Co o języku tureckim uczący języka polskiego jako obcego wiedzieć powinien
|
|
- Włodzimierz Sadowski
- 2 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 dr Sebastian Przybyszewski (UWM Olsztyn) Co o języku tureckim uczący języka polskiego jako obcego wiedzieć powinien 1. Z roku na rok odnotować można dostrzegalny wzrost studentów z krajów Unii Europejskiej przybywających do Polski w ramach programu Erasmus. Podobnie dzieje się w Centrum Kultury i Języka Polskiego dla Cudzoziemców działającym przy Uniwersytecie Warmińsko-Mazurskim w Olsztynie. Coraz częściej również pojawiają się studenci z Turcji. Nauka polskiego jest dla nich doświadczeniem o tyle specyficznym, że język turecki jest językiem aglutynacyjnym 1, podczas gdy język polski jako język indoeuropejski jest językiem fleksyjnym. Oczywiście, bardzo rzadko język polski jest dla przybyłych do Polski Turków pierwszym językiem indoeuropejskim, z którym mają do czynienia; studenci posługują się zwykle jakimś językiem zachodnioeuropejskim, najczęściej jest to język angielski. Jednakże znajomość chociażby wspomnianego języka angielskiego jest wśród nich bardzo różna. Nierzadko jest to znajomość na poziomie całkowicie podstawowym. Nowo poznawany język polski, jak to zwykle bywa przy nabywaniu języka drugiego (L2), wchodzi w różne interferencje (intralingual transfer Jaszczołt 1995; transfer bilingwalny Lewandowska-Tomaszczyk i in. 2004, 223) z językiem pierwszym (L1) opisywanych studentów, co częstokroć powoduje powstawanie transferu negatywnego 2. Naturalnie, łatwiej przyswaja się tę wiedzę, którą można zakotwiczyć we wcześniejszych doświadczeniach (w przypadku nabywania L2 jest to inny znany już język, najczęściej L1). Analiza kontrastywna pomaga przewidzieć błędy, które mogą być popełniane przez uczących się danego języka. Przy czym im dalej uczący się postępuje w poznawaniu nowego języka, tym mniejszy staje się wpływ jego języka pierwszego, a bardziej opiera się on na nowych doświadczeniach nabytych w ramach przyswajania języka docelowego (Jaszczołt 1995; Douglas Brown 2000, 224). Prezentowany w niniejszym artykule zarys analizy kontrastywnej języków polskiego i tureckiego ma na celu ukazanie z jednej strony, z jakimi problemami Turek uczący języka polskiego na poziomie podstawowym może się spotkać, a z drugiej strony, które zagadnienia językowe nie powinny przysporzyć w trakcie nauki większych kłopotów. Z racji charakteru publikacji, jest to 1 W Europie aglutynacyjnością charakteryzują się również inne języki nieindoeuropejskie: estoński, fiński, węgierski i baskijski. Język turecki wywodzi się z ogromnej grupy języków ałtajskich, obejmującej oprócz języków tureckich języki mongolskie i tungusko-mandżurskie. 2 Posługiwanie się danym językiem powoduje wykształcanie się pewnych nawyków komunikacyjnych, które w różny sposób oddziałują na nowo przyswajany język. Mogą one ułatwiać (najczęściej przez analogię do języka wcześniej poznanego) uczenie się poszczególnych elementów nowego języka lub mogą ten proces utrudniać, powodując między innymi powstawanie różnych błędów interferencyjnych, wynikających z szukania analogii do tego, co już się zna. W pierwszym przypadku mamy do czynienia z transferem pozytywnym; w drugim z transferem negatywnym (Berko Gleason i Bernstein Ratner 2005, 485). 1
2 jedynie selektywne ukazanie problemów, na jakie warto zwrócić uwagę na początkowym etapie nauki polskiego. 2. System fonetyczny języka tureckiego nie jest zbyt skomplikowany. Składa się nań około 30 dźwięków z odpowiadającymi im 29 literami (21 oddającymi spółgłoski i 8 przypisanymi samogłoskom) opartymi na alfabecie łacińskim, którym po upadku Imperium Osmańskiego zastąpiono alfabet arabski w 1928 roku. Był to jeden ze skutków reform przeprowadzonych przez pierwszego prezydenta demokratycznej Turcji Kemala Atatürka, zmierzających do uniezależnienia państwa od islamu. Jeśli idzie o litery odpowiadające samogłoskom, poza a, e, i, o, u mamy jeszcze dwie samogłoski zapisywane jako ü i ö (czytane są podobnie jak odpowiadające im niemieckie litery z przegłosem) oraz samogłoskę przypominającą polskie y, która zapisywana jest jako ı. Charakterystyczną cechą tureckich samogłosek jest to, że wymawiane są w porównaniu z polskimi krótko; wymawiane są dłużej, jeżeli w zapisie po danej samogłosce pojawi się litera ĝ. Spośród liter odpowiadających tureckim spółgłoskom: a, b, c, ç, d, f, g, ĝ, h, j, k, l, m, n, p, r, s, ş, t, v, y, z prawie wszystkie są czytane podobnie jak w języku polskim. Literami niewystępującymi w polskim alfabecie są: ç, które odpowiada mniej więcej polskiemu dwuznakowi cz; ş wymawiane jest podobnie jak polskie sz. Tureckie y jest wymawiane jak nasze i niezgłoskotwórcze. Należy zwrócić uwagę studentom na dwie litery, które występują w obu językach, lecz są odmiennie czytane, stąd mogą powodować transfer negatywny. Są to: tureckie c, które odczytywane jest jak polskie dż, oraz turecka litera j, która czytana jest mniej więcej jak polskie ż. W tych dwóch wypadkach Turcy mogą się na początku mylić, więc dobrze jest to od razu wskazać i przećwiczyć. Poza tym konieczne jest oczywiście przećwiczenie szeregów S Ś Š w parach minimalnych, szczególnie chodzi tu o głoski ciszące, które w tureckim systemie fonologicznym nie występują. Oprócz tego należy poświęcić również odpowiednią liczbę ćwiczeń wymowie zbitek spółgłoskowych, które uczącym się polskiego sprawiają zwykle sporo problemu. Charakterystyczna dla języka tureckiego jest harmonia wokaliczna. Polega ona na adaptacji wszystkich samogłosek afiksalnych danego wyrazu do samogłoski występującej w rdzeniu wyrazu. Adaptacja ta podlega upodobnieniu samogłosek, występujących w dołączanych afiksach, do samogłoski rdzennej z uwzględnieniem dwóch cech fonologicznych: przedniej/tylnej artykulacji samogłosek oraz płaskiej/zaokrąglonej artykulacji samogłosek. Efektem wokalizmu jest to, że tylko samogłoski rdzenne mają stałą wartość fonologiczną (Polański 1999, 233); samogłoski występujące w cząstkach dołączanych w procesie aglutynacji do rdzenia dostosowują się pod względem wspomnianych wyżej właściwości fonologicznych do samogłoski obecnej w rdzeniu, np. Ingilizim jestem Anglikiem, Türküm jestem Turkiem, Almanım jestem Niemcem, menmnunum jestem szczęśliwy. 3. Ogólnie, nosiciele języka tureckiego, ucząc się polskiego, muszą się przestawić na fleksyjny charakter języka polskiego. Polega to głównie na tym, że w języku fleksyjnym dana cząstka dołączana 2
