Präsentation / Prezentacja



Podobne dokumenty
BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ

EU-Net Oderpartnership

Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Woher wir kommen Skąd jesteśmy

Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin

Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung

WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2

Niemiecki Serwer Edukacyjny

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen. Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami. Interdisciplinary Polish Studies 1

Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?

Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka

Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Steuerberaterin Ria Franke

Entwicklung des Schienenverkehrs zwischen Deutschland und Polen Rozwój transportu szynowego między Polską a Niemcami

Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch


EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Blick über die Grenzen: Bestandsmanagement in polnischen Unternehmen

Europäische und Universitäts-Doppelstadt Dwumiasto europejskie i uniwersyteckie

Raport Ergotest. Raport Ergotest. Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit

Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

die Sicherheit die Notrufnummer 112

2. Thematischer Workshop der Schülerreiseagenturen am März 2017 in Hoyerswerda Erarbeitung eines regionalen touristischen Angebots

Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL

Polscy przedsiębiorcy w polsko-niemieckim obszarze transgranicznym. Polnische Unternehmer/innen im Deutsch-Polnischen Grenzgebiet

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Deutscher Bildungsserver Niemiecki Serwer Edukacyjny. /

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Praca, gospodarka i sytuacja materialna. dr Michał Ptak, Uniwersytet Ekonomiczny we Wrocławiu

NEWSLETTER. Szanowni Państwo, Drodzy czytelnicy, Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser,

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

Przyimki. Präpositionen

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE

Entwicklung Beschäftigte aus den 8 neuen EU-Mitgliedstaaten in Deutschland/ Wzrost liczby zatrudnionych z 8 nowych państw członkowskich w Niemczech

Granice i ich skutki.

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

WSPÓŁPRACA POLSKO NIEMIECKA W LATACH POLNISCH - DEUTSCHEN ZUSAMMENARBEIT IN DEN JAHREN

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Egzamin maturalny z języka niemieckiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%

Anna Garczewska, Krzysztof Garczewski Polskie i niemieckie narracje historyczne w filmach na tle prawa i polityki

I i II oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

Temat: Polnische und deutsche Jugend gemeinsam in Europa.

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

Vertrag Nr. / Umowa nr:

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Jedenasta zero pięć. Masz 65 minut by wypełnić misję.

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Opis projektu. Projektbezeichnung

Lubuskie Metall Cluster

Vom Dorf zur Region. Beispiele der Ländlichen Entwicklung in Sachsen. Konferenz Aussichten der Ländliche Entwicklung -

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden

Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A.

Akademia Humanistyczna im. Aleksandra Gieysztora

Wo liegt die Doppelstadt? Gdzie jesteśmy zlokalizowani?

Próbny egzamin maturalny z języka niemieckiego

Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken

Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC Poznań

- %& #! &.& & ( # + % '/

Sprawdź swoje kompetencje językowe

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Współpraca transgraniczna samorządów. Razem dla pogranicza Dolny Śląsk Saksonia. Grenzübergreifende kommunale Zusammenarbeit

ROZKŁAD MATERIAŁU NA 60 JEDNOSTEK LEKCYJNYCH

Bielany Wrocławskie,

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

Sprachpolitik und Zertifizierung Polityka językowa a certyfikacja

Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

Transkrypt:

20. Juni / 20 czerwca 2012 Präsentation / Prezentacja Markenentwicklung für Frankfurt (Oder) und Słubice Opracowanie Marki dla Frankfurtu nad Odrą i Słubic

Die Aufgabe / Zadanie Entwicklung einer Stadtmarke für die deutsch/ polnische Doppelstadt Frankfurt (Oder) / Słubice Opracowanie marki miasta dla polsko-niemieckiego miasta bliźniaczego Frankfurt nad Odrą / Słubice

Die Analyse / Analiza 1 2 Wie werden Frankfurt (Oder) / Słubice von innen bzw. außen wahrgenommen? Jak zostają Frankfurt nad Odrą / Słubice postrzegane z perspektywy wewnętrznej i zewnętrznej? Was sind die Erfolgsfaktoren der beiden Städte? Co są czynniki sukcesu obu miast?

