Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)"

Transkrypt

1 PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego GŁUCHOŁAZY (RP) MIKULOVICE (RČ) Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Obowiązuje od 01 lipca 2009r.

2 2

3 Spis treści pozycja treść strona 1. Wykaz zmian 2. Zakres znajomości postanowień 3. Wykaz uŝytych znaczeń i skrótów 4. Definicje 5. Postanowienia ogólne 6. Opis kolejowego przejścia granicznego odcinka ruchu transgranicznego 6.1. Charakterystyka przejścia odcinka ruchu transgranicznego 6.2. Parametry techniczne i normatywy 6.3. Liniowe urządzenia sterowania ruchem 6.4. Przejazdy 6.5. Urządzenia telekomunikacji 6.6. Sieć trakcyjna, eksploatacja, sterowanie odłącznikami sieci 6.7 Parametry techniczne linii kolejowej odcinka granicznego ruchu transgranicznego 7. Granice utrzymania,diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 7.1. Granice utrzymania,diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie nawierzchni kolejowej odcinka granicznego ruchu transgranicznego 7.2. Granice utrzymania,diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem kolejowym 7.3. Diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejazdach kolejowych 7.4. Granice utrzymania,diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń telekomunikacji 7.5. Granice utrzymania,diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sieci trakcyjnej 8. Stacja graniczna Głuchołazy 8.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka 8.2. Tory przyjazdowo- odjazdowe stacyjne 8.3. Perony 8.4. Semafory (sygnalizatory) 8.5. Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej 8.6. Urządzenia sterowania ruchem kolejowym 8.7. Urządzenia telekomunikacji 8.8. Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu 8.9. Manewry Postanowienia znaczenia miejscowego 9. Stacja graniczna Mikulovice 9.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka 9.2. Tory przyjazdowo- odjzdowe stacyjne 9.3. Perony 9.4. Semafory (sygnalizatory) 9.5. Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej 9.6. Urządzenia sterowania ruchem kolejowym 9.7. Urządzenia telekomunikacji 9.8. Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu 9.9. Manewry Postanowienia znaczenia miejscowego 10. Język słuŝbowy 11. Postanowienia w sprawie obowiązywania przepisów 12. Prowadzenie i organizacja ruchu pociagów Postanowienia znaczenia miejscowego Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie 3

4 12.2. Prowadzenie ruchu pociągów Jazdy pociągowe Jazdy manewrowe po torze szlakowym Przerwa łączności Rozkazy pisemne Ogólne obowiązki pracowników przewoźnika Obowiązki pracowników przewoźnika po zatrzymaniu pociągu, i w czasie postoju pociągu na stacji Nieprzewidziane zatrzymanie pociągu na odcinku granicznym ruchu transgranicznego Cofanie pociągu ze szlaku (odcinka granicznego ruchu transgranicznego) Ściąganie części pociągu ze szlaku 13. Ograniczenia prędkości 14. Zamknięcia torowe 15. Zdarzenia nadzwyczajne,wypadki incydenty, praca kolei w warukach zimowych, 16. Przewóz przesyłek nadzwyczajnych i niebezpiecznych 17. Bezpieczeństwo i higiena pracy oraz ochrona przeciwpoŝarowa 18. Wykaz załączników 19. Postanowienia końcowe. Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony 4

5 1. Wykaz zmian )* Nr zmiany Znak sprawy. WaŜne od.. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Poprawił Data podpis Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski )*Pracownik dokonujący zmian odpowiada za terminowe,dokładne wprowadzenia zmian oraz aktulaność tego wykazu 5

6 2. Zakres znajomości postanowień MPG Zakres znajomości postanowień MPG dla właściwych stanowisk pracy pracowników zarządcy infrastruktury, podmiotów gospodarczych i przedsiębiorców realizujących przewozy kolejowe regulowany jest wg przepisów odpowiedniego pracodawcy. PKP PLK S.A. - Dyrektorzy Biur Eksploatacji i Współpracy Międzynarodowej w centrali PKP PLK - Stanowiska ds. Umów granicznych w IWM Warszawa Informacyjnie Znajomość całkowita - Dyrektorzy IR Wrocław, IZ Opole Informacyjnie - Naczelnik i Z - ca IDDE Wrocław - Dyspozytor odcinka 1 IDDE Wrocław - St. Dyspozytor koordynator IDDE Wrocław - Naczelnicy Działów w IZ Opole - Naczelnik Działu Eksploatacji Znajomość całkowita pkt 8,9,10,11,12; Znajomość całkowita pkt 8,9,10,11,12; Znajomość całkowita pkt 8,9,10,11,12;15,16 Znajomość całkowita - Naczelnik Działu Automatyki i Telekomunikacji Znajomość całkowita pkt.5,6,7,8.6,8.7,8.8,9. 6,9.7,10,11,15 - Naczelnik Działu ds. Nawierzchni Budynków i Budowli Znajomość całkowita pkt 5,6,7,8,10,11,15 - Naczelnik Działu ds. Energetyki Znajomość całkowita pkt 6,7.5,8.5,9.5,10,11,15 - Naczelnik Działu Kontroli i Instruktarzu Znajomość całkowita - Dyspozytor zakładowy IZ Wrocław Znajomość całkowita pkt.8,9,10,11,12;15,16 - Pracownicy wykonujący czynności kontrolne w pionach: Znajomość całkowita nawierzchni, automatyki, i ruchu - Pracownik prowadzacy sprawy graniczne w IZ Znajomość całkowita - Naczelnicy Sekcji Eksploatacji Nysa Znajomość całkowita - Zawiadowcy ds.inŝynierii ruchu w ISE Nysa Znajomość całkowita DyŜurni ruchu nastawni Gu Znajomość całkowita Przewoźnicy i inne podmioty gospodarcze - Pracownicy podmiotów wykonujących przewozy kolejowe przez przejście graniczne Głuchołazy - Mikulovice. - osoby fizyczne lub prawne (przedsiębiorcy), którzy na zasadzie umów z SŽDC lub PKP PLK S.A. wykonują dla SŽDC lub PKP PLK S.A. roboty lub inne czynności wchodzące w obszar zarządzania infrastrukturą, jej utrzymaniem i konserwacją na odcinku granicznym Znajomość całkowita pkt. 3 do ; 6.2. do 6.4.; ; ; 6.7. ; 8. do ;10.3. do ; ; do ; 15. i ; 15.4.i 15.5.; 16. i ; 17. do 18. Załączniki: nr 2 do 4 Znajomość całkowita pkt. 3 do ;6.6.7.; 6.7. do ;10.3. do ; ; do ; 14.3.;15. i ; 15.4.i 15.5.; 16. i ; 17. do 18. Załączniki: nr 1do 4 Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Polski, Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Polski, Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Polski, Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Polski, Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Polski, Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Polski, Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Polski, Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie 6

7 SŽDC a operátor obsluhy dráhy ředitelé odborů a jejich zástupci: - koncepce a strategie - řízení provozu - jízdního řádu a kapacity dráhy - provozuschopnosti dráhy - traťového hospodářství - automatizace a elektrotechniky - investičního - bezpečnosti provozování dráhy 1 zaměstnanci úseku strategie - pro styk infrastruktur SŽDC PKP PLK S.A. informativní úplná: celé MPU pověření kontrolní činností 1) podle rozsahu znalosti zaměstnanců, které kontrolují - pověření šetřením mimořádných událostí 1) úplná: celé MPU zaměstnanci úseku provozování dráhy a zaměstnanci operátora obsluhy dráhy - pověření kontrolní činností 1) - pověření šetřením mimořádných událostí 1) - pověření prováděním zkoušek 1) - pověření školením 1) - pro zpracování ZDD 1) podle rozsahu znalosti zaměstnanců, které řídí, kontrolují nebo školí - přidělující kapacitu a konstruující jízdní řád úplná: článků (bodů) 4. až 19., informativní: článků 1(bodů). až 3., příloh č. 1, 2, 3 - vedoucí dispečer SŽDC informativní - výpravčí ŽST Mikulovice - případně jiní zaměstnanci určení SŘ - ostatní zaměstnanci ŽST Mikulovice 1) - vedoucí dispečer O11 pro řízení oblasti Ostrava - provozní dispečer 3 (západ) O11 pro řízení oblasti Ostrava - pověření plánováním výluk 1) zaměstnanci úseku provozuschopnosti dráhy - vedoucí organizační složky a jeho zástupci - pověření výlukovou činností 1) úplná: článků (bodů) 4. až 7.5., 8.8., 9. až 19., přílohy č. 4 informativní: článků (bodů) 1. až 3., 8. až 8.7., 8.9. až , příloh č. 1, 2, 3 informativní informativní Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, 11 pt, Kolor czcionki: Zielony, Czeski, Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie 7

8 - pro styk infrastruktur SŽDC PKP PLK S.A. úplná: článků (bodů) 4. až , , 6.7 až 7., 9.1., 13. až 13.3., 14. až 14.4., 15. až 15.1., až 15.6., 17., 19. informativní: článků 1. až 3., , , 9.5. až 9.8., 10., 11., 13.4., 14.4., 18. příloh č. 1, 2.,3. - provádějící kontrolu a údržbu infrastruktury 1) a 2) úplná: článků (bodů) 4. až 7.5., 9. až 9.1., 9.5. až 9.7., 10., 11., 13., 14. až 14.4., 15. až 15.1., až 15.6., 17., 19. informativní: článků (bodů) 1. až 3., 9.1 až 9.4., 9.8., 18., příloh č. 1, 2, 3., zaměstnanci úseku technického informativní - pověření kontrolní činností 1) - pověření prováděním zkoušek 1) - pověření školením 1) - pověření výlukovou činností 1) PKP PLK S.A. 2 Zakres znajomości postanowień MPG dla właściwych stanowisk pracy realizowany jest według przepisów właściwego pracodawcy. Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie dopravci a dodavatelé smluvně vázaní se SŽDC - zaměstnanci zúčastnění na drážní dopravě na úseku úplná: přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy článků (bodů): 3. až 5.4., až , , 6.7., 8. až 10., až , , až , až , 15., 15.1., až 15.5., 16., 16.1., 17. až 18., - zaměstnanci dodavatelů, kteří vykonávají práce nebo jinou činnost, v důsledku které dochází k ovlivňování provozování dráhy, její údržbou, opravami a obnovou úseku přeshraničního provozu 8 příloh 2, 3, 4 rozsah stanoví objednavatel prací ve smlouvě Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie

9 1) 2) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice týká se pouze zaměstnanců, v jejichž obvodu působnosti je úsek přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy a zaměstnanců, kteří na úseku přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy vykonávají pracovní činnost. rozsah znalostí je určen pracovním zařazením zaměstnance. Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Przewoźnicy i podmioty posiadający umowy z PKP PLK S.A. Znajomość postanowień MPG dla właściwych stanowisk pracy realizowana jest wg.przepisów właściwego pracodawcy. Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie 9

10 3. Wykaz uŝytych znaczeń i skrótów Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice ČD České dráhy, a.s. ČR Česká republika EZ Zakład PKP Entergetyka Sp. z o.o. MPU Místní pohraniční ujednání MPG Miejscowe Porozumienie Graniczne ID PKP PLK S.A. Centrum Zarządzania Ruchem Kolejowym IDDE PKP PLK S.A. Ekspozytura Zarządzania Ruchem Kolejowym ICR Centrum Realizacji Inwestycji IR Oddział Regionalny PKP PLK S.A. ISDR DyŜurny ruchu ISE Sekcja Eksploatacji IZ Zakład Linii Kolejowych OŘ Oblastní ředitelství PKP PLK S.A. Polskie Koleje Państwowe - Polskie Linie Kolejowe S.A. PZS Přejezdové zabezpečovací zařízení světelné PZZ Přejezdové zabezpečovací zařízení RP Rzeczpospolita Polska RTS Regulamin Techniczny Stacji SDC Správa dopravní cesty SDC SSZT Správa dopravní cesty Správa sdělovací a zabezpečovací techniky SRD (TRS) Sieć radiołączności ratunkowa, pomiędzy dyŝurnym ruchu a maszynistą (dotyczy infrastruktury zarządzanej przez SZDC) SŘ Staniční řád SŽDC Správa železniční dopravní cesty, státní organizace SŽDC (ČD) D1 Předpis pro používání návěstí při organizování a provozování drážní dopravy SŽDC (ČD) D2 Předpis pro organizování a provozování drážní dopravy TV Trakční vedení URMIZA Ústřední registr mimořádných zásilek UIC Mezinárodní železniční unie ZDD Základní dopravní dokumentace ŽST Železniční stanice OŘ Oblastni ředitelstvi Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie 10

11 4. Definicje Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Dla postanowień tego Miejscowego Porozumienia Granicznego obowiązują następujące definicje i pojęcia: Inny podmiot gospodarczy / Dodavatel Osoba fizyczna lub prawna, która na podstawie umowy wykonuje roboty i usługi na torach kolejowych dla SŽDC. Podmiot gospodarczy wykonujący na podstawie umowy cywilnoprawnej roboty i usługi dla zarządcy infrastruktury PKP PLK S.A. Stacje graniczne styku Stacjami granicznymi styku są: Głuchołazy (RP) i Mikulovice (RČ). Prowadzenie ruchu pociągów pomiędzy stacjami granicznymi styku odbywa się według przepisów właściwego zarządcy i niniejszego MPG. Odcinek graniczny ruchu transgranicznego Część linii kolejowej pomiędzy dwoma stacjami granicznymi Odcinek linii kolejowej między ustalonymi stacjami styku obejmujący równieŝ te stacje. Maszynista Pracownik (osoba kierująca pojazdem kolejowym z napędem). Miejsce (punkt) styku / granice utrzymania Miejsce (punkt), w którym kończy się i zaczyna odpowiedzialność za eksploatację, diagnostykę, naprawy i utrzymanie poszczególnych elementów infrastruktury właściwej strony, (np. tory kolejowe, sieci telekomunikacyjne,urządzenia sterowania ruchem), których połoŝenie określone jest w niniejszym porozumieniu granicznym. Zarządca Infrastruktury kolejowej w RČ - osoba prawna lub fizyczna spełniająca warunki dla zarządcy infrastruktury określone w Zákoně č. 266/1994 Sb. o dráhách w brzmieniu obowiązującym. w RP podmiot wykonujący działalność polegającą na zarządzaniu infrastrukturą kolejową, na zasadach określonych w Ustawie z dnia 28 marca 2003 o transporcie kolejowym (Dz.U.86/2003 r poz.789) w obowiązującym brzmieniu. Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Kolor czcionki: Czerwony Przewoźnik kolejowy (przewoźnik) w RČ - osoba prawna lub fizyczna spełniająca warunki dla przewoźnika określone w Zákoně č. 266/1994 Sb. o dráhách w brzmieniu obowiązującym. w RP przedsiębiorca, który na podstawie licencji wykonuje przewozy kolejowe lub zapewnia pojazdy trakcyjne na zasadach określonych w Ustawie z dnia 28 marca 2003 o transporcie kolejowym (Dz.U.86/2003 r poz.789) w obowiązującym brzmieniu. Regulamin Techniczny Stacji (RTS) / Staniční řád (SŘ) Dokument zawierający postanowienia miejscowe dotyczące technologii, organizacji pracy stacji oraz warunków technicznych prowadzenia ruchu na stacji i przyległych szlakach, reguluje w oparciu o istniejące warunki miejscowe wykonywanie pracy manewrowej na stacji. DyŜurny ruchu / Výpravčí Pracownik zarządcy infrastruktury lub pracownik upowaŝniony przez Zarządcę do wykonywania czynności prowadzenia ruchu kolejowego dyŝurnego ruchu przez Zarządcę. W tekście niniejszego MPG - dotyczy wskazanego stanowiska dyŝurnego ruchu, naleŝy podawać nazwę miejsca pracy. W pozostałych przypadkach w tekście niniejszego MPG pojęcie výpravči jest zastępowane pojęciem dyŝurny ruchu. Infrastruktura kolejowa 11 Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony

12 wszystkie niezbędne elementy w obszarze zarządzania infrastrukturą kolejową wymienione w załączniku 1, część A Dyrektywy Komisji Europejskiej Nr 851/2006 z dnia 9 czerwca 2006r. 5. Postanowienia ogólne 5.1. Niniejsze Miejscowe Porozumienie Graniczne dla zarządzania infrastrukturą kolejową i prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku granicznym i stacjach granicznych o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy (RP) Mikulovice (RČ) zwane dalej MPG Głuchołazy - Mikulovice opracowano zgodnie z kierunkami wskazanymi w dyrektywach UE w sprawie udostępniania linii kolejowych w oparciu o obowiązujące w RP i RČ przepisy prawa oraz w oparciu o obowiązujące instrukcje i przepisy zarządców infrastruktury umawiających się stron. Niniejsze Miejscowe Porozumienie Graniczne MPG Głuchołazy - Mikulovice opracowano na podstawie Umowy o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej w ruchu transgranicznym w zakresie zarządzania kolejową infrastrukturą dla prowadzenia ruchu kolejowego przez granicę państwową pomiędzy Rzeczpospolitą Polską a Republiką Czeską zawartą pomiędzy PKP PLK S.A, a Spravou zeleznici dopravni cesty, statni organizace, a Českymi drahami a.s. w dniu r r Z niniejszego MPG sporządzono wyciągi dla przewoźników kolejowych. Numeracja punktów wyciągu dla przewoźników jest zgodna z niniejszym MPG. MPG Głuchołazy Mikulovice opublikowane jest na stronach SŽDC ( ( a dla przewoźników na stronach PKP PLK S. A. ( ) ), po zalogowaniu się przewoźnika do Systemu Konstrukcji Rozkładu Jazdy (SKRJ) MPG Głuchołazy - Mikulovice obowiązuje dla: a) wszystkich pracowników SŽDC i PKP PLK S.A. związanych z zarządzaniem infrastrukturą kolejową dla prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku granicznym ruchu transgranicznego Głuchołazy - Mikulovice; b) pracowników, osób prawnych, którzy na zasadzie umów z SŽDC lub PKP PLK S.A. wykonują roboty lub inne czynności związane z zarządzaniem infrastrukturą kolejową dla prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku granicznym ruchu transgranicznego Głuchołazy - Mikulovice; c) osoby fizyczne lub prawne (przedsiębiorcy), którzy na zasadzie umów z SŽDC lub PKP PLK S.A. korzystają z dostępu do linii odcinka granicznego ruchu transgranicznego Głuchołazy - Mikulovice. Osoby te (podmioty, przedsiębiorcy) muszą zostać zobowiązane umową do przestrzegania postanowień zawartych w MPG; d) inne podmioty gospodarcze, które na zasadzie umów z SŽDC lub PKP PLK S.A. wykonują dla SŽDC lub PKP PLK S.A. roboty lub inne czynności wchodzące w obszar zarządzania infrastrukturą, jej utrzymaniem, konserwacją lub mające wpływ na prowadzenie i bezpieczeństwo ruchu na odcinku granicznym ruchu transgranicznego Głuchołazy - Mikulovice. Osoby Te podmioty gospodarcze muszą zostać zobowiązane umową do przestrzegania postanowień zawartych w MPG Sposób sprawdzenia znajomości postanowień MPG dla właściwych stanowisk pracy realizowany jest wg przepisów właściwego zarządcy infrastruktury. Zarządcy infrastruktury honorują wzajemnie sprawdzoną znajomość postanowień MPG swoich pracowników i osób trzecich Przekraczanie granicy państwowej Dla dokonania kontroli, diagnostyki, utrzymania, napraw infrastruktury pracownicy mogą przebywać na terenie infrastruktury drugiego zarządcy pod warunkiem przestrzegania prawodawstwa państwa, na terenie którego przebywają Dla dokonania kontroli, diagnostyki, utrzymania, napraw infrastruktury pracownicy mogą przebywać na terenie całego odcinka granicznego wraz ze stacjami granicznymi ruchu transgranicznego wraz ze stacjami styku na podstawie zezwolenia wydanego przez jednego z zarządców infrastruktury 12 Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: 12 pt, Słowacki, Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Słowacki Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Poziom 1, Wcięcie: Pierwszy wiersz: 0,25 cm, Tabulatory: 1 cm, Tabulator listy Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano... [1] Sformatowano... [2] Sformatowano... [3] Sformatowano... [4] Sformatowano... [5] Sformatowano... [6] Sformatowano... [7] Sformatowano... [8] Sformatowano... [9] Sformatowano... [10] Sformatowano... [11]

13 Przy przekraczaniu granicy państwowej przez pracowników przewoźników obowiązuje prawodawstwo RČ i RP Pojazdy kolejowe na odcinku granicznym ruchu transgranicznego Na odcinku granicznym ruchu transgranicznego mogą kursować pojazdy kolejowe, które spełniają wymogi prawodawstwa obu państw Pojazdy kolejowe kursujące na odcinku granicznym ruchu transgranicznego muszą spełniać normatywy wskazane w pkt W zestawionym pociągu towarowym musi być odpowiednia ilość wagonów z hamulcem ręcznym lub postojowym. Lokomotywy pociągowe prowadzące pociągi towarowe na odcinku granicznym ruchu transgranicznego, muszą posiadać na wyposaŝeniu dwa odpowiednią ilość płóz hamulcowych dla zabezpieczenia zatrzymanego pociągu na szlaku, w przypadku uszkodzenia hamulca. JeŜeli Pociąg zestawiony jest z wagonów bez hamulca ręcznego lub postojowego, wymagane jest dołoŝenie na lokomotywę dodatkowych płóz wg potrzeb Lokomotywy pociągowe prowadzące pociągi na odcinku granicznym ruchu transgranicznego muszą posiadać na wyposaŝeniu bloczki rozkazów pisemnych S i O wg wzorów PKP PLK S.A. oraz bloczki rozkazów pisemnych SŽDC Přikaz vlaku Pv. Zgodnie z prawodawstwem obowiązującym w RC maszynista prowadzący pociąg na odcinku ruchu transgranicznego musi posiadać: właściwe Tabulky traťových pomĕrů bloczki rozkazów pisemnych S i O wg wzorów PKP PLK S.A. zeszyt wewnętrznego rozkładu jazdy właściwy dodatek 2 do wrj bloczki rozkazów pisemnych SŽDC Přikaz vlaku Pv Dla umoŝliwienia połączenia z dyŝurnymi ruchu stacji Głuchołazy, maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), który przekracza granicę, winien zgodnie z prawodawstwem obowiązującym na PKP PLK S.A.,posiadać dla umoŝliwienia połączenia z dyŝurnym ruchu stacji Głuchołazy radiotelefon z częstotliwością radiołączności pociągowej ustalonej dla kanału R 1 (150,100 MHz) dla umoŝliwienia połączenia z výpravčím stacji Mikulovice - radiotelefon dla SRD (TRS) ustalony na kanale 66 lub radiotelefon z częstotliwością radiołączności pociągowej ustalonej dla kanału o częstotliwości (150,150 MHz) Właściwa częstotliwość (kanał) musi być włączona bezpośrednio po przekroczeniu granicy państwowej CR RP. radiotelefon z częstotliwością radiołączności pociągowej ustalonej dla kanału R 1 (150,100 MHz) Za realizację postanowień pkt do odpowiedzialny jest przewoźnik. Wyjątek stanowią jazdy pojazdów kolejowych do wykonania pomiarów, napraw, utrzymania infrastruktury (jazdy utrzymaniowo-naprawcze technologiczne) oraz jazdy pojazdów kolejowych po zamkniętym torze szlakowym, dla których warunki ustala właściwy zarządca infrastruktury. 6. Opis kolejowego przejścia granicznego odcinka ruchu transgranicznego 6.1. Charakterystyka przejścia odcinka ruchu transgranicznego Kolejowe przejście graniczne Odcinek ruchu transgranicznego Głuchołazy - Mikulovice obejmuje kolejowe stacje graniczne: Głuchołazy, która znajduje się na terenie RP i Mikulovice, która znajduje się na terenie ČR wraz z odcinkiem granicznym ze szlakiem pomiędzy tymi stacjami Właścicielem infrastruktury kolejowej w ČR jest państwo, w którego imieniu występuje SŽDC. Zarządzającym infrastrukturą jest SŽDC. Właścicielem infrastruktury kolejowej w RP jest PKP S.A. Zarządzającym infrastrukturą jest PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Miejsca styku poszczególnych elementów infrastruktury, określono w dalszej części niniejszego porozumienia. 13 Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie, Nie Przekreślenie podwójne, Nie WyróŜnienie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Sformatowano... [12] Sformatowano... [13] Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano... [14] Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano... [15] Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano... [16] Sformatowano... [17] Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski

14 Pusty Przystanki osobowe na odcinku ruchu transgranicznego Nie dotyczy Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Kolejowe przejście graniczne Odcinek ruchu transgranicznego Głuchołazy - Mikulovice otwarte jest dla kolejowej komunikacji międzynarodowej dla przewozu osób i rzeczy z wyjątkiem przesyłek wymagających kontroli weterynaryjnej i fitopatologicznej Odcinek graniczny Odcinek ruchu transgranicznego stanowi szlak jednotorowy z ruchem dwukierunkowym, jest to tor szlakowy Głuchołazy - Mikulovice Tor szlakowy nie jest zelektryfikowany, prześwit torów wynosi 1435 mm Na terenie CR obowiązuje sieć radiołączności SRD (TRS) pomiędzy dyŝurnym ruchu a maszynistą Parametry techniczne i normatywy KilometraŜ. Odcinek graniczny ruchu transgranicznego Głuchołazy - Mikulovice: Tor szlakowy Głuchołazy - Mikulovice - semafor wjazdowy (świetlny) do ŽST Mikulovice L w km 49,373 wg. kilometracji ČD - semafor wjazdowy (kształtowy) do stacji Głuchołazy N 2 umieszczony z prawej strony toru w km 1,181 wg kilometracji PKP PLK S. A. - bocznica szlakowa Zakładów Papierniczych odgałęzia sie od toru szlakowego Głuchołazy - Mikulovice w km 3,307 wg kilometracji PLK S. A., zwrotnica nr 401 prowadząca na bocznicę jest zabezpieczona w połoŝeniu zasadniczym a klucz od zamka zwrotnicowego znajduje się u dyŝurnego ruchu Gu stacji Głuchołazy. W porze ciemnej zwrotnica prowadząca na bocznicę jest nie oświetlona. Granica Państwa pomiędzy ČR i RP przecina tor odcinka granicznego ruchu transgranicznego w km 51,500 wg kilometacji SŽDC i w km: 5,650 wg kilometracji PKP PLK S. A. Oś budynku stacyjnego stacji Mikulovice połoŝona jest w km: 48,947 linii Krnov Olomouc. Oś budynku stacyjnego stacji Głuchołazy połoŝona jest w km 0,000 linii Nr 343 Głuchołazy - granica państwa (Mikulovice) Odległość między osiami budynków stacyjnych stacji granicznych styku wynosi 8,203 km Odległość pomiędzy osią budynku stacyjnego stacji Głuchołazy a granicą państwa ČR/ RP wynosi 5,650 km. Odległość pomiędzy osią stacji Mikulovice i granica państwa ČR/RP wynosi 2,553 km Normatywy Prędkość techniczna Na odcinku Mikulowice granica państwa w obu kierunkach 50 km/h Na odcinku Głuchołazy granica państwa w obu kierunkach 40 km/h dla pociągów pasaŝerskich i autobusów szynowych oraz 30 km/h dla pociągów towarowych Droga hamowania 400 m Pochylenia miarodajne dla wyliczeń 8 dla kierunku Głuchołazy - Mikulovice wymaganego cięŝaru hamowania 15 dla kierunku Mikulovice - Głuchołazy Największa dozwolona długość 118 m dla pociągów zatrzymujących się na pociągów pasaŝerskich stacji Mikulovice 200 m dla pozostałych pociągów Największa dozwolona długość 400 m pociągów towarowych Maksymalny nacisk na oś osi 20,0 t (196 kn) Maksymalny nacisk na mb toru 7,2 t/mb (70,6 kn/mb) Klasyfikacja linii UIC C3 14 Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie, Nie Przekreślenie podwójne, Nie WyróŜnienie

15 Dopuszczalna skrajnia UIC-GC, PN 69 K Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 6.3 Liniowe urządzenia sterowania ruchem (blokada liniowa) Na odcinku granicznym ruchu transgranicznego zabudowano półsamoczynną elektromechaniczną dwukierunkową blokadę liniową typu C bez semafora odstępowego. Obsługa blokady liniowej dokonywana jest zgodnie z przepisami SŽDC (ČD) Z1 i SŘ stacji Mikulovice oraz zgodnie z postanowieniami RT Stacji Głuchołazy. Podstawą prowadzenia ruchu pociągów jest telefoniczne zapowiadanie pociągów. Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski 6.4 Przejazdy: Kilometr 48,311 SŽDC 49,079 SŽDC 49,795 SŽDC 50,348 SŽDC 51,025 SŽDC 2,984 PKP PLK 2,914 PKP PLK 2,317 PKP PLK 2,211 PKP PLK 1,943 PKP PLK 1,795 PKP PLK 0,900 PKP PLK Szlak Głuchołazy - Mikulovice Rodzaj urządzeń W granicach stacji Mikulovice. Zabezpieczony krzyŝem ostrzegawczym Zabezpieczony sygnalizacją świetlną typu AŽD 3SNI - PZS (przejazd znajduje się w okręgu nastawni nr 1 st. Mikulovice, uruchamiany automatycznie przez pociąg lub z nastawni St1 oraz nastawni dysponującej ST. Mikulovice) Zabezpieczony krzyŝem ostrzegawczym Zabezpieczony krzyŝem ostrzegawczym Zabezpieczony sygnalizacją świetlną typu AŽD 3SNI - PZS (bez rogatek) (przejazd uruchamiany automatycznie przez pociąg, lub z nastawni dysponującej ST. Mikulovice) Kat. A Urządzenia rogatkowe typu JEGD 50 z rogatkami nastawiane z odległości. Obsługiwane przez dróŝnika przejazdowego nr 3a. Kat. A Urządzenia rogatkowe typu JEGD 50 z rogatkami nastawiane z miejsca. Obsługiwane przez dróŝnika przejazdowego nr 3a. Kat. A Urządzenia rogatkowe typu JEGD 50 z rogatkami nastawiane z miejsca. Obsługiwane przez dróŝnika przejazdowego nr 3. Kat. A Urządzenia rogatkowe typu JEGD 50 z rogatkami nastawiane z miejsca. Obsługiwane przez dróŝnika przejazdowego nr 3. Kat. E Przejście dla pieszych zabezpieczone krzyŝem ostrzegawczym Kat. A Urządzenia rogatkowe mechaniczne z rogatkami nastawiane z odległości. Obsługiwane przez dróŝnika przejazdowego nr 8 z linii nr 297. Kat. A Urządzenia rogatkowe typu JEGD 50 z rogatkami nastawiane z miejsca. Obsługiwane przez nastawniczego nastawni Gu-3. W przypadku uszkodzenia urządzeń na przejeździe naleŝy zawiadomić maszynistę rozkazem pisemnym o konieczności ostroŝnej jazdy i ograniczenia prędkości przez przejazd dla czoła pociągu do 10 km /h. DyŜurny ruchu stacji Głuchołazy wyda rozkaz pisemny O a výpravčí stacji Mikulovice rozkaz Op Maszynista lokomotywy pociągowej powinien w odległości 250 m przed przejazdem podawać powtarzany sygnał Baczność do czasu kiedy czoło pociągu nie minie przejazdu. Na odcinku minimum 60 m przed przejazdem aŝ do momentu minięcia przez czoło pociagu przejazdu maszynista powinien jechać z szybkością nie więciej niŝ 10 km/h. 15

16 6.5 Urządzenia łączności telekomunikacji Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Łączność telefoniczna Dla prowadzenia ruchu pociągów pomiędzy stacją Mikulovice i stacją Głuchołazy istnieje łączność: łącze zapowiadawcze pomiędzy dyŝurnym ruchu nastawni Gu stacji Głuchołazy i výpravčím Mikulovice. łącze straŝnicowe PKP PLK, do którego włączeni są: dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy, posterunek dróŝnika przejazdowego nr 3, posterunek dróŝnika przejazdowego nr 3a, posterunek dróŝnika przejazdowego nr 8 łącze radiotelefoniczne na kanale nr 11 o częstotliwośi 150,775 MHz (SŽDC) - radiotelefony znajdują się na obu stacjach: Mikulovice i Głuchołazy, łącze to moŝe być wykorzystane w przypadku usterki w łączności zapowiadawczej Dla prowadzenia rozmów słuŝbowych pomiędzy stacją Mikulovice i stacją Głuchołazy, funkcjonuje kolejowa łączność telefoniczna. Nr telefonów wskazane są w załączniku 1. W przypadku usterki w łączności zapowiadawczej dla przekazywania informacji dotyczących ruchu pociągów, moŝliwe jest połączenie telefoniczne, pomiędzy dyŝurnymi ruchu stacji Mikulovice i Głuchołazy, poprzez sieci operatorów państwowych obu państw. Výpravci stacji Mikulovice lub dyŝurny nastawni Gu stacji Głuchołazy Poczta elektroniczna. Dla przekazywania informacji w zakresie transportu kolejowego przewozów kolejowych prowadzenia ruchu kolejowego pomiędzy stacjami Mikulovice i Głuchołazy nie istnieje połączenie sieciowe (poczta elektroniczna). Połączenie moŝliwe jest przez: ŽST Mikulovice dopravni kancelář ISE Nysa Elektroniczna wymiana plików Sieci komputerowe nie mają między sobą połączenia 16 Adres ZSTMIEdd@epos.cd.cz ise.nysa@pkp.com.pl ise.nysa@plk-sa.pl Radiołączność pociągowa Dla prowadzenia i organizacji ruchu na odcinku granicznym ruchu transgranicznego istnieje łączność radiowa pomiędzy: výpravčím stacji Mikulovice i maszynistą lokomotywy pociągowej lub pojazdów specjalnych taboru specjalnego dyŝurnym ruchu stacji Głuchołazy i maszynistą lokomotywy pociągowej lub pojazdów specjalnych taboru specjalnego výpravčím stacji Mikulovice i dyŝurnym ruchu stacji Głuchołazy. Przy pomocy radiołączności pociągowej moŝliwe jest równieŝ połącznie radiowe pomiedzy maszynistami czynnych lokomotyw pociągowych lub pojazdów taboru specjalnego Szczegółowe postanowienia zawierają Regulamin techniczny stacji Głuchołazy oraz SR ZST Mikulovice 6.6 Sieć trakcyjna, eksploatacja, sterowanie odłącznikami sieci. Pusty Nie dotyczy linia niezelektryfikowana 6.7 Parametry techniczne linii kolejowych odcinka granicznego ruchu transgranicznego Parametry techniczne odcinka ruchu granicznegotransgranicznego Mikulovice Głuchołazy i przyległych odcinków torów stacyjnych stacji Mikulovice są wskazane: Usunięto: Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Zielony, Przekreślenie Kod pola został zmieniony Sformatowano: Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie, Nie Przekreślenie podwójne Sformatowano: Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Przekreślenie Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Czeski Sformatowano: Czeski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Usunięto: Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony

17 a) Odcinek Mikulovice granica państwa ČR/RP w Tabulkách traťových pomĕrů TTP 311 A; Tabela 1 Lokalizacja urządzeń srk i budowlane parametry techniczne linii. Tabela 2 Popych na pociągach dozwolony, manewry wyprawiane na szlak za pociągiem zabronione Tabela 3 Klasyfikacja linii (części linii kolejowej) naciski na oś. Postanowienia miejscowe. Tabela 4 Tabela cięŝarów hamujących dla jazd manewrowych na szlaku, pochylenie miarodajne, klasa pochyleń. Tabela 5 Miejsca na stacji i szlaku gdzie nie jest zachowana skrajnia Tabela 6 Parametry techniczne decydujące o szybkości technicznej na linii Tabela 7 Wykaz przejazdów, i sposób ich zabezpieczenia, lokalizacja urzadzeń Tarcz ostrzegawczych przejazdowych Tabela 8 pusty Tabela 9 Numery odcinków, kilometracja, nazwy i numeracja posterunków i stanowisk Tabela 13 Parametry techniczne dla jazd dźwigów do usuwania skutków wypadków Zgodnie z prawodawstwem obowiązującym w RČ maszynista prowadzący pociąg na szlaku granicznym odcinku ruchu transgranicznego musi posiadać właściwe Tabulky traťových pomĕrů i rozkład jazdy. b) Warunki i parametry techniczne odcinka granica państwa ČR/RP Głuchołazy zawierają dodatek 1 i 2 do wewnętrznego rozkładu jazdy, Regulamin techniczny (RT), Regulamin przydzielania i korzystania z przydzielonych tras oraz wewnętrzny rozkład jazdy. Maszynista prowadzący pociąg na szlaku granicznym odcinku ruchu transgranicznego musi posiadać zeszyt wewnętrznego zozkładu jazdy i dodatek 2 do wrj. 7. Granice utrzymania diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 7.1. Granica utrzymania nawierzchni kolejowej Granicą utrzymania nawierzchni kolejowej jest styk szyn w km 51,488 SŽDC. Styk ten utrzymuje SŽDC. Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Zielony, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Zielony, Polski, Przekreślenie O przypadkach wystąpienia awarii na infrastrukturze zarządzanej przez SŽDC informację o awarii przekazuje výpravčí stacji Mikulovice do OŘ Olomouc. W przypadku wystąpienia awarii na infrastrukturze zarządzanej przez PKP PLK S.A. informację o awarii przekazuje dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy Naczelnikowi ISE Nysa Granice utrzymania, diagnostyka, przeglądy, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem kolejowym Granicę utrzymania ustala się w km 5,650 PKP PLK S.A. = km 51,500 SŽDC słup kontrolny nr 114. PKP PLK S. A. utrzymuje, diagnozuje i usuwa usterki w urządzeniach sterowania ruchem kolejowym od stacji Głuchołazy do km 5,650 PKP PLK S.A = km 51,500 SŽDC. Przeglądy i diagnostyka urządzeń sterowania ruchem prowadzone są zgodnie z prawodawstwem RP i instrukcjami PKP PLK S.A. 17

18 Przeprowadzenie przeglądów naleŝy uzgodnić z ředitelem OŘ Olomouc lub jego zastępcą. SŽDC utrzymuje, diagnozuje i usuwa powstałe usterki w urządzeniach sterowania ruchem kolejowym od stacji Mikulovice do km 5,650 PKP PLK S.A = km 51,500 SŽDC. Przeglądy i diagnostyka urządzeń sterowania ruchem prowadzone są zgodnie z prawodawstwem RČ i przepisami SŽDC. Przeprowadzenie przeglądów naleŝy uzgodnić z naczelnikiem ISE Nysa lub jego zastępcą. W przypadku wystąpienia awarii na części urządzeń blokady utrzymywanej przez PKP PLK S.A. informacje o awarii przekazuje dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy naczelnikowi ISE Nysa. W przypadku wystąpienia awarii na części urządzeń blokady utrzymywanej przez SŽDC. informacje o awarii przekazuje vypravci stacji Mikulovice do OŘ Olomouc Granice utrzymania, przeglądy, diadnostyka,konserwacja, utrzymanie i naprawy urządzeń sterowania ruchem na przejazdach Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejazdach w km 49,079 SŽDC, 49,795 SŽDC, 50,348 SŽDC i 51,025 SŽDC toru szlakowego Mikulovice - Głuchołazy, odpowiada SŽDC. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejazdach w km: 0,900 PKP PLK, 1,795 PKP PLK, 1,943 PKP PLK, 2,211 PKP PLK, 2,317 PKP PLK, 2,914 PKP PLK, 2,984 PKP PLK toru szlakowego Głuchołazy - Mikulovice, odpowiada PKP PLK S.A Granice utrzymania, przeglądy, diadnostyka, konserwacja, utrzymanie i naprawy urządzeń telekomunikacji Granicą utrzymania łączy telekomunikacyjnych jest słup kontrolny nr 114 ustawiony na terenie PKP PLK S.A. w km 5,650. Okresowych prób i pomiarów łączy telefonicznych między stacją Głuchołazy a stacją Mikulovice dokonuje się: a) pomiarów oporności i asymetrii łączy telefonicznych w styczniu i czerwcu kaŝdego roku, b) pomiaru oporności izolacji między przewodami w stosunku do ziemi w kaŝdy pierwszy i trzeci wtorek miesiąca o godzinie 8:00. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie łączy telekomunikacyjnych na odcinku granicznym i w stacji części odcinka ruchu transgranicznego od stacji Mikulovice do km: 51,500 SŽDC = km 5,650 PKP PLK S. A.(słup kontrolny nr 114) odpowiada ČD Telematika a.s. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie łączy telekomunikacyjnych w od stacji Głuchołazy do km: 5,650 PKP PLK S.A = km 51,500 SŽDC (słup kontrolny nr 114) odpowiada PKP PLK S.A. (urządzenia utrzymuje TK Telekom Sp. Z o. o. Telekomunikacja Kolejowa Sp. z o.o.). W przypadku wystąpienia usterki łączy telekumunikacyjnych výpravčí Mikulovice informuje ČD Telematiku a. s. W przypadku wystąpienia usterki łączy telekumunikacyjnych dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy informuje Naczelnika ISE Nysa lub jego zastępcę. SŽDC. umoŝliwi wstęp pracownikom PKP PLK S.A i wjazd pojazdów pomocniczych dla wykonania prac diagnostycznych i konserwacyjnych i utrzymaniowych. Przeglądy i diagnostyka urządzeń prowadzone są przez TK Telekom Sp. Z o. o. Telekomunikację Kolejową Sp. z o.o zgodnie z prawodawstwem RP i instrukcjami PKP PLK S.A. PKP PLK S.A. uzgodni terminy wykonania przeglądów z ředitelem OŘ Olomouc lub jego zastępcą. Usunięto: na Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski PKP PLK S. A. umoŝliwi wstęp pracownikom ČD Telematika a. s. i wjazd pojazdów pomocniczych dla wykonania prac diagnostycznych i konserwacyjnych oraz utrzymaniowych. Przeglądy i diagnostyka urządzeń prowadzone są przez ČD Telematiku a. s. zgodnie z prawodawstwem RČ i instrukcjami SŽDC. SŽDC. uzgodni terminy wykonania przeglądów z Naczelnikiem ISE Nysa lub jego zastępcą. 18

19 7.5. Granice utrzymania, przeglądy, diagnostyka, konserwacja, utrzymanie i naprawy sieci trakcyjnej. Pusty Nie dotyczy linia niezelektryfikowana 8. Stacja Graniczna Głuchołazy (PKP PLK S. A.) 8.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka Stacją graniczną styku PKP PLK S.A. jest stacja Głuchołazy połoŝona w km 0,000 linii jednotorowej nr 343 nie zelektryfikowanej Głuchołazy - granica państwa - (Mikulovice) oraz w km 5,952 linii nr 297 Nowy Świętów Głuchołazy Zdrój Plany schematyczne stacji granicznej Głuchołazy stanowi załącznik nr 2. Opis pracy stacji granicznej Głuchołazy zawarty jest w Regulaminie Technicznym tej stacji (RTS). Postanowienia zawarte w niniejszeym MPG, przepisy i instrukcje zarządców PKP PLK S.A. lub SŽDC, posiadanie aktualnych kwalifikacji egzaminów, badań lekarskich itp.uprawniają przewoźnika tylko do wjazdów i wyjazdów pociągów na odcinek graniczny ruchu transgranicznego oraz wjazdów do stacji granicznej styku Głuchołazy, 8.2. Tory stacyjne Nr toru Długość uŝyteczna (m) przeznaczenie Sieć trakcyjna Uwagi Główny zasadniczy przyjazdowo 1 odjazdowy dla pociągów z kierunku 498 )* Nowego Świętowa 981 )** Dla przyjmowania i wyprawiania pociągów pasaŝerskich brak )* 316 )** Główny zasadniczy przyjazdowo odjazdowy dla poc z kierunku Mikulovic Dla przyjmowania i wyprawiania pociągów pasaŝerskich brak 2a 72 Odstawczy brak )* 561 )** Główny zasadniczy przyjazdowo odjazdowy dla poc z kierunku Mikulovic Dla przyjmowania i wyprawiania pociągów towarowych brak Odstawczy brak Odstawczy brak Główny dodatkowy przyjazdowo odjazdowy dla poc z kierunku Mikulovic 6 Główny zasadniczy przyjazdowoodjazdowy dla poc. z kierunku 826 )* 756 )** Jindrichova ve Slezsku Dla przyjmowania i wyprawiania pociągów pasaŝerskich i towarowych brak Odstawczy brak Odstawczy brak Główny dodatkowy przyjazdowo 592 )* 10 odjazdowy dla poc towarowych ze brak 601 )** wszystkich kierunków Odstawczy brak )* - kierunek nieparzysty )** - kierunek parzysty Krawędź peronu nr 1 Krawędź peronu nr 2 Krawędź peronu nr 2 Sformatowano: Czcionka: Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie, Nie Przekreślenie podwójne, Nie WyróŜnienie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Polski, Przekreślenie 8.3. Perony 19

