Załącznik Nr 2 Do Regulaminu zamówień do kwoty 14.000euro 1/08/BC/2012/RE (znak sprawy) Leśna, dnia 07.08.2012 r. ZAPYTANIE OFERTOWE Proszę o złożenie oferty cenowej wg załączonego wzoru na realizację w ramach zadania p.n.: Dotyczy projektu nr PL.3.22/3.3.01/12.032211 : Utworzenie zintegrowanych polsko czeskich struktur współpracy w sytuacji zagrożenia kryzysowego, na podstawie Umowy nr PL.3.22/3.3.01/12.03211/ERN-212 EUROREGION NYSA Projekt jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa za pośrednictwem Euroregionu Nysa 1. Opis przedmiotu zamówienia : Przedmiotem zamówienia jest wykonanie, usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego z języka czeskiego na język polski i z języka polskiego na język czeski w ramach realizacji projektu pod tytułem Utworzenie zintegrowanych polsko czeskich struktur współpracy w sytuacji zagrożenia kryzysowego, zwanego dalej projektem. W skład usługi tłumaczenia wchodzą: a) tłumaczenia pisemne związane z realizacją projektu : przetłumaczenie dokumentu: Polsko - Czeskiego systemu współpracy w sytuacjach kryzysowych ok. 8 stron A4 ( 2 na język czeski oraz 6 na język polski) b) tłumaczenia ustne konsekutywne, związane z realizacją projektu : pięciu 4-godzinnych spotkań Informacje dodatkowe: Tematyka szkoleń obejmować będzie zagrożenia występujące w czasie sytuacji kryzysowych jak i działania w celu ich minimalizacji oraz poprawę bezpieczeństwa turystów podczas trwania imprez masowych o charakterze międzynarodowym po obu stronach granicy. Przeprowadzone zostanie 5 czterogodzinnych szkoleń dla 40 uczestników projektu, które wpłyną korzystnie na skoordynowanie działań służb biorących udział w projekcie połączonych z zapoznaniem się z najnowszymi osiągnięciami technicznymi służącymi do zwalczania i minimalizacji skutków różnego rodzaju zagrożeń kryzysowych. 1
Tematyka szkoleń będzie między innymi obejmowała: 1) typ i rodzaj kryzysu, który może wystąpić na danym obszarze 2) kogo swoim zasięgiem obejmie kryzys 3) harmonogram walki z kryzysem. Efektem szkoleń będzie opracowanie "Polsko - Czeskiego Systemu Współpracy w Sytuacjach Kryzysowych". Będzie to dokument w formie planu, który usystematyzuje i jednocześnie usprawni funkcjonowanie zespołów właściwych w sprawach reagowania kryzysowego. System pozwoli na optymalizację procesu zarządzania kryzysowego obejmującego cztery fazy procesu: zapobieganie, planowanie, reagowanie i usuwanie skutków. 2. Rodzaj zamówienia: dostawa/usługa/ roboty budowlane (właściwe zakreślić) 3. Wymagany termin realizacji zamówienia: Od dnia podpisania umowy do 31.12.2012 r. - pięć 4-godzinnych szkoleń, realizacja: jeden raz w miesiącu odbędzie się 1 szkolenie, szczegółowy termin podawany będzie z tygodniowym wyprzedzeniem Miejsce szkoleń: Urząd Miejski w Leśnej, II piętro siedziba : Polsko - Czeskiego Centrum Współpracy, ul. Rynek 19, 59-820 Leśna, Wykonawca pokrywa koszty dojazdu. - przetłumaczenie dokumentu : "Polsko - Czeskiego Systemu Współpracy w Sytuacjach Kryzysowych" ok. 8 stron ( 2 na język czeski oraz 6 na język polski) Termin do 10 dni od przekazania materiałów drogą elektroniczną przez Zamawiającego na adres Wykonawcy. 