3 do rdzenia może kumulować kilka funkcji, podczas gdy w języku tureckim poszczególne dołączane do morfemu rdzennego afiksy są z reguły jednofunkcyjne. Na przykład polska forma domów składa się z rdzenia dom i dwufunkcyjnego (wskazuje na liczbę i przypadek) morfemu ów, podczas gdy w tureckim evlerin, poza rdzennym ev dom, mamy sufiks ler wskazujący na liczbę mnogą oraz sufiks in wskazujący na dopełniacz (dla porównania: evler domy, evin domu ; Polański 1999, 21). Podobnie będzie na przykład z zaimkami osobowymi, które w języku polskim mają osobne formy, podczas gdy w tureckim podlegają one również zasadom aglutynacji, czyli doklejaniu kolejnych informacji na temat morfemu rdzennego poprzez użycie określonych sufiksów (w tureckim przypadki mają niekiedy przypisane nieco inne funkcje niż w polskim, np. Nom. ben ja, Gen. benim mój, Dat. bana (do) mnie, Acc. beni mnie bezpośredni obiekt czynności, Loc. bende (we) mnie,abl. benden niż ja, ode mnie ). Formy tureckie mają więc bardziej kompozycjonalny i regularny charakter, a do wielofunkcyjności polskich przypadków i wielofunkcyjności końcówek będą się musieli adepci języka polskiego przyzwyczaić. Pewną trudność może sprawić Turkom zrozumienie użycia przymiotników i przysłówków w języku polskim, bowiem w samym tureckim nie istnieje taki podział (por. iyi dobry; iyi çalışır on/ona pracuje dobrze). Należy więc wprowadzić różnice typu dobry vs. dobrze w odpowiednich kontekstach zdaniowych ze świadomością, że dla uczących się może to być rozróżnienie z początku mało jasne. Czasowniki przyjmują inne formy w zależności od tego, w której osobie jest podmiot. Podobnie jak w polskim, w tureckim są trzy osoby w liczbie pojedynczej (ben, sen, o) i trzy osoby w liczbie mnogiej biz, siz, on lub onlar). Wprowadzając zaimki osobowe, trzeba dłużej zatrzymać się przy trzeciej osobie w tureckim nie ma podziału na rodzaje, stąd w trzeciej osobie mamy tylko jedną formę. Analizując zakończenia polskich rzeczowników, studenci powinni jednak dość szybko zrozumieć ogólne reguły podziału rzeczowników na rodzaje w języku polskim. Czas teraźniejszy nie powinien Turkom, posługującym się dwoma czasami teraźniejszymi, sprawić problemu w języku polskim jest tylko jeden, wystarczy więc jedynie przyswoić sobie końcówki poszczególnych odmian i, co może być dla niektórych trudne, uczyć się poszczególnych czasowników wraz z formą pierwszej i drugiej osoby, żeby zapamiętać koniugację. Należy również zwrócić uwagę na czas przeszły. Turcy mają dwa czasy przeszłe, ale stosują je w zależności od tego, jakimi informacjami dysponują na temat zaistniałej sytuacji. Jeśli byli świadkami wykonywania danej czynności, wybiorą czas przeszły z sufiksem di/dı; jeżeli zaistnienie danej czynności znają ze słyszenia, wybiorą formę z sufiksem miş/ mış. W tureckim używany jest też czas zaprzeszły. Prezentacja polskich czasów przyszłych powinna być dokonana poprzez ukazanie w kontekstach komunikacyjnych różnicy między czasem prostym (dokonanym) i złożonym (niedokonanym) na bazie wcześniejszych rozróżnień aspektu dokonanego i niedokonanego. 3
4 Jeśli idzie o czasowniki modalne, warto wiedzieć, że w tureckim nakaz wyrażany jest sufiksem meli/ malı dodawanym do rdzenia czasownika. Polskie móc ma swój turecki odpowiednik w postaci tureckiego ebilmek. Formy posesywne wyrażane w języku polskim czasownikiem mieć mają w tureckim całkowicie inną postać. Są one zbudowane w oparciu o var znajduje się/jest i yok nie ma, np. Kedim var mam kota, Kedim yok nie mam kota (gdzie kedi to kot, zaś m stanowi sufiks odnoszący się do pierwszej osoby liczby pojedynczej). Należy tu zwrócić uwagę, by uczący się nie mieszali zdań z formą osobową czasownika mieć z formami typu jest / nie ma. Liczba mnoga rzeczowników w języku polskim może sprawiać Turkom trochę problemu. W ich języku rodzimym tworzy się ją bardzo regularnie przez dodanie ler/ lar (w zależności od wartości samogłoskowej poprzedniej sylaby). Ogólnie, Turcy muszą się przestawić ze stosowania jednego typu sufiksu, uzależnionego od wartości wokalicznej, na bardziej konsonantyczny system języka polskiego, w którym istotne jest rozpoznawanie zakończeń polskich tematów fleksyjnych. Turcy mogą też popełniać błędy przy połączeniach liczebników z rzeczownikami, pozostawiając rzeczowniki w liczbie pojedynczej, podobnie jak to ma miejsce w języku tureckim (por. iki gűn jeden dzień, űç gűn dwa dni, yüz gűn trzy dni etc.). Choć w innych kontekstach, gdy mówi się o obiektach w liczbie mnogiej, lecz bez określenia liczby, stosuje się normalnie liczbę mnogą (gűnler dni). Jeśli natomiast chodzi o liczebniki złożone, są one w obu omawianych językach budowane podobnie (np. dwadzieścia yirmi; dwadzieścia jeden yirmi bir; dwadzieścia dwa yirmi iki etc.), z tym że w tureckim nazwy dziesiątek są zupełnie inne niż nazwy jedności. Język angielski jako język pomocniczy może wywoływać w trakcie tłumaczenia niepotrzebną komplikację związaną z rodzajnikami, które nie są używane ani w polskim, ani w tureckim, stąd mogą się wśród uczących się języka polskiego Turków pojawiać pytania o oznaczanie referencji w polskim. Jak wspomniano, polski jest pod tym względem podobny do tureckiego. W języku tureckim angielski rodzajnik nieokreślony oddaje się niekiedy przez użycie bir jeden, co w takich kontekstach mniej więcej odpowiada polskiemu leksemowi jakiś. Zaimki wskazujące w języku tureckim, w odróżnieniu od polskiego układu dwuwymiarowego (ten tamten), występują w układzie trójwymiarowym (bu şu o), podobnie jak np. w języku hiszpańskim. Dostosowanie odpowiedniego wyrażenia okazjonalnego nie sprawia tu raczej Turkom problemu. Komplikacje powoduje jedynie zastosowanie polskich zaimków w odpowiednim rodzaju, a z czasem, gdy poznają nowe przypadki, w odpowiedniej formie właściwej danemu przypadkowi. Należy zwrócić uwagę Turkom uczącym się polskiego, że oficjalne formy czasownika są wyrażane w języku polskim w trzeciej osobie liczby pojedynczej i mnogiej. W języku tureckim jako oficjalne służą formy używane dla drugiej osoby liczby mnogiej (moja kurtka ceketim; twoja kurtka ceketin; wasza kurtka, pana kurtka ceketiniz). Zrozumienie sposobu tworzenia pytania w języku polskim nie sprawia zwykle Turkom zbyt dużego kłopotu, choć jest zupełnie inny niż w języku tureckim. W tureckim, aby z formy twierdzącej 4