20 Nazwa Przeznaczenie PołoŜenie Wymiary w [m] długość szerokość Wysokość Peron I Wsiadanie i wysiadanie podróŝnych z i w kierunku Nowego Świętowa i Głuchołaz Zdroju Przy torze ,5 0,3 Peron II Wsiadanie i wysiadanie podróŝnych z i w kierunku Nowego Świętowa, Mikulovic, Jindrichova ve Slezsku Przy torze 2 i ,5 0, Sygnalizatory (semafory) sygnalizator, rodzaj, nazwa Km ustawienia sygnalizatora Uwagi Okręg nastawczy Gu-1 Sygnalizatory waŝne dla jazd pociągowych km PKP PLK (linia nr 297) z prawej semafor wjazdowy A 1 / 2 5,312 strony toru szlaku Nowy Świętów Głuchołazy Zdrój tarcza ostrzegawcza do semafora A 1 / 2 To A 4,610 km PKP PLK (linia nr 297) z prawej strony toru szlaku Nowy Świętów Głuchołazy Zdrój semafor wyjazdowy B 5,767 Z prawej strony toru nr 1 semafor wyjazdowy C 2 5,767 Z prawej strony toru nr 2 semafor wyjazdowy D 2 5,784 Z prawej strony toru nr 6 semafor wyjazdowy E 2 5,872 Z prawej strony toru nr 10 Sygnalizatory waŝne dla jazd manewrowych Tz 1 5,816 Z prawej strony toru 8 w kierunku Nowego Świętowa Okręg nastawczy Gu-2 Sygnalizatory waŝne dla jazd pociągowych semafor drogowskazowy G 2 6,066 Z prawej strony toru nr 2 semafor drogowskazowy H 6,085 Z prawej strony toru nr 1 Okręg nastawczy Gu-3 Sygnalizatory waŝne dla jazd pociągowych semafor wjazdowy N 2 1,181 z prawej strony toru szlakowego Mikulovice - Głuchołazy semafor wjazdowy O 2 1,188 z prawejj strony toru szlakowego Jindrichov ve Slezsku - Głuchołazy semafor wjazdowy R 6,961 (linia nr 297) z prawej strony toru tarcza ostrzegawcza do semafora N 2 To N tarcza ostrzegawcza do semafora O 2 To O tarcza ostrzegawcza do semafora R To R 1,695 1,888 7, szlaku Głuchołazy - Głuchołazy Zdrój z prawej strony toru szlakowego Mikulovice - Głuchołazy z prawejj strony toru szlakowego Jindrichov ve Slezsku - Głuchołazy (linia nr 297) z prawej strony toru szlaku Głuchołazy - Głuchołazy Zdrój semafor wyjazdowy K 6,697 Z prawej strony toru nr 4 Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski

21 sygnalizator, rodzaj, nazwa Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Km ustawienia sygnalizatora Uwagi semafor wyjazdowy F 1 / 2 6,542 Z prawej strony toru nr 6 semafor wyjazdowy J 2 6,451 Z prawej strony toru nr 10 Sygnalizatory waŝne dla jazd manewrowych Tz 2 6,493 Z prawej strony toru 8 w kierunku Mikulovic 8.5. Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Pusty Nie dotyczy linia niezelektryfikowana 8.6. Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Stacja Głuchołazy wyposaŝona jest w elektromechaniczne scentralizowane i ręczne urządzenia sterowania ruchem kolejowym, sygnalizację kształtową i świetlną, półsamoczynną blokadę liniową typu C Urządzenia łączności Stacja Głuchołazy nie jest wyposaŝona jest w urządzenia megafonowe. Eksploatacja urządzeń sieci radiołączności odbywa się zgodnie z postanowieniami RT i instrukcji Ie-14 (E-36) Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu pociągów. Na stacji Głuchołazy, w zmianie zatrudnieni są: dyŝurny ruchu Gu oraz nastawniczowie na nastawniach Gu-1, Gu-2, Gu-3 po jednym pracowniku w zmianie roboczej. Dla prowadzenia i organizacji ruchu na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy Mikulovice i porozumienia z pracownikami SŽDC upowaŝniony jest dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy. Dla prowadzenia i organizacji ruchu w stacji Głuchołazy jest dyŝurny ruchu Gu stacji Głuchołazy, dla przekazywania informacji i poleceń przewoźnikom są: dyŝurny ruchu Gu stacji Głuchołazy lub na jego polecenie nastawniczowie na nastawniach Gu-1, Gu-2, Gu Manewry Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Sformatowano: Czcionka: (Domyślny) Arial, Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Nie WyróŜnienie Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Czerwony, Polski Obowiązujące przepisy zarządcy SŽDC i znajomość tego MPG uprawnia pracownika przewoźnika tylko do niezbędnych manewrów w stacji Głuchołazy tj. jazdy lokomotyw do i od pociągu oraz odstawiania lokomotyw luzem. UWAGA! JeŜeli przewoźnik chciałby wykonywać w stacji Głuchołazy manewry inne niŝ wyŝej wymienione musi znać przepisy obowiązujące na PKP PLK S.A. (instrukcje Ir-1 (R1) Ie-1 (E1) Ir-9 (R-34), posiadać aktualne egzaminy, badania lekarskie itp Zabezpieczenie pojazdów taboru przed zbiegnięciem Okręg nastawczy Kto zabezpiecza? Zabezpieczenie składów pociągowych Czym zabezpiecza? Komu zgłasza sposób zabezpieczenia? Kto zdejmuje zabezpiecze nie Dodatkowe zabezpieczenie

22 Okręg nastawczy Kto zabezpiecza? Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Zabezpieczenie składów pociągowych Czym zabezpiecza? Komu zgłasza sposób zabezpieczenia? Kto zdejmuje zabezpiecze nie Dodatkowe zabezpieczenie Gu-2 Gu-1 Dla pociągów z obsadą konduktorską Dla pociągów bez obsady konduktorski ej Dla pociągów z obsadą konduktorską Dla pociągów bez obsady konduktorski ej druŝyna konduktorska nastawniczy Gu-1 druŝyna konduktorska nastawniczy Gu-2 czynnymi hamulcami ręcznymi lub postojowymi skrajnych wagonów i płozem hamulcowym płozem hamulcowym czynnymi hamulcami ręcznymi lub postojowymi skrajnych wagonów i płozem hamulcowym płozem hamulcowym dyŝurnemu ruchu dysponującem u Gu 1) dyŝurnemu ruchu dysponującem u Gu 1) pracownik dokonujący próbę hamulca zespolonego.( po doczepieniu lokomotywy pociągowej) pracownik dokonujący próbę hamulca zespolonego.( po doczepieniu lokomotywy pociągowej) podklinowanie płozem hamulcowym przez wsunięcie jej pod obręcz skrajnego koła i najechanie, aby uniemoŝliwić wyjęcie przez osoby niepowołane podklinowanie płozem hamulcowym przez wsunięcie jej pod obręcz skrajnego koła i najechanie, aby uniemoŝliwić wyjęcie przez osoby niepowołane Gu-3 Dla pociągów z obsadą konduktorską Dla pociągów bez obsady konduktorski ej druŝyna konduktorska nastawniczy Gu-3 czynnymi hamulcami ręcznymi lub postojowymi skrajnych wagonów i płozem hamulcowym płozem hamulcowym dyŝurnemu ruchu dysponującem u Gu 1) pracownik dokonujący próbę hamulca zespolonego.( po doczepieniu lokomotywy pociągowej) podklinowanie płozem hamulcowym przez wsunięcie jej pod obręcz skrajnego koła i najechanie, aby uniemoŝliwić wyjęcie przez osoby niepowołane 1. Kierownik manewrów lub wyznaczony przez niego pracownik, oprócz zabezpieczenia wagonów lub zdjęcia tego zabezpieczenia, mają obowiązek zgłosić dyŝurnemu ruchu Gu o tym fakcie, podając swoje nazwisko i rodzaj zabezpieczenia. 2. Przy zabezpieczaniu składów pociągowych przed zbiegnięciem obowiązuje zasada, Ŝe odczepienie lokomotywy i odjechanie od składu, moŝe nastąpić dopiero po zgłoszeniu dyŝurnemu ruchu o fakcie i rodzaju zastosowanego zabezpieczenia jak w punkcie Zabezpieczenie składów pociągowych hamulcem ręcznym zdejmuje w przypadku przechodzenia składu bez przeróbki rewident wagonów, w przypadku rozrządu kierownik manewrów lub wyznaczony przez niego pracownik. Sformatowano: Wcięcie: Z lewej: 0 cm 22

23 4. Na torach w stacji Głuchołazy stosuje się płozy hamulcowe typu PL-2 /koloru Ŝółtego, które rozmieszczone są w następujących miejscach: nastawnia dysponująca Gu - 1 sztuka nr 1 nastawnia wykonawcza Gu-1-2 sztuki nr 3, 4 nastawnia wykonawcza Gu-2-3 sztuki nr 5, 6, 7 Nastawnia wykonawcza Gu-3-4 sztuki nr 8, 9, 10, Maszynista musi jechać z taką prędkością, aby w kaŝdej chwili mógł zatrzymać pojazd kolejowy z napędem i nie moŝe podczas manewrów jechać z prędkością większą niŝ 25 km/h, przy dojeździe lokomotywy do pociągu jechać z prędkością 3 km/h Manewry bez kierownika manewrów Kierującym manewrami taborem bez druŝyny manewrowej w stacji Głuchołazy jest zawsze dyŝurny ruchu.. Powiadomienie maszynisty o prowadzeniu manewrów moŝe być osobiście przez dyŝurnego ruchu, przez nastawniczego lub radiotelefonicznie Postanowienia znaczenia miejscowego Dla przypadków nieprzewidzianego odstawienia wagonów załadowanych przesyłkami niebezpiecznymi (ładunki RID) w stacji Głuchołazy, wyznaczony jest tor nr 13 o długości uŝytecznej 209 m 9. STACJA GRANICZNA MIKULOVICE 9.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka Stacja graniczna styku Mikulovice połoŝona jest w km 48,947 linii jednotorowej niezelektryfikowanej Krnov Olomouc hl. n. Plany schematyczne stacji granicznej styku Mikulovice stanowią załącznik nr 2. Opis pracy stacji granicznej Mikulovice zawarty jest w Regulaminie Technicznym Stacji w Staničním řádu (SŘ). Stacja Mikulovice jest częścią Provozniho obvodu Olomouc, rejonem tym kieruje prednosta z siedzibą w stacji Olomouc hl. n. Sformatowano: Bez podkreślenia, Kolor czcionki: Automatyczny, Przekreślenie Postanowienia zawarte w niniejszeym MPG, przepisy i instrukcje zarządców PKP PLK S.A. lub SŽDC, posiadanie aktualnych egzaminów, badań lekarskich itp. uprawniają pracowników przewoźnika do wjazdów i wyjazdów pociągów na odcinek graniczny ruchu transgranicznego oraz wjazdów do stacji granicznej Mikulovice 9.2. Tory stacyjne Nr toru Długość uŝyteczna (m) Ograniczony od - do 23 Sieć trakcyjna Przeznaczenie Semafor wyjazdowy S1 ukres rozjazdu nr 13 brak 550 Semafor wyjazdowy S1 semafor wyjazdowy L Semafor wyjazdowy S2 semafor wyjazdowy L Semafor wyjazdowy S3 semafor wyjazdowy Lc Semafor wyjazdowy S4 semafor wyjazdowy L Semafor wyjazdowy S6 semafor wyjazdowy L6 brak brak brak brak Główny zasadniczy przyjazdowo odjazdowy dla wszystkich pociągów Przyjazdowo odjazdowy dla wszystkich pociągów Przyjazdowo odjazdowy dla wszystkich pociągów Przyjazdowo odjazdowy dla wszystkich pociągów Przyjazdowo odjazdowy dla wszystkich pociągów

24 5 215 Wykolejnica Vk1 wykolejnica Vk Ukres rozjazdu nr 6 kozioł oporowy Ukres rozjazdu nr 8 kozioł oporowy Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice brak brak brak Ładunkowy, odstawczy Ładunkowy, Ŝeberkowy Odstawczy, Ŝeberkowy 9.3. Perony Nazwa Przeznaczenie PołoŜenie Wymiary w [m] długość szerokość Wysokość Peron przy torze nr 3 Dla wsiadania i wysiadania podróŝnych na torze Przy torze nr Peron przy torze nr 1 Peron przy torze nr 2 nr 3 Dla wsiadania i wysiadania podróŝnych na torze nr 1 Dla wsiadania i wysiadania podróŝnych na torze nr 2 Przy torze nr1 118 Przy torze nr 2 74 Przejścia dla podróŝnych znajdują się w poziomie szyn. Wejscie/wyjście na/z perony odbywa się przez holl dworca lub przez bramkę między budynikem dworca a magazynem Sygnalizatory sygnalizator, rodzaj, nazwa tarcza ostrzegawcza PřS do semafora wjazdowego S Km ustawienia sygnalizatora semafor wjazdowy S 48,103 oznacznik 48,153 47,703 3 Uwagi Przy semaforze znajduje się telefon do łączności z výpravčím. Odległość semafora od najbliŝszego rozjazdu wynosi 264m. Kierunek stacja Písečná, odległość od najbliŝszego rozjazdu wynosi 212m. 24

25 semafor wyjazdowy L1 48,427 semafor karzełkowy semafor wyjazdowy L2 48,470 semafor karzełkowy semafor wyjazdowy L6 48,519 semafor karzełkowy semafor wyjazdowy L4 48,522 semafor karzełkowy semafor drogowskazowy Lc3 48,753 semafor karzełkowy semafor wyjazdowy S6 48,914 4 semafor wyjazdowy S4 48,928 5 semafor wyjazdowy S2 48,948 6 semafor wyjazdowy S3 48,968 7 semafor wyjazdowy S1 48,977 semafor karzełkowy oznacznik 0,286 semafor wyjazdowy ZL 0,336 oznacznik 49,323 semafor wyjazdowy L 49,373 tarcza ostrzegawcza PřL do semafora wjazdowego L Kierunek Zlaté Hory, odległość od najbliŝszego rozjazdu wynosi 215m. z kierunku Mikulovice - Zlaté Hory, (według kilometracji szlaku Mikulovice - Zlaté Hory). Przy semaforze znajduje się telefon do łączności z výpravčím. Odległość od najbliŝszego rozjazdu wynosi 265m. Kierunek Głuchołazy, odległość od najbliŝszego rozjazdu wynosi 255m. Przy semaforze znajduje się telefon do łączności z výpravčím. Odległość od najbliŝszego rozjazdu wynosi 305m. 49, Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Pusty Nie dotyczy linia niezelektryfikowana 9.6. Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Stacja Mikulovice wyposaŝona jest w elektromechaniczne urządzenia srk drugiej kategorii ze świetlnymi semaforami i sterowaniem elektromechanicznym. Główne semafory świetlne, pokazują prędkości z jakimi moŝna obok nich przejeŝdŝać oraz pokazują wskazania semaforów następnych Urządzenia łaczności Stacja Mikulovice podłączona jest do centrali, która realizuje telefoniczne połaczenia słuŝbowe i podłączona jest do centrali Jeseník. Stacja Mikulovice wyposaŝona jest w stacyjne urządzenia megafonowe dla przekazywania informacji podróŝnym Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu pociągów W zmianie na stacji Mikulovice zatrudnieniony jest jeden výpravčí. Dla prowadzenia i organizacji ruchu pociagów na szlaku granicznym odcinku ruchu transgranicznego Mikulovice - Głuchołazy i dla komunikacji z pracownikami PKP PLK S. A. upowaŝniony jest výpravčí. Dla prowadzenia i organizacji ruchu w stacji Mikulovice jest: výpravčí lub na jego polecenie inny pracownik wyznaczony SŘ Manewry 25

26 9.9.1 Obowiązujące przepisy zarządcy PKP PLK S.A i znajomość tego MPG uprawnia pracownika przewoźnika tylko do niezbędnych manewrów w stacji Mikulovice tj. jazdy lokomotyw do i od pociągu oraz odstawianie lokomotyw luzem. UWAGA! JeŜeli przewoźnik chciałby wykonywać w stacji Mikulovice manewry inne niŝ wyŝej wymienione musi znać przepisy obowiązujące na SŽDC (przepisy SŽDC (ČD) D1, SŽDC (ČD) D2, posiadać aktualne egzaminy, badania lekarskie itp.) Zabezpieczenie taboru przed zbiegnięciem Tory stacyjne stacji Mikulovice połoŝone są na spadku od 2,64 do 9,90 w kierunku stacji Głuchołazy. Za zabezpieczenie taboru przed zbiegnięciem odpowiadzialny jest pracownik przewoźnika. Do zabezpiecznia taboru przed zbiegnięciem stosuje się płozy dwuwargowe. W czasie kiedy stacja jest nieczynna, odstawione wagony muszą być zabezpieczone klinem zamykanym na zamek. Płozy i kliny znajdują się na: nastawni St1 3 sztuki nastawni St2 3 sztuki nastawni dysponującej 6 sztuk płozów, 1 klin a takŝe 11 klinów zamykanych na zamki Odstawiona grupa taboru musi być zabezpieczona przed zbiegnięciem zahamowaniem takiej ilości hamulców ręcznych, aby otrzymać 3 % cięŝaru hamującego. W przypadku, kiedy nie moŝna spełnić warunków dotyczących zahamowania wymaganej ilości hamulców ręcznych, naleŝy odstawioną grupę taboru zabezpieczyć poprzez wyłoŝenie płozów hamulcowych na jednym toku szyn w takiej ilości, aby hamowana masa była większa niŝ 6 %. Przy zabezpieczeniu składu pociągu płozami, masę hamującą stanowi zabezpieczenie tymi płozami. Tabor z własnym napędem pozostawiony na torach głównych zasadniczych lub dodatkowych musi być zabezpieczony klinem lub dwoma płozami z obu stron. Za zabezpieczenie lokomotywy przed zbiegnięciem odpowiada przewoźnik. JeŜeli lokomotywa zostaje na składzie pociągu, to płóz wykłada się pod pierwszą oś pierwszego wagonu za lokomotywą. JeŜeli nieczynna lokomotywa jedzie w składzie pociągu, traktowana jest jako wagon bez hamulca ręcznego. Przy wykonywaniu próby hamulca moŝna odhamować pociąg dopiero wtedy gdy lokomotywa jest sprzęgnięta ze składem i zahamowana oraz prawidłowo działa kompresor. Pracownik przewoźnika zobowiązany jest do ułoŝenia zdjętych płozów na stojaku Przy manewrach obowiązują następujące prędkości. 40 km/h jazda manewrowa lokomotywa z przodu pociągu, jazda lokomotywy luzem lub sprzęgniętych lokomotyw oraz taboru specjalnego 30 km/h cofanie składu pociągu 5 km/h jazda lokomotywy na skład pociągu Wykonywanie manewrów bez druŝyny manewrowej Kierującym manewrami bez druŝyny manewrowej w stacji Mikulovice jest maszynista Przy nieprawidłowo działającej blokadzie liniowej výpravčí stacji Mikulovice moŝe dać pozwolenie na wyjazd manewrów poza wskaźnik granica przetaczania (označník) tylko w przypadku jeŝeli ze stacji Głuchołazy nie był i nie będzie wyprawiony Ŝaden pociąg lub manewry. O zakończeniu manewrów poza ww. wskaŝnik (označník) výpravčí stacji Mikulovice powiadomi dyŝurnego ruchu stacji Głuchołazy i obaj zapisują to we właściwym dzienniku telefonicznym Postanowienia znaczenia miejscowego Prowadzenie komunikacji zastępczej autobusowej. 26

27 Koordynatorem komunikacji autobusowej zastępczej jest výpravčí stacji Mikulovice. Przyjazd autobusu zgłasza zawsze výpravčímu druŝyna konduktorska. Przystanek dla autobusów znajduje się przed budynikem dworca Miejsca stacyjne gdzie nie jest zachowana skrajnia, które są niebezpieczne dla wychylania się z pociągów lub niebezpieczne jest znajdowanie się obok toru. W kierunku Przy Odległość od osi km od początku Przeszkoda torze nr toru [m] linii 1 48,427 Na lewo Semafor karzełkowy L1 2, ,427 Na prawo Semafor karzełkowy L1 2, ,470 Na prawo Semafor karzełkowy L2 2, ,519 Na lewo Semafor karzełkowy L6 1, ,522 Na lewo Semafor karzełkowy L4 1, ,753 Na lewo Semafor karzełkowy Lc3 2, ,977 Na prawo Semafor karzełkowy S1 2, ,977 Na lewo Semafor karzełkowy S1 2, Język słuŝbowy Kontakty słuŝbowe pomiędzy pracownikami SŽDC i PKP PLK S.A. realizowane są w języku polskim lub czeskim Pracownicy którzy związani są z prowadzeniem i organizacją ruchu pociagów powinni znać język drugiej strony w takim stopniu by moŝliwe było wzajemne porozumienie, przekazanie informacji i telefonogramów Pisemne kontakty słuŝbowe realizowane są w języku strony wysyłającej korespondencję Pracownicy podmiotów gospodarczych, którzy w oparciu o umowy z SŽDC lub PKP PLK S.A.: realizują przewozy przez przejście na odcinku ruchu transgranicznego Głuchołazy - Mikulovice wykonują na rzecz SŽDC lub PKP PLK S.A. prace które mają związek z prowadzeniem ruchu kolejowego na odcinku granicznym ruchu transgranicznego Głuchołazy Mikulovice, powinni znać język polski lub czeski w takim stopniu aby moŝliwe było wzajemne porozumienie pomiędzy nimi i pracownikami Zarządcy infastruktury Obowiązek znajomości języka regulują przepisy UE 11. Postanowienia w sprawie obowiązywania przepisów Na odcinku granicznym zarządzanym części odcinka zarządzanego przez SŽDC (Mikulovice granica państwa ČR /RP) dla potrzeb prowadzenia i organizacji ruchu pociagów obowiązują przepisy SŽDC jeŝeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań. Na odcinku granicznym zarządzanym części odcinka zarządzanego przez PKP PLK S.A. (Głuchołazy granica państwa RP/ČR) dla potrzeb prowadzenia i organizacji ruchu pociagów obowiązują przepisy i instrukcje PKP PLK S. A. jeŝeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań W stacji Głuchołazy i Na szlaku granicznym zarządzanym części odcinka zarządzanego przez PKP PLK S. A. ustawione są sygnalizatory i stosowane sygnały według Instrukcji Ie-1 jeŝeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań w stacji Mikulovice i Na na szlaku granicznym zarządzanym części odcinka zarządzanego przez SŽDC ustawione są sygnalizatory i stosowane są sygnały według przepisów SŽDC (ČD) D1 jeŝeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań. Sygnalizatory i sygnały zawiera zał nr Prowadzenie i organizacja ruchu pociągów Postanowienia znaczenia miejscowego 27

28 Ruch pociągów na odcinku granicznym ruchu transgranicznego prowadzą: na PKP PLK S.A. dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy Gu na SŽDC výpravčí ŽST Mikulovice Výpravčí ŽST Mikulovice i dyŝurny ruchu Gu stacji Głuchołazy informują się wzajemnie o wszelkich okolicznościach mających wpływ na prowadzenie i organizację ruchu na odcinku granicznym ruchu transgranicznego. Przed uruchomieniem pociągu towarowego na odcinku ruchu transgranicznego, dyŝurni ruchu obu stacji styku powinni otrzymać informacje o składzie pociągu tj.: ilośći wagonów, ładownych i próŝnych, długość pociągu, cięŝarze brutto pociągu, typie lokomotywy. Za poinformowanie dyŝurnych ruchu o składzie pociągu odpowiada przewoźnik. Zamykanie stacji w dobie Stacja Głuchołazy moŝe być zamykana okresowo w dobie. Zamknięcia okresowego stacji w dobie, dokonuje się w czasie gdy na przyległych szlakach nie ma Ŝadnych pociągów. W czasie okresowego zamknięcia stacji Głuchołazy wszystkie posterunki stacyjne i posterunki dróŝników przejazdowych na odcinku ruchu transgranicznego, są nieobsadzone. O zamknięciu okresowym stacji w dobie, dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy powiadamia výpravčego stacji Mikulovice, telefonogramem wg. wzoru: Stacja Głuchołazy zamknięta o godzinie.. min. Podczas trwania okresowego zamknięcia stacji Głuchołazy, wszystkie semafory wskazują sygnał stój a ich sygnały są waŝne. O otwarciu stacji, dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy powiadamia výpravčego stacji Mikulovice, telefonogramem wg. wzoru: Stacja Głuchołazy otwarta o godzinie.. min. Telefonogramy o zamknięciu i otwarciu stacji Głuchołazy, dyŝurni ruchu stacji styku zapisują we właściwej dokumentacji ruchowej Výpravčí ŽST Mikulovice i dyŝurny Gu stacji Głuchołazy informują się wzajemnie o opóźnieniach pociągów w ruchu pasaŝerskim: większym i równym 5 min, w ruchu towarowym większym i równym 60 min Planowania kursowania pociągów dokonują: provozní dispečer 3 O11- pro řízení oblasti Ostrava i dyspozytor IDDE Wrocław. Plan pracy pociągowej dyspozytorzy zgłaszają sobie wzajemnie na zasadach planowania szcześciogodzinnego zmianowego, najpóźniej o godz 3.30 na okres o godz na okres o godzinie na okres i o godzinie na okres Okresy sześciogodzinnego planowania zawierają plan w danej ćwiartce doby i przewidywany plan w następnej ćwiartce doby. Planowanie zawierać będzie numery kursujących i odwołanych pociągów i nazwę przewoźników. Planowanie realizowane jest w formie telefonicznej. Dyspozytorzy informują się wzajemnie o wszelkich sytuacjach nadzwyczajnych w pracy pociągowej, (przesyłki z przekroczoną skrajnią, z materiałem niebezpiecznym według RID itp).włączeniu/wyłączeniu do/z składu pociągu wagonów z materiałem niebezpiecznym (według RID) lub/i z przesyłką nadzwyczajną oraz o wszelkich utrudnieniach technicznoeksploatacyjnych. Na odcinku granicznym ruchu transgranicznego mogą kursować tylko pociągi uzgodnione przez dyspozytorów. Informacje o wszelkich sytuacjach nadzwyczajnych w pracy pociągowej oraz o wszelkich utrudnieniach techniczno-eksploatacyjnych przekazują sobie wzajemnie dyspozytor koordynator koordynator6@plk-sa.pl, i vedoucí dispečer Ostrava, GRO11OVAVedDisp@gr.cd.cz Przyprzęgi i popychy na odcinku granicznym ruchu transgranicznego są dozwolone. Manewry po torach szlakowych z dojazdem do sąsiednich stacji są zabronione. Popych niesprzęgnięty z pociągiem jest na odcinku granicznym ruchu transgranicznego zabroniony. 28

29 12.2. Prowadzenie ruchu pociągów Na szlaku Mikulovice Głuchołazy ruch pociągów prowadzony jest na podstawie telefonicznego zapowiadania pociągów w sposób ustalony dla szlaków jednotorowych z jednoczesną pomocniczą obsługą półsamoczynnej elektromechanicznej dwukierunkowej blokady liniowej typu C bez semafora odstępowego. Obsługa blokady liniowej dokonywana jest zgodnie z przepisami SŽDC (ČD) Z1 i SŘ stacji Mikulovice oraz zgodnie z postanowieniami RT stacji Głuchołazy. W przypadku awarii łącza zapowiadawczego ruch pociągów prowadzony jest na podstawie radiotelefonicznego zapowiadania pociągów. W razie usterki w blokadzie liniowej ruch pociągów prowadzony jest na podstawie telefonicznego zapowiadania. Výpravčí/dyŜurny ruchu moŝe zapytać o wolną drogę dla pociągów nie wcześniej niŝ na czas od 1 do 7 min przed przewidywanym odjazdem / przejazdem pociągu ze stacji Telefoniczne zapowiadanie ruchu pociągów. śądanie pozwolenia, danie pozwolenia, oznajmienie odjazdu, potwierdzenie przyjazdu przybycia wzory telefonogramów. Kierunek ČR RP (Mikulovice - Głuchołazy) a) výpravčí ŽST Mikulovice dyŝurny Gu stacji Głuchołazy śądanie pozwolenia Potwierdzenie przyjęcia telefonogramu Ŝądania Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Mikulovic (s průjezdem v Mikulovicích) v (čas)? (příjmení výpravčího) pozwolenia Czekać Kowalski DyŜurny ruchu stacji Głuchołazy odkłada telefon. Powiadamia dróŝników przejazdowych na szlaku Głuchołazy Mikulovice zgodnie z instrukcją Ir-1 oraz RT stacji Głuchołazy. W przypadku niepowiadomienia któregokolwiek z dróŝników przejazdowych o odjeździe pociągu, dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy przed daniem pozwolenia dla jazdy pociągu, zaŝąda od výpravčího ŽST Mikulovice powiadomienia o tym fakcie, maszynisty lokomotywy pociągowej rozkazem pisemnym Op část A Po powiadomieniu dróŝników przejazdowych dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy daje výpravčímu ŽST Mikulovice pozwolenie wyprawienia pociągów w takim czasie aby moŝliwe było planowe wyprawienie pociągu. Powtórzenie Dania pozwolenia Opakuji. Pro vlak (číslo vlaku) trať volná (příjmení výpravčího) Oznajmienie odjazdu Vlak (číslo vlaku) odjel z Mikulovic (projel v Mikulovicích) v (čas)? (příjmení výpravčího) Danie pozwolenia Dla pociągu nr... droga jest wolna. (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Powtórzenie oznajmnienia odjazdu Powtarzam. Pociąg nr... odjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Potwierdzenie przybycia Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (nazwisko 29

30 dyŝurnego)kowalski. Powtórzenie potwierdzenie przyjazdu przybycia Vlak (číslo vlaku) v Głuchołazach v (čas). Rozuměl (příjmení výpravčího) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Kierunek RP - ČR (Głuchołazy - Mikulovice) dyŝurny Gu stacji Głuchołazy výpravčí ŽST Mikulovice śądanie pozwolenia Danie pozwolenia Czy droga dla pociągu nr... z odjazdem o godzinie min jest wolna? (nazwisko dyŝurnego)kowalski. powtórzenie Dania pozwolenia Powtarzam. Dla pociągu nr... droga jest wolna. (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Oznajmienie odjazdu Pociąg nr... odjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Powtórzenie potwierdzenia przyjazdu przybycia Powtarzam. Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Ano, přijímám vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Głuchołaz v (čas). (příjmení výpravčího) Powtórzenie oznajmienia odjazdu Opakuji. Vlak (číslo vlaku) odjel v (čas). (příjmení výpravčího) Potwierdzenie przyjazdu przybycia Vlak (číslo vlaku) v Mikulovicích v (čas). (příjmení výpravčího) b) Dla krzyŝowań pociągów na stacjach Dla przypadków krzyŝowań, kiedy czas od przyjazdu (przejazdu) jednego pociągu i wyprawienia drugiego jest nie większy niŝ 7 minut dyŝurny ruchu moŝe połączyć telefonogram potwierdzenia przyjazdu przybycia pociągu z telefonogramem Ŝądania pozwolenia. Kierunek ČR RP (Mikulovice - Głuchołazy) výpravčí ŽST Mikulovice Ŝądanie pozwolenia Vlak (číslo vlaku) v Mikulovicich v (čas). Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Mikulovic (s průjezdem v Mikulovicích) v (čas)? (příjmení výpravčího) Danie pozwolenia, oznajmienie odjazdu i potwierdzenie przyjazdu przybycia odbywa się jak opisano w pkt a. Kierunek RP - ČR (Głuchołazy - Mikulovice) dyŝurny Gu stacji Głuchołazy Ŝądanie pozwolenia Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut... Czy droga dla pociągu nr... z odjazdem o godzinie min jest wolna? (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Danie pozwolenia, oznajmienie odjazdu i potwierdzenie przyjazdu przybycia odbywa się jak opisano w pkt a. 30

31 c) Odmowa przyjęcia pociągu, telefonogram wezwania do ponownego Ŝądania pozwolenia po ustaniu przyczyny niemoŝności przyjęcia pociagu. Odmowa przyjęcia pociągu pociagu Kierunek ČR RP (Mikulovice - Głuchołazy) výpravčí ŽST Mikulovice Nikoliv čekejte. (příjmení výpravčího). odmowy przyjęcia pociągu pociagu) 31 ( przyczyna Kierunek RP - ČR (Głuchołazy - Mikulovice) dyŝurny Gu stacji Głuchołazy Stój pociąg nr....(nazwisko dyŝurnego) Kowalski. (dále uvede příčinu odmítnutí) ( przyczyna odmowy przyjęcia pociagu) Po ustaniu przyczyny niemoŝności przyjęcia pociągu pociagu strona, która odmówiła przyjęcia przekazuje informację o moŝności ponownego Ŝądania pozwolenia Kierunek ČR RP (Mikulovice - Głuchołazy) výpravčí ŽST Mikulovice Przekazanie informacji (bez ustalonej formuły) o moŝliwości ponownego Ŝądania pozwolenia. Kierunek RP - ČR (Głuchołazy - Mikulovice) dyŝurny Gu stacji Głuchołazy Teraz dla pociągu nr... droga jest wolna. (nazwisko dyŝurnego)kowalski. d) anulowanie pozwolenia Dla przypadku, kiedy po daniu powolenia pociąg z jakichkolwiek przyczyn nie moŝe odjechać ze stacji. Kierunek ČR RP (Mikulovice - Głuchołazy výpravčí ŽST Mikulovice V (čas) ruším přijetí a předvídaný odjezd vlaku (číslo vlaku). Vlak (číslo vlaku) z Mikulovic neodjede, protože ( przyczyna zatrzymania). (příjmení výpravčího) Kierunek RP - ČR (Głuchołazy - Mikulovice) dyŝurny Gu stacji Głuchołazy Pociąg nr... jest zatrzymany o godzinie... minut... ( przyczyna zatrzymania). (nazwisko dyŝurnego)kowalski. e) śądanie zatrzymania pociagu Kierunek ČR RP (Mikulovice - Głuchołazy) výpravčí ŽST Mikulovice Zadržte vlak (číslo vlaku)! (příjmení výpravčího) Kierunek RP - ČR (Głuchołazy - Mikulovice) dyŝurny Gu stacji Głuchołazy Zatrzymać pociąg nr... (nazwisko dyŝurnego)kowalski f) śądanie pozwolenia dla pociągu do km.. i z powrotem Kierunek ČR RP (Mikulovice - Głuchołazy) výpravčí ŽST Mikulovice dyŝurny Gu stacji Głuchołazy Ŝądanie pozwolenia danie pozwolenia Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem Dla pociągu nr.... do kilometra z Mikulovic (s průjezdem v (z postojem minut... i z powrotem) Mikulovicích) v (čas) do km.. a zpět droga jest wolna. (nazwisko do Mikulovic (příjmení výpravčího) dyŝurnego)kowalski.

32 í powtórzenie dania pozwolenia Opakuji. Pro vlak (číslo vlaku) do km.. a zpět trať volná (příjmení výpravčího) Oznajmnienie odjazdu Vlak (číslo vlaku) odjel z Mikulovic (projel v Mikulovicích) v (čas)? (příjmení výpravčího) Potwierdzenie przyjazdu przybycia Vlak (číslo vlaku) v Mikulovicich v (čas). (příjmení výpravčího) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Powtórzenie oznajmienia odjazdu Powtarzam. Pociąg nr... odjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Powtórzenie potwierdzenia przyjazdu przybycia Powtarzam. Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Kierunek ČR RP (Głuchołazy - Mikulovice) DyŜurny ruchu stacji Głuchołazy výpravčí ŽST Mikulovice Ŝądanie pozwolenia danie pozwolenia Czy droga dla pociągu nr... do km z odjazdem o godzinie min z postojem. minut i z powrotem jest wolna? (nazwisko dyŝurnego)kowalski. í powtórzenie dania pozwolenia Powtarzam. Dla pociągu nr...do km.. droga jest wolna. (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Oznajmnienie odjazdu Pociąg nr... odjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Potwierdzenie przyjazdu przybycia Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyŝurnego)kowalski. Ano, přijímám vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Głuchołaz v (čas) do km.. a zpět do Głuchołaz (příjmení výpravčího). Powtórzenie oznajmienia odjazdu Opakuji. Vlak (číslo vlaku) odjel v (čas). (příjmení výpravčího) Powtórzenie potwierdzenia przyjazdu przybycia Vlak (číslo vlaku) v Głuchołazech v (čas). Rozuměl (příjmení výpravčího) g) Jazdy pociagów na tor zamknięty W przypadku konieczności wyprawienia pociagu na tor zamknięty wzory telefonogramów ustalonych wyŝej uzupełnia się słowami: Z kierunku ČR na vyloučenou kolej Z kierunku RP po torze zamkniętym Jazdy pociągowe W stacji Głuchołazy jazdy pociągów odbywają się w oparciu o postanowienia Instrukcji Ir 1(R 1) i Ie-1 ( E1) zezwoleniem na wyjazd pociągu ze stacji Głuchołazy jest: podanie sygnału zezwalającego na odpowiednim semaforze wyjazdowym i oraz podanie sygnału nakaz jazdy przez dyŝurnego ruchu w przypadku kiedy nie moŝna, lub nie wolno podać sygnału zezwalającego na semaforze wyjazdowym, zezwoleniem na wyjazd pociągu jest wydanie druŝynie pociagowej rozkazu pisemnego S i oraz podanie sygnału nakaz jazdy przez dyŝurnego ruchu zezwoleniem na wjazd pociągu do stacji Głuchołazy jest: podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym, w przypadku kiedy nie moŝna, podać sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym zezwoleniem na wjazd pociągu jest wydanie 32

33 druŝynie pociagowej rozkazu pisemnego S. Rozkaz pisemny S na przejechanie obok semafora wskazującego sygnał stój moŝe zostać podyktowany maszyniście lokomotywy pociagowej przy pomocy urządzeń radiołączności zezwoleniem na wyjazd pociągu ze/ do stacji Mikulovice jest: W stacji Mikulovice jazdy pociągów odbywają się w oparciu o postanowienia SŽDC (ČD) D1 i SŽDC (ČD) D Polecenie odjazdu pociągu podaje dyŝurny ruchu maszyniście lokomotywy pociągowej poprzez podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na odpowiednim semaforze wyjazdowym lub drogowskazowym Wyjazd pociągu ze stacji Mikulovice moŝe nastapić: na sygnał zezwalający lub sygnał zastępczy na odpowiednim semaforze wyjazdowym lub drogowskazowym W przypadku uszkodzenia semafora wyjazdowego lub drogowskazowego na rozkaz pisemny, o treści Vlak nr pociągu z nr toru koleje do Głuchołaz odjezd doręczony maszyniście lokomotywy pociągowej znajdąjącej się na czole pociągu W przypadku zauwaŝenia przez pracownika przeszkody do jazdy dla zatrzymania pociagu nalezy niezwłocznie podawać sygnał: Stůj, zastavte všemi prostředky,(zatrzymac wszelkimi sposobami) W przypadku kiedy po wyprawieniu lub w czasie jazdy pociąg został zatrzymany w stacji Mikulovice sygnałem Stůj, zastavte všemi prostředky,(zatrzymamać wszelkimi sposobami) jazdę naleŝy kontynuować po ustaniu przyczyny zatrzymania i po wykonaniu czynności niezbędnych do odjazdu pociągu według przepisów przewoźnika Przy odprawie pociagu z wiecej niŝ jedną lokomotywa pociagową naleŝy zachować następujące procedury: a/ przy lokomotywach wyposaŝonych w urzadzenia radiołączności maszyniści czynnych lokomotyw uzgodnią odjazd pociagu przy uŝyciu tych urzadzeń. b/ jeŝeli nie moŝna zastosować ustaleń pkt a, maszynista lokomotywy pociągowej znajdującej sie na czole pociagu dokona uruchomienia pociagu w przypadku kiedy nie sa przekroczone dopuszczalne normy obciaŝenia dla lokomotywy ciagnacej na danym odcinku linii. Dalej maszynista lokomotywy prowadzacej pociąg poda sygnał: Povolte brzdy úplně (odhamować) Sygnał ten jest informacją dla maszynistów pozostałych czynnych lokomotyw do ich uruchomnienia Postępowanie przy wyprawianiu pociągów pasaŝerskich w stacji Mikulovice: DruŜyna pociągowa przewoźnika najwcześniej w czasie przed rozkładowym odjazdem pociągu pasaŝerskiego ze stacji wykona czynności zgodnie ze swoimi przepisami, aby pociąg mógł bezpiecznie odjechać., aby pociąg mógł bezpiecznie odjechać. Maszynista dokona uruchomienia pociągu i odpowiedzialny jest za planowy odjazd ze stacji tak, aby pociąg nie odjechał przed czasem rozkładowym. JeŜeli maszynista stwierdzi, Ŝe semafor wyjazdowy (drogowskazowy) wskazuje sygnał zabraniający jazdy nie moŝe uruchomić pociągu do czasu otrzymania polecenia od dyŝurnego ruchu. W przypadku, kiedy maszynista przed odjazdem pociągu nie moŝe stwierdzić z miejsca postoju, Ŝe właściwy sygnalizator wskazuje sygnał zezwalający (nie mógł tego stwierdzić na podstawie wskazań poprzedniego semafora i nie ma moŝliwości porozumienia się z dyŝurnym ruchu) po wykonaniu czynności druŝyny pociągowej przy odprawie pociągu, moŝe uruchomić pociąg z szybkością V max 40 km/h. Prędkość pociągu naleŝy tak regulować, aby pociąg zatrzymać przed semaforem wyjazdowym lub drogowskazowym, który moŝe wskazywać sygnał Stój. Szybkość pociągu moŝe być zwiększona w przypadku, kiedy maszynista stwierdzi, iŝ na właściwym semaforze podano sygnał zezwalający na wyŝszą prędkość. W przypadku, kiedy po odjeździe pociągu zajdzie konieczność jego zatrzymania przed semaforem zabraniającym jazdy i część składu pociągu będzie znajdować się przy krawędzi peronowej, maszynista moŝe kontynuować jazdę po zmianie sygnału tylko w przypadku, kiedy nie były otwarte centralnie zamykane drzwi. Kontynuowanie jazdy następuje bez procedury ustalonej dla odjazdu pociągu ze stacji z udziałem druŝyny konduktorskiej. W pozostałych przypadkach naleŝy zastosować procedurę ustaloną dla 33

