Rada Unii Europejskiej Bruksela, 12 października 2016 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2016/0091 (NLE) 7621/16 ADD 1 WTO 84 SERVICES 9 COLAC 23 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: Protokół przystąpienia do Umowy o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru 7621/16 ADD 1 KD/alb DGC 1A PL
ZAŁĄCZNIK I W Umowie o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony wprowadza się następujące zmiany: 1) tytuł otrzymuje brzmienie: UMOWA O HANDLU MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ STRONY, A KOLUMBIĄ, PERU I EKWADOREM, Z DRUGIEJ STRONY ; 2) wykaz państw andyjskich-sygnatariuszy otrzymuje brzmienie: REPUBLIKA KOLUMBII (zwana dalej»kolumbią«), REPUBLIKA PERU (zwana dalej»peru«) oraz REPUBLIKA EKWADORU (zwana dalej»ekwadorem«), zwane dalej również»państwami andyjskimi-sygnatariuszami«, z drugiej strony, ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 1
3) motyw jedenasty otrzymuje brzmienie: UWZGLĘDNIAJĄC różnicę w poziomie rozwoju gospodarczego i społecznego pomiędzy państwami andyjskimi, jak również pomiędzy państwami andyjskimi-sygnatariuszami a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi; ; 4) w art. 9 ust. 1 wyrazy do terytoriów Kolumbii i Peru zastępuje się wyrazami do terytoriów Kolumbii, Peru i Ekwadoru ; 5) art. 11 tiret piąte otrzymuje brzmienie:»osoba«oznacza osobę fizyczną( 3a ) lub osobę prawną. ( 3a ) W prawie Ekwadoru»osoba fizyczna«(»persona física«) zwana jest»osobą naturalną«(»persona natural«). ; 6) w art. 12 ust. 3 otrzymuje brzmienie: 3. Komitet ds. Handlu zbiera się rotacyjnie w Bogocie, Brukseli, Limie i Quito, o ile strony nie uzgodnią inaczej. Komitetowi ds. Handlu przewodniczy rotacyjnie każda ze Stron przez okres jednego roku. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 2
7) w art. 13 ust. 3 otrzymuje brzmienie: 3. Komitet ds. Handlu może zbadać wpływ niniejszej Umowy na mikroprzedsiębiorstwa oraz małe i średnie przedsiębiorstwa (zwane dalej mikroprzedsiębiorstwami oraz MŚP ) Stron( 4a ), w tym wszelkie wynikające z niej korzyści. ( 4a ) W przypadku Ekwadoru badanie to może obejmować wpływ na Actores de la Economía Popular y Solidaria (»AEPYS«) (Podmioty Gospodarki Popularnej i Solidarnej). ; 8) w art. 30 lit. a) otrzymuje brzmienie: a) Kolumbia i Ekwador mogą stosować andyjski system przedziałów cenowych ustanowiony w decyzji 371 Wspólnoty Andyjskiej, z uwzględnieniem późniejszych zmian, lub kolejne systemy obejmujące towary rolne objęte tą decyzją; ; 9) art. 41 otrzymuje brzmienie: ARTYKUŁ 41 Organy prowadzące dochodzenie PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 3
Do celów niniejszej sekcji,»organy prowadzące dochodzenie«oznaczają: a) w przypadku Kolumbii, Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki lub organ będący jego następcą; b) w przypadku Peru, Krajowy Instytut Obrony Konkurencji i Ochrony Własności Intelektualnej lub organ będący jego następcą; c) w przypadku Ekwadoru, Ministerstwo Handlu Zagranicznego lub organ będący jego następcą; oraz d) w przypadku Strony UE Komisję Europejską. ; 10) art. 46 otrzymuje brzmienie: ARTYKUŁ 46 Organ prowadzący dochodzenie Do celów niniejszej sekcji organ prowadzący dochodzenie oznacza: a) w przypadku Kolumbii, Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki lub organ będący jego następcą; b) w przypadku Peru, Krajowy Instytut Obrony Konkurencji i Ochrony Własności Intelektualnej; c) w przypadku Ekwadoru, Ministerstwo Handlu Zagranicznego lub organ będący jego następcą; oraz d) w przypadku Strony UE Komisję Europejską. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 4
