Korzystanie z usług tłumacza ustnego co należy wiedzieć

Podobne dokumenty
jesteśmy i co robimy Kim Nasza rola w Szkocji

Pouczenie o przysługujących prawach

PRZYJĘCIE DO SZPITALA NA PODSTAWIE SZPITALNEGO NAKAZU BEZ OGRANICZENIA PRAW

PRZYJĘCIE DO SZPITALA NA PODSTAWIE SZPITALNEGO NAKAZU U Z OGRANICZENIEM PRAW

PRZYJĘCIE DO SZPITALA W CELU PRZEPROWADZENIA OCENY

Twoje prawa obywatelskie

Procedura składania skarg przewodnik dla klientów

Procedura składania skarg przewodnik dla klientów (Complaints Procedure A Guide for Complainants)

7 Złotych Zasad Uczestnictwa

ZATRZYMANIE PACJENTÓW JUŻ PRZEBYWAJĄCYCH W SZPITALU

Consent it s your decision (Polish version)

(Paragraf 7 Ustawy o zdrowiu psychicznym [Mental Health Act 1983] z 1983 r.)

PRZYJĘCIA DO SZPITALA OSÓB Z ZABURZENIAMI PSYCHICZNYMI ZNALEZIONYCH W MIEJSCACH PUBLICZNYCH

PRZENIESIENIE DO SZPITALA WIĘŹNIA BEZ WYROKU (Z OGRANICZENIEM LUB BEZ OGRANICZENIA PRAW)

Care Programme Approach

Zgłaszanie zażaleń do NHS od 1 kwietnia 2011

JAK BYĆ SELF - ADWOKATEM

POLITYKA PRYWATNOŚCI -dotycząca danych osobowych osób odwiedzających sklepy objęte monitoringiem wizyjnym-

FORMULARZ ZGŁOSZENIA SKARGI

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

Państwa dane osobowe o czym powinni Państwo wiedzieć

dla osób pod nadzorem sądowym

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH IV - VI

Poradnik dla rodziców Skuteczniej razem

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka angielskiego dla klas VI szkoły podstawowej.

KLAUZULA INFORMACYJNA dla klientów

Pomoże ci Co zrobić, jeśli chcesz złożyć skargę na swojego prawnika

Analiza wyników egzaminu gimnazjalnego 2016 Test język obcy nowożytny język niemiecki (poziom podstawowy)

Co muszę wiedzieć o poważnych zdarzeniach niepożądanych

Udostępnianie Państwa danych medycznych za pośrednictwem Landelijk Schakelpunt (LSP)

Europejski wzór pouczenia o prawach przysługujących w postępowaniu karnym osobom podejrzanym oraz oskarżonym

RAPORT Z PONOWNEJ OCENY

Proszę zapamiętać swoje prawa:

UPRAWNIENIA PIELĘGNIAREK DO ZATRZYMANIA W SZPITALU OSOBY HOSPITALIZOWANEJ I LECZONEJ W ZWIĄZKU Z ZABURZENIAMI PSYCHICZNYMI

WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA OCENIANIA JĘZYK OBCY ZAWODOWY

POLITYKA PRYWATNOŚCI DLA POTENCJALNEGO KLIENTA DOMU MAKLERSKIEGO BANKU OCHRONY ŚRODOWISKA S.A. Z SIEDZIBĄ W WARSZAWIE

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS IV-VIII

Jakich standardów należy oczekiwać od poradni stomatologicznej?

> krok po kroku jak złożyć skargę przeciwko policji

Pomoc Rodzinie. WARRINGTON BoroughCouncil

Kryteria Oceniania z języka niemieckiego w Gimnazjum Klasa I. Ocena niedostateczna

Pomoc dla osób z problemami zdrowia psychicznego

REGULAMIN. Postanowienia ogólne

Prawo głosu i pisemne oświadczenie ofiaryofiary

Zasady przetwarzania danych osobowych w Miejsko Gminnym Ośrodku Pomocy Społecznej w Myślenicach

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III ROK SZKOLNY 2015/2016

Mówienie. Rozumienie ze słuchu

Przetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009

Zgłaszanie wątpliwości lub skargi

Prawo do kwestionowania decyzji podejmowanych w sprawie wysuwanych roszczeń

Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI

Poradnik dla rodziców Skuteczniej razem

Polityka Prywatności. Kto jest administratorem Twoich danych osobowych?