5 stworzyć formę pytającą, dodaje się po czasownika cząstkę mi, mı, mü lub mu (zgodnie z zasadami harmonii wokalicznej), np. bu aile mutlu ta rodzina jest szczęśliwa; bu aile mutlu mu? czy ta rodzina jest szczęśliwa?; çay var jest herbata; çay var mı? czy jest herbata? Najczęściej, po wyjściu od prostych przykładów zdań twierdzących i dodaniu partykuły czy oraz zaznaczeniu, że w języku polskim często budujemy pytania poprzez zmianę intonacji na wznoszącą, pytania są łatwe do opanowania. Jeśli chodzi o przeczenia, trzeba zwrócić uwagę na miejsce polskiej partykuły nie. W języku tureckim przeczące formy czasownikowe otrzymuje się przez dodanie cząstki me (oczywiście z zachowaniem harmonii wokalicznej) bezpośrednio po rdzeniu czasownika. Stąd np. idę geliyorum, nie idę gelmiyorum. Szyk zdania jest w tureckim inny niż w języku polskim. Turcy muszą się przestawić z szyku SOV (podmiot dopełnienie orzeczenie) na szyk właściwy językom indoeuropejskim SVO (podmiot orzeczenie dopełnienie). Stąd na przykład polskie zdanie: Piję wodę będzie miało w tureckim odpowiednik: Suyu içiyorum, gdzie su oznacza woda, cząstka yu dodawana jest do dopełnienia i odpowiada naszemu biernikowi, zaś içiyorum jest progresywną formą czasu teraźniejszego czasownika içmek. Inny przykład: Kadın kitabı okudu to po polsku: Kobieta czyta książkę (w kolejności: kobieta książkę czyta). Podobnie: Kitap nerde biliyorum przełożone zostanie na polski jako: Wiem, gdzie jest książka (kitap książka, nerde gdzie, biliyorum wiem). 4. Język turecki składa się, wedle informacji podawanych przez Tureckie Towarzystwo Językowe, z około 105 tysięcy leksemów, z czego 86% stanowią słowa rodzime, zaś 14% zapożyczenia 3. Najwięcej zapożyczeń pochodzi z języka arabskiego (6463). Kolejno, wśród języków najbardziej wpływających na leksykę turecką, sytuują się: francuski (4974 zapożyczeń) 4, perski (1374), włoski (632), angielski (538), grecki (399), łaciński (147) 5. Dla przykładu, z internacjonalizmów podawanych we wstępnych lekcjach podręcznika Hurra! Po polsku 1 (Małolepsza i Szymkiewicz 2006) w języku tureckim występują m.in.: adres adres oto, otomobil auto agresif agresywny otobüs autobus aktif aktywny politikacı polityk aktör aktor problem problem 3 W czasie reformy zainicjowanej przez Atatürka doszło do oczyszczenia języka tureckiego z wielu zapożyczeń, szczególnie pochodzenia arabsko-perskiego. Powołane wówczas do istnienia Tureckie Towarzystwo Językowe (Türk Dil Kurumu) poddawało społeczeństwu liczne propozycje zastępowania wyrazów obcych słowami pochodzącymi z tureckiego (czasem były to zapomniane już archaizmy, czasem neologizmy). Działania te miały rzeczywiście duży wpływ na kształt współczesnego języka tureckiego. Obecnie podlega on bardziej wpływom języków zachodnioeuropejskich (Lewis 1991, XXI). 4 Duży wpływ języka francuskiego można zauważyć w formie internacjonalizmów przypominają one najczęściej fonetyczne odpowiedniki francuskie; por. m. in.: brak h w nagłosie (we francuskim nieme), ü w miejscu u (jak w wymowie u w wyrazach francuskich), o tam, gdzie we francuskim au, np. otel, müzik, otomobil. 5 Por. FBFA979D0C, dostęp
6 banka bank büro (też: ofis) biuro doktor doktor enerjik 6 energiczny fotoğraf fotografia gazete gazeta enteresan interesujący film film firma firma kahve kawa medikal medyczny müze muzeum müzik muzyka natűrel naturalny otel hotel profesör profesor radyo radio rasyonalist racjonalny restoran restauracja romantik romantyczny sinema kino spontane spontaniczny spor sport sportif wysportowany stresli zestresowany telefon telefon tuvalet toaleta televizyon telewizor, telewizja turistik turystyczny üniversite uniwersytet W języku tureckim nie ma natomiast takich internacjonalizmów, obecnych w języku polskim i wymienianych w początkowych lekcjach wspomnianego już wyżej podręcznika Hurra! Po polsku 1, jak: ambitny, architekt, artysta, biznesmen, centrum, dentysta, dentystyczny, emocjonalny, inteligentny, inżynier, komputer, kreatywny, minister, prezydent, sentymentalny, sfrustrowany, tradycja, utalentowany, zrelaksowany. W języku tureckim nie ma rozróżnienia na poruszanie się pieszo i za pomocą jakiegoś środka transportu, dlatego też oba czasowniki iść i jechać są przekładane na turecki jako gitmek (który może być jednak odmieniany w czasie teraźniejszym prostym i progresywnym, odpowiadającym mniej więcej opozycji między polskimi czasownikami: chodzić/jeździć vs. iść/jechać). Warto również zwrócić uwagę na czasowniki mentalne wiedzieć, znać, rozumieć i umieć. W języku tureckim nie ma, podobnie jak w angielskim, rozróżnienia między byciem zdolnym do zrobienia czegoś w danym momencie a posiadaniem jakiejś umiejętności, stąd umieć wyrażane jest w tureckim tym samym czasownikiem co móc (ebilmek). Co do pozostałych, to mają one swoje ekwiwalenty: wiedzieć bilmek, znać tanımak, rozumieć anlamak. Turcy będą oczekiwali konkretnych leksemów odnoszących się do kierunku, podczas gdy w języku polskim przyimki uzależnione są od semantycznej wartości następującego po nich rzeczownika (por. w + Himalaje, nad + jezioro, na + lekcję, do + domu), a różnorodność przyimków pociąga przecież w polskim dodatkowo zróżnicowanie ich rekcji. System turecki jest znacznie prostszy i bardziej regularny, por. ev dom, eve do domu, evde w domu, evden z domu ; masanın 6 Jak wspominałem już przy fonetyce, turecką literę j czytamy mniej więcej jak polskie ż. 6
