pociągowego układu radiowego na określony zespół kanałowy. Jeśli na wskaźniku jest duża czarna litera X przed (nad) numerem zespołu kanałowego, informuje o teście połączenia z dyspozytorem, bez litery X z dyżurny ruchu. Czarna litera S na wskaźniku przed (nad) numerem zespołu kanałowego oznacza pracę w układzie simpleksowym. 7. Návěst Přepněte radiový systém bílá, na kratší straně postavená obdélníková deska s černým orámováním, na ní písmena GSM R, nad písmeny je symbol telefonního sluchátka, pod písmeny jsou v elipse písmena CZ, vyjadřující symbol mezinárodní poznávací značky České republiky přikazuje přepnout vlakový rádiový systém GSM R na národní systém, stanovený příluńným symbolem státu. 7. Wskaźnik Przełączyć system radiowy biała, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z czarną obwódką, na niej litery GSM R, nad literami symbol słuchawki telefonicznej, pod literami w elipsie litery CZ, określające symbol międzyanrodowego określenia Republiki Czeskiej nakazuje przełączenie pociągowego systemu rradiowego GSM R na system narodowy określony odpowiednim symbolem kraju. 110

111 XVIII. Návěstidla na vozidlech 1. Návěst Začátek vlaku - na přední straně hnacího vozidla v čele vlaku dvě rozsvícená bílá světla ve stejné výši nebo dvě bílá světla doplněná nad nimi o jedno bílé světlo do tvaru rovnoramenného trojúhelníku, je-li tímto světlem vozidlo vybaveno upozorňuje zaměstnance na začátek vlaku. Je-li první vozidlo sunutého vlaku vybaveno na přední straně bílými světly, musí být označeno návěstí Začátek vlaku. Za sníņené viditelnosti musí být čelo sunutého vlaku označeno návěstí Začátek vlaku vņdy. 2. Návěst Konec vlaku - na zadní straně posledního vozidla vlaku, ve stejné výši dvě červená světla nebo dvě obdélníkové, na kratší straně postavené desky, které jsou tvořeny dvěma vstřícnými červenými a bílými trojúhelníky upozorňuje zaměstnance na poslední vozidlo vlaku. 3. Návěst Konec části vlaku - na zadní straně vpravo, posledního vozidla části vlaku, obdélníková, na kratší straně postavená deska žluté barvy upozorňuje zaměstnance na poslední vozidlo části vlaku, který je odváņen z trati po částech. 4. Návěst Hnací vozidlo při posunu na přední i zadní straně hnacího vozidla rozsvícena dvě bílá světla ve stejné výši, upozorňuje zaměstnance na hnací vozidlo posunového dílu. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Jindrichov ve Slezsku XVIII. Sygnały na pojazdach 1. Sygnał Czoło pociągu - na czole lokomotywy pociągowej dwa zapalone białe światła na tej samej wysokości lub dwa białe światła uzupełnione jednym światłem białym w kształcie trójkąta równobocznego nad nimi, o ile pojazd wyposażony jest w takie światło. Jeśli pierwszy pojazd pchanego pociągu wyposażony jest na czole w białe światła, musi być oznaczony sygnałem Czoło pociągu. Przy obniżonej widoczności musi być czoło pchanego pociągu oznaczone zawsze sygnałem Czoło pociągu. 2. Sygnał Koniec pociągu - na tylnej stronie ostatniego pojazdu pociągu, na tej samej wysokości dwa czerwone światła lub dwie prostokątne ustawione na krótszym boku tablice, które tworzą dwa skierowane naprzeciw siebie czerwono-białe trójkąty informuje pracowników o ostatnim pojeździe w pociągu. 3. Wskaźnik Koniec części pociągu - na tylnej prawej stronie ostatniego pojazdu części pociągu, prostokątna, ustawiona na krótszym boku tarcza żółtego koloru ostrzega pracowników o ostatnim pojeździe części pociągu, który ze szlaku jest odwożony w częściach. 4. Sygnał Lokomotywa manewrowa na przedniej i tylnej stronie lokomotywy zapalone dwa białe światła na tej samej wysokości, ostrzega pracowników o lokomotywie przeta zającej tabor. 5. Návěst Obsazené hnací vozidlo denní návěst - žádné zvláštní označení noční návěst - na přední i zadní straně hnacího vozidla jedno bílé světlo Upozorňuje za sníņené viditelnosti na odstavené hnací vozidlo obsazené strojvedoucím. 6. Za správnost návěstí na vlacích a posunových dílech na úseku přeshraničního provozu Jindrichov ve Slezsku Głuchołazy odpovídá vždy strojvedoucí. 5. Sygnał - lokomotywa pociągowa z obsadą drużyny trakcyjnej sygnał dzienny - bez specjalnego oznaczenia sygnał nocny - na przedniej i tylnej stronie lokomotywy pociągowej zapalone jedno światło białe Ostrzega przy obniżonej widoczności o odstawionej lokomotywie pociągowej, w której znajduje się maszynista. 6. Za prawidłowość osygnalizowania pociągów i objeżdżających lokomotyw na odcinku ruchu transgranicznego Jindrichov ve Slezsku Głuchołazy odpowiada zawsze maszynista. 111