Die Analyse / Analiza 3 Gibt es eine Basis für eine gemeinsame Stadtmarke? Wie sieht diese aus? Istnieje podstawa dla wspólnej marki miasta? Jak ona wygląda?

Die Datenbasis / Baza danych Innensicht 6 Expertengespräche, 2 Werkstattgespräche Quantitative Telefonumfrage Perspektywa wewnętrzna 6 rozmów z ekspertami, 2 warsztaty ilościowa ankieta telefoniczna

Die Datenbasis / Baza danych Außensicht Qualitative Telefonumfrage Quantitative Telefonumfrage Perspektywa zewnętrzna jakościowa ankieta telefoniczna ilościowa ankieta telefoniczna

Die Datenbasis / Baza danych Innen- und Außensicht, übergreifend Auswertung vorliegender Konzepte Medienanalyse, deutsch und polnisch Erfolgsmusteranalyse Perspektywa wewnętrzna i zewnętrzna Auswertung vorliegender Konzepte analiza mediów (Niemcy / Polska) analiza wzorów sukcesu

Innensicht: Experten-/Werkstattgespräche / Perspektywa wewnętrzna: rozmowy z ekspertami Innensicht Frankfurt (Oder) hohe Lebensqualität ausgezeichnete Bildungseinrichtungen naturräumliche Umgebung Perspektywa wewnętrzna Frankfurt nad Odrą wysoka jakość życia znakomite uczelnie przyrodnicze otoczenie

Innensicht: Experten-/Werkstattgespräche / Perspektywa wewnętrzna: rozmowy z ekspertami Innensicht Frankfurt (Oder) Dynamik, Mobilität, Experimentierfreudigkeit Europa-Universität Viadrina Labor der europäischen Integration Perspektywa wewnętrzna Frankfurt nad Odrą dynamika, mobilność, chęć do eksperymentowania Europejski Uniwersytet Viadrina laboratorium integracji europejskiej

Innensicht: Experten-/Werkstattgespräche / Perspektywa wewnętrzna: rozmowy z ekspertami Innensicht Słubice Dynamik, Erfindungsreichtum, Vielfalt Polnisch-deutsches Zusammenleben Symbol für europäische Integration Perspektywa wewnętrzna Słubice dynamika, pomysłowość, różnorodność polsko-niemieckie współżycie symbol integracji europejskiej

Innensicht: Experten-/Werkstattgespräche / Perspektywa wewnętrzna: rozmowy z ekspertami Innensicht Słubice Gelebtes Europa, gelebte Realität Europa Collegium Polonicum identitätsstiftend Perspektywa wewnętrzna Słubice żywa Europa, żywa rzeczywistość Europa Collegium Polonicum ma wpływ na tożsamość

Innensicht: Experten-/Werkstattgespräche / Perspektywa wewnętrzna: rozmowy z ekspertami Frankfurt (Oder) und Słubice: übergreifend Lage (Oder, Grenze) ist das Verbindungsglied Gemeinsam gelebte Gegenwart, gemeinsame Zukunft Internationalität von Bildung, Forschung, Lehre Frankfurt nad Odrą i Słubice: ogólnie położenie (Odra, granica) jest ogniwem łączącym Wspólnie żyta teraźniejszość, wspólna przyszłość Międzynarodowość wykształcenia, badań naukowych, nauki

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Besuchshäufigkeit Jeder 6. Bewohner besucht die andere Stadt mehrmals in der Woche. ca. 40 % mehrmals im Monat Częstotliwość odwiedzin Co 6 mieszkaniec odwiedza drugie miasto kilka razy w tygodniu. około 40 % kilka razy w miesiącu

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Je jünger die Menschen, desto häufiger die Besuche in der Nachbarstadt. Von den unter 25jährigen aus Słubice besuchen fast 100 % täglich Frankfurt (Oder). Im młodsi ludzie są, tym częstsze są odwiedziny w sąsiednim mieście. Blisko 100 % mieszkańców Słubic poniżej 25 lat odwiedzają Frankfurt nad Odra codziennie.