34 odjazdu pociągu ze stacji z udziałem druŝyny konduktorskiej. Przed odjazdem pociągu maszynista powinien podać sygnał Baczność. W przypadku, kiedy po odjeździe pociągu zajdzie konieczność jego zatrzymania przed semaforem zabraniającym jazdy a pociąg nie zatrzymał się przy krawędzi peronowej, maszynista moŝe kontynuować jazdę po zmianie sygnału na sygnał zezwalający lub sygnał zastępczy. Przed odjazdem pociągu maszynista powinien podać sygnał Baczność. W przypadku, kiedy po odjeździe pociągu zajdzie konieczność jego zatrzymania przed semaforem zabraniającym jazdy, maszynista moŝe kontynuować jazdę po zmianie sygnału tylko w przypadkach, kiedy pociąg nie zatrzymał się przy krawędziach peronowych. Przed odjazdem pociągu maszynista powinien podać sygnał Baczność Zezwoleniem na wjazd pociągu do stacji Mikulovice jest podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym. W przypadku kiedy nie moŝna, podać sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym zezwoleniem na wjazd pociągu jest: podyktowanie przez dyŝurnego ruchu maszyniście lokomotywy pociagowej przy pomocy urządzeń radiołączności rozkazu pisemnego Pv lub pisemny rozkaz V doręczony maszyniście lokomotywy pociągowej lub sygnał zastępczy podawany ręcznie w miejscu ustawienia semafora wjazdowego 12.4 Jazdy manewrowe po torze szlakowym Pusty Nie dotyczy Jazdy manewrowe po torze szlakowym są zabronione Przerwa łączności Pusty Nie dotyczy W przypadku wystąpienia przerwy w łączności, wyprawianie pociągów jest zabronione Rozkazy pisemne O wszystkich okolicznościach wymagających powiadomienia druŝyn pociągowych pociagów kursujących na odcinku ruchu transgranicznego maszyniści powiadamiani są rozkazami pisemnymi na drukach w języku czeskim lub polskim DyŜurni stacji Mikulovice stosują rozkazy pisemne: a) Všeobecný rozkaz biały kolor ( rozkaz V) b) Rozkaz k opatrné jízdě koloru Ŝółtego lub z Ŝółtym paskiem ( rozkaz Op) c) Přikaz vlaku Pv koloru białego Wzory druków rozkazów pisemnych zawiera załącznik nr DyŜurny ruchu stacji Głuchołazy stosuje rozkazy pisemne: a) rozkaz pisemny ( S ) b) rozkaz pisemeny ( O ) Wzory druków rozkazów pisemnych zawiera załącznik nr Oprócz wyŝej wymienionych rozkazów pisemnych vypravci stacji Mikulovice stosują Všeobecný rozkaz w postaci wydruku komputerowego W razie konieczności zawiadomienia druŝyny pociągowej rozkazem pisemnym dyŝurni ruchu stacji Głuchołazy lub Mikulovice mogą zaŝądać od siebie wzajemnie wypisania i doręczenia właściwego rozkazu pisemnego. W stacji Głuchołazy dla pociągów prowadzonych z obsadą konduktorską rozkazy pisemne naleŝy doręczać kierownikowi pociągu. Dla pociągów bez obsady konduktorskiej rozkazy naleŝy doręczać maszyniście lokomotywy pociągowej. W stacji Mikulovice rozkazy pisemne naleŝy doręczać maszyniście lokomotywy pociągowej. W przypadkach wymienionych w przepisach SŽDC (CD) D2 dyŝurny ruchu powiadomi równieŝ kierownika pociągu DyŜurny ruchu stacji Głuchołazy, moŝe przedyktować treść rozkazu O lub S przy pomocy urządzeń łączności maszyniście lokomotywy pociagowej. Výpravčí stacji Mikulovice, moŝe 34

35 przedyktować treść rozkazu Pv przy pomocy urządzeń łączności maszyniście lokomotywy pociągowej Ogólne obowiązki pracowników przewoźnika Na odcinku granicznym i w stacjach granicznych ruchu transgranicznego, kierujący pojazdem kolejowym z napędem maszynista ponosi odpowiedzialność za dotrzymanie warunków bezpiecznej jazdy i realizację poleceń pracowników zarządcy infrastruktury, którzy prowadzą i organizują ruch pociągów W czasie wystąpienia nieprawidłowości, (sytuacji nadzwyczajnej), maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) niezwłocznie przekaŝe informację dyŝurnemu ruchu stacji w kierunku jazdy i uzgodni z nim dalszy tok postępowania. W razie wystąpienia niezdolności do pracy maszynisty przekazanie informacji naleŝy do obowiązków druŝyny pociągowej W przypadku zatrzymania pociągu na szlaku przed osygnalizowaną przeszkodą do jazdy maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem), porozumie się z dyŝurnym ruchu stacji w kierunku jazdy i ustali dalszy sposób postępowania JeŜeli maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem), stwierdzi, Ŝe przekroczy o czas większy niŝ 5 10 minut ustalony dla jego pociągu czas jazdy w ramach moŝliwości poinformuje o tym fakcie dyŝurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego W odstępstwie od postanowień pkt jeŝeli maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem), nie moŝe nawiązać łączności z dyŝurnym ruchu w kierunku jazdy pociągu powinien nawiązać łączność z dyŝurnym ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego W odstępstwie od postanowień pkt jeŝeli maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem), nie moŝe nawiązać łączności z dyŝurnym ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego powinien nawiązać łącznośc dyŝurnym ruchu stacji w kierunku jazdy W przypadki kiedy maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem), nie moŝe nawiązać łączności z dyŝurnymi ruchu wyprawiającymi pociagi na szlak postępuje wg postanowień opisanych w pkt Obowiązki pracowników przewoźnika po zatrzymaniu pociagu w stacji i w czasie postoju pociągu na stacji Po zatrzymaniu się pociągu w stacji jego dalsza jazda (podciąganie lub cofanie), moŝe się odbyć tylko za wiedzą i zgodą dyŝurnego ruchu Po zatrzymaniu pociągu w stacji maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem), powinien poinformować dyŝurnego ruchu o wszystkich okolicznościach które mają lub mogą mieć wpływ na dalszą jazdę pociągu Nieprzewidziane zatrzymanie pociagu na szlaku Dla przypadków, kiedy zachodzi potrzeba zatrzymania pociagu na szlaku jeŝeli istnieje moŝliwiść wyboru miejsca zatrzymania, miejsce to naleŝy tak dobrać, aby było najbardziej dogodne (spadki w łuku itp). Pociąg naleŝy uruchomić po zatrzymaniu kiedy ustała przyczyna jego zatrzymania. Przed uruchomieniem pociągu maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem), poda syreną lokomotywy właściwy sygnał. Maszyniści innych lokomotyw na tym pociągu i druŝyna pociągowa nie mogą opuścić swoich stanowisk pracy dopóki nie byli wezwani przez maszynistę lokomotywy prowadzącej. JeŜeli maszynista lokomotywy prowadzącej pociąg wezwał druŝynę pociągową do opuszczenia swych stanowisk pracy to naleŝy zachować procedury ustalone dla postępowania przed odjazdem pociągu. JeŜeli istnieje łączność pomiędzy maszynistami prowadzącymi pociąg i pozostałymi lokomotywami na pociągu maszynista prowadzący pociąg ustali z pozostałymi maszynistami odjazd pociągu. W przypadku kiedy po zatrzymaniu pociągu na szlaku nie moŝna nawiązać połączenia z dyŝurnymi ruchu posterunków wyprawiających pociagi na ten szlak maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), powinien po upływie 15 minut od czasu przewidywanego przyjazdu pociągu do stacji, spodziewać się, Ŝe za pociągiem wyprawiona zostanie lokomotywa do nawiązania łączności lub łączność zostanie nawiązana przez posłańca. 35

36 Cofanie pociągu bez zgody dyŝurnego ruchu jest zabronione. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Po zatrzymaniu pociągu przed semaforem wjazdowym wskazującym sygnał stój, sygnał wątpliwy lub semaforem nieoświetlonym, maszynista niezwłocznie zgłosi dyŝurnemu ruchu o tym, Ŝe pociąg stoi przed semaforem wjazdowym W przypadku kiedy maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), zgłosi dyŝurnemu ruchu zatrzymanie pociagu na szlaku, przed rozpoczęciem dalszej jazdy musi uzyskać zgodę dyŝurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu (zgodę moŝna uzyskać za pośrednictwem dyŝurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego). Kiedy maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), nie moŝe uzyskać zezwolenia na dalszą jazdę, moŝe uruchomić pociąg stosując jazdę na widoczność tak regulując prędkość aby moŝliwe było zatrzymanie pociagu przed przeszkodą Szybkośc jazdy nie moŝe przekroczyć prędkości rozkładowej. Jazda przez przejazdy kolejowe wymaga ograniczenia prędkości jazdy do 10 km/h i podawania sygnału Baczność. W odległości 250 m przed przejazdem do czasu aŝ czoło pociągu nie minie przejazdu maszynista podaje sygnał Baczność. W odległości 60 m przed przejazdem musi zmniejszyć prędkość do 10 km/h do czasu minięcia czołem pociągu przejazdu. Jazda na widoczność oznacza, Ŝe maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem powinien tak regulować prędkość jazdy, aby zatrzymać pociąg przed przeszkodą (oraz przed stojącym przed nim pociągiem lub taborem) stanowiącym zagroŝenie dla jego jazdy, przy czym rozkładowa prędkość nie moŝe być przekroczona W przypadku kiedy pociąg zostanie zatrzymany z powodu usterki, maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), jest zobowiązany powiadomić o tym fakcie dyŝurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu (zawiadomienie moŝe się odbyć przy pomocy dyŝurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadaczego) W przypadku niemoŝności usunięcia usterki w lokomotywie pociagowej maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), zaŝąda za pośrednictwem dyŝurnego ruchu lokomotywę pomocniczą (do pomocy) podając informację o kilometracji zatrzymanego pociagu. Po wezwaniu pomocy maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), nie moŝe uruchomić pociagu bez zgody dyŝurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu. Jazda lokomotywy do pociągu zatrzymanego na szlaku musi być realizowana po zamkniętym torze W przypadku rozerwania pociągu, lub powstania innych okoliczności (spadek ciśnienia w przewodzie głównym hamulca, jego duŝy ubytek itp), maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), niezwłocznie uŝyje wszelkich dostępnych środków w celu ustalenia przyczyny zatrzymania pociągu. O przeszkodzie do jazdy niezwłocznie zgłosi dyŝyrnemu ruchu. W takim przypadku maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem) zapali na czole lokomotywy pociągowej jedno czerwone światło gasząc pozostałe światła lub zapali dwa czerwone światła a nad nimi jedno białe W przypadku konieczności zatrzymania pociągu, dyŝurny ruchu, za pomocą radiotelefonu, powiadamia maszynistę pociągu o konieczności natychmiastowego zatrzymania pociągu, uŝywając telefonogramu o treści : dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy STÓJ pociąg nr., vypravčí stacji Mikulovice Vlak číslo. STŮJ, STŮJ. Po zatrzymaniu pociągu, dyŝurny ruchu poinformuje maszynistę o przyczynie zatrzymania Cofanie pociągu ze szlaku Za cofanie pociągu ze szlaku naleŝy uwaŝać odwrotny kierunek jazdy pociągu w przypadku kiedy czoło pociągu minęło wysokość semafora wjazdowego dla przeciwnego kierunku jazdy. Dla cofania pociągu ze szlaku naleŝy zamknąć tor szlakowy. 36

37 Cofanie pociągu ze szlaku dozwolone jest tylko za wiedzą i zgodą dyŝurnego ruchu który wyprawił pociąg. Warunki cofania maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem), uzgodni z tym dyŝurnym ruchu który udzielił zezwolenia na jazdę W przypadku, kiedy czoło pociągu nie minie semafora wjazdowego dla przeciwnego kierunku jazdy powrót pociągu do stacji realizowany jest na zasadach ustalonych dla trakcji manewrowej Ściąganie części pociągu ze szlaku W czasie utknięcia pociągu lub przypadków wystapienia awarii z pociągiem na szlaku w celu zwolnienia toru szlakowego zezwala się na ściągnięcie części pociągu do stacji Konieczność ściągania części pociagu z toru szlakowego maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem) zgłosi obu dyŝurnym ruchu stacji styku lub przynajmniej jednemu z nich podając lokalizację (km), w której się znajduje na szlaku. Dalej uzgodni z dyŝurnymi ruchu dalszy tok postępowania Zostawiona na szlaku część pociągu musi być właściwie zabezpieczona przed zbiegnięciem wg wewnętrznych przepisów przewoźnika i w miarę moŝliwości strzeŝona dozorowana przez pracownika druŝyny pociągowej W przypadku, kiedy maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), nie moŝe nawiązać połączenia z którymkolwiek dyŝurnym ruchu w celu zgłoszenia takiej jazdy, a semafor wjazdowy do stacji wskazuje sygnał zezwalający na jazdę, maszynista ma obowiązek zatrzymania czoła pociągu przed pierwszą zwrotnicą w drodze przebiegu i zgłoszenia faktu ściągania do stacji części pociągu dyŝurnemu ruchu oraz uzgodnienia z nim dalszego sposobu postępowania Dla ściągnięcia pociągu w częściach dyŝurny ruchu dokona zamknięcia toru szlakowego JeŜeli maszynista nie jest pewny prawidłowego działania urządzeń przejazdowych podczas jazdy pociągu w rejon przejazdów kolejowych wyposaŝonych w urządzenia sterowania ruchem kolejowym, maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), musi w odległości 250 m przed przejazdem do czasu aŝ czoło pociągu nie minie przejazdu podawać sygnał Baczność. W odległości 60 m przed przejazdem musi zmniejszyć prędkość do 10 km/h do czasu minięcia czołem pociągu przejazdu Zgłoszenie o fakcie ściągnięcia do stacji ostatniej części pociągu i zwolnieniu toru szlakowego naleŝy uwaŝać za potwierdzenie przybycia przyjazdu pociągu. DyŜurny ruchu powinien zgłosić powyŝsze sąsiedniemu dyŝurnemu ruchu. Po zwolnieniu toru szlakowego moŝe nastąpić jego otwarcie dla ruchu. 13. Ograniczenia prędkości Ograniczenia prędkości na części odcinka granicznego ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A. wprowadza PKP PLK S.A. IZ Opole ISE Nysa. Ograniczenia prędkości na części odcinka granicznego ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŽDC wprowadza i OŘ Olomouc Osygnalizowania ograniczenia prędkości dokonuje ten, który je wprowadził równieŝ w tym przypadku, kiedy ograniczenia zlokalizowane są na styku i przechodzą na sąsiedniego zarządcę Ograniczenia prędkości przekraczające miejsce styku odcinka granicznego ruchu transgranicznego wprowadza i dokonuje osygnalizowania OŘ Olomouc lub PKP PLK S.A. IZ Opole ISE Nysa po wzajemnym uzgodnieniu W załączniku nr 1 podane są nr telefonów pracowników odpowiedzialnych za wprowadzanie i odwołanie ograniczeń prędkości na odcinku granicznym ruchu transgranicznego O wprowadzeniu i odwołaniu ograniczeń prędkości na odcinku granicznym ruchu transgranicznego dyŝurni ruchu stacji graniczych styku niezwłocznie powiadomią się telefonogramem z zapisem w dzienniku telefonicznym podając godzinę, miejsce, nr linii, wartość 37

38 ograniczenia prędkości, przyczynę ograniczenia oraz nazwisko dyŝurnego ruchu. Fakt wprowadzenia ograniczenia naleŝy odnotować w dzienniku telefonicznym. Wprowadzenie ograniczenia prędkości musi być potwierdzone w formie pisemnej przez dyŝurnych. Ograniczenie obowiązuje od momentu przekazania informacji o jego wprowadzeniu bez względu na to kiedy dyŝurny otrzyma pisemne zawiadomienie. Do pisemnego powiadomienia o wprowadzeniu lub odwołaniu ograniczenia prędkości upowaŝnieni są: SŽDC - výpravčí ŽST Mikulovice PKP PLK S. A. dyŝurny ruchu stacji Głuchołazy Výpravčí ŽST Mikulovice wypisze rozkaz pisemny V w trzech egzemplarzach i najbliŝszym pociągiem prześle dwie kopie za pośrednictwem maszynisty do dyŝurnego ruchu stacji Głuchołazy. DyŜurny ruchu stacji Głuchołazy jedną kopię potwierdzi i odeśle ją najbliŝszym pociągiem za pośrednictwem kierownika pociągu lub maszynisty výpravčímu ŽST Mikulovice. DyŜurny ruchu stacji Głuchołazy wypisze telegram adresu 14 (czternaście) w trzech egzemplarzach i najbliŝszym pociągiem prześle dwie kopie za pośrednictwem kierownika pociągu lub maszynisty do výpravčího ŽST Mikulovice. Výpravčí ŽST Mikulovice jedną kopię potwierdzi i odeśle ją najbliŝszym pociągiem za pośrednictwem maszynisty dyŝurnemu ruchu stacji Głuchołazy. O przesłaniu rozkazu pisemnego V lub telegramu adresu 14 (czternaście), dyŝurni informują się telefonicznie. Otrzymany pisemny rozkaz V lub telegram adresu 14 (czternaście) jest dowodem wprowadzenia lub odwołania ograniczenia prędkości. DyŜurni ewidencjonują otrzymany rozkaz lub telegram adresu 14 (czternaście) zgodnie z własnymi instrukcjami. Pisemny rozkaz V lub telegram adresu 14 (czternaście) musi zawierać co najmniej następujące informacje: w przypadku wprowadzenia ograniczenia prędkości: (datę i godzinę wprowadzenia, nr linii, nazwę odcinka, wartość ograniczenia prędkości, kilometrację ograniczenia, przyczynę ograniczenia oraz nazwisko dyŝurnego ruchu) w przypadku odwołania ograniczenia prędkości (datę i godzinę odwołania, nr linii, nazwę odcinka, wartość ograniczenia prędkości, kilometrację ograniczenia oraz nazwisko dyŝurnego ruchu) Wzory telegramów adresu 14 (czternaście), wprowadzających i odwołujących ograniczenia prędkości zawiera załącznik nr Zamknięcia torowe Planowane prace związane z utrzymaniem infrastruktury kolejowej, oraz roboty planowe na szlaku granicznym i w przyległych stacjach odcinku ruchu transgranicznego ujęte w planach inwestycyjnych (remonty kapitalne, modernizacje infrastruktury), a takŝe planowe prace utrzymaniowe, które mają wpływ na konstrukcję rozkładu jazdy uzgodnią wzajemnie właściwe jednostki umawiających się stron w terminie niepóźniej niŝ na 24 miesiące przed planowanym rozpoczęciem prac. Termin ustalony wyŝej moŝe za zgodą SŽDC i PKP PLK S.A. być skrócony. Zamknięcia planowe, które mają charakter inwestycyjny uzgadniają pomiędzy sobą: SŽDC i PKP PLK S.A.- IR IDDE Wrocław. Kontakty telefoniczne zawiara zał nr 1. W roku poprzedzajacycm wykonanie robót nie później jednak niŝ na okres 6 miesięcy przed ich rozpoczęciem właściwe jednostki powiadomią się wzajemnie o postępie robót. Termin ustalony wyŝej moŝe za zgodą SŽDC i PKP PLK S.A. być skrócony. O planowanych pracach związanych z utrzymaniem infrastruktury, planowym prowadzeniem robót i zamknięciach na odcinkach ruchu transgranicznego, które mają wpływ na konstrukcję rozkładu jazdy, właściwe jednostki zarządców infrastruktury będą się wzajemnie informować najpóźniej 11 miesięcy przed wejściem w Ŝycie Rocznego Rozkładu Jazdy Pociągów obowiązującego w okresie, w którym będą prowadzone prace. Termin ustalony wyŝej za zgodą SŽDC i PKP PLK S.A. moŝe być skrócony. Zamknięcia planowe, które mają charakter inwestycyjny uzgadniają między sobą: SŽDC z PKP PLK S.A. IZ Opole, z udziałem IDDE Wrocław. Kontakty telefoniczne zawiara zał nr 1. 38

39 14.2. Pozostałe planowane prace związane z utrzymaniem infrastruktury kolejowej, które wymagają zamknięć torowych muszą zostać uzgodnione pomiędzy stronami z wyprzedzeniem conajmniej 90 dniowym licząc od czasu ich planowego rozpoczęcia. Termin ustalony wyŝej moŝe za zgodą SŽDC i PKP PLK S.A. być skrócony. śądania zakmnięć planowych na odcinku ruchu transgranicznego uzgadniają między sobą: SŽDC z PKP PLK S.A IZ Opole, w uzgodnieniu z IR IDDE Wrocław. Kontakty telefoniczne zawiara zał nr Dla planowanych zamknięć na terenie SŽDC, OŘ Olomouc RČP Ostrava wydaje rozkazy zamknięć (výlukové rozkazy), według przepisów SŽDC (ČD) D7/2- Predpis pro organizovani vyluk na siti SŽDC. Dla planowanych zamknięć na terenie PKP PLK S. A., IZ Opole opracowuje i wydaje Regulaminy Tymczasowe Prowadzenia Ruchu Pociągów w czasie wykonywania robót według Instrukcji PKP PLK S.A. Ir-3 (R-9) Najpóźniej do środy bieŝącego tygodnia do godziny SŽDC wyda Krátkodobý plán výluk a zmocnění Najpóźniej w piątek bieŝącego tygodnia do 48 godzin przed rozpoczeciem prac PKP PLK S.A. IZ Opole wyda zarządzenie telegramem adresu liczbowego Rozpoczęcie i zakończenie zamknięć a) Zamknięcia planowe Zamknięcie toru szlakowego Kierunek ČR RP (Mikulovice - Głuchołazy) výpravčí ŽST Mikulovice dyŝurny Gu stacji Głuchołazy Traťová kolej mezi stanicemi Mikulovice Głuchołazy v (čas) vyloučena. (příjmení výpravčího) Zawiadomienie o zamknięciu toru szlakowego od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) od godziny... minut... otrzymałem. (nazwisko dyŝurnego) Kowalski. Kierunek RP - ČR (Głuchołazy - Mikulovice) výpravčí ŽST Mikulovice dyŝurny Gu stacji Głuchołazy Tor szlakowy od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) zamknięty od godziny... minut (z podaniem przyczyny). (nazwisko dyŝurnego) Kowalski. Traťová kolej mezi stanicemi Mikulovice Głuchołazy v (čas) vyloučena. (příjmení výpravčího) Otwarcie toru szlakowego Kierunek ČR RP (Mikulovice - Głuchołazy výpravčí ŽST Mikulovice dyŝurny Gu stacji Głuchołazy Výluka traťové koleje mezi stanicemi Mikulovice Głuchołazy ukončena v (čas) (příjmení výpravčího) Zawiadomienie o otwarciu toru szlakowego od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) o godzinie... minut.. otrzymałem. (nazwisko dyŝurnego) Kowalski. Kierunek RP - ČR (Głuchołazy - Mikulovice) dyŝurny Gu stacji Głuchołazy výpravčí ŽST Mikulovice Tor szlakowy od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) otwarty o godzinie... minut. (nazwisko dyŝurnego) Kowalski. Výluka trat ové koleje mezi stanicemi Mikulovice Głuchołazy v (čas) ukončena. Rozuměl (příjmení výpravčího). b) Zamknięcia nieplanowe 39

40 DyŜurny ruchu Gu stacji Głuchołazy zamknie tor szlakowy w przypadkach określonych w instrukcji Ir 1 výpravčí ŽST Mikulovice) zamknie tor szlakowy w przypadkach określonych w przepisach SŽDC (ČD) D 2 oraz w przypadkach : utknięcia pociągu na szalku z powodu awarii lokomotywy (przed wyprawieniem lokomotywy do pomocy) konieczności cofania pociągu do stacji ściągania pociągu z toru szlakowego w częściach dla jazd pojazdów pomocniczych (technologicznych) DyŜurny ruchu, który powziął informacje o przeszkodzie do jazdy pociągów na szlaku niezwłocznie dokona zamknięcia toru szlakowego. Sposób postępowania (wymiana i zapis telefonogramów) przy zamknięciu jest taki sam jak dla zamknięć planowych Otwarcie toru szlakowego Otwarcia toru szlakowego dla nieplanowego zamknięcia dokonuje dyŝurny ruchu, tego posterunku, który zamknął tor szlakowy. W przypadkach, kiedy výpravčí stacji Mikulovice zamknie tor szlakowy z powodu: a) utknięcia pociągu na szlaku z powodu awarii lokomotywy (przed wyprawieniem lokomotywy do pomocy) b) konieczności cofania pociągu do stacji c) ściągania pociągu z toru szlakowego w częściach d) dla jazd pojazdów pomocniczych (technologicznych) W odstępstwie od postanowień SŽDC (ČD) D2 otwarcia toru szlakowego výpravčí stacji Mikulovice dokona bez zgłoszenia przejezdności toru przez pracownika OŘ Olomouc. 15. Zdarzenia nadzwyczajne, praca w warunkach zimowych Dla potrzeb niniejszego MPG zdaŝenia nadzwyczajne definiowane są : o Na zarządzie PKP PLK S.A. powaŝne wypadki, wypadki, i incydenty oraz tryby postępowania wskazane są w Rozporządzenie Ministra Transportu z dnia 30 kwietnia 2007 w sprawie powaŝnych wypadków, wypadków i incydentów na liniach kolejowych (Dz. U. Nr 89/2007 poz. 593), w brzmieniu obowiązującycm i w Instrukcji Ir-8 (R-3) o postępowaniu w sprawach powaŝnych wypadków, wypadków, incydentów oraz trudności eksploatacyjnych na liniach kolejowych w brzmieniu obowiązującym. o Na zarządzie SŽDC wypadki, powaŝne wypadki i incedenty oraz tryby postępowania wskazane są w przepisach ustawie č. 266/1994 Sb., o dráhách i rozporządzeniu č. 376/2006 Sb.w brzmieniu obowiązującym wraz z meldunkami i odnośnymi uregulowaniami zarządcy infrastruktury DyŜurny ruchu, który powziął wiadomość o zdarzeniu nadzwyczajnym na szlaku granicznym odcinku ruchu transgranicznego niezwłocznie powiadomi o tym dyŝurnego ruchu sąsiedniej stacji granicznej styku Postępowanie celem udzielenia pomocy i usuwania skutków zdarzenia nadzwyczajnego zasadniczo prowadzi ten zarządca infrastruktury, na terenie którego doszło do zdarzenia. Sąsiedni zarządca infrastruktury moŝe być proszony o pomoc w usuwaniu skutków (pracownicy, materiały, maszyny) ze zwrotem poniesionych nakładów Wszelkie działania mogące doprowadzić do zatarcia śladów zdarzenia nadzwyczajnego wymagają zgody właściwych organów. PowyŜsze nie dotyczy przypadków ratowania osób i zapobieŝenia powstaniu dalszych szkód W przypadku uczestniczenia w zdarzeniu pracowników sąsiedniego zarządcy lub jego majątku, ewentualnie osób trzecich, do prac komisji musi być wezwany przedstawiciel strony, którego 40

41 pracownicy uczestniczyli w zdarzeniu. Zarządcy infrastruktury w takich przypadkach kontaktują się między sobą poprzez piony dyspozytorskie dla wezwania na miejsce zdarzenia zainteresowanego przedstawicela UŜycie sprzętu słuŝącego do usuwania skutków wypadku lub sprzętu odsnieŝnego do usuwania skutków zimy na szlaku granicznym odcinku ruchu transgranicznego uzgodnią między sobą výpravčí ŽST Mikulovice i dyŝurny stacji Głuchołazy. Uruchomienie sprzętu musi być uzgodnione pomiędzy vedoucím dispečerem O11 pro řízení oblasti Ostrava (na polecenie velitele zásahu SŽDC) i st. dyspozytorem zmianowym IDDE Wrocław oraz dyspozytorem IZ Opole. Nr telefonów zawiera zał Przesyłki nadzwyczajne i towary niebezpieczne Warunki przewozu przesyłek nadzwyczajnych podają ze strony SŽDC URMIZA (instradace souhlas Ps), ze strony PKP PLK S.A. IDDE Wrocław (telegram adres 4 zgoda Ps). Warunki przewozu przesyłek niebezpiecznych wskazane są w konwencji RID 16.2 Provozní dispečer 3 O11- pro řízení oblasti Ostrava i IDDE Wrocław przekazują sobie wzajemnie informacje o włączeniu przesyłki do pociągów Warunki przewozu przesyłek nadzwyczajnych dyŝurni ruchu przekazują sobie wzajemnie podczas Ŝądania pozwolenia na wyprawienie pociagu O wyłaczeniu z pociągu przesyłki nadzwyczajnej dyŝurni ruchu informują się wzajemnie. 16. Przewóz przesyłek nadzwyczajnych i towarów niebezpiecznych 16.1 Przewóz przesyłek nadzwyczajnych Przewóz przesyłek nadzwyczajnych odbywa się na podstawie zezwoleń wszystkich zarządców infrastruktur, biorących udział w przewozie. Warunki przewozu przesyłek nadzwyczajnych podają ze strony SŽDC URMIZA (instradace - souhlas MZ/PLM), ze strony PKP PLK S.A. Centrum Zarządzania Ruchem Kolejowym (zezwolenie PS ) oraz IDDE Wrocław zgoda PNZ oraz (telegram adres cztery) Provozni dispečer 3 O11 pro řízení oblasti Ostrava i dyspozytor IDDE Wrocław przekazują sobie wzajemnie informacje o włączeniu przesyłki do pociągów. O przybyciu przesyłki nadzwyczajnej na stację styku dyŝurny ruchu powiadamia dyŝurnego ruchu właściwego zarządcy infrastruktury, któremu przesyłka ma być przekazana Po przybyciu przesyłki nadzwyczajnej z kierunku RČ do stacji Głuchołazy w przypadkach wskazanych w Instrukcji Ir-10, przewoźnik zwołuje komisję do przyjęcia takiej przesyłki, a protokół przesyła do IDDE Wrocław celem zarządzenia kontynuacji przewozu przesyłki telegramem adresu cztery od stacji Głuchołazy O wyłączeniu/włączeniu z/do pociągu przesyłki nadzwyczajnej dyŝurni ruchu informują się wzajemnie Warunki przewozu przesyłek nadzwyczajnych dyŝurni ruchu przekazują sobie wzajemnie podczas Ŝądania pozwolenia na wyprawienie pociągu Przewóz towarów niebezpiecznych Przewóz towarów niebezpiecznych odbywa się zgodnie z regulaminem RID O przewozie towarów niebezpiecznych, zarządcę infrastruktury powiadamia przewoźnk Po przybyciu przesyłki z towarem niebezpiecznym na stację, dyŝurny ruchu powiadamia dyŝurnego ruchu zarządcy infrastruktury, któremu przesyłka ma być przekazana.. 41

42 DyŜurni ruchu stacji styku po otrzymaniu zawiadomienia o przybyciu przesyłki z towarem niebezpiecznym, powiadamiają o tym właściwego dyspozytora. 17. Bezpieczeństwo i higiena pracy oraz ochrona przeciwpoŝarowa W obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy oraz ochrony przeciwpoŝarowej obowiązują uregulowania prawne państwa, i uregulowania właściwego zarządcy infrastruktury, na którego terytorium przebywa pracownik. PKP PLK S. A. i SŽDC uznają wzajemnie (wg Dyrektywy Komisji Europejskiej Nr 2006/920/ES punkt 2.2.1) dla swoich pracowników przekraczających granice państwowe w ramach pełnionych obowiązków (przeglądy, pomiary, naprawy i utrzymanie), posiadane kwalifikacje z przepisów i instrukcji dotyczących BHP i ochrony przeciwpoŝarowej. KaŜdy pracodawca odpowiedzialny jest za to, Ŝe jego pracownicy w czasie pobytu na terytorium drugiego państwa są dowodnie przeszkoleni z warunków miejscowych obowiązujących u właściwego Zarządcy infrastruktury Wypadki przy pracy. Pracownik, który uległ wypadkowi na odcinku granicznym ruchu transgranicznego (lub świadek zdarzenia) jest zobowiązany zgłosić niezwłocznie ten fakt dyŝurnemu ruchu jednej ze stacji granicznych styku. Pracownik, który uległ wypadkowi w stacji granicznej styku (lub świadek zdarzenia), powinien niezwłocznie zgłosić ten fakt dyŝurnemu ruchu tej stacji na której doszło do wypadku. DyŜurny ruchu w kaŝdym przypadku postępuje zgodnie z przepisami obowiązującymi u właściwego zarządcy infrastruktury. Postępowanie wyjaśniające prowadzi pracodawca, którego pracownik uległ wypadkowi oraz właściwy zarządcy infrastruktury zgodnie z prawodawstwem danego kraju. 18. Wykaz załączników Zał 1 Wykaz telefonów Zał 2 Plany schematyczne Zał 3 Wzory rozkazów pisemnych i telegramów adresu 14 (czternaście) Zał 4 Sygnalizacja na odcinku ruchu transgranicznego. Zał 5 Dodatkowe dokumenty związane z MPG 19. Postanowienia końcowe Za opracowanie, aktualność i publikację niniejszego MPG odpowiadają SŽDC i PKP PLK S. A. Na podstawie postanoweń Umowy o współpracy w zakresie zarządzania kolejową infrastrukturą dla prowadzenia ruchu kolejowego przez granicę państwową pomiędzy Rzeczpospolitą Polską a Republiką Czeską, niniejsze MPG podpisywane jest przez upowaŝnionych przedstawicieli poniŝszych jednostek: Správa železniční dopravní cesty, státní organizace Odbor koncepce a strategie Odbor strategie Dláždĕná 1003/ Praha 1 Polskie Koleje Państwowe - Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Opolu Opole ul. Księcia Jana Dobrego Niniejsze miejscowe porozumienie graniczne jest waŝne z dniem podpisania i wchodzi w Ŝycie w dniu r Zmiany i uzupełnienia do niniejszego MPG muszą zostać uzgodnione pisemnie przez kompetentnych przedstawicieli. 42

43 19.4. Niniejsze MPG opracowano w języku czeski i polskim w dwóch egzemplarzach. Oba opracowania są tak samo waŝne. PKP PLK S.A. i SŽDC otrzymują po jednym opracowaniu w kaŝdym języku. v Praze dne. w Opolu dnia.... ředitel odboru řízení provozu koncepce a strategie Dyrektor Zakładu Linii Kolejowych 43

44 Załącznik 1 Wykaz telefonów Nr telefonu Nazwa abonenta Stacjonarny Komórkowy IWM Warszawa Biuro Współpracy Międzynarodowej Centrali PKP PLK S.A. Dyrektor Projektu IR Wrocław Oddział Regionalny Dyrektor Naczelny Z-ca Naczelnego Dyrektora ds.projektów Inwestycyjnych IDDE 6 Wrocław Naczelnik Ekspozytury Zarządzania Ruchem Kolejowym we Wrocławiu l.szczesny@plksa.pl Z- ca Naczelnika Ekspozytury Zarządzania Ruchem t.wiatr@plk-sa.pl Kolejowym we Wrocławiu St. Dyspozytor koordynator koordynator6@plk -sa.pl Dyspozytor liniowy odcinkowy Dyspozytor ds. planowania przewozów dla idde6planowanie2 przewoźników Dyspozytor ds. planowania przewozów dla PKP idde6planowanie1 CARGO S. Dyspozytor ds. obsługi przewoźników idrk6@plk-sa.pl IZ Opole Dyrektor Zakładu Linii Kolejowych iz.opole@plk-sa.pl Z- ca Dyrektora ds. eksploatacji p.krywult@plksa.pl Z- ca Dyrektora ds. technicznych w.kurpis@plksa.pl Naczelnik Działu ds. eksploatacji Izes.opole@plksa.pl Naczelnik Działu ds. automatyki i telekomunikacji b.nalecz@plksa.pl Naczelnik Działu ds. nawierzchni, obiektów inŝynieryjnych budynków i budowli Izdk.opole@plksa.pl Naczelnik Działu ds. energetyki e.roak@plk-sa.pl Dyspozytor Zakładowy d.metel@plk-sa.pl lub izdd.opole@plksa.pl ISE Nysa Naczelnik Sekcji Eksploatacji ise.nysa@plksa.pl z-ca Naczelnika ds. inŝynierii ruchu ise.nysa@plksa.pl z-ca Naczelnika ds.automatyki i telekomunikacji

45 z-ca Naczelnika ds. drogowo- budynkowych DyŜurny ruchu dysponujący nastawni Gu stacji Głuchołazy Mistrz automatyki odpowiedzialny za utrzymanie urządzeń srk w stacji Głuchołazy (siedziba w Nowym Świętowie) Toromistrz odpowiedzialny za nawierzchnię kolejową w stacji Głuchołazy Telefonní seznam Załącznik 1 SŽDC a operátor obsluhy dráhy - vedoucí pracovní skupiny pro mezinárodní styk drah styk drah SŽDC, zpracování MPU systémový specialista - výluky ROV, ROVZZ, plánování výluk zpracování výlukových rozkazů zpracování výlukových rozkazů ZZ plánování výluk hlavní dispečer SŽDC ČD - operátor obsluhy dráhy - dispečerský aparát O11 oblasti Ostrava vedoucí skupiny provozu ústřední dispečer ČD vedoucí dispečer O11 pro řízení oblasti Ostrava provozní dispečer provozní obvod Olomouc přednosta provozního obvodu dozorčí provozu (ŽST Jeseník) výpravčí ŽST Mikulovice SŽDC - Správa dopravní cesty (SDC) - přednosta Správy tratí Olomouc dispečer Správy tratí Olomouc vedoucí provozního střediska ST Jeseník přednosta Správy sdělovací a zabezpečovací techniky Olomouc dispečer Správy sdělovací a zabezpečovací techniky Olomouc vedoucí provozního střediska SSZT Šumperk přednosta Správy elektrotechniky a energetiky Olomouc

46 - vedoucí elektrodispečer Přerov elektrodispečer I Přerov přednosta Správy mostů a tunelů Olomouc

47 Załącznik 2 47

48 48

49 Załącznik 3 49

50 Załącznik 3 50

51 Załącznik 3 51

52 Załącznik 3 52 Załącznik 3

53 53 Załącznik 3

54 54 Załącznik 3

55 55 Załącznik 3

56 56 Załącznik 3

57 57 Załącznik 3

58 58 Załącznik 4.1

59 Sygnalizatory i sygnały na odcinku granicznym i w stacjach granicznych ruchu transgranicznego Głuchołazy (RP) Mikulovice (RČ) Opis sygnałów PKP PLK S.A. w stacji Głuchołazy (Opis sygnałów PKP PLK S.A. w języku czeskim ma wyłącznie charakter informacyjny.) Sygnały nadawane przez semafory kształtowe [PKP PLK S.A.] Návěsti dávané mechanickými návěstidly [PKP PLK S.A.] Sygnały Sr 1 do Sr 3s 1) Semafor kształtowy nadaje sygnały 1) U mechanických návěstidel je denní návěst odpowiednim połoŝeniem ramion w dzień i vyjádřena polohou ramen. Noční návěst je dodatkowo światłami w nocy. doplněna svítilnami 2) WyróŜnia się dwa rodzaje semaforów 2) Mechanická návěstidla jsou jednoramenná nebo kształtowych: semafory jednoramienne i dvouramenná. Přední strana ramene návěstidla je dwuramienne. Ramię semafora z przodu jest koloru białego czerwoną obwódką, natomiast z tyłu jest koloru białego z czarną obwódką. 3) Semafor kształtowy oznacza się umieszczoną na maszcie, widoczną z przodu listwą w biało czerwone pasy. Częśc środkowa listwy ma bílá s červeným orámováním, zadní strana je bílá s černým orámováním 3) Mechanická návěstidla se označují pásem se střídajícími se červenými a bílými pruhy viditelnými z čelní strany návěstidla. Střední část pásu má červenou barvu kolor czerwony. Opis sygnału [PKP PLK Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] S.A.] Sygnał Sr 1 Stój Dzienny: Ramię semafora ustawione poziomo, na prawo od słupa semaforowego Nocny: Czerwone światło na semaforze Nakazuje zatrzymanie pociągu przed semaforem. Sygnał Sr 1 Stój ( Stůj ) 9 (denní návěst: návěstní vodorovné rameno směřující vpravo od stožáru návěstidla, noční návěst: červené světlo na návěstidle) Nařizuje zastavení vlaku před návěstidlem Sygnał Sr 2 Wolna droga Dzienny: Ramię semafora ustawione pod kątem 45 o na prawo od słupa semafora Nocny: Zielone światło na semaforze Zezwala na jazdę z największą dozwoloną prędkością dla danego pociągu na danym odcinku linii. Sygnał Sr 2 Wolna droga ( Volno ) 10 (denní návěst: návěstní 59ast.59 šikmo vpravo vzhůru v úhlu 45 o, noční návěst: zelené světlo na návěstidle) Dovoluje jízdu nejvyšší rychlostí povolenou příslušnému vlaku na dotčeném traťovém úseku 59

60 Sygnał Sr 3 Wolna droga ze zmniejszoną prędkością Dzienny: Dwa ramiona semafora wzniesione pod kątem 45 o na prawo od słupa semafora Nocny: Dwa światła na semaforze w pionie: górne światło zielone, dolne pomarańczowe Zezwala: na jazdę z prędkością nie większą niŝ 40 km/h, począwszy od semafora do końca okręgu zwrotnicowego osłanianego tym semaforem. W przypadku semafora wjazdowego lub drogowskazowego prędkośc ograniczona do 40 km/h obowiązuje na całej drodze przebiegu. Sygnały nadawane przez tarcze ostrzegawcze semaforowe świetlne [PKP PLK S.A.] Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Sygnał Sr 2 Wolna droga ze zmniejszoną prędkością ( Povolena jízda sníženou rychlostí ) 11 (denní návěst: dvě návěstní 60ast.60 šikmo vpravo vzhůru v úhlu 45, noční návěst: dvě světla na návěstidle umístěná nad sebou - horní světlo zelené, dolní světlo oranžové) povoluje jízdu kolem návěstidla a přes obvod výhybek přilehlých k tomuto návěstidlu rychlostí maximálně 40 km/h. Jedná-li se o návěstidlo vjezdové nebo cestové nesmí být rychlost 40 km/h překročena v celé vlakové cestě. Návěsti návěstěné světelnými předvěstmi [PKP PLK S.A.] Tarcza ostrzegawcza świetlna składa się z umieszczonej na maszcie (koloru szarego) lub zawieszonej obok toru (nad torem) latarni sygnałowej z jedną lub dwoma komorami sygnałowymi w jednym pionie. Na tarczach ostrzegawczych stosuje się światła koloru pomarańczowego i zielonego. Sygnały na tarczach ostrzegawczych świetlnych wskazują, jaki sygnał nadaje semafor zlokalizowany w odległości drogi hamowania za tarczą ostrzegawczą.. Tarcze ostrzegawcze świetlne ustawia się przed semaforami świetlnymi z prawej strony toru lub nad torem do którego się odnoszą zasadniczo zawsze po tej samej stronie co semafor w odległości obowiązującej dla danej linii drogi hamowania. Bezpośrednio przed tarczą ostrzegawczą umieszczony jest wskaźnik W 1 miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej. Słup tarczy ostrzegawczej pomalowany jest na kolor szary. Pod głowicą tarczy umieszczona jest prostokątna tablica koloru białego na której czarnymi literami wymalowana jest oznaczenie literowe tarczy 60a. ToM Tarcza ostrzegawcza świetlna (světelná předvěst) je tvořena návěstní deskou, umístěnou na stožáru nebo zavěšenou vně koleje (nad kolejí), s jedním nebo dvěma světly nad sebou. Na tarczach ostrzegawczych jsou používána světla oranžová a zelená. Návěsti na tarczach ostrzegawczych świetlnych předvěstí návěstní znak následujícího hlavního návěstidla umístěného na zábrzdnou vzdálenost za tarczą ostrzegawczą. Tarcze ostrzegawcze świetlne se umisťují před světelnými návěstidly vpravo u koleje nebo nad kolejí pro kterou platí, vždy však na straně koleje shodné s následujícím hlavním návěstidlem, a to na zábrzdnou vzdálenost. Bezprostředně před tarczą ostrzegawczą je umístěn wskaźnik W 1 stanoviště tarczy ostrzegawczej. Stožár tarczy ostrzegawczej má nátěr šedé barvy. Pod návěstní deskou je umístěna obdélníková tabulka bílé barvy s černými písmeny označení návěstidla, např. ToM Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał Os 1 Semafor, do którego się tarcza odnosi, wskazuje sygnał Stój (jedno światło pomarańczowe ciągłe na tarczy) Sygnalizator Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Os 1 (Hlavní) návěstidlo, které tarcza předvěstí, návěstí sygnał Stój (jedno oranžové stálé světlo) 60