7 üstüne na stół, masanın üstünde na stole, masanın üstünden ze stołu (üst góra/wierzch czegoś, masa stół ). 5. Jeśli chodzi o aspekt kulturowy, badacze podkreślają zazwyczaj niezwykle ważne miejsce, jakie w tureckim systemie wartości zajmuje wspólnota tak rodzinna, jak i koleżeńska (Zeyrek 2001, 44-49). Turcy cenią sobie również serdeczność, która jak zauważa Anna Wierzbicka (1985, 166; 1990), w języku często wyraża się formami deminutywnymi. Większość obcokrajowców dość szybko zauważa tajemnicze polskie wyrażenia typu: stolik, książeczka, kawka, obiadek, chlebek, masełko etc. Wspomniana wyżej autorka pisze, że rozbudowany system deminutiwów jest charakterystyczny dla kultur słowiańskich i śródziemnomorskich. D. Zeyrek (2001, 52) wskazuje, że w tureckim występuje sufiks cvk 7, który może być potraktowany jako odpowiednik form zdrobniałych, jako że wyraża familiarność, nieformalność i czułość. Znajome może się więc Turkowi wydawać zadane w trakcie posiłku pytanie: Może jeszcze jeden kawałeczek? (Bir parçacık daha alsana). Jak wspomniałem na początku, artykuł niniejszy jest ledwie zarysem najistotniejszych zagadnień gramatycznych, leksykalnych i komunikacyjnych dotyczących języków polskiego i tureckiego w perspektywie kontrastywnej. Dobrze by jednak było, by osoby uczące języka polskiego jako obcego w grupach złożonych z Turków, miały świadomość choćby tych kilku kwestii mających wpływ na akwizycję języka polskiego jako drugiego. Bibliografia: Berko Gleason J., Bernstein Ratner N. (red.), 2005, Psycholingwistyka, Gdańsk. Douglas Brown H., 2000, Principles of language learning and teaching, New York. Jaszczołt K., 1995, Contrastive analysis, [w:] Verschueren J., J.-O. Ostman, J. Blommaert (eds), Handbook of Pragmatics: Manual, Amsterdam, s Lewandowska-Tomaszczyk B., K. Dziwirek, A. McEnery, 2004, Polsko-angielska gramatyka kontrastywna konstrukcji złożonych oparta na językowym materiale korpusowym projekt badawczy, [w:] A. Dąbrowska (red.), Wrocławska dyskusja o języku polskim jako obcym. Materiały z międzynarodowej konferencji stowarzyszenia Bristol, Wrocław, s Lewis G. L., 1991, Turkish grammar, Oxford New York. Małolepsza M., Szymkiewicz A., 2006, Hurra! Po polsku 1, Kraków. Brown K. (ed.), 2005, Encyclopedia of Language and Linguistics, 14 vols., Oxford. Polański K. (red.), 1999, Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Wrocław Warszawa Kraków. Wierzbicka A., 1990, Podwójne życie człowieka dwujęzycznego, [w:] W. Miodunka (red.), Język polski w świecie. Zbiór studiów, Warszawa, s Występujący tu symbol V należy rozumieć jako samogłoskę i, ı, ü lub u dobraną zgodnie z regułami harmonii wokalicznej. 7
8 Wierzbicka A., 1985, Different cultures, different languages, different speech acts, Journal of Pragmatics 9, s Zeyrek D., 2001, Politeness in Turkish and its linguistic manifestations, [w:] Bayraktaroglu A., Linguistic politeness across boundaries. The case of Greek and Turkish, Philadelphia, s C5FBFA979D0C, dostęp SUMMARY The article aims at presenting some aspects of difficulties that Turkish learners may come across studying Polish language. The author is contrasting several features of both languages that can prove vital in studying Polish. Among them, he is describing possible problems with pronunciation, inflection, word order, using internationalisms, mental verbs and communication style. Sebastian Przybyszewski jest adiunktem w Instytucie Filologii Polskiej na Uniwersytecie Warmińsko- Mazurskim w Olsztynie. Prowadzi również zajęcia z języka polskiego jako obcego w Centrum Kultury i Języka Polskiego dla Cudzoziemców działającym na Uniwersytecie Warmińsko-Mazurskim w Olsztynie. Jego zainteresowania obejmują głównie zagadnienia związane z pragmatyką, semantyką, teorią języka, lingwistyką tekstu, stylistyką i akwizycją języka drugiego. Obecnie zajmuje się problematyką intencjonalności i implicytności w komunikacji oraz zależnościami między pośrednimi aktami mowy a kontekstem. 8
Darmowy fragment www.bezkartek.pl
Karolina Jekielek Samouczek języka angielskiego w zdaniach do tłumaczenia Poziom elementary Samouczek języka angielskiego w zdaniach do tłumaczenia 3 Copyright by Karolina Jekielek & e-bookowo Projekt
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA IV. ocena 2 3 4 5
1 WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA IV Ocena celująca: Uczeń spełnia wszystkie wymagania edukacyjne przewidziane na poszczególne oceny Uczeń samodzielnie poszerza swoją wiedzę, chętnie podejmuje
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI Normy wymagań na oceny w klasie IV Ocena dopuszczająca W zakresie gramatyki
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO W KLASIE 7 SZKOŁY PODSTAWOWEJ NA PODSTAWIE PODRĘCZNIKA GENTE JOVEN 1 EDICIÓN REVISADA
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO W KLASIE 7 SZKOŁY PODSTAWOWEJ NA PODSTAWIE PODRĘCZNIKA GENTE JOVEN 1 EDICIÓN REVISADA Unidad 0: Vamos? startowym, tj. liczebniki 0-10, Uczeń przy literowaniu
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa I technikum i liceum
ZESPÓŁ PRZEDMIOTOWY ZESPÓŁ SZKÓŁ TECHNICZNO-INFORMATYCZNYCH JĘZYKÓW OBCYCH W GLIWICACH PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa I technikum i liceum GRAMATYKA CZASOWNIK - odmiana czasowników
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI
Ocena celująca KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI Poziom kompetencji językowej ucznia wykracza poza wiadomości i umiejętności przewidziane dla klasy szóstej. - uczeń potrafi przyjąć
Wymagania programowe na poszczególne oceny z języka niemieckiego w klasie I
Wymagania programowe na poszczególne oceny z języka niemieckiego w klasie I I. Starter: Ocena dopuszczająca Ocena dostateczna Ocena dobra Ocena bardzo - zna niemiecki alfabet, lecz tylko częściowo - zna
KRYTERIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA IV