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Assoziation Lage (Oder/Grenze) und deutsch-polnische Nachbarschaft wichtigster Aspekt Skojarzeni położenie (Odra/granica) i polsko-niemieckie sąsiedztwo ważnym aspektem

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Assoziation von Farben Frankfurt ist grün, sagen die Frankfurter. Frankfurt ist blau und grün, sagen die Słubicer. Skojarzenia odnośnie kolorów Frankfurt jest zielony, mówią mieszkańcy Frankfurtu. Frankfurt jest niebieski i zielony, mówią mieszkańcy Słubic.

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Assoziation von Farben Słubice ist grün, sagen die Frankfurter. Słubice ist grün, sagen die Słubicer. Skojarzenia odnośnie kolorów Słubice są zielone, mówią mieszkańcy Frankfurtu. Słubice są zielone, mówią mieszkańcy Słubic.

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna 51 % der Frankfurter und 81 % der Słubicer kennen keine Begriffe aus dem Frankfurter Stadtmarketing. 51 % Frankfurtczyków i 81 % Słubiczanin nie zna ani jednego hasła z marketingu miejskiego Frankfurtu.

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna 30 % der Frankfurter kennen Kleiststadt. 13 % der Słubicer und 4 % der Frankfurter nennen Słubfurt als Frankfurter Stadtmarketingbegriff. 30 % Frankfurtczyków zna miasto Kleista. 13 % Słubiczanin i 4 % Frankfurtczyków wymiena Słubfurt jako hasło marketingu miejskiego Frankfurtu.

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna 87 % der Frankfurter und 80 % der Słubicer kennen keine Begriffe aus dem Słubicer Stadtmarketing. 87 % Frankfurtczyków i 80 % Słubiczanin nie zna ani jednego hasła z marketingu miejskiego Słubic.

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Welche Begriffe passen zu Frankfurt (Oder)? Universitätsstadt (1/2) Grenzstadt (2/1) Kleiststadt (3/6) Które hasła pasują do Frankfurtu nad Odrą? Miasto Uniwesyteckie (1/2) Miasto graniczne (2/1) Miasto Kleista (3/6)

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Welche Begriffe passen zu Słubice? Grenzstadt (1/1) Europäische Doppelstadt (2/3) Universitätsstadt (3/2) Które hasła pasują do Słubic? Miasto graniczne (1/1) Europejskie miasto bliźniacze (2/3) Miasto Uniwesyteckie (3/2)

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Frankfurter empfinden ihre Stadt vor allem als grün, europäisch, freundlich und weltoffen. Und weniger attraktiv und dynamisch. Frankfurtczycy uważają swoje miasto jako zielone, europejskie, miłe i otwarte. I mniej atrakcyjne i dynamiczne.

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Słubicer empfinden ihre Stadt vor allem als freundlich, tolerant, weltoffen und europäsich. Und weniger modern und dynamisch. Słubiczanie odczuwają swoje miasto przede wszystkim jako miłe, tolerancyjne, otwarte i europejskie. I mniej nowoczesne i dynamiczne.

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Standortqualität Die am besten bewerteten Faktoren sind übergreifend Studium, Wissenschaft, Kultur und Freizeit. Jakość lokalizacji Najlepiej ocenionymi czynnikami są ogólnie studia, nauka, kultura i czas wolny.

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Lebensqualität Frankfurt (Oder) wird von den Słubicern deutlich besser bewertet als von Frankfurtern selbst. Jakość życia Frankfurt nad Odrą zostaje znacznie lepiej oceniany przez Słubiczanin niż przez samych Frankfurtczyków.