Jindrichov ve Slezsku (RC)

Jindrichov ve Slezsku (RC) PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia i organizowania ruchu

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego Załącznik nr 1 PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego Sekcja Eksploatacji (Stempel) Egz.... R EGULAMIN TECHNICZNY... posterunku ruchu / odcinka zpr... skrót

Bardziej szczegółowo

66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej

66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej 66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej 1. Nazwa bocznicy Górażdże CEMENT S.A. w Choruli Bocznica eksploatowana jest na podstawie Regulaminu pracy bocznicy kolejowej ważnego od dnia 07.05.2004r. 2. Położenie

Bardziej szczegółowo

PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE. Miejscowe Porozumienie Graniczne

PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE. Miejscowe Porozumienie Graniczne PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia i organizowania ruchu

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA. Rozdział 1 Przepisy ogólne

PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA. Rozdział 1 Przepisy ogólne PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA Rozdział 1 Przepisy ogólne 140. 1. Szczegółowe zasady i warunki prowadzenia ruchu i sygnalizacji na liniach metra określa zarządca infrastruktury. 2. Karta próby hamulca

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy- Zakłady Koksownicze Zdzieszowice w Zdzieszowicach Spółka z o.o.. 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na km 9.568, od toru stacyjnego

Bardziej szczegółowo

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej.

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej. 63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej. 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: rejon manewrowy I. 2. Zadania i rodzaj wykonywanej

Bardziej szczegółowo

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 1. Teren stacji Stacja Kędzierzyn Koźle KKB-11 stanowi jeden rejon manewrowy. 2. Pracę manewrową wykonuje się pojazdami trakcyjnymi. 1) lokomotywa manewrowa

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ:

REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ: Załącznik Nr 2 Charakterystyka elementów infrastruktury kolejowej bocznicy (wyciąg ) REGULAMIN PRACY BOCZNICY LEJOWEJ: SpeedMedia - Goleniów 1 Tor postojowy Początek rozj.403 U 403 Tor dojazdowoładunkowy

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy Zakład Naprawy i Budowy Wagonów Sp. z o.o. w Gliwicach ul. Błogosławionego Czesława 13 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie Regulaminu

Bardziej szczegółowo

Zmiana nr 1 do. instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów. na liniach JSK JSK R1. Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1

Zmiana nr 1 do. instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów. na liniach JSK JSK R1. Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1 Zmiana nr 1 do instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów na liniach JSK JSK R1 Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1 2 3 4 Zmiana nr 1 do Instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów na liniach JSK JSK R1 zatwierdzonej

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy CARGOTOR Stacja Rybnik Tor nr 30 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na km 39,241 od toru stacyjnego nr 42a rozjazdem nr 42 (stanowiące

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy - Zespół Elektrociepłowni Bytom. 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie umowy bocznicowej. 3. Położenie bocznicy: a/ bocznica odgałęzia się

Bardziej szczegółowo

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: Rejon manewrowy Nr I 2. Zadania i rodzaj

Bardziej szczegółowo

2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach)