1 KRYTERIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA IV Kryteria obejmują zakres ocen 2-5, nie uwzględniając oceny 1 (niedostateczna) i 6 (celująca). Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który wykracza poza wymagania na
PLAN WYNIKOWY klasa 5 podręcznik Evolution plus 2
1 PLAN WYNIKOWY klasa 5 podręcznik Evolution plus 2 WYMAGANIA PODSTAWOWE WYMAGANIA PONADPODSTAWOWE UNIT 1 Zna formy twierdzące, przeczące i pytające czasowników być (to be) oraz mieć (have got) w czasie
Evolution plus 2 PLAN WYNIKOWY. Macmillan Polska 2014 UNIT 1
1 Evolution plus 2 PLAN WYNIKOWY WYMAGANIA PODSTAWOWE WYMAGANIA PONADPODSTAWOWE UNIT 1 Zna formy twierdzące, przeczące i pytające czasowników być (to be) oraz mieć (have got) w czasie Present Simple i
Evolution plus 1 PLAN WYNIKOWY UNIT 1. Środki językowe. Umiejętności językowe wg NPP. Macmillan Polska 2014
1 Evolution plus 1 PLAN WYNIKOWY WYMAGANIA PODSTAWOWE WYMAGANIA PONADPODSTAWOWE UNIT 1 Zna zaimki osobowe w liczbie pojedynczej (I, you) i zazwyczaj prawidłowo używa ich w zdaniach. Przeważnie poprawnie
Wymagania na poszczególne oceny do podręcznika Steps Forward -klasa IV język angielski
Wymagania na poszczególne oceny do podręcznika Steps Forward -klasa IV język angielski Ocena celująca First steps dobrą. Zna wszystkie wyrazy z zakresu:żywność,ubrania, kolory,przybory szkolne, liczby
Darmowy artykuł, opublikowany na: www.fluent.com.pl
Copyright for Polish edition by Bartosz Goździeniak Data: 4.06.2013 Tytuł: Pytanie o czynność wykonywaną w czasie teraźniejszym Autor: Bartosz Goździeniak e-mail: bgozdzieniak@gmail.com Darmowy artykuł,
Gramatyka. języka rosyjskiego z ćwiczeniami
Gramatyka języka rosyjskiego z ćwiczeniami Autor Dorota Dziewanowska Projekt graficzny okładki i strony tytułowej Krzysztof Kiełbasiński Ilustracje Maja Chmura (majachmura@wp.pl) Krzysztof Kiełbasiński
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa II technikum
ZESPÓŁ PRZEDMIOTOWY ZESPÓŁ SZKÓŁ TECHNICZNO-INFORMATYCZNYCH JĘZYKI OBCE W GLIWICACH PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa II technikum GRAMATYKA CZASOWNIK - czas Präsens - czas Perfekt -
TREŚCI UMIEJĘTNOŚCI PODSTAWOWE UMIEJĘTNOŚCI PONADPODSTAWOWE
W Y M A G A N I A O S I Ą G N I Ę Ć W I E D Z Y I U M I E J Ę T N O Ś C I Z J Ę Z Y K A A N G I E L S K I E G O P O U K O Ń C Z E N I U K L A S Y 1 TREŚCI UMIEJĘTNOŚCI PODSTAWOWE UMIEJĘTNOŚCI PONADPODSTAWOWE
Nazywanie zwierząt domowych. Opisywanie ludzi. Rozmawianie o przedmiotach szkolnych. Opisywanie sposobów spędzania wolnego czasu.
Program pracy z uczennicą klasy VI Justyną Siupik na wyrównawcze zajęcia z języka angielskiego Nauczyciel prowadzący: Karolina Zoła (zajęcia w ramach godzin kartowych) Cele ogólne: 1. Zapewnienie maksimum
Spis treści 5. Spis treści. Przedmowa Przedmowa do wydania II Część pierwsza MORFOLOGIA
Spis treści 5 Spis treści Przedmowa... 13 Przedmowa do wydania II... 14 Część pierwsza MORFOLOGIA 1. RZECZOWNIK... 17 1.1. Podział rzeczowników... 17 1.2. Rodzaj... 17 1.2.1. Rodzaj męsko-żeński... 18
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
KOŃCZĄCY KLASĘ CZWARTĄ
Załącznik nr 2 Wymagania programowe w klasie IV Ocena celująca Ocena bardzo dobra Ocena dobra Ocena dostateczna Ocena dopuszczająca UCZEŃ KOŃCZĄCY KLASĘ CZWARTĄ w zakresie znajomości środków językowych
STUDIUM JĘZYKÓW OBCYCH KARTA PRZEDMIOTU Język obcy. Język polski, poziom A2
STUDIUM JĘZYKÓW OBCYCH KARTA PRZEDMIOTU Język obcy Nazwa w języku polskim Język polski, poziom A2 Nazwa w języku angielskim Polish language, level A2 Kierunek studiów (jeśli dotyczy) - Specjalność (jeśli
Przedmiotowy System Oceniania dla języka niemieckiego w szkołach ponadgimnazjalnych
Przedmiotowy System Oceniania dla języka niemieckiego w szkołach ponadgimnazjalnych na podstawie: Programu nauczania języka niemieckiego dla klas I-III zasadniczej szkoły zawodowej i klas I-IV technikum,
Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa:
Przedmiot: język angielski Podręcznik: New Matura Solutions Poziom: Pre-intermediate Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa:
Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego
Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego Szkoła Podstawowa w Trzebielu Klasa IV opracowała Katarzyna Zawistowska Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego jest zgodny z WSO Szkoły
JĘZYK ANGIELSKI KL. IV. Wymagania edukacyjne obowiązujące ucznia
1.Uczeń zna zagadnienia gramatyczne: JĘZYK ANGIELSKI KL. IV czas present simple: zdania oznajmujące, pytające, przeczące; przedimek określony the i przedimki nieokreślone a/an zaimki wskazujące: this/that,
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE KLASA V
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE KLASA V (ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania ocen niższych pozytywnych) OCENA CELUJĄCA Otrzymuje ją uczeń, którego wiedza znacznie wykracza
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?.... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY............ 17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas.................. 17 1.1. Nasz język indywidualny...........................
Jak usprawniać wymowę dziecka dwujęzycznego
Jak usprawniać wymowę dziecka dwujęzycznego Anna GUZY (Uniwersytet Śląski w Katowicach) anna.guzy@us.edu.pl Od diagnozy do terapii.. Ocena stopnia znajomości języka (ocena percepcji mowy). Przykładowe
zajęcia w lektorat INHiS lub INEiI
Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu KARTA PRZEDMIOTU w języku polskim w języku angielskim E/O/JZO USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Lektorat języka niemieckiego B2 Foreign language course B2 (German)
New Hot Spot 2 KRYTERIA OCENIANIA. Ocena MODULE 1
1 New Hot Spot 2 KRYTERIA OCENIANIA Kryteria obejmują zakres ocen 2 5, nie uwzględniając oceny 1 (niedostatecznej) i 6 (celującej). Ocenę celującą otrzymuje uczeń, który wykracza poza wymagania na ocenę
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy czwartej.