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Aktionen und Events Kultur (Konzerte, Festivals, auf Frankfurter Seite: Kleist) Deutsch-polnische Veranstaltungen Działania i imprezy Kultura (Koncerty, Festiwale, po stronie Frankfurtu: Kleist) Polsko-niemieckie imprezy

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Markenrelevante Aspekte Lage Deutsch-polnischer Austausch Aspekty istotne dla marki położenie wymiana polsko-niemiecka

Innensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa wewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Markenrelevante Aspekte Universität und Bildung Kultur und öffentliches Leben Aspekty istotne dla marki Uniwersytet i edukacja Kultura i życie publiczne

Außensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa zewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Überregionale Bekanntheit ist gegeben. Bekanntheit durch Lage (an der Oder, an der deutsch-polnische Grenze) und Universitäten Ponadregionalna znajomość istnieje. Znajomość przez położenie (nad Odrą, przy granicy polsko-niemieckiej) i uniwersytety

Außensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa zewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Farbassoziationen Frankfurt ist blau und grün. Słubice ist grün und blau. Skojarzenia odnośnie kolorów Frankfurt jest niebieski i zielony. Słubice są zielone i niebieskie.

Außensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa zewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Beide Städte werden viel zu groß geschätzt. Die überregionale Bekanntheit der Viadrina ist gut, das CP kennen überregional nur ca. 30 %. Oba miasta zostają szacowane jako większe, niż one w rzeczywistości są. Ponadregionalna znajomość Viadriny jest dobra, lecz ponadregionalna znajomość CP wynosi zaledwie 30 %.

Außensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa zewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Beide Städte werden vor allem als europäisch und weltoffen wahrgenommen. Und eher nicht als attraktiv. Oba miasta przede wszystkim zostają postrzegane jako europejskie i otwarte. I raczej nie jako atrakcyjne.

Außensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa zewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Standortqualität Die am besten bewerteten Faktoren sind übergreifend Studium und Wissenschaft. Cechy lokalizacji Najlepiej ocenionymi czynnikami są ogólnie studia i nauka.

Außensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa zewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Die überregionale Bekanntheit von Aktionen und Events in Frankfurt liegt in bei 25 % in Poznan bei 16 %. Ponadregionalna znajomość działań i imprez we Frankfurcie nad Odrą wynosi w ie około 25 %, w Poznaniu około 16 %.

Außensicht: Quantitative Telefonumfrage / Perspektywa zewnętrzna: ilościowa ankieta telefoniczna Markenrelevante Aspekte Europäische, weltoffene Städte Viadrina, Studium und Wissenschaft Aspekty istotne dla marki Europejskie, kosmopolityczne miasta Viadrina, studia i nauka

Außensicht: Qualitative Telefonumfrage / Perspektywa zewnętrzna: jakościowa ankieta telefoniczna Bekanntheit Überregional gut bekannt. Steigt die Entfernung, nimmt die Bekanntheit ab. Znajomość Ponadregionalnie dobrze znane. Im większa odległość, tym niższa znajomość.

Außensicht: Qualitative Telefonumfrage / Perspektywa zewnętrzna: jakościowa ankieta telefoniczna Bekannt durch Lage, deutsch-polnische Kooperation und die Universitäten Znane przez położenie, polsko-niemiecką współpracę i uniwersytety

Außensicht: Qualitative Telefonumfrage / Perspektywa zewnętrzna: jakościowa ankieta telefoniczna Markenrelevante Aspekte Positive Bewertung der Zukunftsfähigkeit Hervorhebung der deutsch-polnischen Kooperation und der Universitäten Aspekty istotne dla marki Pozytywna ocena możliwości przyszłościowych Podkreślenie polsko-niemieckiej współpracy i uniwersytetów

Innen- und Außensicht: Quellenauswertung Perspektywa wewnętrzna i zewnętrzna: Quellenauswertung Aktionsplan Frankfurt (Oder) und Słubice 2010-2020 STEK RWK Frankfurt (Oder) / Eisenhüttenstadt Studentenbefragungen an der Viadrina und CP u. a. Aktionsplan Frankfurt (Oder) und Słubice 2010-2020 STEK RWK Frankfurt (Oder) / Eisenhüttenstadt Studentenbefragungen an der Viadrina und CP u. a.