2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach) 2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach) Z posterunkiem Czynnym: Ruch prowadzi się na (nazwa, skrót i rodzaj) (,okresowo) podstawie: 1 2 3 CTA z: Częstochowa CO stacja CTA z: Częstochowa

Bardziej szczegółowo

67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice

67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice 67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice 1. Posterunek ruchu zamknięta dla czynności technicznych Komprachcice. położona jest w km 6.609 szlaku jednotorowego,

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 16 października 2018 r. Nr 6 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. str. Poz. 12 - uchwała Nr 762/2018 Zarządu PKP

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 30 sierpnia 2016 r. Nr 5 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 14 Poz. 15 Poz. 16 Poz. 17 Poz. 18 str. - Uchwała

Bardziej szczegółowo

64. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu z górką rozrządową.

64. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu z górką rozrządową. 64. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu z górką rozrządową. 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: rejon całej stacji. 2. Zadania i rodzaj wykonywanej pracy w rejonie: - rozrządzanie składów z górki

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy Wolne Tory a) Wolne tory ogólnego użytku nr 708-716 b) Baza pociągu pogotowia tory nr 701-707 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie nie

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy: Śląsko Dąbrowski Zakład Spółki Sekcja Eksploatacji Taboru Trakcyjnego Jaworzno Szczakowa 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na

Bardziej szczegółowo

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 1. Wjazd, wyjazd i przejazd ciężkich pojazdów pomocniczych. Dla wjazdu, wyjazdu i przejazdu ciężkich pojazdów pomocniczych z i do stacji należy

Bardziej szczegółowo

R E G U L A M I N. PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, Warszawa

R E G U L A M I N. PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, Warszawa Egz. Nr 6 R E G U L A M I N PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, 04-275 Warszawa Stacja Paliw w Węglińcu Bocznica przy stacji Węgliniec 1 2 3 Numer

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 9 luty 2017 r. Nr 2 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 2 str. - Uchwała Nr 98/2017 Zarządu PKP Polskie Linie

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej.

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 1. Nazwa bocznicy PKP Cargotabor Sp. z o. o Grupa Napraw Wag i Ciśniomierzy 2. Położe bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się: - od końca rozjazdu 21 położonym w na

Bardziej szczegółowo

Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU

Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU SZCZEGÓLNEGO "O" WYDAJE SIĘ DRUŻYNIE POCIĄGOWEJ NASTĘPUJĄCE

Bardziej szczegółowo

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 1. Teren stacji Gliwice GLC stanowi dwa rejony manewrowe : jeden i trzy. Nr torów należących do rejonu nr jeden : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12,

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej.

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 1. Nazwa bocznicy - Bocznica normalnotorowa Przedsiębiorstwa Górniczego SILESIA Sp. z o.o. 43-502 Czechowice Dziedzice ul. Nad Białką 3. 2. Położenie bocznicy:

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej PROJEKT (w.2) CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 15 GRUDNIA 2013 R. I. Stawki jednostkowe opłaty

Bardziej szczegółowo

1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr:

1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr: I. ZASADY PROWADZENIA RUCHU KOLEJOWEGO 1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr: 1.1 Ruch pociągów na odcinku zdalnego sterowania zpr Opole Zachodnie prowadzi dwóch

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r. PROJEKT ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie ogólnych warunków prowadzenia ruchu kolejowego i sygnalizacji Na podstawie

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 14 GRUDNIA 2014 R. I. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej

Bardziej szczegółowo

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY OPIS TECHNICZNY 1. Podstawa opracowania Podstawę niniejszego opracowania stanowią: 1.1 Zlecenie nr TZ/GR/838/VIII/17/Solidarności zawarte pomiędzy INTOP Tarnobrzeg Sp. z o.o., ul. Sienkiewicza 145 M, 39-400

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 14 GRUDNIA 2014 R. I. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej

Bardziej szczegółowo

Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej

Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 1. Oznaczenie rejonu manewrowego rejon manewrowy nr 1 OW-1. 2. Zadania i rodzaj

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ O SZEROKOŚCI TORÓW 1435 MM ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 11 GRUDNIA 2016 R. I. Stawki jednostkowe

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 09 grudnia 2015 r. Nr 18 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Str. Poz. 25 - Zarządzenie Nr 49/2015 z dnia 17 listopada

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O.

REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O. REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O. Opracował: Jerzy Madej Firma Handlowo-Usługowa NETKOL Zatwierdził: Tomasz Ziółkowski Dyrektor Działu Eksploatacji Źródeł

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA BYDGOSKIEGO ELEWATOR BASENOWA

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA BYDGOSKIEGO ELEWATOR BASENOWA w Szczecinie Załącznik nr 2 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej. OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ SZCZECIŃSKIE ZAKŁADY ZBOŻOWO MŁYNARSKIE PZZ S.A. w SZCZECINIE REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ O SZEROKOŚCI TORÓW 1435 MM ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 13 GRUDNIA 2015 R. I. Stawki jednostkowe

Bardziej szczegółowo

III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU

III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU Przykład zadania praktycznego do tematu: Wykonanie projektu realizacji określonego zakresu prac związanych z prowadzeniem ruchu kolejowego. Na linii dwutorowej znajdują się

Bardziej szczegółowo

r r r r r r r.

r r r r r r r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 Przepis

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: 44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2019 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

24 września 2007 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r.

24 września 2007 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 24 września 2007

Bardziej szczegółowo

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 1. Dyżurny ruchu odcinka zpr Opole Zachód OZ przy podawaniu informacji o numerze odjeżdżającego pociągu dla dróżnika przejazdowego, w którego składzie znajduje się przesyłka niebezpieczna w uzupełnieniu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa, 2014 rok

Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa, 2014 rok Załącznik Nr 737/2014 do zarządzenia Nr 29/2014 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 16.09.2014 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku Miejscowe Kolejowe Porozumienie Graniczne Siemianówka (RP) - Świsłocz (RB) Strona: 1 PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku Państwowe Zjednoczenie Kolej Białoruska Państwowe

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Załącznik do Uchwały Nr 1011/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 17 października 2017 r. REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA POZNAŃSKIEGO ELEWATOR WATRA

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA POZNAŃSKIEGO ELEWATOR WATRA w Szczecinie Załącznik nr 1 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej. OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ SZCZECIŃSKIE ZAKŁADY ZBOŻOWO MŁYNARSKIE PZZ S.A. w SZCZECINIE REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

42. Sposoby zabezpieczenia przed zbiegnięciem odstawionych na postój : wagonów, składów pociągów i innych pojazdów kolejowych.

42. Sposoby zabezpieczenia przed zbiegnięciem odstawionych na postój : wagonów, składów pociągów i innych pojazdów kolejowych. 42. Sposoby zabezpieczenia przed zbiegnięciem odstawionych na postój : wagonów, składów pociągów i innych pojazdów kolejowych. Zabezpieczenie wagonów zdejmuje? 1. hamulcem ręcznym: a/ jeden wagon - gdy

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 14 grudnia 2015 r. Nr 19 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Str. Poz. - Zarządzenie Nr 42/2015 Zarządu z dnia 01

Bardziej szczegółowo

24 września 2007 r r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 15 grudnia r. 6 kwietnia 2009 r. 1 stycznia r.

24 września 2007 r r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 15 grudnia r. 6 kwietnia 2009 r. 1 stycznia r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 24 września Przepis

Bardziej szczegółowo

Przedsiębiorstwa Energetyki Cieplnej w Ciechanowie Sp. z o.o.

Przedsiębiorstwa Energetyki Cieplnej w Ciechanowie Sp. z o.o. PRZEDSIĘBIORSTWO ENERGETYKI CIEPLNEJ w Ciechanowie Spółka z o.o. ul. Tysiąclecia 18 06-400 Ciechanów STATUT SIECI KOLEJOWEJ dla użytkownika bocznicy kolejowej zarządcy infrastruktury Przedsiębiorstwa Energetyki

Bardziej szczegółowo

PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Określenie warunków umowy poprzez:

PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Określenie warunków umowy poprzez: PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Wniosek podmiotu zainteresowanego zawarciem umowy licencyjnej (np. użytkownika bocznicy, przewoźnika kolejowego,etc.)