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy czwartej. Opracowała: Małgorzata Majewicz-Solecka Wymagania edukacyjne na ocenę celującą: Stopień celujący otrzymuje uczeń, który: a) posiadł wiedzę
WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO OTRZYMANIA PRZEZ UCZNIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE
1 WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO OTRZYMANIA PRZEZ UCZNIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRÓDROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN KLASYFIKACYJNYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE 4 Evolution plus 1 Wymagania obejmują zakres stopni
STUDIUM JĘZYKÓW OBCYCH KARTA PRZEDMIOTU Język obcy. Język polski, poziom A1
STUDIUM JĘZYKÓW OBCYCH KARTA PRZEDMIOTU Język obcy Nazwa w języku polskim Język polski, poziom A1 Nazwa w języku angielskim Polish language, level A1 Kierunek studiów (jeśli dotyczy) - Specjalność (jeśli
4. Zaimek wskazujący Zaimek względny Zaimek pytający Zaimek nieokreślony 55
SPIS TREŚCI Wstęp 11 Zarys fonetyki języka portugalskiego 13 1. Odmiany języka portugalskiego 13 2. Przegląd głosek 14 2.1. Spółgłoski 14 2.2. Samogłoski 15 2.3. Półsamogłoski 16 3. Akcent 16 4. Najważniejsze
SŁOWNICTWO I GRAMATYKA
Wymagania edukacyjne z Języka angielskiego dla klasy III d 1 SŁOWNICTWO I GRAMATYKA -uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w programie nauczania oraz zna niektóre wykraczające poza
WYMAGANIA EDUKACYJNE
SZKOŁA PODSTAWOWA W RYCZOWIE WYMAGANIA EDUKACYJNE niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasie 3 Szkoły Podstawowej str. 1 Wymagania
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO W TRZYLETNIM CYKLU KSZTAŁCENIA
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO W TRZYLETNIM CYKLU KSZTAŁCENIA WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA KLAS PIERWSZYCH JĘZYK DRUGI SPRAWNOŚCI JĘZYKOWE OCENA: CELUJĄCY OCENA: BARDZO DOBRY
Załącznik nr 2 Wymagania programowe w klasie V
Załącznik nr 2 Wymagania programowe w klasie V Ocena celująca Ocena bardzo dobra Ocena dobra Ocena dostateczna Ocena dopuszczająca UCZEŃ KOŃCZĄCY KLASĘ PIĄTĄ w zakresie znajomości środków językowych całościowo,
Kryteria ocen - język angielski - klasa V Project 2
Kryteria ocen - język angielski - klasa V Project 2 Ocena celująca Introduction bezbłędnie wita się i żegna przedstawia się, płynnie podaje swoje dane personalne bezbłędnie pyta o umiejętności; mowi, co
Evolution plus 2. Macmillan Polska 2014 KRYTERIA OCENIANIA
1 Evolution plus 2 KRYTERIA OCENIANIA Kryteria oceniania proponowane przez wydawnictwo Macmillan zostały sformułowane według założeń Nowej Podstawy Programowej i uwzględniają środki językowe, czytanie,
Discover English Starter
KRYTERIA OCENIANIA Discover English Starter POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1 Kryteria ogólne Znajomość środków Rozumienie wypowiedzi NIE Uczeń nie spełnia kryteriów na ocenę dopuszczającą. Uczeń
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK NIEMIECKI. OSIĄGNIĘCIA UCZNIA NA STOPIEŃ: dopuszczający dostateczny dobry bardzo dobry celujący
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK NIEMIECKI I. GRAMATYKA I SŁOWNICTWO uczeń opanował niewiele zagadnień gramatycznych określonych w rozkładzie uczeń potrafi budować zdania, ale przeważnie niespójne, z dużą ilością
Klasa IV. zna elementy serii "der, die, das neu" do klasy IV, PSO z języka niemieckiego oraz
Klasa IV Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: zna elementy serii "der, die, das neu" do klasy IV, PSO z języka niemieckiego oraz zasady panujące na lekcji języka niemieckiego, potrafi przywitać
KARTA PRZEDMIOTU JĘZYK POLSKI MODUŁ 2/POZIOM A1
KARTA PRZEDMIOTU JĘZYK POLSKI MODUŁ 2/POZIOM A1 Opis Przedmiotu Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu Język obcy Wersja przedmiotu 1 A. Usytuowanie przedmiotu w toku studiów Poziom kształcenia Studia I stopnia/studia
KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
KRYTERIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH NA POSZCZEGÓLNE OCENY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Ocena dopuszczająca dostateczna dobra i gramatyka Uczeń dysponuje niewielkim zakresem i struktur gramatycznych. Ma problemy z budową
SPIS TREŚCI
SPIS TREŚCI W stęp Zarys fonetyki języka portugalskiego 1. Odmiany języka portugalskiego 2. Przegląd głosek. 2.1. Spółgłoski. 2.2. Samogłoski.. 2.3. Półsamogłoski 3. Akcent.. 4. Najważniejsze zjawiska
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI Ocena celująca: uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w rozkładzie materiału z łatwością buduje spójne zdania proste i
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski Nauczyciele uczący: mgr Joanna Kańska, mgr Aleksandra Dul, mgr Anna Nowak, mgr Ewa Lis,
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY PIERWSZEJ GIMNAZJUM - POZIOM III0. Uczeń potrafi: Dopuszczający Dostateczny Dobry Bardzo dobry
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA KLASY PIERWSZEJ GIMNAZJUM - POZIOM III0 Podręcznik: Magnet 1 Uczeń potrafi: Dopuszczający Dostateczny Dobry Bardzo dobry Guter Start! Rozdział I typowe zwroty
1. LET S COMMUNICATE! LEKCJA
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny, sposoby sprawdzania osiągnięć edukacyjnych oraz warunki i tryb uzyskania oceny wyższej niż przewidywana Język angielski podręcznik Voices 1, wyd.macmillan Nr
Wymagania edukacyjne - język angielski - klasa IV- SP nr 7
Wymagania edukacyjne - język angielski - klasa IV- SP nr 7 6 - Ocena celująca - rozumie dłuższe teksty i dialogi i potrafi wybrać z nich żądane informacje, - rozumie dłuższe polecenia nauczyciela. - potrafi
Kryteria wymagań na poszczególne oceny dla uczniów z upośledzeniem w stopniu lekkim z języka angielskiego. Gramatyka i słownictwo Osiągnięcia ucznia:
Kryteria wymagań na poszczególne y dla uczniów z upośledzeniem w stopniu lekkim z języka angielskiego. Gramatyka i słownictwo potrafi budować proste zdania, poprawne pod względem gramatycznym i logicznym
KOŃCZĄCY KLASĘ SZÓSTĄ
Załącznik nr 2 Wymagania programowe w klasie VI Ocena celująca Ocena bardzo dobra Ocena dobra Ocena dostateczna Ocena dopuszczająca UCZEŃ KOŃCZĄCY KLASĘ SZÓSTĄ w zakresie znajomości środków językowych
FONETYKA. Co to jest fonetyka? Język polski Klasa III Gim
FONETYKA Język polski Klasa III Gim Co to jest fonetyka? Fonetyka Fonetyka (z gr. phonetikos) to dział nauki o języku badający i opisujący cechy dźwięków mowy, czyli głosek. Zajmuje się ona procesami powstawania
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego dla klasy III gimnazjum
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego dla klasy III gimnazjum Uczeń otrzymuje ocenę celującą, gdy: Swoimi wiadomościami
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE IV
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE IV OCENA OCENA CELUJĄCA Gramatyka Mówienie i fonetyka KRYTERIA OCENIANIA Uczeń: bezbłędnie tworzy liczbę mnogą oraz stosuje przedimki a/an bezbłędnie stosuje
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Przedmiot: Gramatyka kontrastywna
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w gimnazjum Podręcznik Aktion Deutsch cz. 1
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego w gimnazjum Podręcznik Aktion Deutsch cz. 1 Treści programo we Wymagania podstawowe Wymagania programowe Wymagania ponadpodstawowe Uczeń: Rozdział 1 Start auf
Wymagania język angielski. klasy IV VI. Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi. Pleszew
Wymagania język angielski klasy IV VI Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi Pleszew Wymagania ogólne Klasa IV Uczeń klasy IV powinien posługiwać się następującymi strukturami i słownictwem: struktury
Środki dydaktyczne, materiał nauczania Podręcznik: rozdział I, lekcje L1 L7. Zeszyt ćwiczeń: rozdział I, ćwiczenia do lekcji L1 L7 Mein Test
PRZYKŁADOWY PLAN WYNIKOWY DLA PODRĘCZNIKA MEINE DEUTSCHTOUR 1 III.0 Poniższy plan wynikowy jest przewidziany dla kursu podstawowego w wymiarze jednej godziny tygodniowo: 6 rozdziałów (rozdział 1.: 4 godz.