Innen- und Außensicht: Medienanalysen / Perspektywa wewnętrzna i zewnętrzna: analiza mediów Medienanalysen - deutsch und polnisch Auswertung regionaler und überregionaler Medien von 2009 bis 2011 Analiza miediów w Niemczech i Polsce Analiza regionalnych i ponadregionalnych mediów z lat 2009 do 2011

Innen- und Außensicht: Medienanalysen / Perspektywa wewnętrzna i zewnętrzna: analiza mediów Auswertung der Medien nach Themen Nennungen/Stichworten Stimmungen Analiza mediów według tematów nazwań/haseł nastrojów

Innen- und Außensicht: Medienanalysen / Perspektywa wewnętrzna i zewnętrzna: analiza mediów Fazit deutsche Medien Region als Symbol für Niedergang kommt nicht mehr vor. Konkretes, gegenwärtiges Bild in allen Bereichen. Wyniki mediów niemieckich Region jako symbol upadku już nie występuje. Konkretne, aktualne wyobrażenie w wszystkich zakresach.

Innen- und Außensicht: Medienanalysen / Perspektywa wewnętrzna i zewnętrzna: analiza mediów Fazit polnische Medien Gegenwart als praktisches Symbol für Annäherung, Kooperation und Zukunftsfähigkeit. Wyniki mediów polskich Teraźniejszość jako praktyczny symbol zbliżenia, współpracy i przyszłości.

Innen- und Außensicht: Medienanalysen / Perspektywa wewnętrzna i zewnętrzna: analiza mediów Übergreifendes Fazit Frankfurt (Oder) und Słubice werden praktisch immer gemeinsam betrachtet. Ogólne wyniki Frankfurt nad Odrą i Słubice zostają praktycznie zawsze postrzegane wspólnie.

Innen- und Außensicht: Medienanalysen / Perspektywa wewnętrzna i zewnętrzna: analiza mediów Markenrelevante Aspekte Gegenseitige Aufmerksamkeit Deutsch-polnische Kooperation im Alltag Universitäten, Bildung Aspekty istotne dla marki wzajemna uwaga Polsko-niemiecka współpraca na co dzień Uniwersytety, nauka

Innen- und Außensicht: Medienanalysen / Perspektywa wewnętrzna i zewnętrzna: analiza mediów Markenrelevante Aspekte Wandel in der Perzeption der Oder-/Grenz-/ Randlage: Von Trennung zu Kooperation Aspekty istotne dla marki zmiana percepcji położenia nad Odrą / granicą / na brzegu: Od separacji do współpracy

Erfolgsmusteranalyse / Analiza wzorów sukcesu Welche Faktoren tragen auf welcher Ebene zum Erfolg der Städte Frankfurt (Oder) und Słubice bei? Które czynniki przyczyniają się na którym poziomie do sukcesu miast Frankfurt nad Odrą i Słubice?

Erfolgsmusteranalyse / Analiza wzorów sukcesu Erfolgsfaktoren für beide Städte: Czynniki sukcesu dla obu miast: Innen / wewnątrz Außen / zewnątrz

Erfolgsmusteranalyse / Analiza wzorów sukcesu Erfolgsfaktoren für beide Städte: Czynniki sukcesu dla obu miast: Deutschland / Niemcy Polen / Polska

Erfolgsmusteranalyse / Analiza wzorów sukcesu Ähnliche Erfolgsfaktoren für beide Städte Podobne czynniki sukcesu dla obu miast

Fazit / Wnioski Frankfurt (Oder) und Słubice sind faktisch ein gelebter Stadtraum. Frankfurt nad Odrą i Słubice są właściwie jedną przestrzenią miejską.