61 Sygnał Os 2 Semafor, do którego się tarcza odnosi, wskazuje sygnał zezwalający na jazdę z największą dozwoloną prędkością (jedno światło zielone ciągłe na tarczy) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Sygnał Os 2 (Hlavní) návěstidlo, které tarcza předvěstí, návěstí návěst dovolující jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí (jedno zelené stálé světlo) Sygnał Os 4 Semafor, do którego się tarcza odnosi, wskazuje sygnał zezwalający na jazdę z prędkością zmniejszoną do 40 lub 60 km/h (jedno światło pomarańczowe migające na tarczy) Sygnał Os 4 (Hlavní) návěstidlo, které tarcza předvěstí, návěstí návěst dovolující jízdu rychlostí maximálně 40 nebo 60 km/h (jedno kmitající oranžové světlo) Sygnały nadawane przez semafory świetlne [PKP PLK S.A.] Semafor świetlny składa się z latarni sygnałowej zainstalowanej na maszcie lub bezpośrednio na podstawie (semafor karzełkowy) Latarnia sygnałowa moŝe być zawieszona obok lub nad torem. Latarnia sygnałowa moŝe składać się z jednej lub kilku komór sygnałowych.. Na semaforach świetlnych stosuje się światła koloru czerwonego, zielonego, pomarańczowego i białego. Światła koloru zielonego, pomarańczowego i białego mogą być ciągłe lub migające. Światło czerwone stosuje się tylko ciągłe. Obraz sygnałowy na semaforze moŝe być podawany jednym lub dwoma światłami jednocześnie. Obraz sygnałowy składający się z jednego światła (oprócz czerwonego) moŝe być podany światłem ciągłym lub migającym. JeŜeli obraz sygnałowy skład się z dwóch świateł, to dolne światło jest zawsze pomarańczowe ciągłe, górne zaś światło moŝe być zielone lub pomarańczowe, ciągłe lub migające. Jako uzupełnienie dolnego światła pomarańczowego ciągłego moŝe być stosowany poziomy pas świetlny koloru zielonego lub pomarańczowego. Pas ten ma znaczenie tylko łącznie z dolnym światłem pomarańczowym. JeŜeli obraz sygnałowy składa się z jednego światła zielonego ciągłego, zezwala to maszyniście na jazdę z największą dozwoloną prędkością dla danego pociągu na danym odcinku linii wskazanym w wewnętrznym rozkładzie jazdy i informuje, Ŝe na następnym semaforze, jeŝeli semafory są uzaleŝnione, nadawany jest sygnał zezwalający na jazdę z największą dozwoloną prędkością. JeŜeli obraz sygnałowy składa się z dwóch świateł, to zezwala na jazdę przy tym semaforze oraz przez okręg zwrotnicowy osłaniany tym semaforem z prędkością zmniejszoną do 100, 60 lub 40 km/h o czym informuje światło dolne, zawsze pomarańczowe ciągłe, ewentualnie Návěsti návěstěné (hlavními) světelnými návěstidly [PKP PLK S.A.] Semafor świetlny (hlavní světelné návěstidlo) je tvořen návěstní deskou, umístěnou na stožáru nebo na podstavci (trpasličí návěstidlo). Návěstní deska může být zavěšena vně nebo nad kolejí, Návěstní deska může být s jedním nebo více světly. Na semaforach świetlnych jsou používána světla červená, zelená, oranžová a bílá. Světla zelená, oranžová a bílámohou být stálá nebo kmitající. Světlo červené je pouze stálé. Návěstní znak může být návěstěn jedním nebo dvěma světly současně. Návěstní znak, složený z jednoho světla (mimo červeného), může být tvořen stálým nebo kmitajícím světlem. Pokud je návěstní znak tvořen dvěma světly, je dolní světlo vždy stálé oranžové, horní světlo může být zelené nebo oranžové, a to stálé nebo kmitající. Dolní stálé oranžové světlo může být doplněno vodorovným světelným zeleným nebo oranžovým pásem. Pás má význam pouze společně s dolním oranžovým světlem. Pokud je návěst tvořena jedním zeleným stálým světlem, je strojvedoucímu kolem návěstidla povolena jízda vlaku nejvyšší dovolenou rychlostí, která je vlaku stanovena Jízdním řádem. Návěst tvořená jedním světlem informuje strojvedoucího, že následující hlavní návěstidlo, pokud jsou návěstidla na sobě závislá, návěstí návěst dovolující jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí. Pokud je návěst tvořena dvěma světly, dolní oranžové stálé světlo (případně doplněné vodorovným světelným zeleným nebo oranžovým pásem) povoluje jízdu kolem návěstidla a přes obvod výhybek přilehlých k tomuto návěstidlu se sníženou rychlostí do 100, 60 nebo 40 km/h, horní světlo informuje o návěstním znaku následujícího 61

62 uzupełnione pasem świetlnym koloru zielonego lub pomarańczowego. Światło górne informuje, jaki sygnał nadaje następny semafor. W zaleŝności od tego czy sygnał na semaforze podawany jest przez pracownika czy teŝ jest wyświetlany samoczynnie po wpływem oddziaływania pociągu rozróŝnia się semafory półsamoczynne i samoczynne. Dla odróŝnienia maszty semaforów półsamoczynnych malowane są w poziome pasy czerwono białe, samoczynnych zaś na biało. Pociąg zatrzymany przed semaforem wskazującym sygnał Stój, nieoświetlonym lub wskazującym białe światło bądź sygnał wątpliwy moŝe jechać dalej, gdy na semaforze ukaŝe się sygnał zezwalający lub sygnał zastępczy, albo na rozkaz pisemny doręczony druŝynie pociągowej bądź przekazany przy pomocy urządzeń łączności. Pociąg zatrzymany wskutek braku semafora na miejscu, w którym poprzednio się znajdował, jak równieŝ pociąg zatrzymany przed sygnałem D 1 (tarcza zatrzymania) ustawionym w miejscu brakującego semafora moŝe jechać dalej na rozkaz pisemny doręczony druŝynie pociągowej bądź przekazany przy pomocy urządzeń łączności. Semafory na stacji Głuchołazy ustawione są z prawej strony toru patrząc w kierunku jazdy. Semafory wjazdowe ze szlaków do stacji Głuchołazy ustawione są z prawej strony toru patrząc w kierunku jazdy. Sygnał S 1 na semaforze waŝny jest zarówno dla pociągów jak i dla manewrów i oznacza zakaz przejechania obok semafora wskazującego taki sygnał. Sygnały manewrowe mogą być równieŝ nadawane przez semafory świetlne oznaczone białą tabliczką z czarną litera m. JeŜeli nie moŝna podać sygnału jazda manewrowa dozwolona (Ms 2) na takim semaforze lub tarczy manewrowej, manewrujący tabor kolejowy moŝe przejechać sygnał stój (S 1) lub sygnał jazda manewrowa zabroniona (Ms 1), gdy upowaŝniony pracownik poda za pomocą sygnału do mnie (Rm 1) lub ode mnie (Rm 2) zezwolenie na jazdę. Sygnał zezwalający na semaforze oznacza zakaz manewrowania na drodze przebiegu pociągu. Semafory świetlne nie oddane do uŝytku lub uniewaŝnione oznacza się przez umocowanie ukośnego krzyŝa pod oprawą semafora. Semaforów nie oddanych do uŝytku lub uniewaŝnionych nie oświetla się. Pod głowicą semafora umieszczona jest prostokątna tablica koloru białego na której czarnymi literami wymalowana jest nazwa semafora np L3 Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice návěstidla. Podle toho zda je návěstidlo obsluhováno zaměstnancem nebo zda je návěstní znak ovlivňován jízdou vlaku, rozdělují se návěstidla na poloautomatická a automatická. Pro odlišení jsou stožáry poloautomatických návěstidel natřeny červenobílými pásy, stožáry automatických návěstidel jsou natřeny bílými pásy. Vlak zastavený před návěstidlem s návěstí Stój, před zhaslým návěstidlem, před návěstidlem s bílým světlem nebo před návěstidlem s pochybnou návěstí může pokračovat v další jízdě až se na návěstidle rozsvítí návěst dovolující jízdu nebo sygnał zastępczy, nebo po obdržení písemného rozkazu doručeného, příp. nadiktovaného telekomunikačním zařízením doprovodu vlaku. Vlak zastavený v místě chybějícího návěstidla a vlak zastavený před návěstidlem s sygnałem D 1 (tarcza zatrzymania), umístěným v místě chybějícího návěstidla, může pokračovat v jízdě po obdžení písemného rozkazu doručeného, příp. nadiktovaného telekomunikačním zařízením doprovodu vlaku. Návěstidla v ZST Głuchołazy jsou umístěna vpravo u koleje ve směru jízdy. Vjezdová návěstidla z traťových kolejí jsou umístěna vpravo u koleje ve směru jízdy. Sygnał S 1 na návěstidle je platý pro vlaky i pro posun a znamená zákaz jízdy za návěstidlo s touto návěstí. Semafory świetlne (hlavní světelná návěstidla) mohou rovněž návěstit návěsti platné pro posun, a to v případě, že jsou označeny bílou tabulkou s černým písmenem m. Není-li možné na hlavním světelném návěstidle ani na tarczy manewrowej (seřaďovacím návěstidle) dát návěst jazda manewrowa dozwolona (Ms 2). ; může posunový díl minout sygnał Stój (S1) nebo sygnał jazda manewrowa zabroniona (Posun zakázán) (Ms 2) v případě, že oprávněný zaměstnanec dá návěstí (sygnałem) do mnie (Přiblížit) (Rm 1) nebo ode mnie (Vzdálit) (Rm 2) souhlas k jízdě.. Návěst povolující jízdu na návěstidle zakazuje posun ve vlakové cestě. Semafory świetlne nepoužívané nebo neplatné jsou označeny křížem neplatnosti pod návěstní deskou. Semafory świetlne nepoužívané nebo neplatné se neosvětlují. Pod návěstní deskou je umístěna obdélníková tabulka bílé barvy s černými písmeny označení návěstidla, např. L3 62

63 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał S 1 Stój (jedno światło czerwone ciągłe na semaforze) nakazuje: zatrzymanie pociągu przed semaforem Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Sygnalizator Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał S 1 Stój (jedno červené stálé světlo) přikazuje zastavení vlaku před návěstidlem Sygnał S 2 Jazda z największą dozwoloną prędkością (jedno światło zielone ciągłe na semaforze) zezwala: na jazdę z największą prędkością dozwoloną dla danego pociągu na danym odcinku linii kolejowej i informuje, Ŝe następny semafor nadaje sygnał zezwalający na jazdę z największą dozwoloną prędkością. + Sygnał S 5 Następny semafor wskazuje sygnał Stój (jedno światło pomarańczowe ciągłe na semaforze) informuje: Ŝe następny semafor nadaje sygnał Stój, maszynista powinien tak regulować prędkość, aby mógł zatrzymać pociąg przed następnym semaforem nadającym sygnał Stój Sygnał S 10 Jazda z prędkością nie przekraczającą 40 km/h, a potem z największą dozwoloną prędkością (dwa światła na semaforze w jednym pionie: dolne światło pomarańczowe ciągłe, górne światło zielone ciągłe) zezwala: na jazdę z prędkością nieprzekraczającą 40 km/h i informuje: Ŝe następny semafor zezwala na jazdę z największą dozwoloną prędkością. Sygnał S 2 Jízda nejvyšší dovolenou rychlostí (jedno zelené stálé světlo) dovoluje jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí pro daný vlak na daném úseku a informuje, že následující (hlavní) návěstidlo návěstí návěst dovolující jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí Sygnał S 5 Následující (hlavní) návěstidlo návěstí Sygnał S 1 Stój (jedno stálé oranžové světlo) informuje, Ŝe následující (hlavní) návěstidlo návěstí návěst Stój ; strojvedoucí je povinen upravit rychlost tak, aby zastavil vlak před následujícím (hlavním) návěstidlem s návěstí Stój Sygnał S 10 Jízda rychlostí maximálně 40 km/h a dále nejvyšší dovolenou rychlostí (dvě světla nad sebou: dolní světlo oranžové stálé, horní světlo zelené stálé) dovoluje jízdu rychlostí maximálně 40 km/h a informuje, že následující (hlavní) návěstidlo dovoluje jízdu nejvyšší dovolenou rychlostí 63

64 Sygnał S 12 Jazda z prędkością nie przekraczającą 40 km/h, a przy następnym semaforze- z prędkością nie przekraczającą 40 lub 60 km/h (dwa światła na semaforze w jednym pionie: dolne światło pomarańczowe ciągłe, górne światło pomarańczowe migające) zezwala: na jazdę z prędkością nie przekraczającą 40 km/h i informuje: Ŝe następny semafor zezwala na jazdę z prędkością 40 lub 60 km/h Sygnał S 13 Jazda z prędkością nie przekraczającą 40 km/h, a przy następnym semaforze- Stój (dwa światła pomarańczowe ciągłe na semaforze w jednym pionie) zezwala: na jazdę z prędkością nie przekraczającą 40 km/h i informuje: Ŝe następny semafor wskazuje sygnał Stój Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Sygnał S 12 Jízda rychlostí maximálně 40 km/h a u následujícího (hlavního) návěstidla jízda rychlostí maximálně 40 nebo 60 km/h (dvě světla nad sebou: dolní světlo oranžové stálé, horní světlo kmitající oranžové) dovoluje jízdu rychlostí maximálně 40 km/h a informuje, že následující (hlavní) návěstidlo návěstí návěst dovolující jízdu rychlostí maximálně 40 nebo 60 km/h Sygnał S 13 Jízda rychlostí maximálně 40 km/h a následující (hlavní) návěstidlo návěstí sygnał S1 Stój (dvě světla nad sebou: dolní světlo oranžové stálé, horní světlo oranžové stálé) dovoluje jízdu rychlostí maximálně 40 km/h a informuje, že následující (hlavní) návěstidlo návěstí návěst Stój Sygnał zastępczy Sz MoŜna przejechać obok semafora wskazującego sygnał S 1 Stój albo sygnał wątpliwy, albo teŝ semafora nieoświetlonego lub sygnalizatora sygnału zastępczego, mającego wyłącznie latarnię ze światłem białym bez rozkazu pisemnego. (Jedno światło matowo białe migające na semaforze albo umieszczone na osobnej podstawie) Sygnał zastępczy Sz zezwala na jazdę do następnego semafora, tarczy zaporowej, miejsca ustawienia tarczy zatrzymania D 1. Jazda na sygnał zastępczy Sz moŝe odbywać się z prędkością nie większą niŝ 40 km/h i nie wymaga zatrzymania się przed nim. Maszynista jednak tak powinien regulować prędkość jazdy, aby mógł w kaŝdej chwili zatrzymać pociąg w razie nagłego zauwaŝenia przeszkody; przy wyjeździe na szlak bez blokady samoczynnej jazda z prędkością do 40 km/h obowiązuje w granicach posterunku ruchu. Sygnał zastępczy Sz dává pokyn: Lze přejet kolem návěstidla se sygnałem S 1 Stój, příp. s pochybnou návěstí nebo kolem neosvětleného návěstidla nebo návěstidla Sygnalu zastępczego tvořeného matně bílým světlem, a to bez písemného rozkazu. Jedno kmitající matně bílé světlo na (hlavním) nebo umístěné na samostatném podstavci Sygnał zastępczy Sz dovoluje jízdu k následujícímu návěstidlu, uzávěře koleje nebo úrovni tarzcy zatrzymania D1. Jízda na sygnał zastępczy Sz může být uskutečněna rychlostí maximálně 40 km/h a nevyžaduje zastavení před návěstidlem. Strojvedoucí musí upravit rychlost jízdy tak, aby mohl kdykoliv zastavit vlak před náhle vzniklou překážkou; při odjezdu na trať bez autobloku je jízda rychlostí omezena pouze na obvod dopravny. 64

65 Sygnał zastępczy Sz Jedno światło matowo białe migające na semaforze wskazującym sygnał S 1 Stój bądź sygnał wątpliwy bądź teŝ semafora nieoświetlonego. Sygnał zastępczy Sz oznacza: MoŜna przejechać obok semafora wskazującego sygnał S 1 Stój bądź sygnał wątpliwy bądź semafora nieoświetlonego Sygnał zastępczy Sz zezwala na przejechanie obok semafora wskazującego sygnał S 1 Stój bądź sygnał wątpliwy bądź semafora nieoświetlonego bez wręczenia rozkazu pisemnego. Jazda na sygnał zastępczy Sz moŝe odbywać się z prędkością nie większą niŝ 40 km/h i nie wymaga zatrzymania się przed nim. Maszynista jednak tak powinien regulować prędkość jazdy, aby mógł w kaŝdej chwili zatrzymać pociąg w razie nagłego zauwaŝenia przeszkody. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Sygnał zastępczy Sz (jedno kmitající matně bílé světlo na (hlavním) návěstidle se sygnałem S 1 Stój, příp. s pochybnou návěstí nebo neosvětlené návěstidlo) Sygnał zastępczy Sz dává pokyn: Lze přejet kolem návěstidla se sygnałem S 1 Stój, příp. s pochybnou návěstí nebo kolem neosvětleného návěstidla. Sygnał zastępczy Sz dovoluje jízdu kolem návěstidla se sygnałem S 1 Stój, příp. s pochybnou návěstí nebo kolem neosvětleného návěstidla bez nutnosti svolení k jízdě písemným rozkazem. Jízda na sygnał zastępczy Sz může být uskutečněna rychlostí maximálně 40 km/h a nevyžaduje zastavení před návěstidlem. Strojvedoucí musí upravit rychlost jízdy tak, aby mohl kdykoliv zastavit vlak před náhle vzniklou překážkou

66 Sygnały zamknięcia toru podawane za pomocą tarcz i latarń [PKP PLK S.A.] Sygnałami zamknięcia toru są sygnały na tarczach zaporowych, kozłach oporowych, wykolejnicach. W przypadku torów zakończonych kozłem oporowym tarczę zaporową ustawia się z prawej strony toru patrząc w kierunku jazdy, w miejscu gdzie rozpoczyna się odcinek zasypany piaskiem. Sygnały na wykolejnicach słuŝą do oznaczania czy wykolejnica jest na torze, czy teŝ jest zdjęta z toru. Jako sygnału na wykolejnicach uŝywa się latarń oświetlonych w nocy lub tarcz nie oświetlonych, dających takie same sygnały jak latarnie.. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał Z 1 Stój (dzienny i nocny: kresa pozioma czarna na tle białej okrągłej tarczy) nakazuje zatrzymanie pojazdów kolejowych przed tą tarczą.uwaga: sygnał stosuje się na tarczach zaporowych, kozłach oporowych, bramach wjazdowych (zamkniętych) i jest waŝny zarówno dla manewrów i pociągów Sygnał Z 1wk Stój, wykolejnica na torze (dzienny i nocny na latarni wykolejnicowej: z przodu kresa pozioma czarna na tle białej okrągłej tarczy, z tyłu dwa białe światła w poziomie) Sygnał Z 2wk Wykolejnica zdjęta z toru (dzienny i nocny na latarni wykolejnicowej: z przodu kresa pionowa czarna na tle białej okrągłej tarczy, z tyłu dwa białe światła w pionie) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Obraz Návěst uzavření koleje [PKP PLK S.A.] Sygnały zamknięcia toru (návěsti uzavření koleje) jsou návěsti umisťované na uzávěrách koleje, zarážedlech a výkolejkách. U kolejí zakončených zarážedlem kusé koleje je tarcza zaporowa (uzávěra koleje) umístěna vpravo u koleje ve směru jízdy v místě, kde se nachází úsek zasypaný pískem. Návěstidlo na výkolejce návěstí zda je výkolejka v poloze na kolejnici nebo mimo kolejnici. Na výkolejkách jsou používána v noci prosvětlovaná návěstidla nebo návěstidla neprosvětlovaná, která ukazují shodné návěsti jako prosvětlovaná návěstidla. Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Z 1 Stój ( Stůj ) (denní i noční návěst: vodorovný černý pruh uprostřed bílého kruhu) přikazuje zastavení kolejových vozidel před tímto návěstidlem Pozor: Návěst je používána na uzávěrách koleje, zarážedlech a vjezdových bránách (uzamčených). Návěst je platná pro posun i pro vlaky. Sygnał Z 1wk Stój, wykolejnica na torze ( Stůj, výkolejka na kolejnici ) (denní i noční návěst: přední strana vodorovný černý pruh uprostřed bílého kruhu, zadní strana dvě bílá světla vedle sebe) přikazuje zastavení kolejových vozidel před návěstidlem. Sygnał Z 2wk Wykolejnica zdjęta z toru ( Výkolejka sklopena z kolejnice ) (denní i noční návěst: přední strana svislý černý pruh uprostřed bílého kruhu, zadní strana dvě bílá světla nad sebou) 66

67 Sygnały zatrzymania i zmniejszenia prędkości podawane tarczami przenośnymi [PKP PLKS.A] Takie sygnały są podawane przenośnymi tarczami, chorągiewką, latarką ręczną, gwizdawką ustną, trąbką lub ręką. Nieruchoma przenośna tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) wskazuje, Ŝe pociąg zbliŝa się do sygnału D 1. Przenośna tarcza ostrzegawcza róŝni się od tarczy ostrzegawczej kształtowej rozmiarem oraz tym, Ŝe przed nią nie ustawia się wskaźnika W1. JeŜeli powierzchnia przenośnej tarczy ostrzegawczej (sygnał DO) jest wykonana z materiałów odblaskowych, to moŝna nie stosować na niej sygnału nocnego. Przenośną tarczę ostrzegawczą (sygnał DO) i przenośną tarczę zatrzymania (sygnał D 1) ustawia się w stosunku do torów do których się odnoszą według tych samych zasad jakie obowiązują dla semaforów z tym, Ŝe na stacjach przenośną tarczę zatrzymania ustawia się w osi toru. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał DO Za tarczą ostrzegawczą znajduje się tarcza zatrzymania (dzienny i nocny: nieruchoma, okrągła tarcza pomarańczowa z czarnym pierścieniem i białą obwódką, wykonana z materiałów odblaskowych lub nocny: pomarańczowe światło na maszcie pod tarczą) informuje: Ŝe w odległości drogi hamowania zwiększonej o 200 m znajduje się tarcza zatrzymania z sygnałem D 1 Sygnał D 1 Stój (dzienny i nocny: prostokątna tarcza czerwona z białą obwódką wykonana z materiałów odblaskowych lub nocny: czerwone światło pośrodku nad tarczą) oznacza: miejsce, w którym z jakichkolwiek powodów konieczne jest zatrzymanie pociągu lub manewrującego taboru, a w miejscu tym nie ma semafora ani sygnału zamknięcia toru lub na sygnalizatorze nie da się nastawić sygnału zabraniającego jazd. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Návěsti přenosných návěstidel na zastavení a na snížení rychlosti [PKP PLKS.A] Jízdní návěsti jsou dávány přenosnými deskami (terči), praporkem, ruční lampou, píšťalkou, trubkou nebo rukou. Neproměnná přenosná tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) informuje, že se vlak blíží k návěstidlu s návěstí D 1 Stój. Přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) se od stálého návěstidla liší rozměrem a tím, že před přenosné návěstidlo se neumisťuje wskaźnik W1. V případě, že je přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) vyrobeno z odrazového materiálu, nemusí být v noci používána noční návěst. Přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) i přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój jsou umisťována podle stejných zásad jako hlavní návěstidla s tím rozdílem, že ve stanicích je přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój umisťováno v ose koleje. Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] dzienny/denní nocny/noční Sygnał DO Za tarczą ostrzegawczą znajduje się tarcza zatrzymania ( Za tarczą ostrzegawczą je umístěno přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój ) (denní i noční návěst: neproměnný terč oranžové barvy s černým okružím a bílým obvodem. Terč je s reflexním povrchem nebo noční návěst: oranžové světlo na sloupu pod terčem) informuje, že na zábrzdnou vzdálenost zvýšenou o 200 m je umístěna tarcza zatrzymania přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój dzienny/denní nocny/noční Sygnał D 1 Stój (denní i noční návěst: obdélníková deska červené barvy s bílým obvodem. Deska je s reflexním povrchem nebo noční návěst: červené světlo umístěné nad středem horní hrany desky ) označuje místo, v němž musí zastavit vlak nebo posunový díl (z libovolného důvodu). Návěstidlo se sygnałem D 1 Stój se umisťuje v místech, kde není hlavní návěstidlo, návěstidlo uzavření koleje nebo pokud na stálém návěstidle nelze návěstit návěst zakazující jízdu. 67

68 Sygnał D 6 Zwolnić bieg (dzienny i nocny: trójkątna tarcza pomarańczowa z białą obwódką, zwrócona podstawą do góry, na niej czarna liczba wskazująca dozwoloną prędkość jazdy podana w dziesiątkach km/h, wykonana z materiałów odblaskowych lub nocny: pomarańczowe światło na tarczy oraz oświetlona czarna liczba na tarczy) oznacza: Ŝe w odległości drogi hamowania znajduje się odcinek toru, na którym naleŝy jechać z prędkością mniejszą od prędkości rozkładowej. JeŜeli obowiązująca prędkość nie została oznaczona na tarczy a maszynista nie został wcześniej powiadomiony z jaką prędkością powinien jechać, naleŝy zmniejszyć prędkość do 20 km/h.sygnał D6 zwolnić bieg stosuje się, jeŝeli na pewnym odcinku toru naleŝy jechać z prędkością mniejszą od prędkości przewidzianej w rozkładzie jazdy. Miejsce takie osłania się z obu stron niezaleŝnie od tego czy pociąg jest oczekiwany czy nie. Tarczę zwolnic bieg (sygnał D 6) ustawia się w odległości drogi hamowania przed początkiem odcinka, na którym naleŝy jechać ze zmniejszoną prędkością Ponadto miejsce to oraz w razie potrzeby miejsce, od którego wolno powrócić do normalnej prędkości oznacza się wskaźnikami W 14. Na szlaku jednotorowym tarczę zwolnić bieg ustawia się z prawej strony toru dla kaŝdego kierunku jazdy. Zasada ta obowiązuje takŝe dla wskaźników W 8 ustawionych w obrębie stacji. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice dzienny/denní nocny/noční Sygnał D6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost (Pomalá jízda) ) (denní i noční návěst: trojúhelníkový štít oranžové barvy s bílým obvodem, štít je otočený podstavou nahoru, ve štítu je vepsána černá číslice udávající v desítkách km/h rychlost. Štít je s reflexním povrchem nebo noční návěst: oranžové světlo na návěstidle nebo je osvětlena černá číslice na štítu.) informuje, že na zábrzdnou vzdálenost od návěstidla se nachází úsek, který musí být pojížděn nižší rychlostí než stanovenou Jízdním řádem. V případě, že na návěstidle nebyla stanovena číslicí rychlost a pokud strojvedoucí nebyl předem zpraven o rychlosti pomalé jízdy, nesmí překročit rychlost 20 km/h. Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) je používán, pokud je nezbytná jízda nižší rychlostí než stanovenou Jízdním řádem. Dotčené místo musí být označeno z obou směrů, bez ohledu na předvídaný směr jízdy vlaku. Návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) se umisťují v závislosti na zábrzdné vzdálenosti před začátkem úseku, který má být pojížděn sníženou rychlostí. Dotčený úsek a případně i místo od nějž je možná opětovná jízda nesníženou rychlostí se označují wskaźnikami W 14. Na jednokolejné trati se návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) umisťují vpravo u koleje, pro níž platí, a to pro oba směry jízdy. Tato zásada platí i pro wskaźniky W 8 umisťované v obvodu ŽST. 68

69 Sygnały ogólnego stosowania dawane przez uprawnione osoby [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój dawany ręcznie i w razie potrzeby dźwiękowo stosuje się: JeŜeli nagle zajdzie potrzeba zatrzymania pociągu i nie ma czasu na zastosowanie sygnału D 1 i D 3 albo ich brak JeŜeli potrzeba zmniejszenia prędkości wskutek stanu toru zajdzie nagle i danie sygnału D 6 zwolnić bieg jest niemoŝliwe JeŜeli druŝyna konduktorska nadjeŝdŝającego lub przejeŝdŝającego daje sygnały D 2 i D 3 Stój JeŜeli przy nadjeŝdŝającym lub przejeŝdŝającym pociągu ( pojeździe pomocniczym, manewrującym taborze itp.) zauwaŝy się niewłaściwość, która przy dalszej jeździe mogła by spowodować zagroŝenie bezpieczeństwa ruchu lub straty materialne. JeŜeli pociąg jedzie po zamkniętym torze bez uprzedniego powiadomienia posterunków. JeŜeli na czole pociągu są niewłaściwe sygnały z wyjątkiem przypadku świecenia co najmniej jednego światła białego. JeŜeli w porze ciemnej na czole pociągu, pojazdu pomocniczego, maszyny torowej zgasną wszystkie przepisowe światła. JeŜeli na torze znajdują się ludzie większe zwierzęta, którym grozi niebezpieczeństwo przejechania. Sygnał D 2 Stój naleŝy dawać, w miarę moŝliwości po stronie stanowiska maszynisty. Sygnały dawane ręcznie, gwizdawką lub trąbka naleŝy podawać tak długo, aŝ druŝyna trakcyjna zastosuje się do nich Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój (dzienny: zataczanie okręgu rozwinięta chorągiewką sygnałową Ŝółtego koloru lub jakimkolwiek przedmiotem lub ręką nocny: zataczanie okręgu ręczną latarką ze światłem białym lub czerwonym albo jakimkolwiek świecącym przedmiotem) dawany: gdy zachodzi konieczność zatrzymania pociągu Sygnał D 3 Stój (dźwiękowy: trzy krótkie szybko po sobie następujące tony, kilkakrotnie powtarzane gwizdkiem lub trąbką) dawany: gdy zachodzi konieczność zatrzymania pociągu Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Obraz Hlavní návěsti dávané oprávněnými zaměstnanci [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój dávaný ručně a v případě potřeby i slyšitelně se používá v případě: - náhlé potřeby nutnosti zastavení vlaku a pokud nelze z časových nebo místních důvodů použít sygnału D 1 Stój a D 3 Stój - náhlé potřeby snížení rychlosti z důvodu zhoršení stavu tratě a pokud není možné použití návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ). - kdy obsluha vlaku přijíždějícího nebo projíždějícího vlaku dává návěst D 2 Stój a D 3 Stój - kdy u přijíždějícího nebo projíždějícího vlaku (posunu atp.) nastanou skutečnosti, které by při další jízdě mohly způsobit ohrožení bezpečnosti nebo materiální škody. - jízdy vlaku na vyloučenou kolej bez předchozího uvědomění stanovišť - kdy čelo vlaku je označeno nesprávnou návěstí, s výjimkou případu svícení minimálně jednoho bílého světla - kdy při snížené viditelnosti na čele vlaku, pomocné lokomtivy, pracovního vlaku zhasnou všechna předepsaná světla - kdy se v koleji nachází osoby nebo větší zvířata, kterým hrozí nebezpečí přejetí Sygnał D 2 Stój se dává, podle možností, na straně strojvedoucího. Návěsti dávané ručně, píšťalkou nebo trubkou musí být dávány tak dlouho až na ně lokomotivní četa zareaguje. Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo jakýmmkoliv předmětem nebo jen rukou opisovaná kružnice, noční návěst: lampou s bílým nebo červeným světlem nebo jakýmkoliv svítícím předmětem opisovaná kružnice) Sygnał D 2 Stój se dává v případě nutnosti zastavení vlaku. Sygnał D 3 Stój (zvukový: tři krátké rychle po sobě následující tóny několikrát opakované píšťalkou nebo trubkou) Sygnał D 3 Stój se dává v případě nutnosti zastavení vlaku. 69

70 Sygnały ręczne i dźwiękowe podawane przy manewrach [PKP PLK S.A.] Ruční a slyšitelné návěsti dávané při posunu [PKP PLK S.A.] Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rm 1 Do mnie (dzienny: chorągiewka Ŝółtego koloru lub ręka poruszana poziomo nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana poziomo i jednocześnie dźwiękowy: dwa długie tony gwizdkiem lub trąbką) oznacza: Ŝe naleŝy jechać w kierunku do podającego sygnał Sygnał Rm 1 Do mnie ( Ke mně ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo rukou prováděné vodorovné pohyby, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné vodorovné pohyby a současně zvuková návěst: dva dlouhé tóny píšťalkou nebo trubkou) přikazuje jízdu směrem k zaměstnanci dávajícímu návěst. Sygnał Rm 2 Ode mnie (dzienny: chorągiewka Ŝółtego koloru lub ręka poruszana pionowo nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana pionowo i jednocześnie dźwiękowy: jeden długi ton gwizdkiem lub trąbką) oznacza: Ŝe naleŝy jechać w kierunku od podającego sygnał Sygnał Rm 3 Zwolnić (dzienny: chorągiewka Ŝółtego koloru lub ręka poruszana powolnym ruchem po łuku do góry i na dół nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana powolnym ruchem po łuku do góry i na dół i jednocześnie dźwiękowy: kilka przeciągłych tonów gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 2 Ode mnie ( Ode mne ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo rukou prováděné svislé pohyby, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné svislé pohyby. a současně zvuková návěst: jeden dlouhý tón píšťalkou nebo trubkou) přikazuje jízdu směrem od zaměstnancei dávajícího návěst. Sygnał Rm 3 Zwolnić ( Pomalu ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo rukou prováděné pomalé pohyby obloukem nahoru a dolů, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné pomalé pohyby obloukem nahoru a dolů. a současně zvuková návěst: několik dlouhých tónů píšťalkou nebo trubkou) Sygnał Rm 4 Stój (dzienny: zataczanie okręgu rozwiniętą chorągiewką sygnałową Ŝółtego koloru lub ręką nocny: zataczanie okręgu ręczną latarką ze światłem białym i jednocześnie sygnał dźwiękowy: trzy krótkie szybko po sobie następujące tony, kilkakrotnie powtarzane gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 4 Stój (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo rukou opisovaná kružnice, noční návěst: lampou s bílým světlem opisovaná kružnice a současně zvuková návěst: tři krátké rychle po sobě následující tóny několikrát opakované píšťalkou nebo trubkou) 70

71 Sygnał Rm 5 Odrzucić (dzienny: chorągiewka sygnałowa Ŝółtego koloru lub ręka poruszana dwukrotnie poziomo, a następnie pionowo do góry i szybko na dół nocny: latarka ze światłem białym poruszana dwukrotnie poziomo, a następnie pionowo do góry i szybko na dół i jednocześnie sygnał dźwiękowy: dwa długie i jeden krótki ton gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 6 Docisnąć (dzienny: kilkakrotne zbliŝanie do siebie wyciągniętych poziomo przed siebie rąk nocny: białe światło latarki przerywane w krótkich odstępach czasu skierowane w stronę maszynisty i jednocześnie sygnał dźwiękowy: dwa krótki tony gwizdkiem lub trąbką) oznacza: Ŝe naleŝy nacisnąć na tabor kolejowy w celu sprzęgnięcia lub rozprzęgnięcia Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Sygnał Rm 5 Odrzucić ( Odraz ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem pohyb dvakrát vodorovně a následně svisle nahoru a rychle svisle dolů, noční návěst: lampou s bílým světlem pohyb dvakrát vodorovně a následně svisle nahoru a rychle svisle dolů a současně zvuková návěst: dva dlouhé a jeden krátký tón píšťalkou nebo trubkou) Sygnał Rm 6 Docisnąć ( Stlačit )) (denní návěst: několikeré přiblížení vodorovně před sebe předpažených rukou, noční návěst: na straně strojvedoucího dávané bílé v krátkých intervalech přerušované světlo lampy a současně zvuková návěst: dva krátké tóny píšťalkou nebo trubkou) přikazuje provést stlačení vozidel za účelem jejich svěšení nebo rozvěšení. Sygnały nadawane gwizdawką lub syreną pojazdu kolejowego [PKP PLK S.A.] DruŜyna pociągowa daje sygnały gwizdawka lub syrena pojazdu trakcyjnego, chorągiewką, ręką, latarka ręczną, gwizdawka ustną lub teŝ ustnie. Maszynista podaje sygnały gwizdawką lub syreną lokomotywy Sygnał Baczność maszynista podaje w następujących przypadkach: Po zatrzymaniu pociągu przed semaforem wjazdowym lub odstępowym wskazującym sygnał Stój, sygnał wątpliwy, lub nieoświetlony albo z białym światłem przy zbitym szkle sygnałowym z wyjątkiem semafora blokady samoczynnej jeŝeli maszynista nie moŝe porozumieć się z dyŝurnym ruchu przy pomocy środków łączności. Na wezwanie kierownika pociągu przed odjazdem po zatrzymaniu się pociągu pasaŝerskiego na szlaku. Przed kaŝdym ruszeniem podczas pracy: pociągu roboczego maszyny torowej i pojazdu pomocniczego w celu ostrzeŝenia robotników pracujących na torze lub obok niego. Przed wskaźnikami W 6,W 6a, ponadto podczas niekorzystnych warunków atmosferycznych po minięciu wskaźnika W6a przy zbliŝaniu się do przejazdu. Dla ostrzeŝenia osób znajdujących się na torach lub zbyt blisko torów. We wszystkich przypadkach gdy zachodzi potrzeba zwrócenia szczególnej uwagi druŝyny pociągowej oraz pracowników na stacjach i na 71 Návěsti dávané lokomotivní píšťalou nebo houkačkou [PKP PLK S.A.] Obsluha vlaku dává návěsti lokomotivní píšťalou, lokomotivní houkačkou, praporkem, rukou, lampou (baterkou), píšťalkou nebo ústně. Strojvedoucí dává návěsti píšťalou nebo houkačkou lokomotivy. Sygnał Baczność ( návěst Pozor ) dává strojvedoucí: - po zastavení vlaku před vjezdovým návěstidlem nebo oddílovým návěstidlem s návěstí Stój, s pochybnou návěstí, před neosvětleným návěstidlem nebo před návěstidlem s bílým světlem s rozbitým signálním sklem (s výjimkou autobloku), pokud se strojvedoucí pomocí telekomunikačních prostředků nemůže domluvit s výpravčím. - na žádost vedoucího obsluhy vlaku před odjezdem vlaku osobní dopravy, který zastavil na trati. - před každým rozjezdem během práce: pracovního vlaku, podbíječky, pomocného vlaku pro varování zaměstnanců pracujících v kolejišti nebo vedle něj. - před wskaźnikami W 6 ( Wskaźnik ograniczenia prędkości ), W6 a ( Wskaźnik ostrzegania ) a mimo to při nenadálých atmosférických poruchách, po projetí kolem wskaźnika W 6a ( Wskaźnik ostrzegania ) při přibližování se k přejezdu. - pro varování osob v kolejišti nebo vedle něj. - ve všech případech, kdy vyvstane potřeba zvýšené pozornosti obsluhy vlaku nebo zaměstnanců na trati a v ŽST. - před každým rozjezdem vlaku nákladní dopravy obsazeného osobami. - před každým rozjezdem posunového dílu, při posunu

72 szlaku. Przed kaŝdym ruszeniem z miejsca pociągu towarowego z ludźmi. Przed kaŝdym ruszeniem z postoju nie pilotowanego manewrującego pojazdu trakcyjnego, gdy jazda odbywa się na polecenie dyŝurnego ruchu (nastawniczego) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice bez posunové čety, uskutečňuje-li se jízda na pokyn výpravčího (signalisty)

73 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał Rp 1 Baczność (sygnał ostrzeŝenia, dźwiękowy: jeden ton długi gwizdawka lub syreną pojazdu kolejowego) Sygnał Rp 2 Osłonić pociąg (cztery długie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy, powtarzane kilkakrotnie) Sygnał Rp 2 Osłonić pociąg podaje maszynista gdy zajdzie potrzeba osłonięcia pociągu na szlaku Sygnał Rp 3 Usunąć osłonę i wrócić do pociągu (jeden długi, jeden krótki i jeden długi ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 4 Hamować średnio (jeden krótki ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 5 Hamować (trzy długie szybko po sobie następujące tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 6 odhamować średnio (jeden długi, jeden krótki ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 7 odhamować (dwa długie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 8 Rozpocząć popychanie (dwa krótkie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 9 Przerwać popychanie pozostać przy pociągu (jeden krótki i jeden długi ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 10 Dalsze popychanie nie jest potrzebne. Odjechać od pociągu (cztery krótkie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rp 1 Baczność ( Pozor ) (varující signál, zvuková návěst: jeden dlouhý tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 2 Osłonić pociąg ( Krýt vlak ) (zvuková návěst: čtyři dlouhé tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou, několikrát opakované) dává strojvedoucí v případě potřeby krytí vlaku na trati. Sygnał Rp 3 Usunąć osłonę i wrócić do pociągu ( Zrušit krytí vlaku a návrat do vlaku ) (zvuková návěst: jeden dlouhý, jeden krátký a jeden dlouhý tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 4 Hamować średnio ( Zabrzdit mírně ) (zvuková návěst: jeden krátký tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 5 Hamować ( Zabrzdit ) (zvuková návěst: tři dlouhé rychle po sobě následující tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 6 Odhamować średnio ( Odbrzdit mírně ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a jeden krátký tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 7 Odhamować ( Odbrzdit ) (zvuková návěst: dva dlouhé tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 8 Rozpocząć popychanie ( Začít práci postrku ) (zvuková návěst: dva krátké tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 9 Przerwać popychanie pozostać przy pociagu ( Ukončit práci postrku. Zůstat na vlaku ) (zvuková návěst: jeden krátký a jeden dlouhý tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 10 Dalsze popychanie nie jest potrzebne. Odjechać od pociagu ( Další práce postrku není potřebná. Odjet od vlaku ) (zvuková návěst: čtyři krátké tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) 73

74 Sygnały podawane przez druŝynę konduktorską PKP PLK S.A.] Návěsti dávané vlakovou četou [PKP PLK S.A.] Sygnały Rp 11, Rp 12,Rp 14 podawane są przez druŝynę konduktorską pociągów pasaŝerskich lub (i mieszanych) gwizdawka ustną. W pociągach mających urządzenia sygnałowe ( sterowane przez kierownika pociągu) do dawania sygnałów Návěsti Rp 11, Rp 12,Rp 14 dávané vlakovou četou osobních (nebo smíšených) vlaků píšťalkou. Ve vlacích vybavených návěstním zařízením (obsluhovaným vlakvedoucím osobní přepravy) je návěst Rp 14 dávána pomocí tohoto zařízení [PKP PLK S.A.] sygnał Rp 14 podaje się za pomocą tego urządzenia Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rp 11 Wsiadać ( jeden długi ton gwizdawką ustną) Stosuje się przed odjazdem pociągów pasaŝerskich i mieszanych. Sygnał ten naleŝy podać przed podaniem sygnału Rp 12 Gotów do odjazdu, a przy jednoosobowej obsadzie druŝyny konduktorskiej przed podaniem sygnału Rp 14 Odjazd pociągów pasaŝerskich Sygnał Rp 11 Wsiadać ( Nastupovat ) (zvuková návěst: jeden dlouhý tón píšťalkou) Používá se před odjezdem vlaků osobní dopravy a smíšených vlaků. Návěst musí být dána před sygnałem Rp 12 Gotów do odjazdu ( Připraven k odjezdu ) a při jednočlenném obsazení vlakové čety przed sygnałem Rp 14 Odjazd pociągów pasaŝerskich ( Odjezd vlaků osobní dopravy ). Sygnał Rp 12 Gotów do odjazdu Dzienny (podniesienie chorągiewki sygnałowej) Nocny (podniesienie latarki z białym światłem) Stosuje się: przed odjazdem pociągów z druŝyną konduktorską dzienny/denní nocny/noční Sygnał Rp 12 Gotów do odjazdu ( Připraven k odjezdu ) (denní návěst: zvednutí návěstního praporku, noční návěst: zvednutí lampy s bílým světlem) Používá se před odjezdem vlaku s vlakovou četou. Sygnał Rp 14 Odjazd pociągów pasaŝerskich Dzienny (ręka podniesiona go góry przez kierownika pociągu lub konduktora znajdującego się najbliŝej lokomotywy, zwróconego w kierunku maszynisty oraz wypowiedziane głośno słowo Odjazd ) Nocny (podniesienie do góry latarki z białym światłem zwróconym w kierunku maszynisty przez kierownika pociągu lub konduktora znajdującego się najbliŝej lokomotywy oraz wypowiedziane głośno słowo Odjazd ) Stosuje się: przed odjazdem pociągów z druŝyną konduktorską dzienny/denní 12 nocny/noční Sygnał Rp 14 Odjazd pociągów pasaŝerskich ( Odjezd vlaků osobní dopravy ) (denní návěst: vlakvedoucí osobní přepravy nebo průvodčí osobní přepravy nejblíže vedoucímu hnacímu vozidlu vlaku čelem ke strojvedoucímu zvedne ruku nahoru a hlasitě řekne slovo Odjazd, noční návěst: vlakvedoucí osobní přepravy nebo průvodčí osobní přepravy nejblíže vedoucímu hnacímu vozidlu vlaku čelem ke strojvedoucímu zvedne nahoru lampu s bílým světlem a hlasitě řekne slovo Odjazd ) Používá se před odjezdem vlaku s vlakovou četou. 74