Szkoła Podstawowa z Oddziałami Integracyjnymi nr 162 im. Władysława Szafera Rok szkolny 2013 / 2014
Szkoła Podstawowa z Oddziałami Integracyjnymi nr 162 im. Władysława Szafera Rok szkolny 2013 / 2014 Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy 5a oraz grupy niezaawansowanej z klasy 5b 1 CELUJĄCY
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS CZWARTYCH
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS CZWARTYCH UNIT OCENA WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE ŚRÓDRO- CZNE ROCZNE Przedstawianie się Opis przedmiotów Uzyskiwanie informacji Reagowanie w sytuacjach życia
Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa:
Przedmiot: język angielski Podręcznik: New Matura Solutions Poziom: Intermediate Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa: dopuszczający
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klas IV-VI. Wymagania na ocenę celującą (6):
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klas IV-VI Klasa IV Wymagania na ocenę celującą (6): Stopień celujący otrzymuje uczeń, który: a) posiadł wiedzę i umiejętności znacznie wykraczające poza
Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu
Gramatyka opisowa języka polskiego - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu 09.3-WH-FiP-GOP-1-K-S14_pNadGen0FA8C Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny
KRYTERIA OCENIANIA. Discover English Starter POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1. Kryteria ogólne
KRYTERIA OCENIANIA Discover English Starter POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1 Kryteria ogólne Znajomość środków Rozumienie wypowiedzi Tworzenie wypowiedzi NIE otrzymuje uczeń, którego luki w wiadomościach
Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami (w zakresie słownictwa):
Przedmiot: język angielski Podręcznik: New Matura Solutions Poziom: Upper Intermediate Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami (w zakresie słownictwa):
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS 4-6 ROK SZKOLNY 2015/2016
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS 4-6 ROK SZKOLNY 2015/2016 KLASA 4 Wymagania na ocenę celującą (6) Stopień celujący otrzymuje uczeń, który: a) posiadł wiedzę i umiejętności
Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE
Załącznik Nr 4 Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE Studia magisterskie na kierunku filologia trwają nie mniej niż 5 lat (10 semestrów). Łączna liczba
Słownictwo: umiejętność radzenia sobie w codziennych sytuacjach, odpowiedni dobór słownictwa, odpowiedni zakres słownictwa.
język francuski, klasy: 4 6 Zgodnie z WZO, śródroczne i roczne oceny z języka francuskiego w klasach IV VI wyrażone są stopniem w następującej skali: stopień celujący 6, stopień bardzo dobry 5, stopień
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE IV SZKOŁY PODSTAWOWEJ Rok szkolny 2015/2016
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE IV SZKOŁY PODSTAWOWEJ Rok szkolny 2015/2016 Program nauczania języka angielskiego dla II-ego etapu edukacyjnego (szkoła podstawowa, klasy 4-6), Macmillan
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego w klasie I.
Wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z języka niemieckiego w klasie I Pierwszy OCENA NIEDOSTATECZNA wystawiana jest wtedy, kiedy uczeń mimo pomocy ze
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego klasy 4-6
klasy - Ocena Gramatyka i słownictwo uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w rozkładzie z łatwością buduje spójne zdania proste i złożone, poprawne pod względem gramatycznym i logicznym
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klas IV-V SP
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klas IV-V SP Wymagania edukacyjne dla uczniów ze specjalnymi potrzebami edukacyjnymi (dysleksja, dysortografia) niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klasy 1a Gimnazjum Publicznego. im. Jana Pawła II w Żarnowcu w roku szkolnym 2014/2015
bardzo Rozdział 1 Kontakte stosować formy powitania i pożegnania stosownie do pory dnia przedstawić podstawowe informacje o sobie imię, pochodzenie, miejsce zamieszkania, wiek, zainteresowania zastosować
New English Zone 1 Kryteria oceny Klasa 4
New English Zone 1 Kryteria oceny Klasa 4 Starter Unit Uczeń wita się o różnych porach dnia, żegna i przedstawia siebie z imienia, wydaje i wykonuje polecenia, stosując właściwe formy Uczeń wita się o
OCENA CELUJĄCA SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA SPRAWNOŚĆ PISANIA GRAMATYKA I SŁOWNICTWO. - wypowiedź pisemna odpowiada założonej formie,
ROZUMIENIE TEKSTU - uczeń rozumie wszystkie polecenia i wypowiedzi nauczyciela w języku niemieckim, - rozumie teksty słuchane i pisane, których słownictwo, struktury gramatyczne wykraczają poza program
Wymagania edukacyjne na poszczególne roczne oceny klasyfikacyjne z języka angielskiego dla klasy 6a w roku szkolnym 2016/2017
Nauczyciel: Joanna Jaroszkiewicz Wymagania edukacyjne na poszczególne roczne oceny klasyfikacyjne z języka angielskiego dla klasy 6a w roku szkolnym 2016/2017 Wymagania edukacyjne zostały sformułowane
Gramatyka kontrastywna polsko-angielska. III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II. Profil ogólnoakademicki 2012-2013
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Gramatyka kontrastywna polsko-angielska III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II Profil ogólnoakademicki 2012-2013 CEL PRZEDMIOTU
KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW FORMY, SPOSOBY I METODY PROWADZENIA ZAJĘĆ
Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu KARTA PRZEDMIOTU w języku polskim w języku angielskim M1/1A USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Lektorat języka rosyjskiego B2 Foreign language course B2 (Russian)
Kryteria oceniania osiągnięć uczniów w zakresie przedmiotu języka rosyjskiego w klasie I szkoły
Kryteria oceniania osiągnięć uczniów w zakresie przedmiotu języka rosyjskiego w klasie I szkoły średniej(tech.) WYMAGANIA NA OCENĘ DOPUSZCZAJĄCĄ W zakresie rozumienia ze słuchu uczeń: - wyróżnia dźwięki
Przedmiotowy system oceniania w Niepublicznym Gimnazjum nr 1 Fundacji Familijny Poznań w Poznaniu z przedmiotu j.niemiecki w klasie I-II
Przedmiotowy system oceniania w Niepublicznym Gimnazjum nr 1 Fundacji Familijny Poznań w Poznaniu z przedmiotu j.niemiecki w klasie I-II Opracowanie: Krzysztof Maliszewski 1 GIMNAZJUM - KLASA I i II ZAKRES
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa III technikum
ZESPÓŁ PRZEDMIOTOWY JĘZYKÓW OBCYCH ZESPÓŁ SZKÓŁ TECHNICZNO-INFORMATYCZNYCH W GLIWICACH PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa III technikum GRAMATYKA CZASOWNIK - czas Präsens - czas Perfekt
Treści podkreślone na zielono wymagane są od ucznia ze specyficznymi trudnościami w uczeniu się.
