Rozwiązania mobilne dla przedsiębiorstw Umowa z firmą Zebra Technologies rozliczana wg robocizny i zużycia materiałów Warunki świadczenia usług



Podobne dokumenty
311186J. Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001

SNP SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

1. INFORMACJE OGÓLNE

SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

4. WARUNKI ŚWIADCZENIA I ZAWIERANIA UMÓW O ŚWIADCZENIE USŁUG ELEKTRONICZNYCH 1. Świadczenie Usług Elektronicznych określonych w rozdziale III pkt.

FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No...

License Certificate. Autodesk License Certificate Terms and Conditions

U3000/U3100 Mini (Dla Komputera Eee na systemie operacyjnym Linux) Krótka Instrukcja

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.

UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

UNIWERSYTETEM ŁÓDZKIM,

notary (notarial) deed - a legal document drawn up and authenticated by a notary; akt notarialny

Jak uregulować odpowiedzialność dostawcy IT w umowach na wdrożenie systemów i na świadczenie usług IT? Kraków, 16 listopada 2017 r.

Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

Wpływ dyrektywy PSD II na korzystanie z instrumentów płatniczych. Warszawa, 15 stycznia 2015 r. Zbigniew Długosz

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)

Twoje osobiste Obliczenie dla systemu ogrzewania i przygotowania c.w.u.

Wzór zlecenia dotyczącego przeniesienia Akredytywy obcej


change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES


Załącznik nr 1 do Regulaminu Konkursu RobotStudio Challenge Formularz Zgłoszeniowy do Konkursu RobotStudio Challenge 2018

Oddział 6. Uprawnienia pracownika w razie niezgodnego z prawem rozwiązania przez pracodawcę umowy o pracę bez wypowiedzenia

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

UNIWERSYTETEM ŁÓDZKIM,

CPX Cisco Partner Excellence CSPP program partnerski

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

APPLICATION FORM. Overseas Criminal Record Check POLAND

Zapytanie o cenę: dotyczy:

Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji


THE RAIL RATES valid from 1st October 2015

Plac Powstańców Warszawy Warszawa Polska Warsaw Poland

SNP NIP Checker. Prezentacja produktu

REGULAMIN SERWISU mtp24.pl WERSJA POLSKA. mtp24.pl website USER AGREEMENT ENGLISH VERSION

J. POLSKI POLISH Ogólne warunki sprzedaży i dostawy towarów firmy. J. ANGIELSKI ENGLISH General Sale and Delivery Conditions of company

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

Attachment no. 4 CONTRACT DRAFT

1. DEFINITIONS 1. DEFINICJE

Claims Rules at DSV Road Sp. z o.o. (hereinafter the Rules )

Claims Rules at DSV Road Sp. z o.o. (hereinafter the Rules )

Uchwała Nr 9 Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Pfleiderer Group S.A. ( Spółka ) z dnia 21 czerwca 2017 r. KSH Akcje Program

Kodeks postępowania administracyjnego


Assurance of Support Niektórzy migranci muszą przed przyznaniem wizy na pobyt w Australii uzyskać Assurance of Support (AoS).

Current Report no. 35/2019

Patients price acceptance SELECTED FINDINGS

NON-DISCLOSURE AGREEMENT UMOWA O ZACHOWANIU POUFNOŚCI. NINIEJSZA UMOWA O ZACHOWANIU POUFNOŚCI ( Umowa ) została zawarta w dniu..

Sterowanie: Myszką. Ustawienia. Brak sygnału Video Proszę podłączyć kamerę

LOAN AGREEMENT Nr / / /AF. Ms/Mr..., inhabitancy.., at, ID number:.., PESEL:.., business activity name: seat in.,.., nr NIP:., REGON:.. ( Borrower).