75 Sygnały podawane przez dyŝurnego ruchu Návěsti dávané výpravčím [PKP PLK S.A.] [PKP PLK S.A.] Sygnał Rd1 Nakaz jazdy podawany przez Sygnał Rd1 Nakaz jazdy podawany przez dyŝurnego dyŝurnego ruchu ruchu ( Odjezd dávaný výpravčím PKP PLK S.A.) 13 Opis sygnału [PKP PLK Obraz 14 Popis návěsti [PKP PLK S.A.] S.A.] Sygnał Rd1 Nakaz jazdy Dzienny (Okrągła biała tarczka z zieloną obwódką) Nocny (Latarka z zielonym światłem poruszana pionowo) Sygnał Rd1 nakaz jazdy przy wyprawianiu pociągów podaje dyŝurny ruchu, a przy przepuszczaniu pociągów dyŝurny ruchu lub nastawniczy na kaŝdorazowe polecenie dyŝurnego ruchu, wtedy gdy jest to wymagane odpowiednimi przepisami lub instrukcjami. dzienny/denní nocny/noční Sygnał Rd 1 Nakaz jazdy ( Odjezd ) (denní návěst: bílý terčík se zeleným obvodem, noční návěst: svislé pohyby lampou (baterkou) se zeleným světlem) Sygnał Rd1 nakaz jazdy dává: při výpravě vlaků výpravčí nebo při průjezdu vlaku výpravčí nebo na jeho jednorázový pokyn nastawniczy (signalista), a to v případech stanovených příslušnými předpisy a nařízeními. Sygnały dawane w razie rozerwania pociągu Návěsti při roztržení vlaku [PKP PLK S.A.] [PKP PLK S.A.] Dla zwrócenia uwagi maszynisty, Ŝe nastąpiło K upozornění strojvedoucího, že došlo k roztržení rozerwanie pociągu, druŝyna konduktorska, vlaku musí dávat členové obsluhy vlaku, traťoví pracownicy na szlaku i na stacji powinni dawać zaměstnanci i zaměstnanci v ŽST sygnał Rr 1. Sygnał sygnał Rr 1. Sygnał Rr 1 naleŝy dawać dopóty Rr 1 dávají do té doby než strojvedoucí rozrženého maszynista rozerwanego pociągu nie odpowie tym vlaku neodpoví stejným slyšitelným signałem na důkaz samym sygnałem dźwiękowym na znak, Ŝe został toho, že prozuměl obdržené návěsti. przez niego zrozumiany. Sygnał Rr 1 Uwaga nastąpiło rozerwanie pociągu (Jeden krótki, jeden długi i jeden krótki ton gwizdawką ustną, gwizdawką lub syreną lokomotywy lub trąbką) I jednocześnie: chowanie na przemian w krótkich odstępach czasu Ŝółtej chorągiewki lub czapki (Dzienny) Białe światło latarki przerywane w krótkich odstępach czasu (Nocny) dzienny/denní nocny/noční Sygnał Rr 1 Uwaga nastąpiło rozerwanie pociągu ( Pozor došlo k roztržení vlaku ) (zvuková návěst: jeden krátký a jeden dlouhý a jeden krátký tón píšťalkou, lokomotivní píšťalou nebo houkačkou nebo trubkou a současně: denní znak - střídavé ukazování a skrývání, rychle za sebou, žlutého praporku nebo služební čepice) noční znak: bílé světlo lampy přerušované v krátkých intervalech) 75

76 Sygnały alarmowe [PKP PLK S.A.] Sygnały alarmowe podawane są w celu powiadomienia pracowników kolejowych o istniejącym lub moŝliwym zagroŝeniu bezpieczeństwa ruchu, bezpieczeństwa osobistego pracowników, osób trzecich lub mienia kolejowego. Sygnał alarmowy podaje druŝyna pojazdu trakcyjnego w przypadku zatrzymania się pociągu z niewiadomej przyczyny na torze szlaku dwu lub wielotorowego bądź w razie stwierdzenia nieosygnalizowania przeszkody do jazdy pociągu na torze szlakowym ewentualnie w razie stwierdzenia zagroŝenia bezpieczeństwa ruchu. Sygnał naleŝy podawać do czasu przepisowego osłonięcia przeszkody. Sygnał PoŜar daje się w celu powiadomienia straŝy poŝarnej i pracowników kolejowych o powstaniu poŝaru na terenie kolejowym. Maszyniści czynnych pojazdów trakcyjnych znajdujący się na terenie stacji oraz inni pracownicy powinni powtarzać sygnał poŝarowy. Wyznaczeni w Regulaminie technicznym pracownicy winni zawiadomić o poŝarze straŝ poŝarną zgodnie z ustaloną procedurą. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Sygnał A 1 Alarm (Jeden długi i trzy krótkie dźwięki syreny warsztatowej lub syreny lokomotywy, gwizdawki ustnej lub dzwonka aparatu telefonicznego, powtarzane kilkakrotnie) Sygnał A 1 Alarm (świetlny: dwa białe światła migające na czole pojazdu kolejowego i jednocześnie sygnał dźwiękowy: jeden długi i trzy krótkie tony gwizdawką lub syreną pojazdu kolejowego, powtarzane kilkakrotnie) Uwaga: sygnał podawany jest w przypadku przeszkody do jazdy pociągu po sąsiednich torach, po odebraniu tego sygnału maszynista innego pociągu jadącego na szlaku powinien tak regulować prędkość pociągu, aby go zatrzymać przed przeszkodą Sygnał A 1r Alarm (kombinacja złoŝona z kolejno po sobie następujących trzech krótkich tonów, zróŝnicowanych pod względem częstotliwości i powtarzanych cyklicznie, nadawanych automatycznie za pomocą radiotelefonu) Uwaga: sygnał podawany jest w przypadku zaistnienia nagłego zagroŝenia bezpieczeństwa ruchu kolejowego na linii kolejowej wyposaŝonej w sieć radiołączności pociągowej Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Obraz 76 Varovné návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnały alarmowe (varovné návěsti) jsou dávány pro varování železničních zaměstnanců o ohrožení nebo možnosti ohrožení bezpečnosti provozu, bezpečnosti zaměstnanců nebo bezpečnosti třetích osob nebo škody na železničním majetku. Sygnał alarmowy (varovnou návěst) dává lokomotivní četa v případě mimořádného zastavení vlaku na dvou nebo více kolejné trati a to není-li označena mimořádnost mající vliv na jízdu vlaku nebo v případě zjištění ohrožení bezpečnosti. Návěst je nutné dávat do doby označení místa mimořádnosti. Sygnał PoŜar ( Požár ) je dávána jako upozornění hasičů a železničních zaměstnanců o vzniku požáru na dráze. Strojvedoucí činných hnacích vozidel v ŽST a ostatní zaměstnanci jsou povinni sygnał poŝarowy opakovat. Zaměstnanci uvedení v Regulaminie technicznym jsou povinni ohlásit požár v souladu s ohlašovacím plánem. Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a tři krátké tóny několikrát opakované sirénou nebo lokomotivní houkačkou, píšťalkou nebo telefonním zvonkem) Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (světelná návěst: dvě kmitající bílá světla na čele hnacího vozidla a současně zvuková návěst jeden dlouhý a tři krátké tóny několikrát opakované lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Pozor: Návěst je dávána v případě nebezpeči hrozícího vlaku jedoucí po sousední koleji. Po převzetí této návěsti je strojvedoucí povinen upravit rychlost vlaku tak, aby mohl zastavit před překážkou. Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (zvuková návěst: kombinace složená ze tří po sobě následujících cyklicky opakovaných frekvenčně různých krátkých tónů dávaných pomocí radiostanice) Pozor: Návěst je dávána v případě nebezpeči hrozícího na trati vybavené radiotelekomunikační sítí pro spojení se strojvedoucími vlaků.

77 Sygnał A 2 PoŜar (sygnał dźwiękowy: jeden długi i dwa krótkie tony gwizdawką lub syrenę pojazdu kolejowego albo trąbki sygnałowej, powtarzane kilkakrotnie) Uwaga: sygnał podawany jest w celu powiadomienia straŝy poŝarnej i pracowników kolejowych o powstaniu poŝaru na terenie kolejowym Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Sygnał A 2 PoŜar ( Požár ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a dva krátké tóny několikrát opakované lokomotivní píšťalou nebo houkačkou nebo signální trubkou) Pozor: Návěst je dávána pro upozornění hasičské záchranné služby a železničních zaměstnanců na požár na dráze. 77

78 Sygnały na pociągach i innych pojazdach kolejowych [PKP PLK S.A.] Jako sygnały na pociągu stosuje się światła i tarcze. Tarcze są uŝywane tylko w dzień jeŝeli wykonane są jako nieodblaskowe, lub przez całą dobę jeŝeli wykonane są z materiałów odblaskowych. Światła stosuje się zarówno w dzień jak i w nocy. Sygnały na pociągu słuŝą do oznaczenia czoła i końca pociągu. Opis sygnału [PKP PLK Obraz S.A.] Sygnał Pc 1 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego na szlaku jednotorowym, w kierunku zasadniczym po torze szlaku dwutorowego lub w dowolnym kierunku po torze szlaku dwulub wielotorowego z dwukierunkową blokadą liniową (dzienny i nocny: dwa lub trzy białe światła na przodzie pociągu, innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) Sygnał Pc 2 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego w kierunku przeciwnym do zasadniczego po torze szlaku dwutorowego bez dwukierunkowej blokady liniowej (dzienny i nocny: dwa lub trzy światła, z których górne i prawe w kierunku jazdy są białe, lewe czerwone na przodzie pociągu, innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) Sygnał Pc 3 Oznaczenie czoła pociągu z pługiem odśnieŝnym (dzienny i nocny: dwa białe światła na przodzie pociągu, trzecie oświetlone latarnią z ukośnym białym krzyŝem umieszczoną w górnej części lokomotywy lub na wierzchołku pługa, gdy pług znajduje się przed lokomotywą) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Návěsti na vlacích a 78ast. vozidlech [PKP PLK S.A.] Pro návěstění návěstí na vlacích jsou používána světla a desky. Desky jsou používány jako denní návěst (nejsou-li vyrobeny z odrazových materiálů) nebo jako denní i noční návěst (jsou-li vyrobeny z odrazových materiálů). Světla jsou používána jako denní i noční návěst. Návěsti na vlacích slouží k označení čela a konce vlaku. Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Pc 1 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego na szlaku jednotorowym, w kierunku zasadniczym po torze szlaku dwutorowego lub w dowolnym kierunku po torze szlaku dwu- lub wielotorowego z dwukierunkową blokadą liniową ( Označení čela vlaku nebo jiného drážního vozidla jedoucího po jednokolejné trati, v hlavním směru na dvoukolejné trati nebo po v libovolném směru po dvou nebo více kolejné trati s obousměrným autoblokem ) (světelná návěst denní i noční: dvě nebo tři bílá světla v čele vlaku nebo jiného samostatně jedoucího hnacího kolejového vozidla) Sygnał Pc 2 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego w kierunku przeciwnym do zasadniczego po torze szlaku dwutorowego bez dwukierunkowej blokady liniowej ( Označení čela vlaku nebo jiného drážního vozidla jedoucího v opačném než hlavním směru na dvoukolejné trati bez obousměrného autoblokem ) (světelná návěst denní i noční: dvě nebo tři světla, z nichž horní a pravé ve směru jízdy jsou bílá a levé je červené, v čele vlaku nebo jiného samostatně jedoucího (hnacího) kolejového vozidla) Sygnał Pc 3 Oznaczenie czoła pociągu z pługiem odśnieŝnym ( Označení čela vlaku jedoucího se sněhovým pluhem ) (světelná návěst denní i noční: dvě bílá světla v čele vlaku a v horní části hnacího vozidla nebo sněhového pluhu (pokud jede v čele) lampa se svítícím bílým skoseným křížem) 78

79 Sygnał Pc 4 Oznaczenie czoła pociągu jadącego wagonami naprzód (dzienny: dwie tarcze prostokątne o powierzchniach odblaskowych, podzielone na cztery trójkąty z których górne i dolne są czerwone, boczne białe lub Ŝółte albo: dzienny i nocny: dwa białe światła na czołowej ścianie pierwszego wagonu) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Sygnał Pc 4 Oznaczenie czoła pociągu jadącego wagonami naprzód ( Označení čela sunutého vlaku ) (denní: dvě obdélníkové návěstní desky s odrazového materiálu rozdělené na čtyři trojúhelníky z nichž horní a dolní jsou červené a boční jsou bílé nebo žluté nebo denní i noční: dvě bílá světla v čele sunutého vlaku) 79

80 Sygnał Pc 5 Oznaczenie końca pociągu lub innego pojazdu kolejowego (dzienny: dwie tarcze prostokątne o powierzchniach odblaskowych, podzielone na cztery trójkąty, z których górne i dolne są czerwone, boczne białe lub Ŝółte albo dzienny i nocny: dwa czerwone ciągłe lub migające światła na tylnej ścianie ostatniego pojazdu kolejowego w składzie pociągu lub innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Sygnał Pc 5 Oznaczenie końca pociągu lub innego pojazdu kolejowego ( Označení konce vlaku nebo jiného drážního vozidla ) (denní: dvě obdélníkové návěstní desky s odrazového materiálu rozdělené na čtyři trojúhelníky z nichž horní a dolní jsou červené a boční jsou bílé nebo žluté nebo denní i noční: dvě červená stálá nebo kmitající světla na konci posledního kolejového vozidla ve vlaku nebo jiného samostatně jedoucího (hnacího) kolejového vozidla) Sygnał Tb 1 Oznaczenie przodu i tyłu lokomotywy manewrowej (dzienny i nocny: po jednym świetle białym od strony czynnego stanowiska maszynisty) Uwaga: sygnał ten stosuje się do oznaczenia przodu i tyłu wszelkich manewrujących pojazdów kolejowych z napędem Sygnał Tb 1 Oznaczenie przodu i tyłu lokomotywy manewrowej ( Označení čela a konce posunující lokomotivy ) (denní i noční: jedno bílé světlo na straně činného (obsazeného) stanoviště strojvedoucího) Pozor: Návěst je používána pro označení čela i konce všech posunujících hnacích vozidel. Wskaźniki ogólnoeksploatacyjne [PKP PLK S.A.] Wskaźniki przekazują polecenia, nakazy i informacje związane z ruchem kolejowym za pomocą napisów i symboli umieszczonych na tablicach, wyświetlanych przez latarnie lub inne układy świetlne, a takŝe poprzez ustalony kształt i formę wskaźnika. Wskaźniki zwrotnicowe mogą być wykonane w postaci latarń mechanicznych z podświetlonym szkłem koloru mlecznego, latarń elektrycznych z białymi światłami lub tarcz nieoświetlonych. W przypadku stosowania tarcz nieoświetlonych zaleca się, aby były one odblaskowe. Latarnie ze wskaźnikami Wz ustawia przy rozjazdach zwyczajnych, pojedynczych krzyŝowych, rozjazdach łukowych jednostronnych i rozjazdach skupionych po jednej latarni na początku kaŝdej zwrotnicy. Przy rozjazdach krzyŝowych podwójnych ustawia się je z boku, w środkowej części rozjazdu. Wskaźniki (návěsti) všeobecné ([PKP PLK S.A.] Wskaźniki prostřednictvím nápisů a symbolů na návěstních deskách předávají rozkazy, pokyny a informace související s drážní dopravou. Návěsti na wskaźnikach jsou návěštěny provětlovanými nebo osvětlovanými návěstními deskami a rovněž stanoveným tvarem (polohou) a formou návěstidla Wskaźniki na výhybkách (pro stanovení polohy výhybky) mohou být vybaveny osvětlením (mimo elektrického) s prosvětlovaným (mléčným) sklem, osvětlením elektrickým s bílými světly nebo mohou být neosvětlovány. V případě neosvětlovaných návěstidel je doporučen reflexní povrch návěstidla.. Návěstní tělesa se wskaźnikami Wz jsou umisťovány u jednoduchých výhybek, křižovatkových výhybek, obloukových jednostranných výhybek a sloučených výhybek po jednom na každé výhybce. U dvojitých křižovatkových výhybek se návěstní těleso umisťuje vně koleje ve střední části výhybky. 80

81 Wskaźniki zwrotnicowe [PKP PLK S.A.] Wskaźnik Wz 1 Jazda na wprost Biały prostokąt na czarnym tle a na latarni elektrycznej dwa białe światła w pionie, widoczne zarówno od strony ostrza iglic, jak i od strony krzyŝownicy. Zwrotnica nastawiona w kierunku prostym lub przy rozjazdach łukowych jednostronnych w kierunku łuku o większym promieniu dla jazdy na ostrze lub z ostrza. Wskaźnik Wz 2 Jazda na ostrze Biała strzała lub biała kresa na czarnym tle, zwrócona skośnie ku górze w prawo lub w lewo, a na latarni elektrycznej dwa białe światła w poziomie, widoczne zarówno od strony ostrza iglic, jak i od strony krzyŝownicy. Zwrotnica nastawiona w kierunku zwrotnym, przy rozjazdach łukowych jednostronnych w kierunku łuku o mniejszym promieniu, przy rozjazdach dwustronnych łukowych po jednym z łuków. Wskaźnik Wz 3 Jazda z ostrza Biała tarcza okrągła na czarnym tle, widoczna od strony krzyŝownicy, a na latarni elektrycznej dwa białe światła w poziomie. Zwrotnica nastawiona w kierunku zwrotnym lub przy rozjazdach łukowych jednostronnych w kierunku łuku o mniejszym promieniu. Wskaźnik Wz 4 Jazda z ostrza Biała tarcza okrągła na czarnym tle, a na niej czarny łuk zwrócony wklęsłą stroną w kierunku łuku, na który zwrotnica jest nastawiona widoczna od strony krzyŝownicy. Zwrotnica rozjazdu dwustronnego łukowego nastawiona do jazdy z lewego albo z prawego toru. Wskaźniki (návěsti) na výhybkách [PKP PLK S.A.] Wskaźnik Wz 1 Jazda na wprost ( Jízda přímým směrem ) (bílý obdélník na černém podkladu nebo, v případě světelného návěstidla, dvě bílá světla nad sebou. Návěst je viditelná při jízdě po i proti hrotu.) Informuje o poloze výhybky pro jízdu přímým směrem nebo u jednoduché obloukové výhybky o jízdě ve směru oblouku o větším poloměru. Wskaźnik Wz 2 Jazda na ostrze ( Jízda proti hrotu ) (bílá šipka nebo bílý obdélník na černém podkladu otočené šikmo vpravo nebo vlevo vzhůru nebo, v případě světelného návěstidla, dvě bílá světla vedle sebe. Návěst je viditelná při jízdě po i proti hrotu.) Informuje o poloze výhybky pro jízdu proti hrotu nebo u jednoduché obloukové výhybky o jízdě ve směru oblouku o menším poloměru nebo u oboustranné obloukové výhybky o jízdě po jenom z oblouků. Wskaźnik Wz 3 Jazda z ostrza ( Jízda po hrotu ) (bílý kruh na černém podkladu nebo, v případě světelného návěstidla, dvě bílá světla vedle sebe. Návěst je viditelná při jízdě po hrotu.) Informuje o poloze výhybky pro jízdu po hrotu nebo u jednoduché obloukové výhybky o jízdě ve směru oblouku o menším poloměru. Wskaźnik Wz 4 Jazda z ostrza ( Jízda po hrotu ) (bílý kruh na černém podkladu, v kruhu černý oblouk otočený ve směru polohy výhybky. Návěst je viditelná při jízdě po hrotu.) Informuje o poloze oboustranné obloukové výhybky pro jízdu zleva nebo zprava. 81

82 Wskaźnik Wz 5 Jazda po prostej w prawo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem ku sobie lub dwie białe kresy albo trzy białe światła w jednej linii wznoszącej się ukośnie na prawo. Jazda w kierunku prostym z lewego toru przed rozjazdem na prawy tor za rozjazdem. Wskaźnik Wz 6 Jazda po prostej w lewo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem ku sobie lub dwie białe kresy albo trzy białe światła w jednej linii wznoszącej się ukośnie na lewo. Jazda w kierunku prostym z prawego toru przed rozjazdem na lewy tor za rozjazdem. Wskaźnik Wz 7 Jazda po łuku w lewo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem do środka latarni lub dwie białe kresy albo trzy białe światła tworzące kąt prosty otwarty w lewo. Jazda w kierunku zwrotnym z lewego toru przed rozjazdem na lewy tor za rozjazdem. Wskaźnik Wz 8 Jazda po łuku w prawo Na czarnym tle dwie białe strzały zwrócone ostrzem do środka latarni lub dwie białe kresy albo trzy białe światła tworzące kąt prosty otwarty w prawo. Jazda w kierunku zwrotnym z prawego toru przed rozjazdem na prawy tor za rozjazdem. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Wskaźnik Wz 5 Jazda po prostej w prawo ( Jízda přímým směrem zleva doprava ) (dva bílé obdélníkové šípy hroty proti sobě nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, směřující šikmo vzhůru zleva doprava). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zleva doprava. Wskaźnik Wz 6 Jazda po prostej w lewo ( Jízda přímým směrem zprava doleva ) (dva bílé obdélníkové šípy hroty proti sobě nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, směřující šikmo vzhůru zprava doleva). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zprava doleva. Wskaźnik Wz 7 Jazda po łuku w lewo ( Jízda vedlejším směrem zleva doleva ) (dva bílé obdélníkové šípy hrotem ke středu návěstidla nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, tvořící pravý úhel otevřený doleva). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zleva doleva. Wskaźnik Wz 8 Jazda po łuku w prawo ( Jízda vedlejším směrem zprava doprava ) (dva bílé obdélníkové šípy hrotem ke středu návěstidla nebo dva bílé obdélníky nebo tři bílá světla, tvořící pravý úhel otevřený doprava). Informuje o poloze výhybky pro jízdu ve směru zprava doprava. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Wskaźnik W 1 Wskaźnik usytuowania (prostokątna biały tablica z czarnym obramowaniem, a na niej dwa czarne kąty, oparte na krótszych bokach prostokąta, jeden nad drugim, stykające się wierzchołkami w środku tablicy) oznacza: miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej semaforowej lub przejazdowej Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Wskaźnik W 1 Wskaźnik usytuowania ( Označení stanoviště ) (obdélníková bílá deska s černým orámováním a na ní dva černé šípy nad sebou s hroty obrácenými proti sobě) označuje místo tarczy ostrzegawczej semaforowej (předvěsti návěstidla) nebo przejazdowej (předvěsti přejezdníku) 82

83 Wskaźnik W 4 Wskaźnik zatrzymania (prosty biały krzyŝ na czarnym prostokątnym tle) a ) wskaźnik słuŝy do oznaczenia miejsca na stacji, przystanku, posterunku osłonnym, do którego moŝe dojechać czoło zatrzymującego się tam pociągu; pociąg mający postój naleŝy zatrzymać w takiej odległości przed wskaźnikiem, aby ruch podróŝnych był najdogodniejszy, b) wskaźnik ustawia się przy końcu peronu lub przed ukresem z prawej strony toru, do którego się odnosi; wskaźnik ustawiony przy końcu peronu, niebędący jednocześnie końcem przebiegu pociągowego, odnosi się tylko do pociągów mających postój przy tym peronie, c) wskaźnik moŝe być wykonany w postaci świetlnej latarni ze szkłem mlecznobiałym lub tarczy nieoświetlonej, w zaleŝności od warunków miejscowych oznacza: miejsce zatrzymania czoła pociągu Wskaźnik W 5 Wskaźnik przetaczania (biała tarcza u góry zaokrąglona, z czarnym obramowaniem) a) wskaźnik stosuje się niezaleŝnie od tarcz manewrowych na tych stacjach i przy tych torach, na których zachodzi potrzeba stałego oznaczenia granicy, do której przetaczanie jest dozwolone; przetaczanie poza wskaźnik dopuszczalne jest tylko za zezwoleniem dyŝurnego ruchu, b) wskaźnik naleŝy ustawiać przed semaforem wjazdowym w odległości co najmniej 100 m, patrząc w kierunku szlaku, c) na stacjach linii kolejowych dwutorowych wskaźnik ustawia się przy torach wjazdowych, po stronie semafora wjazdowego, a na stacjach linii kolejowych jednotorowych wskaźnik ustawia się po prawej stronie toru głównego zasadniczego, patrząc w kierunku szlaku. oznacza: granicę przetaczania, ustawia się przed semaforem wjazdowym w odległości co najmniej 100 m, patrząc w Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Wskaźnik W 4 Wskaźnik zatrzymania ( Místo zastavení ) (bílý kříž na černé obdélníkové desce) a) wskaźnik W 4 označuje místo (úroveň wskaźnika W 4) v dopravnách a na zastávkách do kterého může dojet čelo zastavujícího vlaku. Vlak zastavující pro nástup a výstup cestujících musí zastavit tak, aby byl pro cestující co nepříznivější. b) wskaźnik W 4 se umisťuje na konci nástupiště nebo před námezníkem, a to vpravo u koleje pro niž platí.wskaźnik W 4 umístěný na konci nástupiště, nestanovující současně konec vlakové cesty, platí pouze pro vlaky u nástupiště zastavující. wskaźnik W 4 může být (podle místních podmínek) návěstidlem světelným s mléčněbílým sklem nebo návěstidlem neosvětlovaným mechanickým. označuje místo zastavení čela vlaku Wskaźnik W 5 Wskaźnik przetaczania ( Označník ) (bílá půlkruhová deska s černým orámováním postavená obloukem nahoru) a) wskaźnik W 5 je používán (nezávisle na seřaďovacích návěstidlech) v těch stanicích a u těch kolejí, kde vyvsává potřeba stálého označení hranice povoleného posunu. Posun za wskaźnik W 5 je dovolen pouze se souhlasem výpravčího. b) wskaźnik W 5 se umisťuje před vjezdovým návěstidlem ve směru od ŽST, a to ve vzdálenosti minimálně 100 m. V ŽST dvojkolejných tratí se wskaźnik W 5 umisťuje na straně vjezdového návěstidla, v ŽST jednokolejných tratí se wskaźnik W 5 umisťuje vpravo u hlavní koleje ve směru jízdy (od ŽST). stanovuje hranici pro posun; umisťuje se minimálně 100 m před vjezdovým návěstidlem (ve směru ze stanice na trať); posun za označník je dovolen pouze se souhlasem výpravčího. 83

84 kierunku szlaku, wyjazd poza ten wskaźnik dozwolony jest tylko za zezwoleniem dyŝurnego ruchu. Wskaźnik W 6 Wskaźnik ostrzegania (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem, zwrócona wierzchołkiem ku górze) oznacza: miejsce, gdzie maszynista powinien dać sygnał Baczność Wskaźnik W 6a Wskaźnik ostrzegania (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem i wyobraŝeniem pojazdu drogowego, zwrócona wierzchołkiem ku górze) oznacza: miejsce, gdzie maszynista powinien dać sygnał Baczność przed przejazdami kolejowymi wszystkich kategorii Wskaźnik W 7 Wskaźnik ostrzegania naleŝy dać sygnał Rp 1 Baczność": (Przenośna trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem i czarną literą R zwrócona wierzchołkiem ku górze.) Stosuje się tam, gdzie maszynista powinien dać sygnał Baczność" ze względu na bezpieczeństwo ludzi pracujących na torze i ustawia się z obu stron przed miejscem prowadzenia robót na torze, w odległości od 300 do 500 m od miejsca prowadzenia robót, w zaleŝności od warunków miejscowych. Wskaźnik W 8 Wskaźnik ograniczenia prędkości (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem, a na niej czarna liczba wskazująca dozwoloną prędkość w dziesiątkach km/h) oznacza: Ŝe ograniczenie prędkości jest ujęte w Wykazie ostrzeŝeń stałych, ustawia się w odległości drogi hamowania przed początkiem odcinka, po którym naleŝy jechać ze zmniejszoną prędkością, oznaczony wskaźnikiem W 9 Wskaźnik W 9 Wskaźnik odcinka ograniczonej prędkości (prostokątna biała tablica z czarnym obramowaniem, a na niej z jednej strony czarny kąt, zwrócony wierzchołkiem ku dołowi, z drugiej ku górze) oznacza: początek i koniec odcinka, przez który naleŝy przejeŝdŝać z ograniczoną Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 84 Wskaźnik W 6 Wskaźnik ostrzegania ( Pískejte ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem nahoru) označuje místo, kde je strojvedoucí povinen dát návěst Baczność ( Pozor ) Wskaźnik W 6a Wskaźnik ostrzegania ( Pískejte ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem nahoru, uprostřed trojúhelníku je černý obraz auta) označuje místo, před přejezdy všech kategorií, kde je strojvedoucí povinen dát návěst Baczność ( Pozor ) Wskaźnik W 7 Wskaźnik ostrzegania naleŝy dać sygnał Rp 1 Baczność" ( Pískejte ) (přenosný bílý trojúhelník s černým orámováním a černým písmenem R otočený vrcholem nahoru) označuje místo, kde je strojvedoucí povinen dát návěst Baczność ( Pozor ) s ohledem na bezpečnost zaměstnanců pracujících v koleji. Wskaźnik W 7 se umisťuje z obou stran před pracovním místem, a to ve vzdálenosti od 300 do 500 m v závislosti na místních poměrech. Wskaźnik W 8 Wskaźnik ograniczenia prędkości ( Ukazatel omezení rychlosti ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem dolů, uprostřed trojúhelníku je černá číslice udávající rychlost v desítkách km/h) informuje, o trvalém omezení rychlosti, které je uvedeno ve Wykazie ostrzeŝeń stałych (příloha k Jízdnímu řádu); umisťuje se na zábrzdnou vzdálenost před začátkem místa (označeného wskaźnikiem W 9), které je nutno pojíždět sníženou rychlostí. Wskaźnik W 9 Wskaźnik odcinka ograniczonej prędkości ( Označení úseku se sníženou rychlostí ) (bílý obdélník s černým orámováním a v něm černý šíp otočený na jedné straně dolů (začátek) a na druhé straně nahoru (konec)) označuje začátek a konec místa, které je nutno pojíždět sníženou rychlostí, která byla předvěštěna

85 prędkością. WskaŜnik W 9 ustawia się ze wskaźnikiem W 8 patrząc w kierunku jazdy. Wskaźnik W 11a Wskaźnik uprzedzający (prostokątna biała tablica z trzema, dwoma i jednym czarnymi pasami, wznoszącymi się ukośnie pod kątem 30 0 oznacza: zbliŝanie się do tarczy ostrzegawczej semaforowej, ustawia się w kolejności w odległościach 100 m Wskaźnik W 13 Wskaźnik torowy (czarno-biała krata lub dwie kraty, kaŝda składająca się z dwóch par ukośników, umieszczonych jedna nad drugą) oznacza: Ŝe naleŝy podnieść moŝe i zamknąć skrzydła pługa odśnieŝnego oraz zachować ostroŝność przy pracy maszyn drogowych (podbijarek i innych maszyn torowych) Wskaźnik W 14 Wskaźnik odcinka ograniczonej prędkości (prostokątna pomarańczowa tablica z czarnym obramowaniem, a na niej z jednej strony czarny kąt, zwrócony wierzchołkiem ku dołowi, z drugiej ku górze) oznacza: początek i koniec odcinka, przez który naleŝy przejeŝdŝać z ograniczoną prędkością. WskaŜnik W 14 ustawia się za tarczą D 6 patrząc w kierunku jazdy. Wskaźnik W 15 Wskaźnik zmiany lokalizacji (kwadratowa biała tablica z czarnym trójkątem zwróconym ostrzem w kierunku sygnalizatora) oznacza: Ŝe semafor, sygnalizator powtarzający lub tarcza ostrzegawcza, nie są umieszczone w miejscu, w którym powinny się znajdować, lecz pomimo to odnoszą się do toru, przy którym stoi wskaźnik Wskaźnik W 17 Wskaźnik ukresu (biało-czerwony słupek) oznacza: miejsce przy zbiegających się torach, do którego wolno zająć tor pojazdami kolejowymi Wskaźnik W 23 Wskaźnik odcinka izolowanego (Ŝółty słupek) Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Wskaźnikem ograniczenia prędkości ( Ukazatelem omezení rychlosti ) Wskaźnik W9 se umisťuje za wskaźnikem W8. Wskaźnik W 11a Wskaźnik uprzedzający ( Vzdálenostní upozorňovadlo ) (bílý obdélník s jedním, dvěma nebo třemi černými pásy směřujícími šikmo vpravo vzhůru pod úhlem 30 0 ) označuje vzdálenost k tarczy ostrzegawczej semaforowej (samostatné předvěsti) a umisťuje se po 100 metrech. 85 Wskaźnik W 13 Wskaźnik torowy ( černobílá mříž nebo dvě mříže ze dvou párů šikmých latí umístěných nad sebou ) přikazuje zvednout, příp. sejmout křídla sněhového pluhu a zachovat opatrnost při práci traťových mechanismů (podbíječek aj.). Wskaźnik W 14 Wskaźnik odcinka ograniczonej prędkości ( Začátek pomalé jízdy, Konec pomalé jízdy ) (oranžový obdélník s černým orámováním a v něm černý šíp otočený na jedné straně dolů nahoru (začátek) a na druhé straně nahoru (konec)) označuje začátek a konec místa, které je nutno pojíždět sníženou rychlostí, která byla předvěštěna sygnałem D6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost (Pomalá jízda) ) Wskaźnik W14 se umisťuje za návěstidlem D6. Wskaźnik W 15 Wskaźnik zmiany lokalizacji ( Návěstidlo je na opačné straně ) (bílá čtvercová deska s černým trojůhelníkem jehož vrchol ukazuje k návěstidlu) informuje, že návěstidlo není umístěno v místě pro ně obvyklém a je platné pro kolej u níž stojí tento Wskaźnik W 15. Wskaźnik W 17 Wskaźnik ukresu ( Hranice koleje ) (bíločervený sloupek) označuje u sbíhajících se kolejí hranici pro odstavení vozidel na koleji Wskaźnik W 23 Wskaźnik odcinka izolowanego ( Hranice izolovaného úseku )

86 oznacza: miejsce, przed którym przetaczany tabor kolejowy powinien się zatrzymać, aby umoŝliwić przestawienie zwrotnicy Uwaga: płozów hamulcowych nie wolno wykładać w miejscach przed złączem izolowanym lub na nim Wskaźnik W 27 Wskaźnik zmiany prędkości (kwadratowa czarna tablica, a na niej biała liczba wskazująca największą dozwolona prędkość drogową określona w dziesiątkach km/h) oznacza: miejsce zmiany i obowiązującą od tego miejsca największą dozwoloną prędkość drogową Wskaźnik W 28 Wskaźnik kanału radiowego (okrągła czarna tablica, a na niej Ŝółte oznaczenie literowo-cyfrowe litera stanowi wyróŝnik zarządcy infrastruktury, a liczba wskazuje numer kanału radiołączności pociągowej) oznacza: Ŝe maszynista po minięciu wskaźnika powinien przełączyć radiotelefon na wskazany kanał i jak najszybciej nawiązać łączność z najbliŝszym posterunkiem ruchu pracującym na tym kanale Wskaźnik W 31 Wskaźnik kasowania (biały ukośny krzyŝ z czarną obwódką) oznacza: Ŝe sygnalizator, na którym został umieszczony wskaźnik, jest nieczynny (nie oddany do uŝytku lub uniewaŝniony), a sygnały ukazujące się na nim są nieobowiązujące Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice (žlutý sloupek) označuje místo, před nímž musí zastavit posunový díl, z důvodu umožnění přestavení výhybky Pozor: je zakázáno podkládat zarážky před izolovaným stykem kolejnic nebo přímo na něm. Wskaźnik W 27 Wskaźnik zmiany prędkości (Traťová rychlost (Rychlostník) ) (černá čtvercová deska s bílou číslicí udávající v desítkách km/h nejvyšší dovolenou rychlost) označuje místo změny traťové rychlosti a stanovuje traťovou rychlost platnou od tohoto Wskaźniku W 27 Wskaźnik W 28 Wskaźnik kanału radiowego (Přepněte kanálovou skupinu (Radiovník) ) (černý terč se žlutým písmenem a číslicí písmeno stanovuje identifikaci provozovatele dráhy a číslice udává kanál pro radiotelefonní spojení) přikazuje strojvedoucímu po minutí tohoto Wskaźnika W 28 přepnout radiostanici na návěstěný kanál a co možná nejdříve navázat spojení s nejbližším stanovištěm provozovatele dráhy zapojeným do radiospojení. Wskaźnik W 31 Wskaźnik kasowania ( Označení neplatnosti ) (bílý skosený kříž s černým obvodem) návěstí, že návěstidlo na němž je umístěn je nečinné (nepoužívané nebo neplatné) a návěsti na tomto návěstidle jsou neplatné Znak pochylenia - wskazuje pochylenie toru w (liczba górna) na długości toru w metrach (dolna liczba). Takie znaki stosuje się na liniach niezelektryfikowanych. Znak pochylenia - ( Sklonovník ) udává sklon v (horní číslo) na vzdálenosti v metrech (dolní číslo). Používá se na neelektrifikovaných tratích. 86

87 Návěstidla s návěstmi SŽDC a návěsti SŽDC na kolejových vozidlech, které se mohou vyskytovat na části úseku přeshraničního provozu provozované PKP PLK S.A. a jejichž vzhled, význam návěstí a (nebo) umisťování jsou podle předpisů PKP PLK S.A. rozdílné s předpisy SŽDC A. Na části úseku přeshraničního provozu provozované PKP PLK S.A. mohou být umístěna návěstidla nebo dávány návěsti SŽDC: Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice Wskaźniki z sygnałami SŽDC i sygnałami SŽDC na pojazdach szynowych, które mogą wystąpić na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A., których wygląd, znaczenie sygnału (ostrzeŝenia) i (lub) usytuowanie zgodnie z przepisami PKP PLK S.A. róŝnią się od przepisów SŽDC A. Na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A. mogą być ustawione wskaźniki (sygnalizatory) lub podawane sygnały SŽDC. 1. návěst Stůj, zastavte všemi prostředky 2. návěsti slyšitelné Pozor, Svolávání všech zaměstnanců, Požární poplach a návěst Stůj 3. návěst Pracovní místo, pískejte 4. návěst Očekávejte traťovou rychlost 5. návěst Očekávejte pomalou jízdu 6. návěstidla na vozidlech návěsti Začátek vlaku, Konec vlaku a návěst Konec části vlaku 7. návěst Přepněte kanálovou skupinu Platnost, popis a význam výše uvedených návěstidel a návěstí SŽDC jsou uvedeny v Příloze č. 4, a to v části Popis a význam návěstí SŽDC na části úseku přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy provozované SŽDC Obowiązywanie, opis i znaczenie wyŝej wymienionych wskaźników i sygnałów SŽDC przedstawiono w Załączniku nr 4, w części Opis i znaczenie sygnałów SŽDC na części odcinka ruchu transgranicznego Mikulovice Głuchołazy zarządzanego przez SŽDC. 87

88 Załącznik 4.2 Ustanovení o návěstech na pohraniční trati a v pohraničních stanicích úseku přeshraničního provozu Mikulovice (ČR) Głuchołazy (RP) Popis a význam návěstí SŽDC v pohraniční stanici Mikulovice a na části pohraniční tratě na části úseku přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy provozované SŽDC (Popis a význam návěstí SŽDC v polském jazyku má pouze informativní charakter.) I. Základní ustanovení I. Postanowienia podstawowe 1. Umístění návěstidel 1. Usytuowanie sygnalizatorów ( wskaźników ) 1.1. Nepřenosná návěstidla v pohraniční stanici Mikulovice (ČR) a na části pohraniční tratě na části úseku přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy provozované SŽDC jsou umístěna nad kolejí nebo vpravo přímo u koleje pro kterou platí Přímo vpravo nebo přímo vlevo od koleje, pro kterou platí mohou být umístěna návěstidla s návěstmi Hranice koleje, Konec vlakové cesty, Místo zastavení Přenosná návěstidla v pohraniční stanici Mikulovice a na části pohraniční tratě na části úseku přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy provozované SŽDC jsou umístěna vpravo přímo od koleje pro kterou platí. V mezi vjezdovým návěstidlem a krajní výhybkou ŽST Mikulovice se přenosná návěstidla umisťují na vnější straně přímo u koleje pro kterou platí. Přímo vpravo nebo přímo vlevo u koleje, pro kterou platí, mohou být umístěna návěstidla s návěstmi Místo zastavení a Pracovní místo, pískejte V případě, že je návěstidlo, které předvěstí následující návěstidlo doplněno černou, na delší straně postavenou deskou s dvěma svislými bílými pruhy (příp. indikátorem s dvěma svislými bílými pruhy) je následující předvěštěné návěstidlo umístěno na zkrácenou vzdálenost Sygnalizatory (wskaźniki) stałe (nie przenośne) w stacji granicznej Mikulovice (ČR) i na części szlaku granicznego na części odcinka ruchu transgranicznego Mikulovice Głuchołazy zarządzanego przez SŽDC, usytuowane są nad torem lub po prawej stronie toru, do którego się odnoszą Bezpośrednio po prawej lub bezpośrednio po lewej stronie toru, do którego się odnoszą, mogą być ustawione wskaźniki z sygnałami Hranice koleje (Granica toru), Konec vlakové cesty (Koniec drogi przebiegu), Místo zastavení (Miejsce zatrzymania) 1.3. Wskaźniki przenośne w stacji przygranicznej Mikulovice a na części szlaku granicznego na części odcinka ruchu transgranicznego Mikulovice Głuchołazy zarządzanego przez ČD usytuowane są po prawej stronie toru, do którego się odnoszą. Pomiędzy semaforem wjazdowym a pierwsza zwrotnicą stacji Mikulovice Sygnalizatory (wskaźniki) przenośne umieszcza się po stronie zewnętrznej bezpośrednio przy torze, do którego się odnoszą. Bezpośrednio z prawej lub lewej strony toru, do którego się odnoszą, mogą być ustawione wskaźniki z sygnałami Místo zastavení ( Miejsce zatrzymania ) i Pracovní místo, pískejte.( miejsce robót podawać sygnał Baczność ) W przypadku, kiedy pomiędzy semaforem a odnoszącą się do niego tarczą ostrzegawczą brak jest wymaganej dla danego szlaku drogi hamowania, na tarczy ostrzegawczej lub semaforze poprzedzającym umieszczona jest prostokątna tablica koloru czarnego z dwoma białymi prostokątami wewnątrz. 88

89 1.5. Pokud se na části pohraniční tratě úseku přeshraničního provozu provozované SŽDC vyskytují návěstidla s návěstmi PKP PLK nebo návěsti PKP PLK na kolejových vozidlech a pokud vzhled návěstidel, význam návěstí a umístění návěstidel jsou podle předpisů SŽDC i PKP PLK totožné, nemusí být tato skutečnost dopravcům oznamována. V opačném případě je umístění takových návěstidel a význam návěštěných návěstí uveden v této Příloze (v případech trvalého charakteru) nebo musí být tato skutečnost oznámena strojvedoucímu vlaku výpravčím ŽST Mikulovice nebo ŽST Głuchołazy písemným rozkazem (v případech dočasného charakteru). Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 1.5. Dla przypadków, kiedy na części szlaku granicznego granicznego odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŽDC stosowane są sygnalizatory z sygnałami PKP PLK S.A. lub sygnały PKP PLK S.A. na taborze oraz kiedy umieszczenie sygnalizatorów i ich obrazy odpowiadają przepisom SŽDC i instrukcjom PKP PLK S.A., nie ma potrzeby, aby przewoźnicy byli o tym fakcie dodatkowo informowani. W kaŝdym innym przypadku zastosowane sygnały muszą być wskazane w niniejszym Załączniku w artykule XX. (jeŝeli mają charakter stały) lub przypadki takie wymagają dodatkowego powiadomienia maszynisty przez dyŝurnych ruchu stacji Głuchołazy lub Mikulovice (w przypadkach, kiedy występują doraźnie). II. Hlavní návěstidla, Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu II. Semafory wjazdowe, wyjazdowe, drogowskazowe. Okręg nastawczy osłaniany danym semaforem 1. Hlavní návěstidla 1. Semafory wjazdowe, wyjazdowe, 1.1. Hlavními návěstidly na části úseku přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy provozované SŽDC jsou vjezdová, odjezdová a cestová návěstidla ŽST Mikulovice.návěstidly v pohraniční stanici ŽST Mikulovice a na pohraniční trati úseku přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy jsou vjezdová, odjezdová a cestová návěstidla ŽST Mikulovice. 2. Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu 2.1. Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu u hlavního návěstidla přímo u koleje je úsek koleje v obvodu stanice nebo odbočky od hlavního návěstidla až za poslední pojížděnou výhybku před: následujícím hlavním návěstidlem nebo následujícím koncovníkem, námezníkem s návěstí Konec vlakové cesty nebo návěstním upozorňovadlem s návěstí Hlavní návěstidlo je na opačné straně, umístěným přímo u koleje 2.2. Obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu u hlavního návěstidla, které není přímo u koleje je úsek koleje v obvodu stanice nebo odbočky od koncovníku, námezníku s návěstí Konec vlakové cesty nebo návěstního upozorňovadla s návěstí Hlavní návěstidlo je na opačné straně, umístěným přímo u koleje, až za poslední pojížděnou výhybku před: následujícím hlavním návěstidlem nebo následujícím koncovníkem, námezníkem s návěstí Konec vlakové cesty nebo návěstním upozorňovadlem s návěstí Hlavní návěstidlo je na opačné straně, umístěným přímo u koleje. 89 drogowskazowe 1.1. W stacji granicznej Mikulovice na szlaku granicznym Na częćsi odcinka ruchu transgranicznego Mikulovice Głuchołazy, znajdują się semafory wjazdowe, wyjazdowe i drogowskazowe sterowane z nastawni centralnej stacji kolejowej Mikulovice. 2. Okręg nastawczy osłaniany semaforem 2.1. Okręg nastawczy osłaniany semaforem jest to odcinek toru w rejonie stacji od semafora aŝ za ostatnią przejeŝdŝaną zwrotnicę przed: następnym semaforem lub wskaźnikiem końca drogi przebiegu, ukresem z sygnałem Koniec drogi przebiegu lub wskaźnikiem z sygnalem Semafor znajduje się po przeciwnej stronie umieszczonym bezpośrednio przy torze Okręg nastawczy przy semaforze wjazdowym, wyjazdowym oraz przy semaforze grupowym, który odnosi się do kilku torów, jest odcinek toru w rejonie stacji od wskaźnika oznaczającego koniec drogi przebiegu, ukresu. Koniec drogi przebiegu lub wskaźnika z sygnalizacją Semafor znajduje się po przeciwnej stronie, umieszczonego bezpośrednio przy torze, aŝ za ostatnią przejeŝdŝaną zwrotnicę przed: następnym semaforem lub wskaźnikiem końca toru wskaźnik stały oznaczający koniec drogi przebiegu, ukresem z sygnałem Koniec drogi przebiegu lub wskaźnikiem z sygnałem Semafor znajduje się po przeciwnej stronie, umieszczonym bezpośrednio przy torze.