Wydział Informacji dla Pacjentów

Kryteria ocen z języka niemieckiego dla klasy VI

RAPORT Z OCENY (EVALUATION REPORT, ER) Data przekazania raportu rodzicowi / opiekunowi / rodzicowi zastępczemu: Data urodzenia ucznia: Wiek: Ocena:

Darmowy artykuł, opublikowany na:

PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W RACIBORZU

Odwołanie od dochodzenia policji w sprawie wniesionej skargi.

Komisja ds. Jakości Opieki Zdrowotnej Strategia zaangażowania społecznego

Kryteria oceniania i klasyfikowania z języka francuskiego p. A. Hiszpańska

Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka obcego nowożytnego dla klas IV-VIII Szkoły Podstawowej w Goleszowie

WYMAGANIA EDUKACYJNE

Wymagania edukacyjne - język angielski - klasa VI SP nr 7

3. Jakie dane osobowe przetwarzamy

Obowiązek informacyjny RODO

POLITYKA PRYWATNOŚCI RODO KLAUZULA INFORMACYJNA. Ochrona danych osobowych oraz prywatności jest dla nas ważna i stanowi jeden z

Poradnik dla rodziców Skuteczniej razem

Polityka prywatności ochrony danych osobowych

1. DANE IDENTYFIKUJĄCE ZGŁASZAJĄCEGO/ORGANIZATORA: (*ust 1, 2, 3, 4 wypełnia ORGANIZATOR)

POLITYKA PRYWATNOŚCI I COOKIES

Kryteria oceniania wiadomości i umiejętności z języka angielskiego klasy IV-VI

Ulotka na temat informacji zwrotnej dla Działu opieki społecznej ds. dzieci

Formularz rejestracyjny. Ten formularz zgłoszeniowy należy wypełnić, jeśli chcesz ubiegać się o miejsce w Little Me przedszkolnym.

Wymagania edukacyjne - język angielski - klasa IV- SP nr 7

Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego

Informator. RZECZNIK PRAW WIĘŹNIÓW I OSÓB POD NADZOREM SĄDOWYM w Anglii i Walii

POLITYKA PRYWATNOŚCI SERISU ESECURE.PRO. Informacje zawarte w niniejszej polityce prywatności dotyczą przetwarzania danych przez administratora:

Informator o Adult Social Services (Służbach Opieki Społecznej dla Dorosłych) Do kogo skierowana jest ta ulotka informacyjna?

Szanowny Pacjencie / Szanowna Pacjentko

POLITYKA PRYWATNOŚCI DLA KANDYDATÓW DO PRACY

Polityka prywatności Pofam-Poznań sp. z o.o.

Wsparcie i. informacje o. chorobie Parkinsona. Parkinson s information and support Polish

REGULAMIN USŁUG DORADZTWA INDYWIDUALNEGO Z ZAKRESU OPIEKI DŁUGOTERMINOWEJ DLA PACJENTÓW I ICH OPIEKUNÓW

POLITYKA PRYWATNOŚCI I. INFORMACJE DOTYCZĄCE PRZETWARZANIA DANYCH OSOBOWYCH

Informacja dotycząca ochrony prywatności klientów i użytkowników firmy Stokvis Tapes Polska Sp. z o.o. [ostatnia aktualizacja

2. Jaka instytucja w Polsce jest organem nadzorczym w zakresie Ochrony Danych Osobowych?

KRYTERIA OCENIANIA KLASA I KLASA II KLASA III

Kryteria oceniania z języka angielskiego, obejmujące zakres umiejętności ucznia na poszczególne oceny:

Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego w klasach I - III Szkoły Podstawowej w Zespole Szkół w Lipnicy Murowanej w roku szkolnym 2012/1013

Program New Deal dla Partnerów Pracujmy razem dla lepszej przyszłości

WNIOSEK W SPRAWIE PRZYZNANIA POMOCY MATERIALNEJ

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA 1

Kryteria oceniania z języka angielskiego w klasie 4 szkoły podstawowej

REGULAMIN OCHRONY DANYCH OSOBOWYCH

Informacja dla Dzieci

Jak wysłać zgłoszenie o wsparcie i śledzić jego status. Copyright Tungsten Corporation plc 2018

Polityka Prywatności w Muzeum Wojsk Lądowych w Bydgoszczy

POLITYKA PRYWATNOŚCI -dotycząca danych osobowych Członków Spółdzielni-

Transkrypt:

Korzystanie z usług tłumacza ustnego co należy wiedzieć Informacje dla osób korzystających ze świadczeń w zakresie zdrowia psychicznego oraz trudności w uczeniu się

Tłumaczenie broszury Podane w broszurze informacje są przeznaczone dla osób korzystających ze świadczeń w zakresie zdrowia psychicznego lub trudności w uczeniu się, dla których angielski nie jest językiem ojczystym oraz dla osób, które preferują rozmowę w innym języku. Informacje te są pomocne w sytuacji, kiedy zachodzi potrzeba rozmowy z personelem medycznym za pośrednictwem tłumacza ustnego. Treść broszury powinna być dostępna w wersji pisemnej lub audio w tłumaczeniu na odpowiedni język. Informacje zawarte w broszurze mogą być również przetłumaczone: przez telefon, przed rozmową z pracownikiem personelu medycznego; przez tłumacza wezwanego do tłumaczenia w czasie takiej rozmowy, w obecności pracownika personelu medycznego. Jak można najlepiej wykorzystać broszurę W broszurze przedstawiono informacje na temat korzystania z usług tłumacza ustnego. Składa się z następujących rozdziałów: 1. Dlaczego warto skorzystać z usług tłumacza 2. Na czym polega pomoc tłumacza 3. Dlaczego zamiast prosić o pomoc znajomego lub członka rodziny, lepiej skorzystać z usług tłumacza zawodowego 4. Prawa przysługujące w razie korzystania z usług tłumacza 5. Korzystanie z usług tłumacza przed rozmową, podczas rozmowy oraz po jej zakończeniu 6. Procedura skarg i zażaleń 3

Mental Welfare Commission Komisja Ochrony Zdrowia Psychicznego (Mental Welfare Commission) jest niezależną organizacją powołaną przez Parlament. Obowiązki komisji wyznaczają przepisy dotyczące ochrony osób z zaburzeniami zdrowia psychicznego oraz osób nieposiadających zdolności do czynności prawnych. W swojej działalności komisja korzysta z doświadczenia swoich członków - personelu medycznego oraz pracowników socjalnych świadczących usługi zdrowia psychicznego, osób korzystających z tych usług oraz opiekunów. Wierzymy, że osoby cierpiące na zaburzenia zdrowia psychicznego, borykające się z trudnościami w uczeniu się oraz z powiązanymi z nimi problemami zdrowotnymi zasługują na takie samo poszanowanie praw człowieka oraz praw do równego traktowania jak wszyscy inni obywatele. 1. Dlaczego warto skorzystać z usług tłumacza Wyznaczono termin rozmowy z przedstawicielem określonej organizacji. Zaproszona na nią osoba, która posługuje się lub preferuje posługiwanie się językiem innym niż angielski, ma prawo skorzystać w czasie takiej rozmowy z usług zawodowego tłumacza. Skorzystanie z pomocy tłumacza jest bezpłatne. Prawo to przysługuje również osobom, które opanowały w ograniczonym zakresie angielski, ale łatwiej i lepiej wypowiadają się w innym języku. Tłumacze nie są pracownikami organizacji, która zorganizowała spotkanie. Obowiązuje ich bezstronność. Tłumaczą wyłącznie wypowiedzi uczestników rozmowy. 4