03 April kwietnia 2015 r. Zmiana satelity dostarczającego sygnał Animal Planet HD. Change of Delivery Satellite for Animal Planet HD

Wzór Wniosku o podjęcie zobowiązania do negocjacji w ramach akredytywy dokumentowej niepotwierdzonej. nazwa i adres Beneficjenta Warszawa, data

UMOWA O REPREZENTACJĘ ZAWODNIKA PLAYER REPRESENTATION AGREEMENT

POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Ogólne warunki umowne SoftwareONE Polska sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie

Międzynarodowe zasady i warunki licencji, serwisu i doradztwa dla dedykowanego oprogramowania Exact


Privacy policy. Polityka prywatności

Tytuł. The Party to the contract strona umowy Hereinafter / referred to as zwany dalej

dr Krzysztof Korus partner, radca prawny, ekonomista

Regulamin promocji STAŻYSTA/JUNIOR NO FLUFF JOBS. Regulamin określa cel, warunki uczestnictwa oraz czas trwania akcji promocyjnej pt. Stażysta/Junior.

UMOWA NR 1/GP2/2015 CONTRACT NO. 1/GP2/2015. zawarta w dniu. roku w Białymstoku, pomiędzy: entered into as of in Białystok, between


Contract draft. Wzór Umowy. for the call for offers no. 39/D/ApBad/2018. do zapytania nr 39/D/ApBad/2018. dostawa sterowników mikrosieci

OGÓLNE WARUNKI WSPÓŁPRACY GENERAL CONDITIONS FOR CO-OPERATION. obowiązujące w Spółce Vispol Sp. z o.o. z siedzibą w Pruszkowie

REQUEST FOR QUOTATION No. 04/2017/M/UBA1 dated

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

1. Umowa sprzedaży. Umowa sprzedaży

Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r.

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia Typ ogłoszenia

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

NOTICE OF INVITATION TO TENDER FOR THE PURCHASE OF KNITTING MACHINES

"Key Personnel" means personnel, approved of in advance and in writing by Amgen who shall be instrumental in Supplier's performance of the Agreement.

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486

Prawo zamówień publicznych

Regulamin Raportowania Transakcji Terms and Conditions for Trade Reporting

Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE

Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.

Contract draft. Wzór Umowy. do przetargu nr 6/PN/ApBad/2012. to the public procurement no. 6/PN/ApBad/2012. na dostawę.

Regulamin Raportowania Transakcji Terms and Conditions for Trade Reporting

nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:

INSTRUKCJA DO PORTALU ZLECENIA NAPRAW

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 32/D/ApBad/2018. do zapytania nr 32/D/ApBad/2018

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 21/D/ApBad/2017. do zapytania nr 21/D/ApBad/2017

doradztwa lub specjalne warunki dotyczące szkoleń, webinariów i konferencji. training courses, webinars, and conferences shall be applicable.

Subject: Corrected notice on the increase of the total number of votes in Pfleiderer Group S.A.

Terms and Conditions of the website

Transkrypt:

Wszystkie dokonywane przez Klienta (w rozumieniu niniejszej umowy) zakupy usług oferowanych przez firmę Symbol Technologies, Inc. (Enterprise Mobility dla przedsiębiorstw firmy Zebra Technologies UK Limited) albo podmioty zależne od niej bezpośrednio lub pośrednio (łącznie i indywidualnie określane mianem Sprzedającego ), oznaczonych jako sprzedawane przez firmę Symbol na podstawie umów rozliczanych wg robocizny i zużycia materiałów lub stawki zryczałtowanej i opisanych dokładnie w dokumencie opisu usług ( SDD ) dostępnym na stronie www.zebra.com/rma-emea ( Usług ), podlegają (w zakresie relacji między Sprzedającym a Klientem) niniejszym Warunkom świadczenia usług oraz zapisom dokumentu SDD., dokument SDD oraz Repairs Return Form, stanowią pełną treść uzgodnień między stronami ( Umowa ). Wszelkie inne warunki i postanowienia dotyczące relacji z Klientem, które różnią się od treści Umowy lub ją rozszerzają, są niniejszym uznawane za nieważne i nieobowiązujące. W odniesieniu do wszelkich aspektów Umowy przez Klienta rozumie się a) Autoryzowanego partnera Sprzedającego lub b) użytkownika końcowego będącego ostatecznym nabywcą albo użytkownikiem Usług, który zakupił je u Autoryzowanego partnera w celu bezpośredniego wykorzystywania, a nie dalszej odsprzedaży. Autoryzowany partner Sprzedającego to partner handlowy uprawniony do zakupu rozwiązań mobilnych dla przedsiębiorstw w celu dalszej odsprzedaży na mocy postanowień programu PartnerSelect. 1.0 OKRES. Pod warunkiem przestrzegania niniejszej Umowy, Usługi są kupowane przez Klienta i dostarczane mu na okres podany w dokumencie SSD (jeśli okres obowiązywania jest w ogóle wyznaczony). Świadczenie Usług rozpoczyna się w momencie zaakceptowania przez Sprzedającego zamówienia złożonego przez Autoryzowanego partnera. Umowa przestaje obowiązywać z chwilą zaprzestania świadczenia Usług. 2.0 OFEROWANE PRODUKTY. Sprzedający będzie dostarczać Usługi z zapewnieniem właściwego poziomu kompetencji i obsługi. Zobowiązanie Sprzedającego do świadczenia Usług jest uwarunkowane otrzymywaniem wszelkich niezbędnych informacji dotyczących Klienta i samych produktów, o które Sprzedający będzie wnioskować. Mogą one dotyczyć m.in. adresów instalacji produktów, imion i nazwisk uprawnionych osób kontaktowych, numerów seryjnych, dat rozpoczęcia All purchases by a Customer (as defined herein) of a service offer from Symbol Technologies, Inc., the Enterprise Mobility business of Zebra Technologies UK Limited, Inc. or any of its direct or indirect subsidiaries, (collectively and individually referred to as The Seller ), identified as a Symbol time and materials or flat rate contract and described in a Services Description Document ( SDD ) detailed at www.zebra.com/rma-emea (the Services ) shall (as between the Seller and the Customer) be governed by these and the SDD. The, the SDD and the completed Repairs Return Form, form the agreement between the parties (the Agreement ). Any of the Customer's terms or conditions that are different from or in addition to those contained within the Agreement are hereby objected to and have no effect. For all purposes hereof, Customer shall mean either: the Seller s Authorized Partner; or an end user, being the ultimate purchaser or user of the Services who acquires the Services for direct use and not for resale from Authorized Partner. The Seller s Authorized Partner means a partner qualified to purchase Enterprise Mobility products for resale in accordance with the PartnerSelect Program. 1.0 TERM. Subject to Customer s compliance with this Agreement, the Services are purchased by and supplied to the Customer for the term specified in the SDD (if any). The provision of the Services commences upon the Seller s acceptance of an order from an Authorized Partner. The Agreement terminates upon completion of the Services. 2.0 SUPPORTED PRODUCTS. The Seller will provide the Services with the required levels of skills and experience. The Seller s obligation to deliver the Services is subject to the Seller s receipt of all required information regarding the Customer and the supported products as the Seller shall request. This information may include but is not limited to: product s installation address; authorized contact names; valid serial numbers; Services start date; valid e-mail address