Bardziej szczegółowo

01 września 2015 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r.

01 września 2015 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 01 września Przepis

Bardziej szczegółowo

Spis treści. pozycja treść strona

Spis treści. pozycja treść strona 1 2 Spis treści pozycja treść strona 1. Wykaz zmian 5 2. Zakres znajomości postanowień 6 3. Wykaz użytych znaczeń i skrótów 8 4. Definicje 9 5. Postanowienia ogólne 10 6. Opis kolejowego przejścia granicznego

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 07 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące i zmianę nr 2 ważną od dnia 15.12.2013r PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ŽELEZNICE SLOVENSKEJ REPUBLIKY Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia

Bardziej szczegółowo

Cena jednostkowa netto

Cena jednostkowa netto Cennik opłat za usługi w ramach dostępu do OIU Centrostal Łódź S.A. Ważny od dnia 1.05.2019 OBSŁUGA POCIĄGÓW Cena jednostkowa netto Uwagi Korzystanie z infrastruktury kolejowej 400 EUR Stawka dotyczy udostępnienia

Bardziej szczegółowo

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2019 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE r r r r.

WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE r r r r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 Przepis

Bardziej szczegółowo

2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie Dane teleadresowe zarządcy Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym...

2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie Dane teleadresowe zarządcy Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym... 1. Cel i zakres regulaminu obiektu... 3 2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie... 3 3. Dane teleadresowe zarządcy... 5 4.Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym... 5 4.1 Wykaz torów postojowych

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2016 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2016 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2016 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2016 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2017 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach Państwowe Transportowe Zjednoczone Przedsiębiorstwo Kolej Białoruska Oddział Kolei Białoruskich Brest Miejscowe Kolejowe Porozumienie

Bardziej szczegółowo

Przepis wewnętrzny wprowadzajacy. Nazwa przepisu Zarządzenie Zarządu Nr 52/ r. możliwy wydruk

Przepis wewnętrzny wprowadzajacy. Nazwa przepisu Zarządzenie Zarządu Nr 52/ r. możliwy wydruk L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 r. Przepis wewnętrzny wprowadzajacy Nazwa przepisu Nr 52/2015 Data Uwagi 1.12.2015 r. możliwy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja. o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Warszawa, 2015 r.

Instrukcja. o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Warszawa, 2015 r. Załącznik do zarządzenia Nr 22/2015 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 19 maja 2015 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Tekst ujednolicony wg stanu na dzień 09 maja 2017 r.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi tymczasowych ograniczeń prędkości (TSR) w systemie ERTMS/ETCS Ie-30

Instrukcja obsługi tymczasowych ograniczeń prędkości (TSR) w systemie ERTMS/ETCS Ie-30 Załącznik do Zarządzenia Nr 46/2014 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 26 listopada 2014. r. Instrukcja obsługi tymczasowych ograniczeń prędkości (TSR) w systemie ERTMS/ETCS Ie-30 Warszawa,

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY z dnia 23 września 2011 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie pracowników zatrudnionych na stanowiskach bezpośrednio związanych z prowadzeniem i bezpieczeństwem

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2014 r. Poz. 517 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r.

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2014 r. Poz. 517 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r. DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 23 kwietnia 2014 r. Poz. 517 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 16 września 2016 r. Nr 7 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. str. Poz. 22 - Uchwała 887/2016 Zarządu PKP Polskie

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 1. II. Program przygotowania zawodowego:

Załącznik nr 1. II. Program przygotowania zawodowego: Załącznik nr 1 WARUNKI KWALIFIKACYJNE, JAKIE SĄ OBOWIĄZANI SPEŁNIAĆ PRACOWNICY, W TYM WYMAGANE WYKSZTAŁCENIE, A TAKŻE PROGRAM I ZAKRES PRZYGOTOWANIA ZAWODOWEGO ORAZ WYMAGANY CZAS JEGO TRWANIA, A TAKŻE

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2016 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1. Ir-1a

Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1. Ir-1a Załącznik do zarządzenia Nr 23/2011 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 18 lipca 2011 r. Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa,