Fazit / Wnioski Frankfurt (Oder) und Słubice werden von außen gemeinsam wahrgenommen. Frankfurt nad Odrą i Słubice z zewnątrz zostają postrzegane wspólnie.

Fazit / Wnioski Frankfurt (Oder) und Słubice werden von außen und von den Bewohnern mit ähnlichen Attributen assoziiert. Frankfurt nad Odrą i Słubice z zewnątrz oraz przez mieszkańców zostają kojarzone z podobnymi cechami.

Fazit / Wnioski In wichtigen Bereichen setzt eine gemeinsame Vermarktung positive Akzente. W ważnych zakresach wspólna promocja daje pozytywne akcenty.

Markenentwicklung / Opracowanie marki Was bedeutet eine Marke für eine Stadt? Co znaczy marka dla miasta?

Markenentwicklung / Opracowanie marki Oranienburg ist anders. Oranienburg jest inny.

Markenentwicklung / Opracowanie marki Markenanwendungen / Tiefe einer Marke Sposoby stosowania marki / głębia marki

Markenentwicklung / Opracowanie marki Grenzen einer Marke Granice marki

10 Aussagen auf dem Weg zum Leitbild / 10 wypowiedzi na drodze do deklaracji programowej 1 Vom Rand in die Mitte Grenze neu definiert. Od brzegu do środka granica nowo definiowana. 2 Zwei Städte als gemeinsam handelnde Einheit. Dwa miasta jako wspólnie działająca jednostka. 3 Die gemeinsame Stadt. Wspólne miasto.

10 Aussagen auf dem Weg zum Leitbild / 10 wypowiedzi na drodze do deklaracji programowej 4 Platz machen für Möglichkeiten. Stworzyć miejsce dla możliwości. 5 Kooperation ist Identität. Współpraca jest tożsamością. 6 Europa ist Alltag. Europa jest codziennością.

10 Aussagen auf dem Weg zum Leitbild / 10 wypowiedzi na drodze do deklaracji programowej 7 Modellstadt der europäischen Integration. Wzorcowe miasto integracji europejskiej. 8 International lokal. Międzynarodowo lokalnie. 9 Ideen machen mobil. Pomysły mobilizują.

10 Aussagen auf dem Weg zum Leitbild / 10 wypowiedzi na drodze do deklaracji programowej Geschichte(n) schreiben. 10 Tworzyć historie/ę.

Die Alleinstellungsmerkmale / Cechy wyłączności Lage an der Oder/an der Grenze Położenie nad Odrą / przy granicy Deutsch-polnische Kooperation Polsko-Niemiecka współpraca Internationalität Międzynarodowość

Das Leitbild Deklaracja programowa Aus den Städten auf beiden Seiten der Oder wird die internationale Stadt beiderseits der Oder mit gemeinsamen Zielen, geteilter Kultur, gemeinsamen Problemlösungen. Die Oder ist keine Grenze mehr, sondern ein Symbol der deutsch-polnischen Kooperation. Z miast po obu stronach Odry powstaje międzynarodowe miasto położone na obu brzegach Odry ze wspólnymi celami, wspólną kulturą, wspólnymi rozwiązaniami problemów. Odra nie stanowi dłużej granicy, lecz stawa się symbolem polsko-niemieckiej współpracy.

Markenentwicklung Opracowanie marki Gemeinsame Dachmarke: eigene Außendarstellung, eigene Stadtmarken. Wspólna marka parasolowa: własna prezentacja zewnętrzna, własne marki miast.

Markenentwicklung Opracowanie marki 3 Entwürfe für eine Wort-Bild-Marke 3 koncepcje dla marki słowno-graficznej

Markenentwicklung Opracowanie marki 1

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki 2

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki 3

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Markenentwicklung Opracowanie marki

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Dziękujemy serdecznie za uwagę.