świadczenia Usług, adresów e-mail i adresów pocztowych firmy oraz dowodów zakupu produktów i usług przez Klienta. Zakres usług obejmuje produkty wymienione w dokumencie SSD i/lub zamówieniu. Zastępcze części i produkty dostarczane w okresie świadczenia Usług mogą być elementami nowymi lub odnowionymi o funkcjonalności elementów nowych. 3.0 FAKTURY I OKRESY PŁATNOŚCI. Faktury będą wystawiane przez Sprzedającego i płacone przez Klienta. W odniesieniu do wszystkich faktur obowiązuje termin płatności 30 (słownie: trzydzieści) dni kalendarzowych od dnia wystawienia faktury. Bez względu na inne przysługujące prawa i formy rekompensaty Sprzedający może obciążyć Klienta, a Klient zobowiązuje się zapłacić, odsetki w walucie faktury w wysokości 4 (słownie: czterech) punktów procentowych powyżej trzymiesięcznej stopy oprocentowania kredytów oferowanych na rynku międzybankowym w Londynie (London Interbank Offered Rate, LIBOR) publikowanej na stronach serwisu Telerate lub innego standardowego serwisu informacyjnego dla stawek LIBOR za okres od dnia wymagalności kwoty wynikającego z Umowy aż do dnia zapłaty tej kwoty. Odsetki te są naliczane dziennie, bez kapitalizacji. 4.0 PRAWO DO KONTROLI. Sprzedający zastrzega sobie prawo do kontrolowania wszelkich egzemplarzy produktów nieobjętych umową serwisową ani zawieraną gwarancyjną i do przywrócenia w razie potrzeby funkcjonalności tych egzemplarzy. Klient może zostać obciążony opłatą za kontrolę, a także wszelkimi kosztami napraw niezbędnych do przywrócenia produktu do stanu pozwalającego na objęcie go niniejszą Umową. Ponadto opłaty za kontrolę mogą być naliczane w przypadku odnawiania objęcia Umową urządzeń, dla których umowa przestała obowiązywać. 5.0 ELEMENTY NIEOBJĘTE USŁUGAMI. Dokument SDD jednoznacznie określa elementy nieobjęte Usługami, w związku z czym z tytułu takich napraw Klient ponosi dodatkowe koszty. W przypadku wnioskowania o usługi leżące poza zakresem Usług Klient jest zobowiązany zapłacić dodatkowe kwoty wynikające ze standardowych stawek za usługi rozliczane wg robocizny i zużycia materiałów stosowanych przez Sprzedającego i okresowo przez niego publikowanych. Przed wykonaniem takiej usługi Sprzedający przedstawi Klientowi ofertę cenową do and company address; Customer proof of purchase of the product and the Services. The Services cover products described in the SDD and/or the order. During provision of the Services replacement parts or products will be new or refurbished parts or products equivalent to new in performance. 3.0 INVOICING AND PAYMENT TERMS. Invoices will be provided by the Seller and paid by the Customer. All terms are thirty (30) days net from the date of invoice. Without prejudice to its other rights or remedies, the Seller shall be entitled to charge and the Customer shall pay where demanded, interest at a rate equal to four (4) percentage points above the three month London Interbank Offered Rate (LIBOR) for the currency of the invoice as quoted on the Telerate Pages or any other standard marked reference for LIBOR (whether before or after judgment) from the date on which the Price becomes due under this Agreement until the date on which they are paid. Such interest shall accrue daily and shall not be compounded. 4.0 RIGHT TO INSPECT. The Seller reserves the right to inspect any unit of product that has not been covered by a service agreement or service warranty and, if necessary, make it operational. Customer may be responsible for an inspection fee as well as the cost of any repair work that may be necessary to make the product acceptable for coverage under the Agreement. Equipment which had been covered by an Agreement that has expired may also be subject to product inspection fees prior to renewal. 5.0 OUTSIDE OF THE SERVICES. The SDD clearly states what is outside the scope of the Services and therefore such repairs shall incur additional costs to Customer. Where services are requested that are outside the scope of the Services, such services will require payment by the Customer of additional costs in accordance with the Seller s standard time and materials rates, as published from time to time by the Seller. Prior to carrying out such services, the Seller shall issue a quote to the Customer for approval and payment.