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lutego 2011 r. w sprawie świadectwa maszynisty 2)

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lutego 2011 r. w sprawie świadectwa maszynisty 2) 347 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lutego 2011 r. w sprawie świadectwa maszynisty 2) Na podstawie art. 22b ust. 21 ustawy z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym (Dz. U. z

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące. Muszyna (RP) Plaveč(SR)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące. Muszyna (RP) Plaveč(SR) ŽSR PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Železnice Slovenskej Republiky Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia i organizowania ruchu kolejowego

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 23 września 2011 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 23 września 2011 r. Dziennik Ustaw Nr 223 13199 Poz. 1333 1333 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 23 września 2011 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie pracowników zatrudnionych na stanowiskach bezpośrednio

Bardziej szczegółowo

Ir-1a. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1. Warszawa, 2016 rok

Ir-1a. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1. Warszawa, 2016 rok Załącznik do Uchwały Nr 329/2016 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 12 kwietnia 2016 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Tekst jednolity

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ

REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ Bocznica Punkt Utrzymania Taboru Sekcji Poznao 2 w Zbąszynku zarządcy infrastruktury Ul. Składowa 5, 1. DEFINICJE Drużyna trakcyjna - w obsadzie

Bardziej szczegółowo

Najważniejsze sygnały używane na PKP

Najważniejsze sygnały używane na PKP Artykuł pobrano ze strony eioba.pl Najważniejsze sygnały używane na PKP Sygnały świetlne w ruchu kolejowym informują o tym, czy droga jest wolna, czy też należy zatrzymać pojazd, czy też z jaką prędkością

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 28 maja 2015 r. Nr 11 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. - Zarządzenie Nr 22/2015 Zarządu z dnia 19 maja 2015

Bardziej szczegółowo

Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową 2. Przepisy ruchu Strona Przepisy ruchu

Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową 2. Przepisy ruchu Strona Przepisy ruchu Strona 21 (Postanowienia różniące się od przepisów sąsiednich zarządców infrastruktury kolejowej i ewentualne specjalne uregulowania w kolejowym ruchu granicznym, które obowiązują dla wszystkich przejść

Bardziej szczegółowo

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 25 września 2015 r. Poz. 1476 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 22 września 2015 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie

Bardziej szczegółowo

Program przygotowania do egzaminu na świadectwa maszynisty.

Program przygotowania do egzaminu na świadectwa maszynisty. Program przygotowania do egzaminu na świadectwa. I. Wymogi kwalifikacyjne dla do egzaminu na świadectwo : 1. Posiada licencję. 2. Spełnia wymagania zdrowotne, fizyczne i psychiczne określone Rozporządzeniem

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lipca 2005 r. w sprawie ogólnych warunków prowadzenia ruchu kolejowego i sygnalizacji DZIAŁ I

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lipca 2005 r. w sprawie ogólnych warunków prowadzenia ruchu kolejowego i sygnalizacji DZIAŁ I Dziennik Ustaw z 9 września 2005 Nr 172 poz. 1444 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lipca 2005 r. w sprawie ogólnych warunków prowadzenia ruchu kolejowego i sygnalizacji (zm: Dz. U. z

Bardziej szczegółowo

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 lutego 2011 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 lutego 2011 r. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY z dnia 1 lutego r. zmieniające rozporządzenie w sprawie ogólnych warunków prowadzenia ruchu kolejowego i sygnalizacji Na podstawie art. ust. ustawy z dnia 2 marca

Bardziej szczegółowo

Dz.U Nr 12 poz. 110 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU I GOSPODARKI MORSKIEJ

Dz.U Nr 12 poz. 110 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU I GOSPODARKI MORSKIEJ Kancelaria Sejmu s. 1/1 Dz.U. 1999 Nr 12 poz. 110 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU I GOSPODARKI MORSKIEJ z dnia 26 stycznia 1999 r. w sprawie określenia dokumentów, które powinny znajdować się w pojeździe

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 31 lipca 2014 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r.

Warszawa, dnia 31 lipca 2014 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r. DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 31 lipca 2014 r. Poz. 1016 OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu

Bardziej szczegółowo