90 3. Vjezdová, odjezdová a cestová návěstidla ŽST 3. Semafory wjazdowe, wyjazdowe i Mikulovice 3.1. Vjezdová, odjezdová a cestová návěstidla ŽST Mikulovice mají označení označovacími červenými štítky (případně s bílým orámováním) s bílými nápisy a: a) nátěry stožárů nebo označovacími pásy s červenými a bílými pruhy stejné délky - platí jen pro jízdu vlaku. V případě trpasličích návěstidel jsou tato návěstidla bez označovacího pásu. nebo b) nátěry stožárů nebo označovacími pásy s červenými a bílými pruhy, které jsou kratší délky než červené - platí pro jízdu vlaku i pro posun drogowskazowe stacji Kolejowej Mikulovice 3.1. Semafory wjazdowe, wyjazdowe i drogowskazowe stacji kolejowej Mikulovice posiadają oznaczenia w postaci czerwonych tablic (ewentualnie z białą obwódką ) z białymi napisami i: a) pomalowanych słupów lub pasów wskaźnikowych z czerwonymi i białymi prostokątami o identycznej długości - obowiązuje tylko dla jazdy pociągu. W przypadku semaforów karzełkowych semafory te nie posiadają pasa wskaźnikowego lub b) pomalowanych słupów lub pasów wskaźnikowych z czerwonymi prostokątami i białymi prostokątami, krótszymi niŝ czerwone - obowiązują dla jazd pociągowych i manewrowych 4. Samostatné předvěsti vjezdových návěstidel 4. Tarcze ostrzegawcze odnoszące się do 4.1. Samostatné předvěsti vjezdových návěstidel (PřL a PřS) návěští tyto návěsti: a) Návěst Výstraha - žluté světlo, předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. b) Návěst Volno - zelené světlo, předvěstí návěst tvořenou jedním světlem, mimo návěst Stůj nebo Přivolávací návěst, na následujícím hlavním návěstidle. c) Návěst Očekávejte rychlost 40 km/h - pomalu přerušované žluté světlo, předvěstí návěst rychlost 40 km/h na následujícím hlavním návěstidle. semaforów wjazdowych 4.1. Tarcze ostrzegawcze semaforów wjazdowych (PřL a PřS) wskazują następujące sygnały a) Sygnał Výstraha - światło pomarańczowe, oznacza, Ŝe semafor do którego tarcza się odności wskazuje sygnał stój b) Sygnał Volno - światło zielone, oznacza, Ŝe Ŝe semafor do którego tarcza się odności wskazuje sygnał zezwalający na jazdę, za wyjądkiem sygnału Sz na tym semaforze c) Sygnał Oczekiwać prędkości 40 km/h - migające wolno światło Ŝółte, wskazuje Ŝe semafor, do którego tarcza się odnosi wskazuje na jazdę z maksymalną prędkością 40 km/h Stanoviště samostatné předvěsti bílá čtvercová nebo na kratší straně postavená obdélníková deska, s černým orámováním, na ní dva černé šípy nad sebou s hroty obrácenými proti sobě, upozorňuje na umístění samostatné předvěsti k vjezdovému, cestovému nebo odjezdovému návěstidlu Miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej biała prostokątna lub kwadratowa tablica z czarnym obramowaniem a na niej dwa czarne kąty jeden nad drugim stykające się wierzchołami w środku tablicy. Oznacza miejsce ustawienia tarczy ostrzegawczej do semafora wjazdowego, drogowskazowego lub wyjazdowego. 90

91 5. Vjezdová, odjezdová a cestová návěstidla 5. Semafory wjazdowe, wyjazdowe i drogowskazowe 5.1. Vjezdová, odjezdová a cestová 5.1. Semafory wjazdowe, wyjazdowe i návěstidla ŽST Mikulovice mohou drogowskazowe stacji kolejowej návěstit tyto návěsti: Mikulovice mogą wskazywać a) Návěst Stůj - červené světlo, następujące sygnały zakazuje jízdu strojvedoucímu vlaku. a) Sygnał STÓJ jedno światło Čelo jedoucího vlaku musí zastavit czerwone, nakazuje maszyniście alespoň 10 m (odhadem) před pociągu zatrzymanie pociągu návěstidlem. U návěstidel platných pro jízdu vlaku i pro posun návěst Stůj rovněž zakazuje posun - čelo posunového przed semaforem. Czoło jadącego pociągu musi zatrzymać się przynajmniej w odległości ca 10 m przed semaforem. dílu musí zastavit ještě před W przypadku semaforów návěstidlem. przystosowanych do podawania sygnałów manewrowych sygnał STÓJ oznacza równieŝ zakaz manewrowania - czoło manewrującej części musi b) Návěst Volno - zelené světlo, dovoluje strojvedoucímu jízdu vlaku. zatrzymać się przed semaforem. b) Sygnał Wolna droga jedno światło zielone, zezwala maszyniście na jazdę z największą dozwolona prędkością. c) Návěst Výstraha - žluté světlo, dovoluje strojvedoucímu jízdu vlaku a předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. c) Sygnał Výstraha jedno światło pomarańczowe, zezwala maszyniście na jazdę pociągiem i informuje o sygnale stój na następnym semaforze. d) Návěst Rychlost 40 km/h a volno - žluté světlo a nad ním zelené světlo přikazuje strojvedoucímu jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu 40 km/h a dále tato návěst předvěstí návěst tvořeným jedním světlem mimo návěst Stůj nebo Přivolávací návěst, na následujícím hlavním návěstidle. e) Návěst Rychlost 40 km/h a výstraha žluté světlo a nad ním žluté světlo přikazuje strojvedoucímu jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu 40 km/h a dále tato návěst předvěstí návěst Stůj na následujícím návěstidle. d) Sygnał Prędkość 40 km/h i wolna droga - światło pomarańczowe i nad nim światło zielone zezwala maszyniście na jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem z prędkością 40 km/h, a ponadto informuje, Ŝe następny semafor wskazuje sygnał zezwalający na jazdę oprócz Sygnału zastępczego, na następnym semaforze. e) Sygnał Prędkość 40 km/h i výstraha światło pomarańczowe i nad nim światło pomarańczowe zezwala maszyniście jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem z prędkością 40 km/h, następny semafor wskazuje sygnał STÓJ. 91

92 f) Návěst Jízda podle rozhledových poměrů pomalu přerušované bílé světlo a nad ním žluté světlo dovoluje strojvedoucímu jízdu vlaku a předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. Dále tato návěst přikazuje strojvedoucímu jet od úrovně hlavního návěstidla k první pojížděné výhybce rychlostí nejvýše 100 km/h, od první pojížděné výhybky k následujícímu hlavnímu návěstidlu podle rozhledových poměrů rychlostí nejvýše 40 km/h a informuje o vjezdu na obsazenou kolej. Není-li obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu, přikazuje tato návěst jet podle rozhledových poměrů od hlavního návěstidla. g) Návěst Rychlost 40 km/h a jízda podle rozhledových poměrů žluté světlo, nad ním pomalu přerušované bílé světlo a nad ním žluté světlo přikazuje strojvedoucímu vlaku jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu rychlostí nejvýše 40 km/h a předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. Dále tato návěst přikazuje strojvedoucímu jet od první pojížděné výhybky k následujícímu hlavnímu návěstidlu podle rozhledových poměrů a informuje o vjezdu na obsazenou kolej. Je-li návěstidlo označeno indikátorovou tabulkou s číslicí 5, dovoluje návěst strojvedoucímu vlaku jet od úrovně hlavního návěstidla k první pojížděné výhybce rychlostí nejvýše 50 km/h. Je-li návěstidlo označeno indikátorovou tabulkou s číslici 3, dovoluje návěst strojvedoucímu vlaku jet v obvodu výhybek rychlostí nejvýše 30 km/h. Není-li obvod výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu, přikazuje tato návěst jet rychlostí nejvýše 40 km/h (50 km/h nebo 30 km/h, je-li návěstidlo označeno indikátorovou tabulkou s číslicí 5 nebo 3) a podle rozhledových poměrů od hlavního návěstidla. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice f) Sygnał jazda na widoczność wolno migające białe światło przy świecącym nad nim świetle koloru pomarańczowego -zezwala maszyniście na jazdę i informuje, Ŝe następny semafor moŝe wskazywać sygnał stój. Dalej maszynista moŝe kontynuować jazdę od tego semafora do pierwszego rozjazdu z szybkością max 100 km/h, i od pierwszego rozjazdu do nastepnego semafora naleŝy kontynuować jazdę na widoczność z szybkością max 40 km/h. Sygnał ten informuje o moŝliwości jazdy na tor zajety. W przypadku kiedy nie ma rozjazdów w drodze przebiegu od tego semafora naleŝy jechać na widoczność. g) Sygnał szybkość 40 km/h i dalej jazda na widoczność dwa pomarańczowe światła i jedno białe światło wolno migające w ułoŝone w pionie nakazuje maszyniście jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem z szybkością nie więcej niŝ 40 km/h i informuje, Ŝe nastepny semafor moŝe wskazywać sygnał : stój Dalej sygnał ten nakazuje maszyniście jechać od pierwszego przejeŝdŝanego rozjazdu do następnego semafora stosując jazdę na widoczność. Sygnał ten informuje o moŝliwości jazdy na tor zajęty. JeŜeli semafor wyposaŝono w tablicę z cyfrą 5 zezwala to maszyniście na jazdę od wysokości tego semafora do najbliŝszego rozjazdu na drodze przebiegu z szybkością do 50 km/h. JeŜeli semafor wyposaŝono w tablicę z cyfrą 3 zezwala to maszyniście na jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem z szybkością do 30 km/h W przypadku kiedy semafor nie osłania okręgu nastawczego sygnał ten nakazuje jechać z szybkościa nie więcej niŝ 40 km/h (50 km/h lub 30 km/h, jezli umieszczono tablicę z cyframi 5 lub 3) i dalej na widoczność od semafora głównego 92

93 h) Návěst Rychlost 30 km/h a jízda podle rozhledových poměrů žluté světlo, pod ním svítící bílá číslice 3, nad žlutým světlem pomalu přerušované bílé světlo a nad ním žluté světlo přikazuje strojvedoucímu vlaku jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu rychlostí nejvýše 30 km/h a předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle. Dále tato návěst přikazuje strojvedoucímu jet od první pojížděné výhybky k následujícímu hlavnímu návěstidlu podle rozhledových poměrů rychlostí a informuje o vjezdu na obsazenou kolej. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice h) sygnał szybkość 30 km/h i dalej jazda na widoczność dwa pomarańczowe światła i jedno białe światło wolno migające w ułoŝone w pionie nakazuje maszyniście jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem jechać z prędkością nie większą niŝ 30 km/h i informuje, Ŝe nastepny semafor moŝe wskazywać sygnał stój. Sygnał ten nakazuje maszyniście jazdę na widoczność od pierwszego przejeŝdŝanego rozjazdu na drodze przebiegu do semafora głównego i informuje o moŝliwości jazdy na tor zajety. Příklady umístění návěstidel s návěstmi pro jízdu podle rozhledových poměrů: Przykłady ustawienia semaforów z sygnałami jazda na widoczność i) Bude-li vjezd vlaku do ŽST dovolen návěstí Jízda podle rozhledových poměrů, Rychlost 40 km/h a jízda podle rozhledových poměrů nebo Rychlost 30 km/h a jízda podle rozhledových poměrů, nemusí být strojvedoucí zpraven o pravidelném ani mimořádném vjezdu na obsazenou kolej. j) i) JeŜeli wjazd pociągu nastąpi na sygnały jazda na widoczność lub szybkość 40 km/h i jazda na widoczność lub szybkość 30 km/h i jazda na widoczność powiadomienie maszynisty o jeździe na tor zajęty nie jest wymagane. 93

94 j) Pokud je návěstidlo doplněno indikátorovou tabulkou s číslicí 5 černá na kratší straně postavená obdélníková deska s bílým okrajem, s bílou číslicí 5, dovoluje strojvedoucímu vlaku při návěštění rychlosti 40 km/h jet v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu nejvýše 50 km/h. Pokud je však jízda vlaku dovolena Přivolávací návěstí (písemným rozkazem, ruční přivolávací návěstí) strojvedoucímu je zakázáno překročit v obvodu výhybek přilehlých k hlavnímu návěstidlu (s indikátorovou tabulkou s číslicí 5) rychlost 40 km/h. j) Návěst Přivolávací návěst - přerušované bílé světlo, dovoluje jízdu kolem: hlavního návěstidla s návěstí Stůj nebo s pochybnou návěstí nebo zhaslého návěstidla nebo přenosné návěsti Stůj. Předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle a strojvedoucímu vlaku přikazuje jízdu podle rozhledových poměrů. Pokud je Přivolávací návěst na světelném návěstidle s návěstí Stůj, může být přerušované bílé světlo pod nebo nad červeným světlem; na trpasličím návěstidle nebo na návěstidle umístěném na stavbě dráhy mohou být tato světla vedle sebe. Dovolení vjezdu vlaku Přivolávací návěstí nahrazuje zpravení vlaku o mimořádném vjezdu na obsazenou kolej. k) Návěst Posun dovolen - bílé světlo, příp. bílé světlo v kombinaci s červeným světlem dovoluje posun; informuje o postavené posunové cestě a je souhlasem k posunu. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice j) Jeśli na semaforze umieszczona jest prostokątna czarna tablica z białą obwódką i namalowaną białą cyfrą 5, zezwala maszyniście pociągu przy sygnalizacji prędkości 40 km/h na jazdę w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem na jazdę z prędkością maksymalnie 50 km/h. Jeśli jazda pociągu odbywa się na sygnał zastępczy, rozkaz pisemny, lub ręczny sygnał zastępczy, maszynista w okręgu nastawczym osłanianym tym semaforem nie moŝe przekroczyć prędkości 40 km/h. j) Sygnał zastępczy - migające światło białe, zezwala na przejazd obok semafora wskazującego sygnał STÓJ, sygnał wątpliwy lub nieoświetlonego semafora lub przejechać obok sygnalizatora przenośnego wskazującego sygnał STÓJ. Informuje, Ŝe na następny semafor wskazuje sygnał STÓJ, zezwala maszyniście pociągu na jazdę na widoczność. JeŜeli sygnał zastępczy umieszczony jest na semaforze z sygnałem stój swiatło białe migajace moŝe być umieszczone pod lub nad swiatłem czerwonym. Na semaforze karzełkowym lub na sygnalizatorze ustawionym w innym miejscu, swiatła te mogą być usytuowane obok siebie. Jazda pociągu na sygnał zastępczy wymaga powiadomienia maszynisty o nieprzewidzianym wjeździe na tor zajety. k) Sygnał Jazda manewrowa dozwolona - światło białe, ewentualnie światło białe w kombinacji ze światłem czerwonym oznacza zezwolenie na manewrowanie. 94

95 5.2. V případě poruchy vjezdových nebo odjezdových nebo cestových návěstidel ŽST Mikulovice se jízda vlaků zabezpečuje podle ustanovení předpisu SŽDC (ČD) D2: na návěst Přivolávací návěst na návěst RPN (Ruční přivolávací návěst), není-li možno dát souhlas k jízdě vlaku jinou návěstí na rozkaz Pv nadiktovaný výpravčím telekomunikačním zařízením strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku na Všeobecný rozkaz V doručený strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla, není-li možno dát souhlas k jízdě vlaku výše uvedenými způsoby Výše uvedenými způsoby smí být povolena jízda vlaku pouze kolem jednoho porouchaného nebo neosvětleného návěstidla. Strojvedoucí musí jet podle rozhledových poměrů a očekávat na následujícím návěstidle návěst Stůj a podle toho přizpůsobit rychlost jízdy vlaku. Při vjezdu nebo odjezdu vlaku jiným než přímým směrem musí strojvedoucí vlaku jet rychlostí nejvýše 40 km/h. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 5.2. W przypadku uszkodzenia semaforów wjazdowych, wyjazdowych lub drogowskazowych w stacji kolejowej Mikulovice ruch pociągów prowadzony jest zgodnie z przepisami SŽDC (ČD) - D2: na Sygnał zastępczy na sygnał RPN Ręczny Sygnał zastępczy, jeśli zezwolenia na jazdę pociągu nie moŝna podać na sygnalizatorze na rozkaz pisemny Pv podyktowany przez dyŝurnego ruchu przy pomocy urządzeń radiołączności maszyniście pociągu. na rozkaz pisemny V doręczony maszyniście lokomotywy pociągowe, jeśli zezwolenia na jazdę pociągu nie moŝna podać wyŝej wymienionymi sposobami WyŜej wymienionymi sposobami moŝna zezwolić na przejazd pociągu tylko obok jednego niesprawnego lub nieoświetlonego semafora. Maszynista winien stosować jazdę na widoczność, i oczekiwać na następnym semaforze sygnału STÓJ. Przy wjeździe lub wyjeździe pociągu w innym kierunku niŝ kierunek na wprost maszynista pociągu musi jechać z prędkością maksymalną 40 km/h. III. Seřaďovací návěstidla V ŽST Mikulovice se nevyskytují. III. sygnalizatory manewrowe W stacji Mikulovice sygnalów takich nie ma. IV. Výprava vlaku a návěsti při výpravě vlaku z ŽST Mikulovice IV. Wyjazd pociągu i sygnały przy wyjeździe pociągu ze stacji Mikulovice na szlak 1. Výprava vlaku se v ŽST Mikulovice provádí: návěstí hlavního návěstidla dovolující jízdu 1.1. Wyjazd pociągu ze stacji kolejowej Mikulovice realizowany jest za pomocą: vlaku (včetně PN návěsti) Sygnału zezwalającego podanego na písemným rozkazem V doručeným semaforze wyjazdowym lub drogowskazowym strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla łącznie z sygnałem zastępczym s textem: Vlak (číslo) z (číslo) koleje Rozkazem pisemnym V doręczonym do Głuchołaz odjezd. maszyniście lokomotywy pociągowej z tekstem: Vlak (číslo) z (číslo) koleje do Głuchołaz odjezd 2. Postup při výpravě vlaku v ŽST Mikulovice 2. Czynności przy wyprawianiu pociągu ze stacji kolejowej Mikulovice 2.1. V době pravidelného odjezdu vlaku provede 2.1. W czasie rozkładowego odjazdu pociagu druŝyna doprovod vlaku (vlaková četa + strojvedoucí) úkony, dle předpisu dopravce, nezbytné pro odjezd vlaku. pociagowa (maszynista + druŝyna konduktorska) wykona czynności niezbędne do odjazdu pociągu według przepisów przewoźnika Strojvedoucí uvede vlak do pohybu. Strojvedoucí odpovídá za to, že vlak neodjede před časem odjezdu podle Jízdního řádu Nemůže-li strojvedoucí bezprostředně před odjezdem pohledem bezpečně zjistit, že příslušné hlavní návěstidlo dovoluje jízdu vlaku, uvede vlak do pohybu rychlostí nejvýše 40 km/hod. Rychlost jízdy vlaku musí upravit tak, aby mohl bezpečně zastavit před návěstí Stůj hlavního návěstidla. Rychlost smí strojvedoucí zvyšovat, až když bezpečně zjistí, že příslušné hlavní návěstidlo dovoluje odjezd vlaku Maszynista uruchomi pociąg i jest odpowiedzialny za rozkładowy odjazd pociagu ze stacji W przypadku, kiedy maszynista nie moŝe bezpośrednio przed odjazdem pociagu stwierdzić, Ŝe właściwy semafor wskazuje sygnał zezwalajacy na jazdę, dokona uruchmonienia pociagu z predkościa nie wiekszą niŝ 40 km/h. Predkośc pociagu naleŝy tak regulować aby mozliwe było zatrzymanie pociagu przed semaforem wskazujacycm sygnał Stój. Szybkośc pociagu moŝna zwiększyć w przypadku kiedy maszynista stwierdzi iŝ właściwy semafor wskazuje sygnała zezwalający na jazdę. 95

96 2.4. Při výpravě vlaku písemným rozkazem výpravčí sepíše písemný rozkaz a doručí jej strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla vlaku. Text písemného rozkazu: Vlak (číslo) ze (číslo) koleje do Głuchołaz odjezd Má-li při výpravě vlaku kterýkoli zaměstnanec závažný důvod, aby zabránil odjezdu vlaku, dá ihned návěst Stůj, zastavte všemi prostředky Byl-li vlak po výpravě nebo za průjezdu zastaven ŽST Mikulovice návěstí Stůj, zastavte všemi prostředky, smí pokračovat v další jízdě po odstranění závady nebo překážky a po provedení výpravy vlaku Při rozjezdu vlaku s více činnými hnacími vozidly se zachová tento postup: a) u hnacích vozidel vybavených telekomunikačním zařízením se strojvedoucí všech činných hnacích vozidel dohodnou pomocí tohoto zařízení o rozjezdu vlaku; b) nelze-li použít postup dle odst. a), pak strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla provede rozjezd samostatně, pokud není v místě rozjezdu překročen normativ hmotnosti pro toto hnací vozidlo. Je-li normativ hmotnosti překročen, pak strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla dá návěst Povolte brzdy úplně a začne vyvíjet tažnou sílu. Tato návěst je příkazem pro strojvedoucí ostatních činných hnacích vozidel, aby rovněž začali vyvíjet tažnou sílu Zastavil-li vlak osobní dopravy (po odjezdu) v obvodu ŽST Mikulovice před návěstidlem zakazujícím jízdu třeba jen částí v místě pro výstup a nástup cestujících, smí strojvedoucí pokračovat v jízdě po změně návěstního znaku na návěst dovolující jízdu (pokud nebyly uvolněny centrálně uzavírané dveře), a to bez pokynu k odjezdu daného vlakovou četou. Pokud byly po zastavení centrálně uzavírané dveře uvolněny, musí být znovu splněny úkony, dle předpisu dopravce, nezbytné pro odjezd vlaku. Strojvedoucí je před rozjezdem povinen dát návěst Pozor Zastavil-li vlak osobní dopravy (po odjezdu) v obvodu ŽST Mikulovice před návěstidlem zakazujícím jízdu mimo míst pro výstup a nástup cestujících, smí strojvedoucí pokračovat v jízdě po změně návěstního znaku na návěst dovolující jízdu. Strojvedoucí je před rozjezdem povinen dát návěst Pozor. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 2.4. Przy wyprawieniu pociagu na rozkaz pisemny výpravčí wypisze odpowiedni rozkaz i doręczy go maszyniście lokomotywy prowadzącej pociag. Tekst pisemnego rozkazu: Vlak (číslo) ze (číslo) koleje do Głuchołaz odjezd W przypadku zauwazenia przez druŝynę pociagową przeszkody do jazdy dla zatrzymania pociagu nalezy podawać sygnał: Stůj, zastavte všemi prostředky,(zatrzymac wszelkimi sposobami) W przypadku kiedy po wyprawieniu lub w czasie jazdy pociag została zatrzymany sygnałem Stůj, zastavte všemi prostředky,(zatrzymamac wszelkimi sposobami) jazdę naleŝy kontynuować po ustaniu przyczyny zatrzymania po wykonaniu czynności niezbędnych do odjazdu pociągu według przepisów przewoźnika Przy odprawie pociagu z wiecej niŝ jedną lokomotywa pociagową naleŝy zachować następujące procedury: a/ przy lokomotywach wyposaŝonych w urzadzenia radiołączności maszyniści czynnych lokomotyw uzgodnią odjazd pociagu przy uŝyciu tych urzadzeń. b/ jeŝeli nie moŝna zastosować ustaleń pkt a, maszynista lokomotywy pociągowej znajdującej sie na czole pociagu dokona uruchomienia pociagu w przypadku kiedy nie sa przekroczone dopuszczalne normy obciaŝenia dla lokomotywy ciagnacej na danym odcinku linii. Dalej maszynista lokomotywy prowadzacej pociąg poda sygnał: Povolte brzdy úplně ( odhamować Sygnał ten jest informacją dla maszynistów pozostałych czynnych lokomotyw do ich uruchomnienia Jeśli w stacji kolejowej Mikulovice pociąg pasaŝerski zatrzymał się z jakiegokolwiek powodu w miejscu do wysiadania i wsiadania podróŝnych (nawet tylko częścią składu), musi być zawsze powtórzona procedura wyprawienia pociągu ze stacji. Jeśli w miejscu tym zatrzymał się pociąg z drzwiami zamykanymi centralnie (oprócz zatrzymania z powodu wysiadania i wsiadania podróŝnych) i maszynista w czasie postoju nie otworzył drzwi, przed odjazdem postępuje się bez zachowania procedury wyprawienia pociągu ze stacji wg przepisów przewoźnika. Maszynista przed odjazdem pociągu powinień podać sygnał Baczność Dla przypadków kiedy pociag pasaŝerski ( po odjedzie ) zostanie zatrzymany przed semaforem zabraniającym jazdy w miejscu gdzie wsiadania i wysiadanie podróznych jest zabronione. Maszynista moŝe kontynuować jazde po zmianie sygnału na semaforze na sygnała zezwalajacy. Przed uruchomieniem pociagu maszynista powinien podac sygnał Baczność. 96

97 IV. Návěsti zakazující jízdu IV. Sygnały zabraniające jazdy 1. Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky 1. Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami 1.1. Návěst Stůj, zastavte všemi 1.1. Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi prostředky denní návěst - kroužení praporkem, środkami sygnał dzienny - zataczanie jakýmkoli předmětem nebo jen okręgu chorągiewką, jakimkolwiek rukou przedmiotem lub tylko ręką noční návěst - kroužení svítilnou se světlem jakékoli barvy kromě zelené sygnał nocny - zataczanie okręgu latarką ze światłem jakiegokolwiek Je viditelnou návěstí a přikazuje koloru oprócz zielonego. zastavit pohyb vozidel všemi Jest sygnalizacją wzrokową i nakazuje dostupnými prostředky. zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky - tři krátké zvuky, několikrát opakované, dávané houkačkou, píšťalkou nebo lokomotivní houkačkou. Je slyšitelnou návěstí a přikazuje zastavit pohyb vozidel všemi dostupnými prostředky Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky - jedno červené světlo svítilny na hnacím vozidle Přikazuje na širé trati zastavit pohyb vozidel všemi dostupnými prostředky. Strojvedoucí vlaku nebo posunového dílu na širé trati může doplnit návěst Stůj, zastavte všemi prostředky o rozsvěcování a zhasínání střední reflektorové svítilny Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky se podle možnosti a potřeby dává současně jako viditelná a slyšitelná, avšak i každá z nich sama o sobě je platná. 2. Návěst Stůj 2. Sygnał STÓJ 2.1. Návěst Stůj - malý červený terč s bílým okrajem držený zaměstnancem přímo u koleje a kolmo k této koleji, nebo z odrazek malý červený terč s bílým okrajem. Přikazuje strojvedoucímu zastavit pohyb vozidel co nejblíže před touto návěstí Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami - trzy krótkie dźwięki, powtórzone kilkakrotnie, dawane gwizdawką ustną lub trąbką,, gwizdawką lub syreną lokomotywy. Jest sygnalizacją słuchową i nakazuje zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami - jedno światło koloru czerwonego na czole pojazdu z napędem, lokomotywie Nakazuje zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami. Maszynista pociągu lub pojazdu będącego na szlaku moŝe uzupełnić sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami zapalając i gasząc lampę reflektora środkowego Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami w miarę moŝliwości i potrzeby podaje się równocześnie jako wzrokowy i dzwiękowy, jednak takŝe kaŝdy z nich sam w sobie jest waŝny Sygnał STÓJ - mała czerwona tarcza (ręczna) z białą obwódką trzymana przez pracownika bezpośrednio przy torze i prostopadle do tego toru, lub sygnał odblaskowy - mała czerwona tarcza (ręczna) z białą obwódką. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliŝej przed tym sygnałem. 97

98 2.2. Návěst Stůj denní návěst - červená, na delší straně postavená obdélníková deska s bílým okrajem nebo červený terč s bílým okrajem noční návěst - červené světlo umístěné na návěstidle s denní návěstí Je dávána přenosným návěstidlem a přikazuje strojvedoucímu zastavit pohyb vozidel před označeným místem. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 2.2. Sygnał STÓJ sygnał dzienny - czerwona, prostokątna tarcza ustawiona na dłuŝszym boku z białą obwódką lub czerwona tarcza okrągła z białą obwódką sygnał nocna - światło czerwone umieszczone na sygnalizatorze sygnalizacji dziennej Podawany jest za pomocą sygnalizatora przenośnego. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliŝej przed tym sygnałem Návěst Stůj denní návěst - zaměstnancem držený červený terčík nebo oběma rukama držený červený praporek tak, aby byl rozvinutý ve svislé poloze, přímo u koleje a kolmo k této koleji noční návěst - zaměstnancem držené červené světlo přímo u koleje ve výši ramen. Přikazuje strojvedoucímu zastavit pohyb vozidel co nejblíže před touto návěstí Sygnał STÓJ sygnał dzienny - pracownik trzyma oburącz czerwoną chorągiewkę w taki sposób, aby była rozwinięta pionowo, bezpośrednio przy torze i prostopadle do tego toru sygnał nocny - pracownik trzyma światło czerwone bezpośrednio przy torze na wysokości ramienia. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliŝej przed tym sygnałem Předvěstění ruční návěsti Stůj, přenosného návěstidla s návěstí Stůj nebo přenosného návěstidla s návěstí Místo zastavení pro strojvedoucího vlaku k bezpečnému zastavení na označeném místě splňuje: a) dávání ruční návěsti Výstraha nejméně na zábrzdnou vzdálenost b) zastavení vlaku u vjezdového návěstidla a dovolení vjezdu návěstí, po níž musí strojvedoucí očekávat zastavení c) zastavení vlaku u nezávislého vjezdového návěstidla d) zpravení strojvedoucího o místě zastavení e) mimořádné zastavení vlaku na žádost strojvedoucího f) nařízení jízdy podle rozhledových poměrů Strojvedoucí vlaku, který zastavuje pro výstup a nástup cestujících musí očekávat ruční návěst Stůj, přenosné návěstidlo s návěstí Stůj nebo přenosné návěstidlo s návěstí Místo zastavení u nástupiště, i když není splněna žádná z předchozích podmínek OstrzeŜenie informujące o sygnale STÓJ, lub (tarczy) przenośnej z sygnałem STÓJ bądź tarczy przenośnej z sygnałem Miejsce zatrzymania dla maszynisty pociągu do bezpiecznego zatrzymania we wskazanym miejscu spełnia: a) podawany sygnał ręczny Uwaga (Baczność) co najmniej w odległości drogi hamowania b) zatrzymanie pociągu przed semaforem wjazdowym i zezwolenie na wjazd za pomocą sygnału, po którym musi maszynista oczekiwać zatrzymania c) zatrzymanie pociągu przy semaforze wjazdowym d) powiadomienie maszynisty o miejscu zatrzymania e) zatrzymanie w sytuacjach nadzwyczajnych na Ŝądanie maszynisty f) zarządzenie jazdy według warunków widoczności Maszynista pociągu, który zatrzymuje pociąg do wysiadania i wsiadania podróŝnych musi oczekiwać sygnału ręcznego STÓJ, sygnalizatora przenośnego z sygnałem STÓJ lub sygnalizatora przenośnego z sygnałem Miejsce zatrzymania przy peronie, nawet jeśli nie został spełniony Ŝaden z poprzednich warunków. 98

99 V. Návěsti výstražné V. Tarcze ostrzegawcze 1. Návěst Výstraha 1. Sygnał OstrzeŜenie 1.2. Návěst Výstraha denní návěst - žlutý terč s černým orámováním a bílým okrajem 1.1. Tarcza ostrzegawcza sygnał dzienny - noční návěst - žluté světlo umístěné na návěstidle s denní návěstí předvěstí návěst Stůj, dávanou sygnalizatorze přenosným nebo nepřenosným návěstidlem. pomarańczowa tarcza z czarną obwódką i białym brzegiem sygnał nocny - światło pomarańczowe umieszczone na sygnalizacji dziennej informuje o sygnale ostrzegawczym STÓJ, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego lub stałego Návěst Výstraha denní návěst - žlutý, na základně postavený trojúhelníkový štít s černým orámováním a bílým okrajem noční návěst - žluté světlo umístěné na návěstidle s denní návěstí předvěstí návěst Stůj, dávanou přenosným nebo nepřenosným návěstidlem Tarcza ostrzegawcza sygnał dzienny - pomarańczowa tarcza trójkątna umieszczona na podstawie, z czarną obwódką i białym brzegiem sygnał nocny - światło pomarańczowe umieszczone na sygnalizatorze sygnalizacji dziennej informuje o sygnale ostrzegawczym STÓJ, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego lub stałego Návěst Výstraha denní návěst - kolmo ke koleji oběma rukama držený žlutý praporek tak, aby byl rozvinutý ve svislé poloze noční návěst - žluté světlo držené zaměstnancem předvěstí návěst Stůj, dávanou přenosným či ručním návěstidlem nebo návěst Místo zastavení, dávanou nepřenosným návěstidlem Sygnał ostrzegawczy sygnał dzienny - prostopadle do toru trzymana oburącz pomarańczowa chorągiewka w taki sposób, aby była rozwinięta pionowo sygnał nocny - światło pomarańczowe trzymane przez pracownika informuje o sygnale ostrzegawczym STÓJ, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego lub ręcznego i sygnale Miejsce zatrzymania, podawanym za pomocą sygnalizatora przenośnego

100 VI. Ruční jízdní návěsti VI. Sygnały dla jazd pociągowych podawane ręcznie. 1. Návěst RPN 1. Sygnał RPN sygnał zastępczy podawany 1.1. Návěst RPN denní návěst - bílý terč s černým okrajem noční návěst - střídavě žluté a zelené světlo ruční svítilny dovoluje jízdu strojvedoucímu vlaku kolem hlavního návěstidla s návěstí Stůj, kolem hlavního návěstidla, která je zhaslé či má pochybnou návěst nebo kolem přenosného návěstidla s návěstí Stůj; předvěstí návěst Stůj na následujícím hlavním návěstidle a přikazuje strojvedoucímu vlaku jízdu podle rozhledových poměrů. ręcznie 1.1. Sygnał RPN sygnał dzienny - biała tarcza z czarnym brzegiem sygnał nocny - na przemian światło pomarańczowe i zielone za pomocą lampy ręcznej (latarki) zezwala maszyniście na przejazd pociągu obok semafora wskazującego sygnał STÓJ, nieoświetlonego, podającego sygnał wątpliwy lub obok przenośnego sygnału STÓJ.; Informuje o sygnale STÓJ na następnym semaforze i nakazuje maszyniście pociągu jazdę na widoczność Je-li RPN dávána u vjezdového návěstidla a vlak minul obvod výhybek přilehlých k vjezdovému návěstidlu, musí strojvedoucí jet do úrovně konce vlakové cesty tak, aby vlak nepřekročil: 1.) traťovou rychlost, vjíždí-li vlak přímým směrem na hlavní kolej 2.) rychlost 40 km/h, vjíždí-li vlak na jinou než hlavní kolej RPN dávána u odjezdového návěstidla přikazuje strojvedoucímu jet do úrovně odjezdového návěstidla tak, aby vlak nepřekročil: 1.) traťovou rychlost, odjíždí-li vlak přímým směrem z hlavní koleje 2.) rychlost 40 km/h, odjíždí-li vlak z jiné než hlavní koleje Je-li RPN u vjezdového návěstidla, strojvedoucí vlaku jedná za vjezdu do stanice jako u vlaku pravidelně zastavujícího, zpraveného o vjezdu na obsazenou kolej a musí ve stanici zastavit, pokud nejsou splněny podmínky stanovené předpisem SŽDC (ČD) D2 pro projetí vlaku Dovolení vjezdu vlaku RPN nahrazuje zpravení vlaku o mimořádném vjezdu na obsazenou kolej. 2. Návěst Nekraťte pravidelnou jízdní dobu na vrcholu postavený žlutý trojúhelníkový štít s černým písmenem P, dávaný k vedoucímu hnacímu vozidlu přikazuje strojvedoucímu projíždějícího vlaku, aby při jízdě do nejbližší stanice nekrátil pravidelnou jízdní dobu JeŜeli przy semaforze wjazdowym podany był RPN sygnał zastępczy i pociąg minął okręg nastawczy osłaniany tym semaforem, maszynista powinien jechać z taką prędkością, aby pociąg nie przekroczył : 1.) prędkości rozkładowej obowiązującej na torze głównym zasadniczym 2.) prędkości 40 km/h, jeśli pociąg wjeŝdŝa na inny tor niŝ tor główny zasadniczy RPN podawany przy semaforze wyjazdowym nakazuje maszyniście jechać do wysokości semafora wyjazdowego tak, aby pociąg nie przekroczył : 1.) prędkości obowiązującej przy wyjeździe z toru głównego zasadniczego na szlak. 2.) prędkość 40 km/h, jeśli pociąg wyjeŝdŝa z innego toru niŝ tor główny zasadniczy JeŜeli RPN podany jest przy semaforze wjazdowym, maszynista pociągu podczas wjazdu na stację postępuje tak, jak w przypadku wjazdu pociągu na tor częściowo zajęty i musi zatrzymać się na stacji, dopóki nie zostaną spełnione warunki określone przepisem SŽDC (ČD) D2 do przejazdu pociągu Zezwolenie na wjazd pociagu na sygnał RPN nie wymaga powiadomienia maszynisty o nieplanowej jeździe na tor zajety 2. Sygnał Nie skracać rozkładowego czasu jazdy Ŝółta tarcza trójkątna ustawiona wierzchołkiem w dół z czarną literą P, dawana w kierunku lokomotywy pociągowej nakazuje maszyniście pociągu przejeŝdŝającego, aby przy jeździe do najbliŝszej stacji nie skracał rozkładowego czasu jazdy. 100

101 3. Návěst Očekávejte výstražný terč bílý terčík, jehož dolní polovina má tvar lichoběžníku postaveného na kratší základně, na terči je černý obraz kopáče nad zeleným lichoběžníkem postaveným na kratší základně upozorňuje strojvedoucího projíždějícího vlaku na umístění výstražného terče v přilehlém mezistaničním úseku. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 3. Sygnał Oczekiwać sygnału o miejscu robót biała tarcza, której dolna połowa ma kształt trapezu postawionego na krótszym boku, na tarczy jest czarny obraz robotnika z kilofem nad zielonym trapezem, ustawionym na krótszym boku ostrzega maszynistę pociągu przejeŝdŝającego o oznaczonym miejscu robót w przyległym odcinku międzystacyjnym. VII. Ruční speciální návěsti VII. Specjalne sygnały ręczne 1. Návěst Převzetí pokynu zvednutí předloktí a 1. Sygnał Zrozumienie podanego sygnału dlaně ruky nebo s ruční svítilnou s bílým světlem podniesieone przedramię ręki (dzienny) lub informuje o převzetí pokynu při organizování a provozování drážní dopravy. Převzetí pokynu může strojvedoucí hnacího vozidla podniesienie latarki z białym światłem (nocny) informuje o zrozumieniu podawanego sygnału. Przyjęcie polecenia moŝe maszynista lokomotywy potvrdit taktéž slyšitelnou návěstí Pozor. pociągowej potwierdzić takŝe sygnałem dźwiękowym Baczność 2. Návěst Vzdálit denní návěst - svislé dlouhé pohyby červeným praporkem noční návěst - svislé dlouhé pohyby ruční svítilnou s bílým světlem slyšitelná návěst - podle potřeby doplněné o jeden dlouhý zvuk píšťalky Přikazuje pohyb vozidel směrem od zaměstnance, který tuto návěst dává. Slyšitelnou návěst smí strojvedoucí uposlechnout, jen když je dávána současně s návěstí viditelnou. 2. Sygnał Ode mnie sygnał dzienny - pionowe długie ruchy czerwoną chorągiewką sygnał nocny - pionowe długie ruchy latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony jednym długim dźwiękiem gwizdawki Nakazuje ruch pojazdów w kierunku od pracownika, który podaje ten sygnał, maszynista jedzie wówczas, gdy widzi podawany sygnał ręcznie. (sygnał dźwiękowy nie obliguje maszynisty do jazdy) 3. Návěst Přiblížit denní návěst - vodorovné dlouhé pohyby červeným praporkem noční návěst - vodorovné dlouhé pohyby ruční svítilnou s bílým světlem slyšitelná návěst - podle potřeby doplněné o dva dlouhé zvuky píšťalky Přikazuje pohyb vozidel směrem k zaměstnanci, který tuto návěst dává. Slyšitelnou návěst smí strojvedoucí uposlechnout, jen když je dávána současně s návěstí viditelnou. 3. Sygnał Do mnie sygnał dzienny - poziome długie ruchy czerwoną chorągiewką sygnał nocny - poziome długie ruchy latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony dwoma długimi dźwiękami gwizdawki Nakazuje ruch pojazdów w kierunku do pracownika, który podaje ten sygnał, maszynista jedzie wówczas, gdy widzi podawany sygnał ręcznie. (sam sygnał dźwiękowy nie obliguje maszynisty do jazdy). 101