akceptacji. 6.0 OBOWIĄZKI UŻYTKOWNIKA KOŃCOWEGO. Klient jest zobowiązany: A) bezzwłocznie powiadamiać Sprzedającego o wszelkich zmianach w informacjach przekazanych w związku z Umową; B) podejmować wszelkie uzasadnione wysiłki w celu współpracy ze Sprzedającym przy zdalnym rozwiązywaniu problemów, wykonywaniu autotestów, stosowaniu programów diagnostycznych itd.; C) uiszczać wszelkie opłaty telekomunikacyjne wynikające ze świadczenia Usług telefonicznych i zdalnych; D) zapewnić zgodność domyślnie nieobsługiwanych produktów, akcesoriów i urządzeń z wykorzystywanymi produktami Sprzedającego; E) zabezpieczyć własne informacje handlowe i poufne oraz przygotować procedury odtwarzania utraconych lub uszkodzonych plików i aplikacji. 7.0 ZMIANY I ZAWIADOMIENIA. Jeśli oryginalny produkt objęty Usługą ulegnie całkowitemu zniszczeniu lub uszkodzeniu uniemożliwiającemu naprawę i Sprzedający dostarczy w jego miejsce inny produkt, może dojść do zmiany numeru seryjnego produktu. 8.0 WYPOWIEDZENIE. W razie niespełnienia przez Klienta jego istotnych zobowiązań wynikających z niniejszej Sprzedający może zaprzestać świadczenia Usług. 9.0 SIŁA WYŻSZA. Sprzedający nie ponosi żadnej odpowiedzialności za niedopełnienie swoich zobowiązań wynikających z Umowy, jeśli uchybienia te były spowodowane działaniem sił natury, działaniami rządu, strajkami lub sporami pracowniczymi, problemami z transportem, pożarem, powodzią lub inną klęską żywiołową, uchybieniami podwykonawców lub dostawców albo innymi przyczynami (podobnymi lub niepodobnymi w swym charakterze do wymienionych tutaj), na które Sprzedający nie mógł w praktyce mieć wpływu. 6.0 END-USER RESPONSIBILITIES. Customer is responsible for: A) notification to the Seller immediately if there is any change regarding all information provided as part of this Agreement; B) making all reasonable efforts to cooperate with the Seller in resolving problems remotely, executing self tests or diagnostic programs, etc.; C) discharging all telecommunications charges associated with provision of telephone and remote Services; D) compatibility of nonsupported products, accessories and devices with the product(s); E) security of its own proprietary and confidential information and for maintaining a procedure for reconstruction of lost, or altered files or data programs. 7.0 CHANGES AND NOTICES. The Seller may change the serial number of product(s) covered by the Services when the original product is destroyed or beyond repair and a replacement product is provided by the Seller. 8.0 TERMINATION. The Services may be terminated by the Seller in the event of a failure by the Customer to perform its material obligations under this Agreement. 9.0 FORCE MAJEURE. The Seller shall not be responsible or liable for any failure to perform hereunder if such failure is caused by acts of God, acts of government, strikes or labour disputes, failures of transportation, fire or flood or other casualty, failures of subcontractors or suppliers, or any other cause or causes (whether or not similar in nature to any of those herein specified) which are beyond the Seller s reasonable control. 10.0 OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI. 10.0 LIMITATION OF LIABILITIES.