5

2. Na czym polega pomoc tłumacza Zawodowy tłumacz: tłumaczy dokładnie wszystko, co mówią uczestnicy rozmowy; dobrze zna język angielski oraz język lub dialekt, na który i z którego tłumaczy; potrafi przetłumaczyć wyjaśnienia specjalistycznych pojęć używanych przez przedstawiciela organizacji; informuje uczestników rozmowy, jeśli nie zrozumiał ich wypowiedzi; wie, jak zareagować, jeśli: przedstawiciel organizacji mówi zbyt szybko, przedstawiciel organizacji przerywa rozmówcy, pojawiają się inne zakłócenia. Podczas rozmowy tłumacz zachowuje bezstronność. 3. Dlaczego, zamiast prosić o pomoc znajomego lub członka rodziny, warto skorzystać z usług tłumacza zawodowego Korzystanie z usług tłumacza zawodowego pozwala: usłyszeć dokładne tłumaczenie wypowiedzi uczestników rozmowy, zamiast okrojonej wersji informacji dostosowanych do domniemanych potrzeb korzystającego z pomocy; podjąć decyzje na podstawie pełnych informacji zawartych w wypowiedziach uczestników rozmowy; uzyskać wyjaśnienia wszelkich specjalistycznych pojęć oraz procedur, o których wspomina rozmówca; w pełni uczestniczyć w rozmowie, bez ograniczeń oraz w poszanowaniu prywatności. Skorzystanie z pomocy tłumacza pozwala również przedstawicielowi organizacji na odpowiednie wykonanie obowiązków. 6

4. Prawa przysługujące w razie korzystania z usług tłumacza Prawo do skorzystania z pomocy zawodowego tłumacza przysługuje również osobom, które posługują się w ograniczonym zakresie językiem angielskim. Zawodowy tłumacz wykona tłumaczenie rozmowy najlepiej, natomiast często istnieje możliwość przyprowadzenia na rozmowę członka rodziny lub znajomego, dla wsparcia. 5. Jak korzystać z usług tłumacza Przed rozmową Należy poinformować organizację o własnych preferencjach, na przykład w odniesieniu do płci czy grupy wiekowej tłumacza oraz o wszelkich innych ważnych kwestiach. Na początku rozmowy Przedstawiciel organizacji powinien: przedstawić tłumaczowi osobę korzystającą z tłumaczenia; przedstawić tej osobie tłumacza; krótko wyjaśnić, na czym polega zadanie tłumacza; sprawdzić, czy korzystający z tłumaczenia rozumie język lub dialekt, którym posługuje się tłumacz. Za pośrednictwem tłumacza należy poinformować przedstawiciela organizacji o: ewentualnych trudnościach w rozumieniu tłumacza; ewentualnych powodach zastrzeżeń do korzystania z usług wezwanego tłumacza; wszelkich innych zastrzeżeniach, na przykład co do tego, gdzie uczestnicy rozmowy siedzą. Dodatkowe informacje na temat roli i obowiązków tłumacza można znaleźć w zestawie wskazówek do pracy z tłumaczem (Working with an Interpreter toolkit). 7

8

Podczas rozmowy Prosimy: mówić normalnie, zwracając się bezpośrednio do rozmówcy, a nie do tłumacza; na przykład: Nazywam się zamiast Proszę mu/ jej powiedzieć, że nazywam się ; robić regularnie przerwy, żeby tłumacz mógł zapamiętać i przetłumaczyć całą wypowiedź; przerwać wypowiedź na prośbę tłumacza, kiedy zachodzi potrzeba powtórzenia informacji lub wyjaśnienia czegoś, czego nie zrozumiał; nie oczekiwać, że tłumacz odpowie na pytanie skierowane do osoby korzystającej z tłumaczenia lub wyjaśni w imieniu tej osoby różnice kulturowe; w razie potrzeby poprosić rozmówcę o wyjaśnienie niezrozumiałych kwestii rozmówca wytłumaczy je za pośrednictwem tłumacza; zgłaszać wszelkie problemy i zastrzeżenia można to zrobić w każdej chwili; pamiętać, że tłumacz przetłumaczy wszelkie dokumenty i formularze, o których wspomniano podczas rozmowy. Po zakończeniu rozmowy Przedstawiciel organizacji wyjaśnia, jakie kroki zostaną podjęte. Uczestnik rozmowy otrzymuje pisemne tłumaczenie wszelkich raportów z rozmowy. Przedstawiciel organizacji powinien wyjaśnić, na czym polega procedura skarg i zażaleń. 9