102 4. Návěst Stlačit denní návěst - vodorovné krátké pohyby rukama k sobě a od sebe, v jedné ruce drží zaměstnanec červený praporek noční návěst - vodorovné krátké pohyby rukama k sobě a od sebe, v jedné ruce drží zaměstnanec ruční svítilnu s bílým světlem slyšitelná návěst - podle potřeby doplněné o dva krátké zvuky píšťalky rychle za sebou Přikazuje strojvedoucímu stlačit vozidla, aby mohla být svěšena nebo rozvěšena. Při vjezdu vlaku na obsazenou kolej informuje strojvedoucího o možnosti najetí na stojící vozidla za účelem svěšení bez zastavení. Slyšitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout, i když je dávána bez návěsti viditelné. 4. Sygnał Docisnąć sygnał dzienny - poziome krótkie ruchy rękami do i od siebie, w jednej ręce pracownik trzyma czerwoną chorągiewkę sygnał nocny - poziome krótkie ruchy rękami do i od siebie, w jednej ręce pracownik trzyma latarkę z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony dwoma krótkimi sygnałami gwizdawki w krótkim odstępie Nakazuje maszyniście docisnąć wagony (pojazdy), aby mogły być spięte lub rozpięte. Przy wjeździe pociągu na zajęty tor informuje maszynistę o moŝliwości najechania na stojące pojazdy w celu spięcia bez zatrzymania. Na sygnał dźwiękowy moŝe maszynista jechać, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. 5. Návěst Popotáhnout denní návěst - svislé krátké pohyby rukama zdviženýma vzhůru, v jedné ruce drží zaměstnanec červený praporek noční návěst - svislé krátké pohyby rukama zdviženýma vzhůru, v jedné ruce drží zaměstnanec ruční svítilnou s bílým světlem Přikazuje strojvedoucímu kratší pohyb vozidel. V případě stojících vozidel se viditelná návěst musí vždy doplnit slyšitelnou návěstí Vzdálit nebo Přiblížit podle požadovaného směru pohybu vozidel. 5. Sygnał Podciągnąć sygnał dzienny - pionowe krótkie ruchy rękami podniesionymi do góry, w jednej ręce pracownik trzyma czerwoną chorągiewkę sygnał nocny - pionowe krótkie ruchy rękami podniesionymi do góry, w jednej ręce pracownik trzyma latarkę z białym światłem Nakazuje maszyniście podciągnąć pojazd. W przypadku pojazdów stojących sygnał wzrokowy musi być zawsze uzupełniony sygnałem dźwiękowym Do mnie lub Ode mnie w zaleŝności od Ŝądanego kierunku ruchu pojazdów. 102

103 6. Návěst Pomalu denní návěst - ruka s červeným praporkem šikmo vzhůru noční návěst - ruční svítilna s bílým světlem šikmo vzhůru slyšitelná návěst - doplněná podle potřeby o opakovaně dlouhý zvuk píšťalky Přikazuje strojvedoucímu rychlost vozidel nejvíce 5 km/h a předvěstí ruční speciální návěst Stůj. Slyšitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout i když je dávána bez návěsti viditelné. Nenásleduje-li po návěsti Pomalu snížení rychlosti vozidel, je zaměstnanec povinen dát neprodleně návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. 7. Návěst Stůj denní návěst - kruhové pohyby nataženou rukou s červeným praporkem noční návěst - kruhové pohyby nataženou rukou s ruční svítilnou s bílým světlem slyšitelná návěst - podle potřeby doplněné o tři krátké zvuky píšťalky Přikazuje strojvedoucímu neprodleně zastavit pohyb vozidel. Slyšitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout i když je dávána bez návěsti viditelné. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 6. Sygnał Zwolnić sygnał dzienny - ręka z czerwoną chorągiewką ukośnie do góry sygnał nocny - latarka z białym światłem ukośnie do góry sygnał dźwiękowy - uzupełniony w razie potrzeby powtarzany długi dźwięk gwizdawki Nakazuje maszyniście zachować prędkość pojazdu maksymalnie 5 km/h i ostrzega o ręcznym sygnałem STÓJ. Na sygnał dźwiękowy musi maszynista jechać, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. Jeśli po sygnale Powoli nie następuje zmniejszenie prędkości pojazdu, pracownik zobowiązany jest podać natychmiast sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi dostępnymi środkami. 7. Sygnał STÓJ sygnał dzienny - ruchy kołowe wyciągniętą ręką z czerwoną chorągiewką sygnał nocny - ruchy kołowe wyciągniętą ręką z latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony trzema krótkimi dźwiękami gwizdawki Nakazuje maszyniście natychmiast zatrzymać ruch pojazdów. Na sygnał dźwiękowy musi maszynista zatrzymać pojazd, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. IXVIII. Návěsti slyšitelné IXVIII. Sygnały dźwiękowe 1. Návěst Pozor 1. Sygnał Baczność 1.1. Návěst Pozor jeden dlouhý zvuk 1.1. Baczność - jeden długi ton gwizdawką píšťalkou nebo lokomotivní houkačkou lub syreną lokomotywy podaje dává strojvedoucí hnacího vozidla a maszynista lokomotywy pociągowej upozorňuje osoby na pohyb vozidel. w celu ostrzeŝenia osób przed jadącym taborem. 103

104 1.2. Návěst Pozor musí strojvedoucí dát: před rozjezdem vlaku s přepravou cestujících po jeho mimořádném zastavení zpozoruje-li osoby v koleji nebo v bezprostřední blízkosti koleje, po které pojede nebo jede při jízdě přes přejezdy, a to: - před přejezdy s výstražnými kolíky s dočasnou platností pro přejezdy (při zpravení o platnosti těchto výstražných kolíků) nebo před přejezdy s výstražnými kolíky nejméně třikrát od těchto výstražných kolíků až k přejezdu. Návěst Pozor nemusí opakovat, jestliže zjistil, že se k přejezdu neblíží uživatel pozemní komunikace. - před přejezdem, který je vybaven přejezdovým zabezpečovacím zařízením (PZZ) okamžitě opakovaně až k přejezdu, zpozoruje-li poruchu PZZ, o které nebyl zpraven - před přejezdy s poruchou PZZ (o které byl zpraven) nejméně třikrát od vzdálenosti alespoň 250 m před přejezdem, dokud čelo prvního jedoucího vozidla neopustí přejezd před pracovními místy a to s krátkými přestávkami: - od úrovně výstražného terče, světelného výstražného terče nebo světelné rampy buď do úrovně přenosného varovného návěstidla téhož typu pro opačný směr jízdy, nebo do úrovně vjezdového návěstidla nejbližší ŽST, pokud přenosné varovné návěstidlo pro opačný směr jízdy nezpozoroval. - od úrovně výstražného kolíku s dočasnou platností pro pracovní místo (při zpravení o pracovním místě) do úrovně nepřenosného varovného návěstidla s návěstí Konec pracovního místa. - od místa kde zpozoruje návěst Pracovní místo, pískejte varovného návěstidla s jedním zábleskovým světlem do úrovně tohoto přenosného varovného návěstidla. - v úseku tratě, který stanoví písemný rozkaz, není-li pracovní místo kryto přenosnými varovnými návěstidly. při jízdě podle rozhledových poměrů, s krátkými přestávkami po celou dobu jízdy od předvěsti k vjezdovým návěstidlům ŽST nebo odboček. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 1.2. Sygnał Baczność maszynista podaje w przypadkach: przed uruchomieniem pociągu pasaŝerskiego po jego nieprzewidzianym zatrzymaniu w celu ostrzeŝenia osób znajdujących się na torze lub w bezpośredniej bliskości toru, po którym pojedzie lub jedzie pociąg przy przejeździe przez przejazdy kolejowe, to jest: - przed przejazdami ze wskaźnikami ostrzegawczymi obowiązującymi czasowo (przy powiadomieniu o obowiązywaniu tych wskaŝników ostrzegawczych) lub przed przejazdami ze wskaŝnikami ostrzegawczymi co najmniej trzykrotnie od tych wskaŝników ostrzegawczych aŝ do przejazdu czoła pociągu. Sygnału Uwaga (Baczność) nie musi powtarzać w przypadku, jeśli stwierdził, Ŝe do przejazdu nie zbliŝa się uŝytkownik drogi. - przed przejazdem wyposaŝonym w przejazdowe urządzenie zabezpieczające (szlabany drogowe) (PZZ) SSP w celu ostrzeŝenia o awarii PZZ (SSP), o której nie był powiadomiony, natychmiast powtarzając 104 je aŝ czoło jadącego pociągu nie minie przejazdu, - przed przejazdami z uszkodzonym PZZ (SSP) (o którym został powiadomiony) co najmniej trzykrotnie w odległości przynajmniej 250 m przed przejazdem, aŝ czoło jadącego pociągu nie minie przejazdu przed miejscami, w których prowadzone są roboty torowe w krótkich odstępach: - od miejsca ustawienia tarczy ostrzegawcze jinformującej o robotach, świetlnej tarczy ostrzegawczej lub rampy świetlnej bądź do miejsca ustawienia przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego tego samego typu przeciwnego kierunku jazdy, lub do miejsca ustawienia semafora wjazdowego najbliŝszej stacji kolejowej, jeśli przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego dla przeciwnego kierunku jazdy nie zauwaŝył. - od miejsca ustawienia wskaźnika ostrzegawczego obowiązującego czasowo w miejscu prowadzenia robót (w przypadku powiadomienia o miejscu prowadzenia robót ) do miejsca ustawienia stałego sygnalizatora ostrzegawczego z sygnalizacją Koniec miejsca prowadzenia robót. - od miejsca, gdzie zauwaŝy sygnał Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność sygnału ostrzegawczego z jednym migającym światłem do miejsca ustawienia tego przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego - na odcinku szlaku, określonym w rozkazie pisemnym, jeśli miejsce prowadzenia robót nie jest wyposaŝone w przenośne sygnalizatory ostrzegawcze. podczas jazdy na widoczność w krótkich odstępach czasu przez cały czas przejazdu od tarczy ostrzegawczej do semaforów wjazdowych stacji.

105 1.3. Touto návěstí musí strojvedoucí rovněž potvrdit převzetí pokynů návěstí: u jedoucích vlaků - převzetí návěstí Nekraťte pravidelnou jízdní dobu, Očekávejte výstražný terč u vlaků a posunových dílů - převzetí návěsti Souhlas k posunu u stojícího hnacího vozidla - převzetí pokynu. 2. Návěst Zabrzděte mírně jeden krátký zvuk lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel snížit tažnou sílu hnacího vozidla. 3. Návěst Zabrzděte úplně tři krátké zvuky lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel zastavit činnost hnacího vozidla. Zaměstnancům obsluhujícím ruční brzdy přikazuje tato návěst utažení ručních brzd k zajištění soupravy vozidel proti ujetí. 4. Návěst Povolte brzdy úplně jeden dlouhý a dva krátké zvuky lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel zvýšit tažnou sílu hnacího vozidla. Zaměstnancům obsluhujícím ruční brzdy přikazuje tato návěst úplné povolení ručních brzd. Touto návěstí musí strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla jedoucího vlaku v ŽST potvrdit převzetí pokynu návěsti Odjezd. 5. Návěst Stlačit dva krátké zvuky píšťalky rychle za sebou přikazuje strojvedoucímu stlačit vozidla, aby mohla být svěšena nebo rozvěšena. 6. Návěst Pomalu opakovaně dlouhý zvuk píšťalky přikazuje strojvedoucímu rychlost vozidel nejvýše 5 km/h a předvěstí ruční speciální návěsti Stůj. Nenásleduje-li bezprostředně po návěsti Pomalu snížení rychlosti vozidel, je zaměstnanec povinen dát neprodleně návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 1.3. Sygnałem tym musi maszynista równieŝ potwierdzić otrzymanie polecenia sygnału: dla pociągów w ruchu odbiór sygnału Nie skracać rozkładowego czasu jazdy, Oczekiwać sygnału miejsce prowadzenia robót, dla pociągów i pojazdów w czasie manewrowania otrzymanie sygnału Jazda manewrowa dozwolona dla stojącej lokomotywy pociągowej - potwierdzenie otrzymania polecenia. 2. Sygnał hamować powoli jeden krótki sygnał syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu obniŝenie siły pociągowej lokomotywy j. 3. Sygnał hamować całkowicie trzy krótkie dźwięki syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu, zatrzymać lokomotywę pociągową. Pracownikom obsługującym hamulce ręczne sygnał ten nakazuje zaciągnięcie hamulców ręcznych w celu zabezpieczenia składu przed zbiegnięciem. 4. Sygnał Odhamować jeden długi i dwa krótkie sygnały syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu zwiększenie siły pociągowej lokomotywy pociągowej. Pracownikom obsługującym hamulce ręczne sygnał ten nakazuje całkowite zwolnienie hamulców ręcznych. Sygnał ten maszynista lokomotywy pociągowej pociągu znajdującego się w ruchu w stacji kolejowej musi potwierdzić sygnałem przyjęcia polecenia sygnału Odjazd. 5. Sygnał Docisnąć dwa krótkie sygnały gwizdawką w krótkim odstępie, nakazuje maszyniście docisnąć pojazdy, aby mogły być spięte lub rozpięte. 6. Sygnał zwolnić powtórzony długi dźwięk gwizdawki nakazuje maszyniście jazdę z prędkością maksymalnie 5 km/h i ostrzega o ręcznym sygnale specjalnym STÓJ. Jeśli bezpośrednio po sygnale Powoli nie następuje obniŝenie prędkośći pociągów (pojazdów), pracownik zobowiązany jest podać natychmiast sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami. 105

106 7. Návěst Svolávání všech zaměstnanců skupina dlouhého a tří krátkých zvuků, opakovaná nejméně po dobu jedné minuty lokomotivní houkačkou (houkačkou, píšťalkou) přikazuje zaměstnancům dostavit se k zaměstnanci, který tuto návěst dává. 8. Návěst Požární poplach skupina dlouhého a dvou krátkých zvuků, opakovaná nejméně po dobu jedné minuty lokomotivní houkačkou upozorňuje zaměstnance na požár. 9. Návěst Stůj tři krátké zvuky píšťalky přikazuje strojvedoucímu neprodleně zastavit pohyb vozidel. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 7. Sygnał Zwołanie wszystkich pracowników jeden długi i trzy krótkie sygnały dźwiękowe, powtarzane przez co najmniej jedną minutę syreną lokomotywy (buczkiem, gwizdawką) nakazuje pracownikom zgłoszenie się do pracownika, który podaje ten sygnał. 8. Sygnał PoŜar jeden długi i dwa krótkie dźwięki, powtarzane co najmniej przez jedną minutę syreną lokomotywy ostrzega pracowników o poŝarze. 9. Sygnał STÓJ trzy krótkie dźwięki gwizdawki nakazuje maszyniście natychmiast zatrzymać ruch pojazdów. IX. Návěsti ostatních nepřenosných návěstidel platných pro posun 1. Návěst Posun zakázán bílý sloupek s modrou hlavicí zakazuje posunovat za hranici, kterou vytváří označník; čelo posunového dílu musí zastavit ještě před ní. Označník neproměnné nepřenosné návěstidlo, které stanovuje hranici, za kterou je dovolen z kolejí stanice posunovat po splnění stanovených podmínek předpisu SŽDC (ČD) D2. IX. Sygnały na pozostałych sygnalizatorach (wskaźnikach) obowiązujące przy manewrowaniu 1. Sygnał Granica przetaczania biały słupek z niebieską głowicą zakazuje manerowania poza granicą, którą stanowi wskaźnik; czoło manewrowanej części musi zatrzymać się jeszcze przed przed nim. Sygnalizator Označník (Granica przetaczania) niezmienny wskaźnik stały, który określa granicę, za którą manewrowanie z toru stacji moŝna wykonywać po spełnieniu określonych warunków przepisu SŽDC (ČD) D2.. X. Návěsti varovných návěstidel X. Sygnały sygnalizatorów (wskaźników) ostrzegawczych 1. Návěsti Pískejte a Konec pracovního místa 1. Sygnały Podawać sygnał Baczność i Koniec miejsca prowadzenia robót 1.1. Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a bílými pruhy, v červených pruzích bílé odrazky nebo střídavě červené a bílé pruhy z odrazek, přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor Sygnał Baczność - słupek w biało-czerwone pasy, na pasach czerwonych białe odblaski lub biało-czerwone pasy odblaskowe, nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność. 106

107 1.2. Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a 1.2. Sygnał Baczność - słupek w biało-czerwone bílými pruhy, v červených pruzích bílé odrazky pasy, na pasach czerwonych białe odblaski lub nebo střídavě červené a bílé pruhy z odrazek, biało-czerwone pasy odblaskowe z materiału na vrcholu kolíku žlutá deska, uprostřed s černým odblaskowego, na wierzchołku słupka Ŝółta písmenem D je návěst výstražného kolíku tarcza, z czarną literą D pośrodku, jest sygnałem s dočasnou platností pro pracovní místa a ostrzegawczym obowiązującym czasowo w přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v miejscach prowadzenia robót i nakazuje čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového maszyniście lub pracownikowi na czole składu dílu dávat návěst Pozor, jsou-li zpraveni písemně manewrowego lub pojazdu manewrowego nebo telekomunikačním zařízením o pracovním podawać sygnał Baczność, jeśli są místě. powiadomieni pisemnie lub za pomocą urządzenia telekomunikacyjnego o miejscu prowadzenia robót Návěst Konec pracovního místa na vrcholu šedého kolíku žlutá deska, uprostřed desky černé písmeno D je návěst s dočasnou platností pro pracovní místa, která informuje o konci pracovního místa Sygnał Koniec miejsca prowadzenia robót na wierzchołku szarego słupka Ŝółta tarcza, pośrodku tarczy czarna litera D jest sygnałem obowiązującym czasowo w miejscach prowadzenia robót, informującym o końcu miejsca prowadzenia robót Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a bílými pruhy z odrazek, na vrcholu kolíku žlutá deska, uprostřed s černými čísly, která uvádějí kilometrickou polohu přejezdu je návěst výstražného kolíku s dočasnou platností pro přejezdy a přikazuje strojvedoucímu (zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) dávat návěst Pozor. Tato návěst má platnost jen při zpravení písemným rozkazem o aktivaci dočasně zřízeného přejezdu nebo přejezdu trvale opatřeného uzamykatelnou zábranou. Pokud je nutné od výstražného kolíku s dočasnou platností dávat opakovaně návěst Pozor pro více přejezdů, musí být tyto přejezdy uvedeny kilometrickými polohami na žluté desce na vrcholu výstražného kolíku Sygnał Baczność - słupek w biało-czerwone pasy z materiału odblaskowego, na wierzchołku słupka Ŝółta tarcza, z czarnymi liczbami pośrodku, informującymi o o połoŝeniu kilometrowym przejazdu jest sygnałem obowiązującym czasowo dla przejazdów i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność. Sygnał ten obowiązuje tylko przy powiadomieniu rozkazem pisemnym o otwarciu przejazdu zorganizowanego czasowo lub przejazdu wyposaŝonego na stałe w zamykany szlaban. Jeśli od słupka ostrzegawczego obowiązującego czasowo konieczne jest podawanie powtórnie sygnału Baczność dla większej liczby przejazdów, przejazdy te muszą być oznaczone pozycjami kilometrowymi na Ŝółtej tarczy na wierzchołku słupka ostrzegawczego. 107

108 2. Návěst Pracovní místo, pískejte 2. Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność 2.1. Návěst Pracovní místo, pískejte - bílý terč, jehož dolní polovina má tvar 2.1. Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność - biała lichoběžníku postaveného na kratší tarcza, której dolna połowa ma kształt základně, na terči je černý obraz kopáče nad zeleným lichoběžníkem postaveným trapezu ustawionego na krótszym boku, na tarczy jest czarny obraz robotnika z na kratší základně, upozorňuje kilofem nad zielonym trapezem, na pracovní místo a přikazuje ustawionym na krótszym boku ostrzega strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele o miejscu prowadzenia robót i nakazuje sunutého vlaku nebo sunutého maszyniście lub pracownikowi na czole posunového dílu dávat návěst Pozor. skłądu manewrowego lub pojazdu Návěstidlo s návěstí Pracovní místo, manewrowego podawać sygnał pískejte se umísťuje na vzdálenost Baczność.Wskaźnik z sygnalizacją nejméně 400, nejvíce na 700 m Miejsce prowadzenia robót, Podawać před pracovním místem. sygnał Baczność umieszcza się w odległości co najmniej 400, maksymalnie 700 m przed miejscem 2.2. Návěst Pracovní místo, pískejte žluté, oranžové, modré nebo červené zábleskové světlo varovného návěstidla s jedním zábleskovým světlem nebo světelné rampy, upozorňuje na pracovní místo a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor. Návěstidlo s návěstí Pracovní místo, pískejte se umísťuje na vzdálenost nejméně 400, nejvíce na 700 m před pracovním místem. prowadzenia robót Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność Ŝółte, pomarańczowe, niebieskie lub czerwone światło odblaskowe sygnalizatora (wskaźnika) ostrzegawczego z jednym światłem odblaskowym lub rampy świetlnej, ostrzega o miejscu prowadzenia robót i i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole skłądu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność. Wskaźnik z sygnalizacją Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność umieszcza się w odległości co najmniej 400, maksymalnie 700 m przed miejscem prowadzenia robót Návěst Pracovní místo, pískejte žluté nebo oranžové zábleskové světlo nad označovacím pásem s červenými a bílými pruhy stejné délky, upozorňuje na pracovní místo a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor. Návěstidlo s návěstí Pracovní místo, pískejte se umísťuje na vzdálenost nejméně 400, nejvíce na 700 m před pracovním místem Wskaźnik Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność Ŝółte lub pomarańczowe światło migające nad pasem oznacznika z czerwonymi i białymi pasami (prostokątami) o identycznej długości, ostrzega o miejscu prowadzenia robót i nakazuje maszyniście lub pracownikowi znajdującemu się na czole pociągu lub pojazdu manewrowanego podawać sygnał Baczność. Sygnalizator (wskaźnik) z sygnalizacją Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność umieszcza się w odległości co najmniej 400, maksymalnie 700 m przed miejscem prowadzenia robót. 108

109 2.4. Varovné návěstidlo s jedním zábleskovým světlem, světelnou rampu nebo světelný výstražný terč: a) je dovoleno použít bez omezení počtu případů b) má platnost pro obě koleje, mezi kterými je umístěno c) je dovoleno umístit bez upozornění strojvedoucího (zaměstnance v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) 2.5. Na umístění výstražného terče upozorní výpravčí strojvedoucího (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) písemným rozkazem, návěstí Očekávejte výstražný terč nebo telekomunikačním zařízením Je-li světelný výstražný terč poškozen, zhaslý nebo je-li jeho návěst pochybná, musí strojvedoucí (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) zachovat postup jako u světelného výstražného terče s návěstí Pracovní místo, pískejte Nenávěstí-li varovné návěstidlo s jedním zábleskovým světlem nebo světelná rampa žádnou návěst, jedná strojvedoucí (zaměstnanec v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu) jako v případě, kdy uvedená návěstidla nejsou umístěna. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 2.4. Sygnalizator ostrzegawczy z jednym światłem migającym, rampa świetlna lub świetlna tarcza ostrzegawcza informują, Ŝe: a) dozwolone jest jego uŝycie bez ograniczenia liczby przypadków b) obowiązuje dla obu torów, między którymi jest usytuowany c) dozwolone jest jego umieszczenie bez uprzedzenia maszynisty (pracownika na czole pociągu lub czole składu manewrowego) 2.5. O umieszczonej tarczy ostrzegawczej dyŝurny ruchu powiadomi maszynistę pociągu, pracownika na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego rozkazem pisemnym, sygnałem Oczekiwać tarczy ostrzegawczej lub za pomocą urządzenia telekomunikacyjnego Jeśli świetlna tarcza ostrzegawcza jest uszkodzona, nie świeci lub jeśli jej sygnał jest wątpliwy, wówczas maszynista pociągu, pracownik na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego, musi postępować tak jak w przypadku świetlnej tarczy ostrzegawczej z sygnałem Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność Jeśli sygnalizator ostrzegawczy z jednym lub kilkoma światłami migającymi nie podaje Ŝadnego sygnału, maszynista, pracownik na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego postępuje tak, jakby wymienionych sygnalizatorów tam nie było.. XI. Návěsti pro traťovou rychlost XI Sygnały dotyczące prędkości drogowej 1. Návěst Traťová rychlost 1. Wskaźnik zmaina prędkości na szlaku 1.1. Návěst Traťová rychlost bílá, na 1.1. Wskaźnik zmianą prędkości na szlaku delší straně postavená obdélníková biała, prostokątna tablica a na niej deska a na ní černé číslo s bílými czarna liczba z białymi punktami odrazkami, přikazuje strojvedoucímu odblaskowymi, nakazuje maszyniście vedoucího hnacího vozidla nepřekročit lokomotywy pociągowej nie przekraczać rychlost udanou číslem od tohoto prędkości wskazanej liczbą tego návěstidla rychlostníku N. wskaźnika prędkości N 1.2. Návěst Traťová rychlost bílý terč a na něm černé číslo s bílými odrazkami, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku 3, při jízdě vlaku nebo posunového dílu, ve kterém je zařazeno hnací vozidlo skupiny přechodnosti 3. Stejným způsobem musí strojvedoucí postupovat, pokud je rychlostník 3 seskupen s jiným rychlostníkem. Ukončení rychlosti nařízené rychlostníkem 3 stanovuje rychlostník N, který není seskupen s rychlostníkem Wskaźnik zmiany prędkości na szlaku biała tarcza, a na niej czarna liczba z białymi punktami odblaskowymi, nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej nie przekraczać prędkości wskazanej tą liczbą od tego wskaźnika wskaźnika prędkości 3, podczas jazdy pociągu lub pojazdu przetaczanego, w składzie którego włączona jest lokomotywa pociągowa z grupy 3. W ten sam sposób maszynista musi postępować w przypadku, kiedy wskaźnik prędkości 3 zespolony jest z innym wskaźnikiem prędkości. Zakończenie prędkości nakazane wskaźnikiem prędkości 3 określa wskaźnik prędkości N, który nie jest zespolony ze wskaźnikiem prędkości

110 1.3. Návěst Traťová rychlost bílá, na delší straně postavená obdélníková deska s černým číslem a bílými odrazkami, nad ní žluté rameno s bílými příčnými pruhy a s černým okrajem směřujícím vpravo šikmo dolů, ve žlutých polích žluté odrazky, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku R, v případech stanovených tabulkou traťových poměrů. Ukončení rychlosti nařízené tímto rychlostníkem stanovuje další rychlostník N, který není seskupen s rychlostníkem R Návěst Traťová rychlost bílá, na kratší straně postavená obdélníková deska, na ní černé číslo sestavené z černých číslic umístěných ve sloupci, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla soupravy s naklápěcími skříněmi nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku NS Je-li nad kterýmkoliv typem rychlostníku tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje rychlostník strojvedoucímu zvyšovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine Dovoluje-li rychlostník vyšší rychlost než byla v předchozím úseku, je strojvedoucímu dovoleno zvyšovat rychlost, až poslední vozidlo vlaku nebo posunového dílu mine tento rychlostník (mimo rychlostník s černým obrazem lokomotivy). Jedná-li se o zvýšení traťové rychlosti při jízdě vlaku nebo posunového dílu, ve kterém je zařazeno hnací vozidlo skupiny přechodnosti 3 je dovoleno rychlost zvyšovat, až poslední vozidlo přechodnosti 3 mine rychlostník 3 nebo rychlostník N Strojvedoucí soupravy s naklápěcími skříněmi musí plnit pokyny jen rychlostníků NS mimo případ, kdy je zpraven o jejich neplatnosti. Pokud strojvedoucí soupravy s naklápěcími skříněmi jede po trati, kde rychlostníky NS nejsou umístěny nebo je zpraven o jejich neplatnosti, musí plnit pokyny rychlostníků N. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 1.3. Wskaźnik zmiany prędkości na szlaku biała, prostokątna tarcza z czarną liczbą i białymi odblaskami, nad nią Ŝółte ramię z białymi poprzecznymi pasami i z czarnym brzegiem skierowana w prawo ukośnie w dół, w Ŝółtych polach Ŝółte odblaski, nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej nie przekraczać prędkości wskazanej tą liczbą od tego wskaźnika wskaźnika prędkości R, w przypadkach określonych w tabeli parametrów technicznych linii Zakończenie prędkości nakazane tym wskaźnikiem określa następny wskaźnik prędkości N, który nie jest zespolony ze wskaźnikiem prędkości R Wskaźnik zmiany prędkości na szlaku biała, prostokątna tarcza, na niej czarna liczba składająca się z czarnych cyfr umieszczonych w kolumnie (nad sobą), nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej składu z wagonami posiadającymi wychylne pudła nie przekraczać prędkości wskazanej tą liczbą od tego wskaźnika wskaźnika prędkości NS Jeśli nad którymkolwiek typem wskaźnika prędkości znajduje się tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik prędkości zezwala maszyniście zwiększenie prędkości, po jej minięciu przez czoło pociągu Jeśli wskaźnik prędkości zezwala na większą prędkość, niŝ była na poprzednim odcinku, maszynista moŝe zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd pociągu lub pojazdu minie ten wskaźnik prędkości (oprócz wskaźnika prędkości z czarnym rysunkiem lokomotywy). Jeśli chodzi o zwiększenie prędkości podczas jazdy pociągu w którym włączona jest lokomotywa pociągowa z grupy 3, zwiększanie prędkości dozwolone jest aŝ ostatni pojazd z grupy 3 minie wskaźnik prędkości 3 lub wskaźnik prędkości N Maszynista składu z wagonami posiadającymi wychylne pudła musi wykonywać polecenia tylko wskaźników prędkości NS, oprócz przypadków, kiedy został powiadomiony o ich niewaŝności. Jeśli maszynista składu z wagonami posiadającymi wychylne pudła jedzie szlakiem, na którym nie ma wskaźników prędkości NS lub został powiadomiony o ich niewaŝności, musi wykonywać polecenia wskaźników prędkości N. 110

111 1.8. Při umístění dvou rychlostníků N nad sebou platí 1.8. W przypadku umieszczenia dwóch wskaźników návěstěná traťová rychlost horního rychlostníku N prędkości N nad sobą obowiązują ostrzeŝenia o pro jízdu stanovených vozidel. Předvěstník N ograniczeniu prędkości na szlaku wskazywane předvěstí nižší traťovou rychlost dolního przez górny wskaźnik prędkości N dla jazdy rychlostníku N, pokud rozdíl traťových rychlosti określonych pojazdów. Tarcza ostrzegawcza N není větší než 10 km/h. Je-li rozdíl traťových ostrzega o niŝszej prędkości obowiązującej na rychlostí větší, musí být umístěny nad sebou dva szlaku dolnego wskaźnika prędkości N, jeśli předvěstníky N. Horní předvěstník N předvěstí róŝnica prędkości liniowych nie przekracza v tomto případě rychlost pohybu stanovených 10 km/h. Jeśli róŝnica prędkości liniowych jest vozidel. większa, muszą być umieszczone nad sobą dwie tarcze ostrzegawcze N. Górna tarcza ostrzegawcza N ostrzega w tym przypadku o prędkości ruchu określonych pojazdów. 2. Návěst Očekávejte traťovou rychlost 2. Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej 2.1. Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý, na vrcholu postavený trojúhelníkový štít s bílým okrajem, na štítu černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti předvěstí na návěstidle předvěstníku N strojvedoucímu snížení rychlosti od nejbližšího následujícího rychlostníku N Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý terč, s bílým okrajem, na terči černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti předvěstí na návěstidle předvěstníku 3 strojvedoucímu snížení rychlosti od nejbližšího následujícího rychlostníku Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý, na vrcholu postavený trojúhelníkový štít s bílým okrajem, na štítu černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti, nad ním žluté rameno s bílými příčnými pruhy a s černým okrajem směřujícím vpravo šikmo dolů, ve žlutých polích žluté odrazky, předvěstí na návěstidle předvěstníku R strojvedoucímu snížení rychlosti od nejbližšího následujícího rychlostníku R Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutá, na kratší straně postavená obdélníková deska, na ní černé číslo sestavené z černých číslic umístěných ve sloupci mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti, předvěstí na návěstidle předvěstníku NS strojvedoucímu snížení rychlosti od nejbližšího následujícího rychlostníku NS. 111 na szlaku 2.1. Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku Ŝółta, umieszczona wierzchołkiem w dół tarcza trójkątna z białą obwódką, na tarczy czarna liczba z Ŝółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza N maszynistę o obniŝeniu prędkości od najbliŝszego następnego wskaźnika prędkości N Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku Ŝółta tarcza, z białą obwódką, na tarczy czarna liczba z Ŝółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza 3 maszynistę o obniŝeniu prędkości od najbliŝszego następnego wskaźnika prędkości Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku Ŝółta, umieszczona wierzchołkiem w dół tarcza trójkątna z białą obwódką, na tarczy czarna liczba z Ŝółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej, nad nią Ŝółte ramię z białymi poprzecznymi pasami i z czarnym brzegiem skierowana w prawo ukośnie w dół, w Ŝółtych polach Ŝółte odblaski, ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza R maszynistę o obniŝeniu prędkości od najbliŝszego następnego wskaźnika prędkości R Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku Ŝółta, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna, na niej czarna liczba składająca się z czarnych cyfr umieszczonych w kolumnie (nad sobą) wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej, ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza NS maszynistę o obniŝeniu prędkości od najbliŝszego następnego wskaźnika prędkości NS.

112 2.5. Návěstidla s návěstmi Očekávejte traťovou 2.5. Wskaźniki z sygnałami Oczekiwać prędkości rychlost (předvěstníky) jsou umisťována před obowiązującej na szlaku (tarcze ostrzegawcze) návěstidla s návěstmi Traťová rychlost umieszczane są przed wskaźnikami z sygnałami (rychlostníky) na vzdálenost 700 m. prędkości na szlaku (wskaźniki prędkości) w odległości 700 m. XII. Návěsti pro pomalou jízdu 1. Návěst Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy žlutá, na kratší straně postavená obdélníková deska s oranžovým okrajem a černým číslem mající hodnotu desetiny čísla rychlosti pomalé jízdy přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy. Není předvěštěna návěstidlem s návěstí Očekávejte pomalou jízdu. 2. Návěst Začátek nepředvěstěné dočasné pomalé jízdy návěst Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost dočasné pomalé jízdy. Není předvěštěna návěstidlem s návěstí Očekávejte dočasnou pomalou jízdu. 3. Návěst Očekávejte pomalou jízdu - žlutý trojúhelníkový štít s bílým okrajem postavený na základně, na štítu černé číslo mající hodnotu desetiny čísla následující pomalé jízdy, na stožáru návěstidla dvě žluté odrazky kruhového tvaru šikmo pod sebou, levá výše, při nedostatku místa na zvláštním stožáru vpravo vedle návěstidla předvěstí strojvedoucímu návěst Začátek pomalé jízdy a rychlost pomalé jízdy. Pomalá jízda nejvýše 5 km/h se vyjádří zlomkem ½. 4. Návěst Začátek pomalé jízdy - žlutá, na kratší straně postavená obdélníková deska s bílým okrajem a s černým písmenem Z, přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy. XII. Wskaźniki i sygnały ograniczające prędkość 1. Wskaźnik Początek ograniczenia prędkości bez wcześniejszego ostrzeŝenia Ŝółta, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z pomarańczowym brzegiem i czarną liczbą określającą wartość ograniczenia podaną w dziesiątkach km/h ograniczenia prędkości nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości wskazanej na wskaźniku. Pomimo, Ŝe wcześniej nie było wskaźnika ostrzegawczego z sygnalizacją Oczekiwać ograniczenia prędkości. 2. Wskaźnik Początek czasowego ograniczenia prędkości wcześniejszego ostrzeŝenia wskaźnik Początek czasowego ograniczenia bez ostrzeŝenia uzupełniony o umieszczoną nad nim Ŝółtą tablicę prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i nakazuje maszyniście nie przekraczać prędkości od tego wskaźnika wskazanej cyfrą na wskaźniku Pomimo, Ŝe, wcześniej nie było wskaźnika ostrzegawczego z sygnalizacją Oczekiwać ograniczenia prędkości. 3. Wskaźnik Oczekiwać ograniczenia prędkości - Ŝółta tarcza trójkątna z białą obwódką umieszczona na podstawie, na tarczy czarna liczba oznaczająca wartość dziesiętnej części liczby ograniczenia prędkości. Na słupie sygnalizatora dwa Ŝółte odblaski okrągłe ukośnie pod sobą, lewy wyŝej, przy braku miejsca na dodatkowym słupku umieszczonym z prawej strony obok sygnalizatora. Ostrzega maszynistę o wskaźniku Początek ograniczenia prędkości. Jazda z prędkością maksymalnie 5 km/h wyraŝona jest ułamkiem ½. 4. Wskaźnik Początek ograniczenia prędkości - Ŝółta, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z białą obwódką i z czarną literą Z, nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości wskazanej wcześniej na wskaźniku Oczekiwać ograniczenia prędkości 112

113 5. Návěst Konec pomalé jízdy - bílá, na kratší straně postavená obdélníková deska s černým písmenem K, upozorňuje strojvedoucího na místo, kde končí pomalá jízda. Strojvedoucímu je dovoleno zvyšovat rychlost teprve tehdy, až poslední vozidlo soupravy mine návěst Konec pomalé jízdy. Je-li na tabuli K s návěstí Konec pomalé jízdy tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje toto návěstidlo strojvedoucímu zvyšovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine. Na dráze provozované PKP PLK nesmí být doplnění tabulkou s černým obrazem lokomotivy v bílém poli použito. 6. Návěst Očekávejte dočasnou pomalou jízdu návěst Očekávejte pomalou jízdu jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a předvěstí strojvedoucímu návěst Začátek dočasné pomalé jízdy a rychlost dočasné pomalé jízdy. Pomalá jízda nejvýše 5 km/h se vyjádří zlomkem ½. 7. Návěst Začátek dočasné pomalé jízdy - návěst Začátek pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 5. Wskaźnik Koniec ograniczenia prędkości - biała, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z czarną literą K, ostrzega maszynistę o miejscu, w którym kończy się ograniczenie prędkości. Maszynista moŝe zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd składu minie wskaźnik Konec ograniczenia prędkości. Jeśli na tablicy K ze wskaźnikiem Koniec ograniczenia prędkości umieszczona jest tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik ten zezwala maszyniście na zwiększenie prędkości po jej minięciu przez czoło pociągu. Na szlaku zarządzanym przez PKP PLK uzupełnienie w postaci tablicy z czarnym rysunkiem lokomotywy na białym polu nie moŝe być uŝyte. 6. Wskaźnik Oczekiwać czasowego ograniczenia prędkości wskaźnik ten - uzupełniony o umieszczoną nad nim Ŝółtą tablicę prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego a ostrzega maszynistę o wskaźniku Początek czasowego ograniczenia prędkości Jazda z prędkością maksymalnie 5 km/h wyraŝona jest ułamkiem ½. 7. Wskaźnik Początek czasowego ograniczenia prędkości - wskaźnik ten uzupełniony o umieszczoną nad nim Ŝółtą tablicę prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości jazdy wskazanej wcześniej. 113

114 8. Návěst Konec dočasné pomalé jízdy - návěst Konec pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a upozorňuje strojvedoucího na místo, kde končí dočasná pomalá jízda. Strojvedoucímu je dovoleno zvyšovat rychlost teprve tehdy, až poslední vozidlo soupravy mine tuto návěst. Je-li na tabuli K s návěstí Konec dočasné pomalé jízdy tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje toto návěstidlo strojvedoucímu zvyšovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine. Na dráze provozované PKP PLK nesmí být doplnění tabulkou s černým obrazem lokomotivy v bílém poli použito. 9. Návěstidla s návěstmi Očekávejte pomalou jízdu nebo Očekávejte dočasnou pomalou jízdu (předvěstní štíty) jsou umisťována před návěstidla s návěstmi Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy na vzdálenost 700 m. 10. Následují-li dvě pomalé jízdy různých rychlostí a rychlost pomalé jízdy je vyšší, je dovoleno, aby vzdálenost mezi předvěstním štítem a návěstidlem s návěstí Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy pro druhou pomalou jízdu byla kratší než 700 m. V tomto případě se nemusí návěstidla s návěstmi Konec pomalé jízdy nebo Konec dočasné pomalé jízdy označující konec první pomalé jízdy umisťovat, na jejich místě se umístí návěstidlo s návěstí Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy pro druhou pomalou jízdu. 11. Na širé trati, navazují-li bezprostředně za sebou nejméně dvě pomalé jízdy nemusí být umístěn předvěstní štít pro druhou a další následující pomalou jízdu, pokud bude rychlost snižována nejvíce o 10 km/h nebo bude zvyšována. V těchto případech jsou druhá a následující pomalé jízdy návěštěny návěstidly s návěstí Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy nebo Začátek nepředvěstěné dočasné pomalé jízdy. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 8. Wskaźnik Koniec czasowego ograniczenia prędkości - wskaźnik ten uzupełniony o umieszczoną nad nim Ŝółtą tablicę prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i ostrzega maszynistę o miejscu, w którym kończy się czasowe ograniczenie prędkości. Maszynista moŝe zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd składu minie ten wskaźnik Jeśli na tablicy K z sygnalizacją Koniec czasowego ograniczenia prędkości umieszczona jest tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik ten zezwala maszyniście na zwiększenie prędkości po jej minięciu przez czoło pociągu lub pojazdu przetaczanego. Na szlaku zarządzanym przez PKP PLK uzupełnienie w postaci tablicy z czarnym rysunkiem lokomotywy na białym polu nie moŝe być uŝyte. 9. Wskaźniki z sygnałami Oczekiwać ograniczenia prędkości lub Oczekiwać czasowego ograniczenia prędkości (tarcze) umieszczane są przed wskaźnikami z sygnałami Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości w odległości 700 m. 10. Jeśli następują po sobie dwa czasowe ograniczenia prędkości róŝnych wartości, dopuszcza się, aby odległość między tarczą i wskaźnikiem z miejscem Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości dla drugiego ograniczenia była krótsza niŝ 700 m. W tym przypadku wskaźniki z sygnałami Koniec ograniczenia prędkości lub Koniec czasowego ograniczenia prędkości oznaczającymi koniec pierwszego ograniczenia prędkości nie muszą być umieszczane, zamiast nich umieszcza się sygnalizator (wskaźnik) z sygnalizacją Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości dla drugiego ograniczenia prędkości. 11. JeŜeli na szlaku, bezpośrednio po sobie występują po sobie co najmniej dwa ograniczenia prędkości, nie musi być umieszczony wskaźnik ostrzegawczy dla drugiego i następnego następującego po nim ograniczenia prędkości, jeśli prędkość będzie obniŝana maksymalnie o 10 km/h lub będzie zwiększana. W takich przypadkach drugie i następne ograniczenie prędkości sygnalizowane są wskaźnikami z sygnalizacją Początek ograniczenia prędkości bez ostrzeŝenia lub Początek czasowego ograniczenia prędkości bez wcześniejszego ostrzeŝenia. 114