10.1 Żadne postanowienia niniejszej Umowy nie mogą wpływać na jakiekolwiek formy odpowiedzialności, które nie są wyłączane ani ograniczane przepisami prawa. Sprzedający przyjmuje na siebie nieograniczoną odpowiedzialność za utratę życia lub zdrowia osób spowodowaną jej zaniedbaniami. Do tego zakresu odpowiedzialności nie mają zastosowania klauzule 10.2 i 10.3. 10.2 Z zastrzeżeniem klauzuli 10.1 Sprzedający nie ponosi wobec Klienta odpowiedzialności na podstawie umowy, domniemania czynów niedozwolonych (w tym zaniedbania) ani innej podstawie za (i) jakąkolwiek utratę dochodów, (ii) utratę przychodów, (iii) utratę kontraktów, (iv) utratę przewidywanych oszczędności, (v) zniszczenie lub utratę danych (w każdym przypadku bezpośrednią lub pośrednią) ani za (vi) jakiekolwiek szkody pośrednie, szczególne lub wtórne. 10.3 Odpowiedzialność Sprzedającego wobec klienta na podstawie umowy, domniemania czynów niedozwolonych (w tym zaniedbania) lub innej podstawie w związku z niniejszą Umową jest ograniczona przedmiotowo do świadczenia Usług lub ich realnej wartości rynkowej. Wyjątkiem są szkody w mieniu trwałym, gdzie odpowiedzialność Sprzedającego jest ograniczona do kwoty stanowiącej równowartość 500 000 USD (słownie: pięćset tysięcy dolarów) lub wyższej, jeśli wynika ona z odnośnych przepisów prawa. 10.4 Każdy zapis niniejszej Umowy wyłączający lub ograniczający odpowiedzialność funkcjonuje autonomicznie. W przypadku uznania przez sąd któregokolwiek zapisu za nieważny lub bezpodstawny pozostałe zapisy pozostają w mocy. 11.0 DNI WOLNE. Sprzedający nie świadczy Usług w żadne dni ustawowo wolne od pracy. 12.0 SPORY. W razie postępowania sądowego mającego na celu rozstrzygnięcie jakiegokolwiek sporu lub różnicy zdań w związku z oferowaną Usługą strona, na której korzyść orzeknie sąd, ma prawo poza wszelkimi zasądzonymi kwotami do zwrotu poniesionych nakładów, kosztów adwokackich i kosztów biegłych, w tym poniesionych w postępowaniu apelacyjnym. 10.1 Nothing in this Agreement shall affect any liability that cannot be excluded or limited by law. The Seller accepts unlimited liability for death or personal injury resulting from its negligence. Clauses 10.2 and 10.3 do not apply to such liability. 10.2 Subject to Clause 10.1, the Seller is not liable to the Customer, either in contract, tort (including negligence) or otherwise for (i) any loss of profits; (ii) loss of revenues; (iii) loss of business; or (iv) anticipated savings; and/or (v) any destruction or loss of data (in each case, whether direct or indirect); and/or (vi) any indirect, special or consequential loss or damage. 10.3 The Seller s liability to the Customer in agreement, tort (including negligence) or otherwise in relation to this Agreement is limited to performance of the Services or the fair market value thereof, except for instances of damage to tangible property where the Seller s liability shall be limited to the sum of $500,000 (five hundred thousand dollars), or such higher amount imposed by imperative law. 10.4 Each provision of this Agreement, excluding or limiting liability, operates separately. If any part is held by a court to be unreasonable or inapplicable, the other parts will continue to apply. 11.0 HOLIDAYS. The Seller will observe all local public holidays when no Service shall be provided. 12.0 DISPUTES. If any legal proceedings are commenced to resolve any dispute or difference which may arise in connection with the Services offering, the prevailing party shall be entitled, in addition to any other award that may be made, to recover costs, attorney's fees and expert witness fees, including any costs or attorney fees incurred in connection with any appeals.