4. Wymagania stawiane Wykonawcy: - przeprowadzenie w okresie trzech lat poprzedzających złożenie oferty co najmniej dwóch usług tłumaczeniowych na wartość nie mniejszą niż 4.000,00 zł. potwierdzone referencjami. Osobami uprawnionymi do kontaktów z oferentami są: - Bogusława Ciesiulewicz, tel. 75 72 11 417 4. Ofertę należy złożyć w terminie do dnia 20 sierpnia 2012 r., do godz. 16 :00 Informacje uzupełniające: 1. Ofertę należy złożyć w nieprzeźroczystej i zamkniętej kopercie wg załączonego wzoru: Na kopercie należy umieścić nazwę i adres zamawiającego, nazwę i adres wykonawcy oraz napis: Propozycja cenowa na realizację usługi tłumaczeniowej w ramach zadania p.n. Utworzenie zintegrowanych polsko czeskich struktur współpracy w sytuacji zagrożenia kryzysowego. 2. Wykonawca w ofercie powinien podać kwotę wynagrodzenia netto i brutto w złotych polskich w podziale na: a) tłumaczenia pisemne wynagrodzenie netto i brutto za 1 stronę obliczeniową (1800 znaków ze spacjami) z czeskiego na polski i z polskiego na czeski 2
b) tłumaczenia ustne wynagrodzenie netto i brutto za 1 godzinę wykonanego tłumaczenia konsekutywnego; c) ostateczne wynagrodzenie za wykonanie przedmiotu zamówienia stanowić będzie iloczyn przetłumaczonych stron i stawki za przetłumaczenie 1 strony obliczeniowej oraz iloczyn wykonanych godzin tłumaczeń ustnych i stawki za 1 godzinę tłumaczenia. 1) Oferta musi obejmować całość zamówienia 2) Oferta otrzymana przez Zamawiającego po terminie podanym powyżej nie będzie rozpatrywana. 3) Wykonawca może wprowadzić zmiany lub wycofać złożoną przez siebie ofertę przed terminem upływu jej składania, a po upływie terminu zmiana ceny możliwa jest w trybie negocjacji, jeżeli takie będą prowadzone. 4) Wzór umowy na wykonanie zamówienia w załączeniu.. (data i podpis Burmistrza Leśnej lub upełnomocnionej osoby) 3
Załącznik Nr 3 Do Regulaminu zamówień do kwoty 14.000 euro Oferta cenowa na dostawę/usługi/ roboty budowlane (właściwe zakreślić) określone w zapytaniu ofertowym nr 01 /08/BC/2012/RE z dnia 07.08.2012 r. Dotyczy projektu nr PL.3.22/3.3.01/12.032211 : Utworzenie zintegrowanych polsko czeskich struktur współpracy w sytuacji zagrożenia kryzysowego, na podstawie Umowy nr PL.3.22/3.3.01/12.03211/ERN-212 EUROREGION NYSA Projekt jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz środków budżetu państwa za pośrednictwem Euroregionu Nysa Tłumaczenie konsekutywne pięciu 4-godzinnych spotkań oraz przetłumaczenie dokumentu: Polsko - Czeskiego Systemu Współpracy w Sytuacjach Kryzysowych" ok. 8 stron A 4 ( 2 na język czeski oraz 6 na język polski) 1. Dane wykonawcy (nazwa, adres, tel., e-mail)...... 2. Oferta cenowa dotycząca wykonania w całości zadania pn... 3. Opis przedmiotu zamówienia zawarty jest w w.w. zapytaniu ofertowym. 4. Proponowana cena netto... zł, podatek VAT.. zł. Cena brutto.zł słownie.. a) tłumaczenia pisemne wynagrodzenie netto.vat.. brutto. za 1 stronę obliczeniową (1800 znaków ze spacjami) z czeskiego na polski wynagrodzenie netto.vat.. brutto. za 1 stronę obliczeniową (1800 znaków ze spacjami) z polskiego na czeski b) tłumaczenia ustne wynagrodzenie netto i brutto za 1 godzinę wykonanego tłumaczenia konsekutywnego: netto.vat.. brutto. 4
W załączeniu: 1) kserokopia aktualnego wpisu do właściwego rejestru, uprawniającego zleceniobiorcę do występowania w obrocie prawnym (każda strona potwierdzona za zgodność z oryginałem przez zleceniobiorcę ) dotyczy usług i robót budowlanych 2) potwierdzenie posiadanych kwalifikacji do profesjonalnego wykonywania usług (np. kserokopia dyplomu, certyfikatu) każda strona potwierdzona za zgodność z oryginałem przez zleceniobiorcę 3) Wykaz wykonanych tłumaczeń: Lp. Rodzaj usługi Zamawiający Kwota Okres realizacji Pouczenie: 1. Załączniki musza być ponumerowane 2. Oferta musi być zszyta lub zbindowana i stanowić jedną całość.. (data i czytelny podpis wykonawcy) 5