115 XIII. Návěsti pro označení neplatnosti návěstidel XIII. Sygnały uniewaŝniające wskazania sygnalizatorów (wskaźniki kasowania) 1. Návěst Neplatné návěstidlo 1. Sygnalizator Sygnalizator niewaŝny 1.1. Návěst Neplatné návěstidlo na návěstidle svítí bílý znak X nebo černá deska s bílým znakem X upozorňuje na neplatnost návěstidla, na kterém je umístěna Sygnał Sygnalizator niewaŝny na sygnalizatorze świeci się biały znak X lub czarna tarcza z białym znakem X ostrzega o niewaŝności sygnalizatora, na którym jest umieszczony. 115

116 1.2. Návěst Neplatné návěstidlo na návěstidle dvě zkřížené bílé latě umístěné jako znak X upozorňuje na neplatnost návěstidla, na kterém je umístěna. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 1.2. Sygnał Sygnalizator niewaŝny na sygnalizatorze dwie skrzyŝowane białe listwy tworzące znak X ostrzega o niewaŝności sygnalizatora, na którym jest umieszczony. XIV. Návěstidla pro elektrický provoz 1. Návěst Vypněte proud - čtvercová, na vrcholu postavená modrá deska s černým orámováním a bílým okrajem, uvnitř znak v podobě písmena "U" s přerušenými svislými čarami, přikazuje strojvedoucímu vypnout elektrické vytápění vlaku nejpozději v úrovni této návěsti 2. Návěst Zapněte proud - čtvercová, na vrcholu postavená modrá deska s černým orámováním a bílým okrajem, uvnitř znak v podobě písmena "U", dovoluje strojvedoucímu zapnout elektrické vytápění vlaku, když celý vlak mine tuto návěst. 3. Návěstidla pro elektrický provoz nově zřizovaná nebo opravovaná již nemusí mít černé orámování. XIV. sygnały elektrycznego ogrzewania pociągu 1. Wskaźnik Jazda bezprądowa - kwadratowa, ustawiona na wierzchołku niebieska tarcza z czarną obwódką i białym brzegiem, wewnątrz znak w kształcie litery "U" z przerwanymi liniami pionowymi, nakazuje maszyniście wyłączenie elektrycznego ogrzewania pociągu najpóźniej na poziomie tego wskaźnika. 2. Wskaźnik Jazda pod prądem - kwadratowa, na wierzchołku ustawiona niebieska tarcza z czarną obwódką i białym brzegiem, wewnątrz znak w kształcie litery "U", zezwala maszyniście włączenie elektrycznego ogrzewania pociągu, po minięciu przez cały pociąg tego wskaźnika. 3. Sygnały (wskaźniki) elektrycznego ogrzewania pociągu nowe lub odnawiane nie muszą mieć czarnej obwódki. XV. Návěstidla označující místo na trati 1. Návěst Vlak se blíží k hlavnímu návěstidlu černá čtvercová nebo obdélníková, na kratší straně postavená deska s bílým okrajem a na ní bílé rovnostranné trojúhelníky z odrazek, postavené na základně upozorňuje na vzdálenost k hlavnímu návěstidlu v traťových úsecích s nedostatečnými rozhledovými poměry. Vzdálenostní upozorňovadla s návěstmi Vlak se blíží k hlavnímu návěstidlu jsou umístěny tři nejméně po 100 metrech. Nejvzdálenější vzdálenostní upozorňovadlo má tři bílé trojúhelníky, nejbližší má jeden bílý trojúhelník. XV. Wskaźniki oznaczające miejsce na szlaku 1. Wskaźniki Pociąg zbliŝa się do semafora czarna kwadratowa lub prostokątna, ustawiona na krótszym boku tarcza z białą obwódką, a na niej białe trójkąty równoboczne odblaskowe, ustawione na podstawie. Ostrzega o odległości do semafora na odcinkach szlaku o niedostatecznej widoczności. Sygnalizatory (wskaźniki) ostrzegawcze odległościowe z ostrzeŝeniami Pociąg zbliŝa się do semafora umieszczone są w ilości trzech sztuk oddalonych od siebie co najmniej co 100 metrów. Sygnalizator (wskaźnik) ostrzegawczy najbardziej oddalony ma trzy białe trójkąty, a najbliŝszy ma jeden biały trójkąt. 116

117 2. Návěst Vlak se blíží k samostatné předvěsti bílá čtvercová nebo obdélníková, na kratší straně postavená deska s černými pruhy šikmo vpravo vzhůru upozorňuje na vzdálenost k samostatné předvěsti vjezdového nebo cestového návěstidla. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 2. Wskaźniki Pociąg zbliŝa się do tarczy ostrzegawczej czarna kwadratowa lub prostokątna, ustawiona na krótszym boku tarcza z białą obwódką, a na niej białe trójkąty równoboczne odblaskowe, ustawione na podstawie. Ostrzega o odległości do semafora na odcinkach szlaku o niedostatecznej widoczności. Sygnalizatory (wskaźniki) ostrzegawcze odległościowe z ostrzeŝeniami Pociąg zbliŝa się do semafora umieszczone są w ilości trzech sztuk oddalonych od siebie co najmniej co 100 metrów. Sygnalizator (wskaźnik) ostrzegawczy najbardziej oddalony ma trzy białe trójkąty, a najbliŝszy ma jeden biały trójkąt. 3. Návěst Hranice koleje bílý vodorovný trámec s černými pruhy před bílým šikmým ukončením upozorňuje na hranici u sbíhajících se nebo křížících se kolejí, za kterou je zakázáno, aby přesahovala vozidlo stojící na jedné z kolejí. 4. Návěst Hranice izolovaného úseku bílý sloupek s červenou hlavicí a s černým vodorovným pruhem upozorňuje na začátek a konec místa, za které musí vlak nebo posunový díl zajet při úvraťové jízdě, kde je zakázáno odstavit vozidla nebo kde je dovoleno zastavit jen výjimečně, a to jen na dobu nezbytně nutnou. 3. Wskaźnik Granica toru biała pozioma belka z czarnymi pasami z białym ukośnym końcem ostrzega o granicy zbieŝnych lub krzyŝujących się torów, za którą jest zakaz przekraczania przez pojazd stojący na jednym z torów. 4. Wskaźnik Granica odcinka izolowanego biały słupek z czerwoną głowicą i z czarnym poziomym pasem ostrzega o początku i końcu miejsca, za które musi pociąg lub manewrowy pojazd wjechać przy jeździe do końca toru, gdzie jest zakaz odstawiania pojazdów lub zatrzymanie dozwolone jest tylko w wyjątkowych przypadkach. 5. Návěst Konec vlakové cesty 5. Wskaźnik Koniec drogi przebiegu pociągu 5.1. Návěst Konec vlakové cesty bílý vodorovný trámec s černými pruhy před bílým šikmým ukončením, v jehož střední části je přední polovina bílého obdélníku postaveného na delší straně, vstřícného k zastavujícímu vlaku, červená upozorňuje na hranici u sbíhajících se nebo křížících se kolejí, za kterou je zakázáno, aby přesahovala vozidlo stojící na jedné z kolejí, stanovuje konec vlakové cesty Návěst Konec vlakové cesty bílý vodorovný trámec na němž je přední polovina bílého obdélníku postaveného na delší straně, vstřícného k zastavujícímu vlaku, červená stanovuje konec vlakové cesty Wskaźnik Koniec drogi przebiegu pociągu biała pozioma belka z czarnymi pasami przed białym ukośnym końcem, w której części środkowej znajduje się przednia połowa białego prostokąta ustawionego na dłuŝszym boku, skierowanego na wprost do zatrzymującego się pociągu, czerwona ostrzega o granicy dla torów zbieŝnych lub krzyŝujących się, za którą jest zakaz przekroczenia przez pojazd stojący na jednym z torów, określa koniec drogi przebiegu pociągu Wskaźnik Koniec drogi przebiegu pociągu biała pozioma belka, na której przednia połowa białego prostokąta ustawionego na dłuŝszym boku, znajduje się na wprost zatrzymującego się pociągu, czerwona określa koniec drogi przebiegu pociągu. 117

118 6. Návěst Kilometrická poloha bílá obdélníková na kratší straně postavená deska nebo čtvercová deska s černým horním číslem uvádějícím hektometrickou polohu nebo bílá obdélníková, na delší straně postavená deska s černým orámováním a černým číslem, které stanovuje kilometrickou a hektometrickou polohu informuje o poloze místa na trati. Je-li staničník s návěstí Kilometrická poloha žlutá deska, pak jeho návěst informuje nejen o poloze místa na trati, ale i o tom, že nejméně na zábrzdnou vzdálenost je přejezd s přejezdovým zabezpečovacím zařízením. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 6. Wskaźnik słupek kilometrowy biała prostokątna ustawiona na krótszym boku tarcza lub kwadratowa tarcza z czarną liczbą górną informującą o pozycji hektometrycznej lub biała prostokątna, ustawiona na dłuŝszym boku tarcza z czarną obwódką i czarną liczbą, określającą pozycję kilometrową i hektometryczną informuje o połoŝeniu miejsca na szlaku. Jeśli wskaźnikiem z sygnalizacją Pozycja kilometrowa jest Ŝółta tarcza, wówczas jego sygnał informuje nie tylko o połoŝeniu miejsca na szlaku, ale i o tym, Ŝe co najmniej na odległości hamowania znajduje się przejazd z przejazdowym urządzeniem zabezpieczającym (szlabany drogowe). 7. Návěstidla s návěstmi Stoupání tratě nebo 7. Wskaźniki z sygnałami Stromy podjazd lub Klesání tratě Stromy zjazd 7.1. Návěst Stoupání tratě černá na kratší straně postavená obdélníková deska, 7.1. Wskaźnik Stromy podjazd czarna ustawiona na krótszym boku tarcza uvnitř které je bílý rovnostranný prostokątna, wewnątrz której znajduje pětiúhelník postavený na základně się biały pięciokąt równoboczny a v něm černé číslo uvádějící délku úseku v metrech a nad ním červené umieszczony na podstawie, w którym znajduje się czarna liczba podająca číslo uvádějící sklon v promilích długość odcinka w metrach, a nad nim informuje o stoupání v přilehlém úseku czerwona liczba informująca o tratě. pochyleniu w promilach informuje podjeździe (wzniesieniu) na przyległym odcinku szlaku Návěst Klesání tratě černá na kratší 7.2. Wskaźnik Stromy zjazd czarna straně postavená obdélníková deska, ustawiona na krótszym boku tarcza uvnitř které je bílý rovnostranný prostokątna, wewnątrz której znajduje pětiúhelník postavený na vrcholu a się biały pięciokąt równoboczny v něm černé číslo uvádějící délku úseku v metrech a pod ním červené číslo uvádějící sklon v promilích informuje o umieszczony na podstawie, w którym znajduje się czarna liczba podająca długość odcinka w metrach, a nad nim klesání v přilehlém úseku tratě. czerwona liczba informująca o pochyleniu w promilach informuje podjeździe (wzniesieniu) na przyległym 7.3. Návěstidla s návěstmi Stoupání tratě nebo Klesání tratě (sklonovníky) jsou umisťována v místě, kde dochází ke změně sklonu, jen přímo vedle hlavních kolejí ŽST a hlavních kolejí na širé trati a nebo vedle ostatních kolejí, které jsou ve sklonu větším než 15. odcinku szlaku Wskaźniki z sygnałami Stromy podjazd lub Stromy zjazd (wskaźniki pochylenia) umieszcza się w miejscu, gdzie dochodzi do zmiany pochylenia, tylko bezpośrednio obok torów głównych stacji kolejowej i torów głównych na długości szlaku i lub obok pozostałych torów, o pochyleniu większym niŝ

119 7.4. Sklonovníky se umísťují podle sklonu trati: sklon tratě údaj na návěstidle (červené číslo) více než 5 až do včetně více než 10 až do včetně více než 15 až do včetně dále vždy po 5 dále vždy po 5 8. Návěst Místo zastavení bílá obdélníková deska, postavená na delší straně, s červeným okrajem přikazuje strojvedoucímu zastavit co nejblíže před touto návěstí čelo zastavujícího vlaku vjíždějícího do dopravny s kolejovým rozvětvením. Na širé trati návěst Místo zastavení přikazuje strojvedoucímu nezavěšeného postrku, ukončujícího v tomto místě jízdu nebo strojvedoucímu vlaku (zastavujího v tomto místě) zastavení před touto návěstí. Návěst Místo zastavení má platnost pro obě koleje mezi kterými je dávána. 9. Označení stanoviště s telefonem černé písmeno T v bílém čtverci (při umístění na světlém objektu s černým orámováním) označuje místo, kde je umístěn telefon. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 7.4. Wskaźniki pochylenia umieszcza się odpowiednio do pochylenia szlaku: Informacja na Pochylenie szlaku wskaźniku (liczba czerwona) ponad 5 do 10 włącznie 10 ponad 10 do 15 włącznie ponad 15 do 20 włącznie 20 następnie zawsze co 5 następnie zawsze co 5 8. Wskaźnik Miejsce zatrzymania biała tarcza prostokątna, ustawiona na dłuŝszym boku, z czerwonym brzegiem nakazuje maszyniście zatrzymać jak najbliŝej przed tą tarcza czoło pociągu wjeŝdŝającego na posterunek ruchu z rozgałęzieniem torów. Na długości szlaku wskaźnik Miejsce zatrzymania nakazuje maszyniście nie sprzęgniętwj lokomotywy popychającej, kończącej w tym miejscu jazdę lub maszyniście pociągu (zatrzymującego się w tym miejscu) zatrzymanie przed tym wskaźnikiem. Wskaźnik Miejsce zatrzymania obowiązuje dla obu torów między którymi się znajduje. 9. Oznaczenie stanowiska z telefonem czarna litera T w białym kwadracie (jeśli umieszczona jest na jasnym tle wówczas z czarną obwódką ) oznacza miejsce, w którym znajduje się telefon. XVI. Návěstidla zvláštního určení 1. Návěst Začátek práce postrku bílá černě orámovaná čtvercová deska s černým šípem směřujícím vzhůru přikazuje strojvedoucímu postrkového a vloženého hnacího vozidla začít vyvíjet tažnou sílu. 2. Návěst Konec práce postrku bílá černě orámovaná čtvercová deska s černým šípem směřujícím dolů přikazuje strojvedoucímu postrkového a vloženého hnacího vozidla ukončit vyvíjení tažné síly. 3. Návěst Hranice pro návrat vozidel z širé trati bílá černě orámovaná čtvercová deska se dvěma černými šípy směřujícími dolů přikazuje strojvedoucímu hnacího vozidla, za které místo na širé trati musí dojet se všemi vozidly pro uvolnění úseku ovlivňujícího zařízení. XVI. Wskaźniki specjalne 1. Wskaźnik Początek pracy lokomotywy pchającej biała z czarną obwódką kwadratowa tarcza z czarną strzałką skierowaną do góry nakazuje maszyniście lokomotywy pchającej i dodatkowej lokomotywy pociągowej rozpoczęcie rozwijania siły pociągowej. 2. Wskaźnik Koniec pracy lokomotywy pchającej biała z czarną obwódką kwadratowa tarcza z czarną strzałką skierowaną w dół nakazuje maszyniście lokomotywy pchającej i dodatkowej lokomotywy pociągowej zakończenie pracy popychania. 3. Wskaźnik Granica do powrotu pojazdów ze szlaku biała z czarną obwódką kwadratowa tarcza z dwoma czarnymi strzałkami skierowanymi w dół nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej, za które miejsce na szerokości szlaku musi dojechać z wszystkimi pojazdami w celu zwolnienia odcinka aktywnego urządzenia. 119

120 4. Návěst Zastavte práci pluhu čtverec stojící na vrcholu s úhlopříčkami; čtverec a úhlopříčky mají černé a bílé pruhy nestejné délky přikazuje zastavit práci sněhového pluhu. 5. Návěst Začněte práci pluhu trojúhelník vrcholem dolů s černými a bílými pruhy nestejné délky upozorňuje na úsek, který nemá překážky pro práci sněhového pluhu. 6. Návěst Přepněte kanálovou skupinu (radiovník) bílá, na delší straně postavená deska, na ní černé číslo uvádějící kanálovou skupinu, nad číslem symbol telefonního sluchátka, nebo bílá deska postavená na kratší straně, přičemž číslo kanálové skupiny je sestaveno z černých číslic umístěných na sloupci seshora dolů pod symbolem telefonního sluchátka přikazuje přepnout vlakový rádiový systém na stanovenou kanálovou skupinu. Je-li na radiovníku velké černé písmeno X před (nad) číslem kanálové skupiny, informuje o zkoušce spojení s dispečerem, bez písmene X s výpravčím. Černé písmeno S na radiovníku před (nad) číslem kanálové skupiny vyjadřuje simplexní provoz. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice 4. Wskaźnik Zatrzymać pracę pługa kwadrat stojący na wierzchołku w przekątnymi; kwadrat z przekątnymi w czarno-białe pasy o róŝnej długości nakazuje zatrzymać pracę pługa śnieŝnego. 5. Wskaźnik Rozpocząć pracę pługa trójkąt z wierzchołkiem skierowanym w dół, w czarno-białe pasy o róŝnej długości ostrzega o odcinku, który nie ma przeszkody do pracy pługa śnieŝnego. 6. Wskaźnik Przełączyć kanał radiowy (wskaźnik) biała, ustawiona na dłuŝszym boku tablica, na niej czarna liczba podająca zespól kanałowy, nad liczbą symbol słuchawki telefonicznej, lub biała tarcza ustawiona na krótszym boku, przy czym numer układu kanałowego składa się z czarnych cyfr umieszczonych w kolumnie pod sobą pod symbolem słuchawki telefonicznej nakazuje przełączenie pociągowego układu radiowego na określony zespół kanałowy. Jeśli na wskaźniku jest duŝa czarna litera X przed (nad) numerem zespołu kanałowego, informuje o teście połączenia z dyspozytorem, bez litery X z dyŝurny ruchu. Czarna litera S na wskaźniku przed (nad) numerem zespołu kanałowego oznacza pracę w układzie simpleksowym. 7. Návěst Přepněte radiový systém bílá, na delši kratší straně postavená obdélníková deska s černým orámováním, na ní písmena GSM R, nad písmeny je symbol telefonního sluchátka, pod písmeny jsou v elipse písmena CZ, vyjadřující symbol mezinárodní poznávací značky České republiky přikazuje přepnout vlakový rádiový systém GSM R na národní systém, stanovený přílušným symbolem státu. 7. Wskaźnik Przełączyć system radiowy biała, ustawiona na dłuŝszym krótszym boku tarcza prostokątna z czarną obwódką, na niej litery GSM R, nad literami symbol słuchawki telefonicznej, pod literami w elipsie litery CZ, określające symbol międzyanrodowego określenia Republiki Czeskiej nakazuje przełączenie pociągowego systemu rradiowego GSM R na system narodowy określony odpowiednim symbolem kraju. 120

121 XVI. Návěstidla na vozidlech 1. Návěst Začátek vlaku - na přední straně hnacího vozidla v čele vlaku dvě rozsvícená bílá světla ve stejné výši nebo dvě bílá světla doplněná nad nimi o jedno bílé světlo do tvaru rovnoramenného trojúhelníku, je-li tímto světlem vozidlo vybaveno upozorňuje zaměstnance na začátek vlaku. Je-li první vozidlo sunutého vlaku vybaveno na přední straně bílými světly, musí být označeno návěstí Začátek vlaku. Za snížené viditelnosti musí být čelo sunutého vlaku označeno návěstí Začátek vlaku vždy. 2. Návěst Konec vlaku - na zadní straně posledního vozidla vlaku, ve stejné výši dvě červená světla nebo dvě obdélníkové, na kratší straně postavené desky, které jsou tvořeny dvěma vstřícnými červenými a bílými trojúhelníky upozorňuje zaměstnance na poslední vozidlo vlaku. 3. Návěst Konec části vlaku - na zadní straně vpravo, posledního vozidla části vlaku, obdélníková, na kratší straně postavená deska žluté barvy upozorňuje zaměstnance na poslední vozidlo části vlaku, který je odvážen z trati po částech. 4. Návěst Hnací vozidlo při posunu na přední i zadní straně hnacího vozidla rozsvícena dvě bílá světla ve stejné výši, upozorňuje zaměstnance na hnací vozidlo posunového dílu. Miejscowe Porozumienie Graniczne Głuchołazy Mikulovice XVI. Sygnały na pojazdach 1. Sygnał Czoło pociągu - na czole lokomotywy pociągowej dwa zapalone białe światła na tej samej wysokości lub dwa białe światła uzupełnione jednym światłem białym w kształcie trójkąta równobocznego nad nimi, o ile pojazd wyposaŝony jest w takie światło. Jeśli pierwszy pojazd pchanego pociągu wyposaŝony jest na czole w białe światła, musi być oznaczony sygnałem Czoło pociągu. Przy obniŝonej widoczności musi być czoło pchanego pociągu oznaczone zawsze sygnałem Czoło pociągu. 2. Sygnał Koniec pociągu - na tylnej stronie ostatniego pojazdu pociągu, na tej samej wysokości dwa czerwone światła lub dwie prostokątne ustawione na krótszym boku tablice, które tworzą dwa skierowane naprzeciw siebie czerwono-białe trójkąty informuje pracowników o ostatnim pojeździe w pociągu. 3. Wskaźnik Koniec części pociągu - na tylnej prawej stronie ostatniego pojazdu części pociągu, prostokątna, ustawiona na krótszym boku tarcza Ŝółtego koloru ostrzega pracowników o ostatnim pojeździe części pociągu, który ze szlaku jest odwoŝony w częściach. 4. Sygnał Lokomotywa manewrowa na przedniej i tylnej stronie lokomotywy zapalone dwa białe światła na tej samej wysokości, ostrzega pracowników o lokomotywie przeta zającej tabor. 5. Návěst Obsazené hnací vozidlo denní návěst - žádné zvláštní označení noční návěst - na přední i zadní straně hnacího vozidla jedno bílé světlo Upozorňuje za snížené viditelnosti na odstavené hnací vozidlo obsazené strojvedoucím. 6. Za správnost návěstí na vlacích a posunových dílech na pohraniční trati a v pohraničních stanicích úseku přeshraničního provozu Mikulovice Głuchołazy odpovídá vždy strojvedoucí. 5. Sygnał - lokomotywa pociągowa z obsadą druŝyny trakcyjnej sygnał dzienny - bez specjalnego oznaczenia sygnał nocny - na przedniej i tylnej stronie lokomotywy pociągowej zapalone jedno światło białe Ostrzega przy obniŝonej widoczności o odstawionej lokomotywie pociągowej, w której znajduje się maszynista. 6. Za prawidłowość osygnalizowania pociągów i objeŝdŝających lokomotyw na szlaku granicznym i w stacjach granicznych granicznym odcinku ruchu transgranicznego Mikulovice Głuchołazy odpowiada zawsze maszynista. 121

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego Załącznik nr 1 PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego Sekcja Eksploatacji (Stempel) Egz.... R EGULAMIN TECHNICZNY... posterunku ruchu / odcinka zpr... skrót

Bardziej szczegółowo

66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej

66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej 66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej 1. Nazwa bocznicy Górażdże CEMENT S.A. w Choruli Bocznica eksploatowana jest na podstawie Regulaminu pracy bocznicy kolejowej ważnego od dnia 07.05.2004r. 2. Położenie

Bardziej szczegółowo

PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA. Rozdział 1 Przepisy ogólne

PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA. Rozdział 1 Przepisy ogólne PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA Rozdział 1 Przepisy ogólne 140. 1. Szczegółowe zasady i warunki prowadzenia ruchu i sygnalizacji na liniach metra określa zarządca infrastruktury. 2. Karta próby hamulca

Bardziej szczegółowo

PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE. Miejscowe Porozumienie Graniczne

PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE. Miejscowe Porozumienie Graniczne PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia i organizowania ruchu

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ:

REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ: Załącznik Nr 2 Charakterystyka elementów infrastruktury kolejowej bocznicy (wyciąg ) REGULAMIN PRACY BOCZNICY LEJOWEJ: SpeedMedia - Goleniów 1 Tor postojowy Początek rozj.403 U 403 Tor dojazdowoładunkowy

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 16 października 2018 r. Nr 6 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. str. Poz. 12 - uchwała Nr 762/2018 Zarządu PKP

Bardziej szczegółowo

2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach)

2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach) 2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach) Z posterunkiem Czynnym: Ruch prowadzi się na (nazwa, skrót i rodzaj) (,okresowo) podstawie: 1 2 3 CTA z: Częstochowa CO stacja CTA z: Częstochowa

Bardziej szczegółowo

Zmiana nr 1 do. instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów. na liniach JSK JSK R1. Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1

Zmiana nr 1 do. instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów. na liniach JSK JSK R1. Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1 Zmiana nr 1 do instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów na liniach JSK JSK R1 Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1 2 3 4 Zmiana nr 1 do Instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów na liniach JSK JSK R1 zatwierdzonej

Bardziej szczegółowo

Jindrichov ve Slezsku (RC)

Jindrichov ve Slezsku (RC) PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia i organizowania ruchu

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy Zakład Naprawy i Budowy Wagonów Sp. z o.o. w Gliwicach ul. Błogosławionego Czesława 13 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie Regulaminu

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 9 luty 2017 r. Nr 2 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 2 str. - Uchwała Nr 98/2017 Zarządu PKP Polskie Linie

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy - Zespół Elektrociepłowni Bytom. 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie umowy bocznicowej. 3. Położenie bocznicy: a/ bocznica odgałęzia się

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy: Śląsko Dąbrowski Zakład Spółki Sekcja Eksploatacji Taboru Trakcyjnego Jaworzno Szczakowa 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na

Bardziej szczegółowo

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

R E G U L A M I N. PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, Warszawa

R E G U L A M I N. PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, Warszawa Egz. Nr 6 R E G U L A M I N PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, 04-275 Warszawa Stacja Paliw w Węglińcu Bocznica przy stacji Węgliniec 1 2 3 Numer

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 14 grudnia 2015 r. Nr 19 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Str. Poz. - Zarządzenie Nr 42/2015 Zarządu z dnia 01

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr:

1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr: I. ZASADY PROWADZENIA RUCHU KOLEJOWEGO 1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr: 1.1 Ruch pociągów na odcinku zdalnego sterowania zpr Opole Zachodnie prowadzi dwóch

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy CARGOTOR Stacja Rybnik Tor nr 30 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na km 39,241 od toru stacyjnego nr 42a rozjazdem nr 42 (stanowiące

Bardziej szczegółowo

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY OPIS TECHNICZNY 1. Podstawa opracowania Podstawę niniejszego opracowania stanowią: 1.1 Zlecenie nr TZ/GR/838/VIII/17/Solidarności zawarte pomiędzy INTOP Tarnobrzeg Sp. z o.o., ul. Sienkiewicza 145 M, 39-400

Bardziej szczegółowo

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 1. Wjazd, wyjazd i przejazd ciężkich pojazdów pomocniczych. Dla wjazdu, wyjazdu i przejazdu ciężkich pojazdów pomocniczych z i do stacji należy

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy- Zakłady Koksownicze Zdzieszowice w Zdzieszowicach Spółka z o.o.. 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na km 9.568, od toru stacyjnego

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 30 sierpnia 2016 r. Nr 5 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 14 Poz. 15 Poz. 16 Poz. 17 Poz. 18 str. - Uchwała

Bardziej szczegółowo

r r r r r r r.

r r r r r r r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 Przepis

Bardziej szczegółowo

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej.

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej. 63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej. 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: rejon manewrowy I. 2. Zadania i rodzaj wykonywanej

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku Miejscowe Kolejowe Porozumienie Graniczne Siemianówka (RP) - Świsłocz (RB) Strona: 1 PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku Państwowe Zjednoczenie Kolej Białoruska Państwowe

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r. PROJEKT ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie ogólnych warunków prowadzenia ruchu kolejowego i sygnalizacji Na podstawie

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej PROJEKT (w.2) CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 15 GRUDNIA 2013 R. I. Stawki jednostkowe opłaty

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O.

REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O. REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O. Opracował: Jerzy Madej Firma Handlowo-Usługowa NETKOL Zatwierdził: Tomasz Ziółkowski Dyrektor Działu Eksploatacji Źródeł

Bardziej szczegółowo

Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU

Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU SZCZEGÓLNEGO "O" WYDAJE SIĘ DRUŻYNIE POCIĄGOWEJ NASTĘPUJĄCE

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 09 grudnia 2015 r. Nr 18 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Str. Poz. 25 - Zarządzenie Nr 49/2015 z dnia 17 listopada

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 14 GRUDNIA 2014 R. I. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 14 GRUDNIA 2014 R. I. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Określenie warunków umowy poprzez:

PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Określenie warunków umowy poprzez: PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Wniosek podmiotu zainteresowanego zawarciem umowy licencyjnej (np. użytkownika bocznicy, przewoźnika kolejowego,etc.)

Bardziej szczegółowo

24 września 2007 r r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 15 grudnia r. 6 kwietnia 2009 r. 1 stycznia r.

24 września 2007 r r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 15 grudnia r. 6 kwietnia 2009 r. 1 stycznia r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 24 września Przepis

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej.

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 1. Nazwa bocznicy PKP Cargotabor Sp. z o. o Grupa Napraw Wag i Ciśniomierzy 2. Położe bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się: - od końca rozjazdu 21 położonym w na

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 07 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy Wolne Tory a) Wolne tory ogólnego użytku nr 708-716 b) Baza pociągu pogotowia tory nr 701-707 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie nie

Bardziej szczegółowo

01 września 2015 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r.

01 września 2015 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 01 września Przepis

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEśA REGALICA

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEśA REGALICA Załącznik nr 1 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej Szczecin Port Masówka Zarządu Morskich Portów Szczecin i Świnoujście S.A. REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEśA REGALICA Szczecin 2 0 0 7 Spis treści:

Bardziej szczegółowo

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: Rejon manewrowy Nr I 2. Zadania i rodzaj

Bardziej szczegółowo

WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE r r r r.

WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE r r r r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 Przepis

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach Państwowe Transportowe Zjednoczone Przedsiębiorstwo Kolej Białoruska Oddział Kolei Białoruskich Brest Miejscowe Kolejowe Porozumienie

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 16 września 2016 r. Nr 7 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. str. Poz. 22 - Uchwała 887/2016 Zarządu PKP Polskie

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Załącznik do Uchwały Nr 1011/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 17 października 2017 r. REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE

Bardziej szczegółowo

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 1. Dyżurny ruchu odcinka zpr Opole Zachód OZ przy podawaniu informacji o numerze odjeżdżającego pociągu dla dróżnika przejazdowego, w którego składzie znajduje się przesyłka niebezpieczna w uzupełnieniu

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2016 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

Załącznik do uchwały Nr 1177 / 2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 05 grudnia 2017 r. STATUT SIECI KOLEJOWEJ. Warszawa, 2017.

Załącznik do uchwały Nr 1177 / 2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 05 grudnia 2017 r. STATUT SIECI KOLEJOWEJ. Warszawa, 2017. Załącznik do uchwały Nr 1177 / 2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 05 grudnia 2017 r. STATUT SIECI KOLEJOWEJ Warszawa, 2017 Strona 1 Spis treści 1. INFORMACJE OGÓLNE... 3 1.1. Wprowadzenie...

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ O SZEROKOŚCI TORÓW 1435 MM ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 11 GRUDNIA 2016 R. I. Stawki jednostkowe

Bardziej szczegółowo

24 września 2007 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r.

24 września 2007 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 24 września 2007

Bardziej szczegółowo

Przepis wewnętrzny wprowadzajacy. Nazwa przepisu Zarządzenie Zarządu Nr 52/ r. możliwy wydruk

Przepis wewnętrzny wprowadzajacy. Nazwa przepisu Zarządzenie Zarządu Nr 52/ r. możliwy wydruk L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 r. Przepis wewnętrzny wprowadzajacy Nazwa przepisu Nr 52/2015 Data Uwagi 1.12.2015 r. możliwy

Bardziej szczegółowo

67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice

67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice 67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice 1. Posterunek ruchu zamknięta dla czynności technicznych Komprachcice. położona jest w km 6.609 szlaku jednotorowego,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi tymczasowych ograniczeń prędkości (TSR) w systemie ERTMS/ETCS Ie-30

Instrukcja obsługi tymczasowych ograniczeń prędkości (TSR) w systemie ERTMS/ETCS Ie-30 Załącznik do Zarządzenia Nr 46/2014 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 26 listopada 2014. r. Instrukcja obsługi tymczasowych ograniczeń prędkości (TSR) w systemie ERTMS/ETCS Ie-30 Warszawa,

Bardziej szczegółowo

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2019 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU

III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU Przykład zadania praktycznego do tematu: Wykonanie projektu realizacji określonego zakresu prac związanych z prowadzeniem ruchu kolejowego. Na linii dwutorowej znajdują się

Bardziej szczegółowo

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 1. Teren stacji Stacja Kędzierzyn Koźle KKB-11 stanowi jeden rejon manewrowy. 2. Pracę manewrową wykonuje się pojazdami trakcyjnymi. 1) lokomotywa manewrowa

Bardziej szczegółowo

2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie Dane teleadresowe zarządcy Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym...

2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie Dane teleadresowe zarządcy Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym... 1. Cel i zakres regulaminu obiektu... 3 2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie... 3 3. Dane teleadresowe zarządcy... 5 4.Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym... 5 4.1 Wykaz torów postojowych

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ O SZEROKOŚCI TORÓW 1435 MM ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 13 GRUDNIA 2015 R. I. Stawki jednostkowe

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2016 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa, 2014 rok

Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa, 2014 rok Załącznik Nr 737/2014 do zarządzenia Nr 29/2014 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 16.09.2014 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a

Bardziej szczegółowo

Program przygotowania do egzaminu na świadectwa maszynisty.

Program przygotowania do egzaminu na świadectwa maszynisty. Program przygotowania do egzaminu na świadectwa. I. Wymogi kwalifikacyjne dla do egzaminu na świadectwo : 1. Posiada licencję. 2. Spełnia wymagania zdrowotne, fizyczne i psychiczne określone Rozporządzeniem

Bardziej szczegółowo

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY OPIS TECHNICZNY 1. Podstawa opracowania Podstawę niniejszego opracowania stanowią: 1.1 Zlecenie nr TZ/GR/838/VIII/17/Solidarności zawarte pomiędzy INTOP Tarnobrzeg Sp. z o.o., ul. Sienkiewicza 145 M, 39-400

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA BYDGOSKIEGO ELEWATOR BASENOWA

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA BYDGOSKIEGO ELEWATOR BASENOWA w Szczecinie Załącznik nr 2 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej. OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ SZCZECIŃSKIE ZAKŁADY ZBOŻOWO MŁYNARSKIE PZZ S.A. w SZCZECINIE REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA

Bardziej szczegółowo

Przedsiębiorstwa Energetyki Cieplnej w Ciechanowie Sp. z o.o.

Przedsiębiorstwa Energetyki Cieplnej w Ciechanowie Sp. z o.o. PRZEDSIĘBIORSTWO ENERGETYKI CIEPLNEJ w Ciechanowie Spółka z o.o. ul. Tysiąclecia 18 06-400 Ciechanów STATUT SIECI KOLEJOWEJ dla użytkownika bocznicy kolejowej zarządcy infrastruktury Przedsiębiorstwa Energetyki

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 19 grudnia 2017 r. Nr 16 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 25 Poz. 26 Poz. 27 str. - Uchwała Nr 1177/2017

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: 44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2019 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Załącznik do Uchwały Nr 1011/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 17 października 2017 r. REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE

Bardziej szczegółowo

PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Określenie warunków umowy poprzez:

PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Określenie warunków umowy poprzez: PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Wniosek podmiotu zainteresowanego zawarciem umowy licencyjnej (np. użytkownika bocznicy, przewoźnika kolejowego,etc.)

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTU KOLEJOWEJ INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ GDYNIA CONTAINER TERMINAL SPOŁKA AKCYJNA

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTU KOLEJOWEJ INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ GDYNIA CONTAINER TERMINAL SPOŁKA AKCYJNA Załącznik do Uchwały Nr./2017 Zarząd Gdynia Container Terminal S.A. z dnia 17 listopada 2017r. REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTU KOLEJOWEJ INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ GDYNIA CONTAINER TERMINAL SPOŁKA AKCYJNA Spis

Bardziej szczegółowo

Obowiązuje od dnia 9 grudnia 2017 r.

Obowiązuje od dnia 9 grudnia 2017 r. Obowiązuje od dnia 9 grudnia 2017 r. STATUT SIECI KOLEJOWEJ EUROTERMINAL SŁAWKÓW SP. Z O. O. 1 EUROTERMINAL SŁAWKÓW" Sp. z o.o. z siedzibą w Sławkowie ul. Groniec 1, 41-260 Sławków, wpisaną do rejestru

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 28 maja 2015 r. Nr 11 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. - Zarządzenie Nr 22/2015 Zarządu z dnia 19 maja 2015

Bardziej szczegółowo

Najważniejsze sygnały używane na PKP

Najważniejsze sygnały używane na PKP Artykuł pobrano ze strony eioba.pl Najważniejsze sygnały używane na PKP Sygnały świetlne w ruchu kolejowym informują o tym, czy droga jest wolna, czy też należy zatrzymać pojazd, czy też z jaką prędkością

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku Państwowe Zjednoczenie Kolej Białoruska Państwowe Transportowe Zjednoczone Przedsiębiorstwo Baranowicki Oddział Białoruskiej Kolei

Bardziej szczegółowo

Techniczne uwarunkowania zapewnienia bezpieczeństwa na przejazdach kolejowo-drogowych

Techniczne uwarunkowania zapewnienia bezpieczeństwa na przejazdach kolejowo-drogowych Techniczne uwarunkowania zapewnienia bezpieczeństwa na przejazdach kolejowo-drogowych Autorzy: prof. dr hab. inż. Janusz Dyduch mgr inż. Jacek Paś 18.03.2015 Przejazdy Kolejowo Drogowe 2015 Nowe technologie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja. o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Warszawa, 2015 r.

Instrukcja. o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Warszawa, 2015 r. Załącznik do zarządzenia Nr 22/2015 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 19 maja 2015 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Tekst ujednolicony wg stanu na dzień 09 maja 2017 r.

Bardziej szczegółowo

TOM II. szczegółowe warunki techniczne dla modernizacji lub budowy linii kolejowych. z wychylnym pudłem) TOM II SKRAJNIA BUDOWLANA LINII KOLEJOWYCH

TOM II. szczegółowe warunki techniczne dla modernizacji lub budowy linii kolejowych. z wychylnym pudłem) TOM II SKRAJNIA BUDOWLANA LINII KOLEJOWYCH szczegółowe warunki techniczne dla modernizacji lub budowy linii kolejowych do prędkości V max 200 km/h (dla taboru konwencjonalnego) / 250 km/h (dla taboru z wychylnym pudłem) SKRAJNIA BUDOWLANA LINII

Bardziej szczegółowo

Wytyczne techniczne budowy urządzeń sterowania ruchem kolejowym Ie-4 (WTB-E10)

Wytyczne techniczne budowy urządzeń sterowania ruchem kolejowym Ie-4 (WTB-E10) Załącznik do zarządzenia Nr 1/2014 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 14 stycznia 2014 r. Wytyczne techniczne budowy urządzeń sterowania ruchem kolejowym Ie-4 (WTB-E10) Warszawa, 2014 rok zamieszczony

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA POZNAŃSKIEGO ELEWATOR WATRA

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA POZNAŃSKIEGO ELEWATOR WATRA w Szczecinie Załącznik nr 1 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej. OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ SZCZECIŃSKIE ZAKŁADY ZBOŻOWO MŁYNARSKIE PZZ S.A. w SZCZECINIE REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA

Bardziej szczegółowo

Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1. Ir-1a

Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1. Ir-1a Załącznik do zarządzenia Nr 23/2011 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 18 lipca 2011 r. Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa,

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy : Elektrownia Rybnik. Bocznica eksploatowana jest na PODSTAWIE REGULAMINU PRACY TRANSPORTU KOLEJOWEGO BOCZNICY ELEKTROWNI RYBNIK S.A. ważnego

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ

REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ Bocznica Punkt Utrzymania Taboru Sekcji Poznao 2 w Zbąszynku zarządcy infrastruktury Ul. Składowa 5, 1. DEFINICJE Drużyna trakcyjna - w obsadzie

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej.

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 1. Nazwa bocznicy - Bocznica normalnotorowa Przedsiębiorstwa Górniczego SILESIA Sp. z o.o. 43-502 Czechowice Dziedzice ul. Nad Białką 3. 2. Położenie bocznicy:

Bardziej szczegółowo

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 1. Teren stacji Gliwice GLC stanowi dwa rejony manewrowe : jeden i trzy. Nr torów należących do rejonu nr jeden : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12,

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN OBIEKTU. Elbląg, grudzień 2017 roku

REGULAMIN OBIEKTU. Elbląg, grudzień 2017 roku REGULAMIN OBIEKTU Elbląg, grudzień 2017 roku 1 Wykaz zmian Lp. Podstawa wprowadzenia zmiany Zakres wprowadzonej zmiany 1. Zmiana w rozdz. IV pkt 3 ppkt 3 Uszczegółowienie zapisu 2. Zmiana w rozdz. IV pkt

Bardziej szczegółowo

Szczecińskie Zakłady Zbożowo - Młynarskie PZZ" Spółka Akcyjna STATUT SIECI OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY

Szczecińskie Zakłady Zbożowo - Młynarskie PZZ Spółka Akcyjna STATUT SIECI OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY Szczecińskie Zakłady Zbożowo - Młynarskie PZZ" Spółka Akcyjna STATUT SIECI OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJSZCZECIŃSKIE ZAKŁADY ZBOŻOWO-MŁYNARSKIE PZZ SA Zatwierdzam... Data.. Podpis reprezentacji

Bardziej szczegółowo

Infrastruktura transportu kolejowego

Infrastruktura transportu kolejowego Infrastruktura transportu kolejowego Wykład 4 Rozjazdy kolejowe. Urządzenia sterowania ruchem kolejowym. Infrastruktura zewnętrznych i wewnętrznych urządzeń srk. Rozjazdy torowe Rozjazd jest konstrukcją

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 8 listopada 2017 r. Nr 14 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 16 Poz. 17 Poz. 18 Poz. 19 str. - Uchwała Nr

Bardziej szczegółowo

Instrukcja. Ir-1 (R-1)

Instrukcja. Ir-1 (R-1) Załącznik do zarządzenia Nr 22/2015 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 19 maja 2015 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Tekst ujednolicony wg stanu na dzień 13 grudnia 2015

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY z dnia 23 września 2011 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie pracowników zatrudnionych na stanowiskach bezpośrednio związanych z prowadzeniem i bezpieczeństwem

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2014 r. Poz. 517 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r.

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2014 r. Poz. 517 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r. DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 23 kwietnia 2014 r. Poz. 517 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 11 kwietnia 2014 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie

Bardziej szczegółowo

Spis treści. pozycja treść strona

Spis treści. pozycja treść strona 1 2 Spis treści pozycja treść strona 1. Wykaz zmian 5 2. Zakres znajomości postanowień 6 3. Wykaz użytych znaczeń i skrótów 8 4. Definicje 9 5. Postanowienia ogólne 10 6. Opis kolejowego przejścia granicznego

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2017 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 1. II. Program przygotowania zawodowego:

Załącznik nr 1. II. Program przygotowania zawodowego: Załącznik nr 1 WARUNKI KWALIFIKACYJNE, JAKIE SĄ OBOWIĄZANI SPEŁNIAĆ PRACOWNICY, W TYM WYMAGANE WYKSZTAŁCENIE, A TAKŻE PROGRAM I ZAKRES PRZYGOTOWANIA ZAWODOWEGO ORAZ WYMAGANY CZAS JEGO TRWANIA, A TAKŻE

Bardziej szczegółowo

Zasady przygotowania rozkładowego czasu przejazdu pociągów w PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Ir-21

Zasady przygotowania rozkładowego czasu przejazdu pociągów w PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Ir-21 Załącznik do zarządzenia Nr 5/2012 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 17 stycznia 2012 r. Zasady przygotowania rozkładowego czasu przejazdu pociągów w PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Ir-21

Bardziej szczegółowo