13.0 WYŁĄCZNOŚĆ UMOWY. Żadna późniejsza umowa, uzgodnienie, układ, związek ani porozumienie między stronami nie będzie uznane za obowiązujące, ważne ani wykonalne, a także nie będzie powodowało żadnych wzajemnych zobowiązań między stronami, jeśli nie zostanie zawarte na piśmie i podpisane przez uprawnionych przedstawicieli obu stron. Niniejsza Umowa stanowi wyłączne porozumienie między Sprzedającym a Klientem w przedmiotowym zakresie oraz zastępuje wszelkie wcześniejsze i dotychczasowe umowy pisemne lub ustne w tym przedmiocie. 14.0 PRAWO ZWIERZCHNIE. W przypadku Usług świadczonych w regionie EA (Europa i Afryka) niniejsza Umowa podlega ustawodawstwu Anglii, bez względu na ewentualne sprzeczności z innymi przepisami prawa i z wyłączeniem postanowień Konwencji o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów. W związku z tym Klient nieodwołalnie i bezwarunkowo zaświadcza, iż we wszelkich postępowaniach i procedurach prawnych związanych z niniejszą Umową lub z wydaniem i egzekwowaniem jakiegokolwiek orzeczenia dotyczącego Umowy poddaje się, razem z całym majątkiem, zwierzchnictwu sądów angielskich wszystkich właściwych instancji. 15.0 KONTROLA EKSPORTU. Świadczenie Usług Klientowi może podlegać różnym przepisom prawa i regulacjom dotyczącym eksportu. Sprzedający nie może zagwarantować posiadania wszelkich wymaganych zezwoleń i licencji. Klient zapewni Sprzedającemu wszelką uzasadnioną pomoc w uzyskaniu niezbędnych pozwoleń. Jeśli przy braku winy Sprzedającego pozwolenia nie zostaną przyznane, strony mogą wypowiedzieć niniejszą Umowę bez pozostawiania jakichkolwiek wzajemnych zobowiązań. 16.0 PRAWA OSÓB TRZECICH. Z wyjątkiem pracowników Sprzedającego osoby niebędące stronami niniejszej Umowy nie mają żadnych praw do egzekwowania jakichkolwiek postanowień Umowy z mocy Ustawy o umowach (prawach osób trzecich) z 1999 r. Zastrzeżenie to nie dotyczy praw i rekompensat przysługujących osobom trzecim na podstawie innych przepisów prawa. 17.0 CESJA. Klient nie może scedować Umowy na inną osobę bez zgody Sprzedającego. Sprzedający może scedować 13.0 ENTIRE AGREEMENT. No subsequent agreement, arrangement, relationship or understanding between the parties shall be valid, effective or enforceable and no obligation or liability shall be created on behalf of either party hereto unless and until it is contained in writing, signed by a duly authorised representatives of each party. The Agreement constitutes the entire understanding between the Seller and the Customer with respect to the subject matter, and supersedes and replaces all prior and contemporaneous agreements, whether written or oral, as to such subject matter. 14.0 GOVERNING LAW AND VENUE. For Services that are provided in EA (Europe and Africa) this Agreement shall be governed by English Law without giving effect to the conflict of law principles thereof and excluding the Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Customer hereby irrevocably and unconditionally submits for itself and its property in any legal action or proceeding relating to this Agreement or for recognition and enforcement of any judgment in respect thereof, to the exclusive jurisdiction of the English courts and to the respective appellate courts thereof in connection with any appeal thereof. 15.0 EXPORT CONTROL. Provision of the Services to the Customer may be subject to export control law and regulations. The Seller does not represent that any necessary approvals and licenses will be granted. The Customer will provide reasonable assistance to the Seller to obtain any necessary consent. If, through no fault of the Seller, any necessary consent is not granted, the parties can terminate this Agreement without any liability to the other. 16.0 THIRD-PARTY RIGHTS. With the exception of the Seller, a person who is not party to this Agreement has no right under the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce any term of this Agreement, but this does not affect any right or remedy of a third party which exists or is available apart from that Act. 17.0 ASSIGNMENT. Customer may not assign the Agreement without the Seller s consent. The Seller may assign the

Umowę na dowolną osobę trzecią w ramach swojej struktury organizacyjnej lub podmiot zewnętrzny bez zgody Klienta. 18.0 JĘZYK. Niniejsza Umowa została sporządzona w języku angielskim i polskim. W razie trudności ze sformułowaniem zapisów lub rozbieżności między wersjami w języku angielskim i polskim obowiązuje wersja angielska. Agreement to any third party or within its group of companies without Customer s consent. 18.0 LANGUAGE. This Agreement is drawn up in the English and Polish languages. In case of any difficulty of construction or discrepancy between the English and Polish version, the English version shall prevail.