6. Procedura skarg i zażaleń Skargi dotyczące rozmowy z przedstawicielem organizacji Należy poprosić o odpowiedni formularz. Często dostępny jest formularz przetłumaczony na język składającego skargę, który można wypełnić w tym języku. Wpis do formularza zostanie następnie przetłumaczony na angielski. Jeżeli dostępne są tylko formularze w języku angielskim albo jeżeli wnoszący skargę potrzebuje pomocy przy wypełnianiu formularza, tłumacz przetłumaczy hasła w formularzu, który będzie można wypełnić we własnym języku. Wpis do formularza zostanie następnie przetłumaczony na angielski. Skargi dotyczące tłumaczenia Zastrzeżenia można zgłosić przedstawicielowi organizacji za pośrednictwem tłumacza. Tłumacze mają obowiązek zachowania bezstronności oraz tłumaczenia wszystkich wypowiedzi. Można również poprosić o możliwość złożenia skargi przez innego tłumacza. W razie trudności ze znalezieniem tłumacza, który może w krótkim czasie stawić się na wezwanie, można również skorzystać z tłumaczenia przez telefon. Dodatkowych informacji udzieli przedstawiciel organizacji. 10

Jak się z nami skontaktować Mental Welfare Commission for Scotland Thistle House 91 Haymarket Terrace Edinburgh EH12 5HE Bezpłatna infolinia dla odbiorców świadczeń oraz dla opiekunów 0800 389 6809 Biuro 0131 313 8777 www.mwcscot.org.uk Państwa opinia Interesuje nas Państwa opinia na temat naszych usług. Jeżeli zdarzyło nam się popełnić błędy, pragniemy je naprawić. Oczywiście lubimy również pochwały. Skargi, uwagi, a także pozytywne opinie można zgłaszać pod numerem telefonu 0800 389 6809. Chętnie wysłuchamy Państwa komentarzy, które wykorzystamy następnie przy doskonaleniu naszych usług. 11

Osoby zainteresowane otrzymywaniem najnowszych informacji prosimy o wpisanie się na naszą listę mailingową: Imię i nazwisko Adres E-mail Interesują mnie głównie informacje dla: q osób korzystających z usług w zakresie trudności z uczeniem się oraz ich opiekunów q osób korzystających z usług w zakresie zdrowia psychicznego oraz ich opiekunów q personelu medycznego tytuł zawodowy q personelu świadczącego usługi na rzecz osób z trudnościami w uczeniu się tytuł zawodowy q inne proszę podać q Proszę o informacje w innym formacie (na przykład tekst łatwy do czytania, taśma z nagraniem, tłumaczenie na inny język) proszę podać Wyrażam zgodę na wpisanie mnie na listę mailingową komisji Mental Welfare Commission. Podpis Informacje na temat pełnej listy publikacji komisji MWC znajdują się na naszej stronie internetowej www.mwcscot.org.uk Marzec 2013 r. 12

13

Thistle House 91 Haymarket Terrace Dùn Èideann EH12 5HE Tel: 0131 313 8777 Fax: 0131 313 8778 Bezpłatna infolinia dla odbiorców świadczeń oraz dla opiekunów: 0800 389 6809 enquiries@mwcscot.org.uk www.mwcscot.org.uk Czerwiec 2013 r. APS Group 272269 (06/13)