Na podstawie materiałów dydaktycznych wydawcy Nowa Era. JĘZYK NIEMIECKI WYMAGANIA EDUKACYJNE - KLASY PIERWSZE Treści podkreślone na zielono wymagane są od ucznia ze specyficznymi trudnościami w uczeniu
Kryteria ocen z języka polskiego w klasie 4. Ocenę celującą - otrzymuje uczeń, którego wiedza znacznie przekracza poza obowiązujący program nauczania:
Kryteria ocen z języka polskiego w klasie 4 Ocenę celującą - otrzymuje uczeń, którego wiedza znacznie przekracza poza obowiązujący program nauczania: Bierze udział i osiąga sukcesy w konkursach szkolnych
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum CZYTANIE ZE ZROZUMIENIEM Obowiązuje znajomość lektur:
Evolution plus 2 klasa V Szkoła Podstawowa nr 5 Katowice
1 Evolution plus 2 klasa V Szkoła Podstawowa nr 5 Katowice KRYTERIA OCENIANIA Kryteria oceniania zostały sformułowane według założeń Nowej Podstawy Programowej i uwzględniają środki językowe, czytanie,
Wymagania edukacyjne z języka niemieckiego dla klasy 1a Gimnazjum Publicznego im. Jana Pawła II w Żarnowcu w roku szkolnym 2016/2017
OCENĘ CELUJĄCĄ śródroczną lub końcowo roczną otrzymuje uczeń, który: uzyskał cząstkowe oceny celujące i bardzo dobre w trakcie nauki, wykracza wiedzą i umiejętnościami poza przedstawione poniżej wymagania
VOICES 4 KRYTERIA OCENIANIA. I semestr
VOICES 4 KRYTERIA OCENIANIA I semestr Ocena Umiejętności ucznia 6 posiada wiadomości i umiejętności znacznie wykraczające poza program nauczania odnosi sukcesy w szkolnych i pozaszkolnych konkursach przedmiotowych
Evolution plus 2 Klasa 5
1 Evolution plus 2 Klasa 5 KRYTERIA OCENIANIA Kryteria oceniania proponowane przez wydawnictwo Macmillan zostały sformułowane według założeń Nowej Podstawy Programowej i uwzględniają środki językowe, czytanie,
SŁOWNICTWO I GRAMATYKA
Wymagania edukacyjne z Języka angielskiego dla klas IV-VI 3 1 SŁOWNICTWO I GRAMATYKA -uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w programie nauczania oraz zna niektóre wykraczające
STUDIUM JĘZYKÓW OBCYCH KARTA PRZEDMIOTU Język obcy. Język polski, poziom A2. 60 (ZZU) Liczba godzin całkowitego nakładu pracy studenta 80 (CNPS)
STUDIUM JĘZYKÓW OBCYCH KARTA PRZEDMIOTU Język obcy Nazwa w języku polskim Język polski, poziom A Nazwa w języku angielskim Polish language, Level A Kierunek studiów (jeśli dotyczy) - Specjalność (jeśli
SSPSE Przedmiotowy system oceniania języki angielski w szkole podstawowej w klasach IV-VI II etap edukacyjny
SSPSE Przedmiotowy system oceniania języki angielski w szkole podstawowej w klasach IV-VI II etap edukacyjny opracowali; M.Laszecki, E.Pasiciel- Liszka, M.Michałowicz I. Co oceniamy? 1. Prace klasowe /na
Zasady oceniania z języka rosyjskiego. Klasy I
Zasady oceniania z języka rosyjskiego Klasy I Ocena celująca: Uczeń wykazuje szczególne zainteresowania językiem, posiada wybitne zdolności językowe, bierze udział w konkursach językowych. - stosuje domysł
SYLABUS. WyŜsza Szkoła Prawa i Administracji w Przemyślu Wydział Administracji. 1. Kierunek: Administracja
1. Kierunek: Administracja. Nazwa przedmiotu: Język angielski 3. Rok studiów I semestr: II 4. Rok akademicki: 008/009 Celem programu jest rozwinięcie ogólnej kompetencji językowej studenta z uwzględnieniem
WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA POSZCZEGÓLNYCH OCEN Z JĘZYKA MNIEJSZOŚCI- NIEMIECKIEGO W KLASIE V WYMAGANIA PODSTAWOWE
WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA POSZCZEGÓLNYCH OCEN Z JĘZYKA MNIEJSZOŚCI- NIEMIECKIEGO W KLASIE V Na ocenę dopuszczającą (2) 1. rozumienie ze słuchu WYMAGANIA PODSTAWOWE rozróżnia niektóre
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
Spis treści I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas...17 1.1. Nasz język indywidualny...17 1.2. Czynniki
Kryteria oceniania z j. angielskiego. Klasy I-III. Klasa I
Kryteria oceniania z j. angielskiego Klasy I-III Klasa I W klasie I uczeń nabywa sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu. 1) rozumienie prostych poleceń a) celujący : rozumie wszystkie polecenia używane
Ję J zyk ę a zyk n a g n i g el e ski w p i p gu g ł u ce We W r e on o i n k i a a G aw a rych
Język angielski w pigułce Weronika Gawrych Spis treści 1.Język angielski- wprowadzenie 2.Alfabet angielski 3.Samogłoski 4.Dwugłoski 5.Gramatyka języka angielskiego 6.Czasy 7.Składnia 8.Wpływ na język polski
Liczba procentowa zdobytych punktów. 0 39% niedostateczny % dopuszczający % dostateczny % dobry % bardzo dobry
JĘZYK ANGIELSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA NA POSZCZEGÓLNE OCENY ORAZ SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA W KLASIE IV Formy aktywności uczniów i sposoby ich oceniania: a. sprawdziany b. kartkówki