11) w art. 48 ust. 1 otrzymuje brzmienie: 1. Niezależnie od sekcji 2 (Wielostronne środki ochronne), jeżeli w wyniku koncesji przyznanych na podstawie niniejszej Umowy produkt pochodzący z terytorium jednej Strony jest przedmiotem przywozu na terytorium innej Strony w tak dużych ilościach w stosunku do produkcji krajowej w ujęciu bezwzględnym lub względnym oraz na takich warunkach, że wyrządza poważną szkodę producentom krajowym lub grozi wyrządzeniem takiej szkody (9a) produkującym towary podobne lub bezpośrednio konkurujące, Strona dokonująca przywozu może wprowadzić stosowne środki zgodnie z warunkami i procedurami ustanowionymi w niniejszej sekcji. ( 9a ) Do celów niniejszego artykułu, w odniesieniu do Ekwadoru, poważna szkoda lub groźba poważnej szkody dla producentów krajowych oznacza również poważną szkodę lub groźbę poważnej szkody dla nowych gałęzi przemysłu. ; 12) w art. 54 ust. 2 otrzymuje brzmienie: 2. Jeżeli konsultacje na podstawie ust. 1 nie doprowadzą w terminie 30 dni od złożenia oferty przeprowadzenia konsultacji do porozumienia w sprawie odszkodowania, a Strona dokonująca przywozu zdecyduje o rozszerzeniu środka ochronnego, Strona, której towary podlegają środkowi ochronnemu, może zawiesić stosowanie koncesji wywierających zasadniczo równoważne skutki handlowe względem Strony, która rozszerzyła środek.( 10a ) ( 10a ) W odniesieniu do Ekwadoru, odszkodowanie w formie koncesji lub zawieszenie koncesji wywierających zasadniczo równoważne skutki ma miejsce dopiero, gdy dwustronny środek ochronny był stosowany przez trzy lata. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 5
13) art. 57 otrzymuje brzmienie: ARTYKUŁ 57 Właściwy organ Do celów niniejszej sekcji»właściwy organ«oznacza: a) w przypadku Kolumbii, Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki lub organ będący jego następcą; b) w przypadku Peru, Ministerstwo Handlu Zagranicznego i Turystyki lub organ będący jego następcą; c) w przypadku Ekwadoru, Ministerstwo Handlu Zagranicznego lub organ będący jego następcą; oraz d) w przypadku Strony UE, Komisję Europejską. ; 14) art. 70 otrzymuje brzmienie: ARTYKUŁ 70 Wprowadzenie w życie 1. Postanowienia art. 59 ust. 2 lit. f) i art. 60 stosuje się do Peru po dwóch latach od wejścia w życie niniejszej Umowy. 2. Postanowienia art. 60, z wyjątkiem tych dotyczących wcześniejszych interpretacji dotyczących klasyfikacji taryfowej, oraz art. 62 stosuje się do Ekwadoru po dwóch latach od wejścia w życie Protokołu przystąpienia do niniejszej Umowy w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 6
15) w art. 78 ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie: a) uznawanie deklaracji zgodności od dostawcy( 11a ); ( 11a ) Ekwador uznaje deklarację własną dostawcy, zgodnie z którą produkt jest zgodny z przepisami technicznymi Unii Europejskiej, za wystarczający dowód zgodności z przepisami technicznymi Ekwadoru. Ta forma uznawania pozostaje w mocy do czasu uzgodnienia przez Stronę UE i Ekwador w ramach Komitetu ds. Handlu innej formy, która ją zastąpi. ; 16) w art. 113 dodaje się ustęp w brzmieniu: 3a. W sektorach, w odniesieniu do których w załączniku VII (Wykaz zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw) wymieniono zobowiązania Ekwadoru w zakresie dostępu do rynku, z uwzględnieniem wszelkich warunków i zastrzeżeń określonych w tym załączniku, Ekwador przyznaje przedsiębiorstwom i inwestorom pochodzącym ze Strony UE, w odniesieniu do wszelkich środków wpływających na przedsiębiorstwa, traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie, które przyznaje własnym podobnym przedsiębiorstwom i inwestorom. ; 17) w art. 120 dodaje się ustęp w brzmieniu: 3a. W sektorach, w odniesieniu do których w załączniku VIII (Wykaz zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług) wymieniono zobowiązania Ekwadoru w zakresie dostępu do rynku, z uwzględnieniem wszelkich warunków i zastrzeżeń określonych w tym załączniku, Ekwador przyznaje usługom i usługodawcom pochodzącym ze Strony UE, w odniesieniu do wszelkich środków wpływających na transgraniczne świadczenie usług, traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie, które przyznaje własnym podobnym usługom i usługodawcom. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 7
18) w art. 123 tiret szóste lit. b) otrzymuje brzmienie: b) specjaliści, czyli osoby fizyczne pracujące w ramach osoby prawnej, które posiadają rzadko spotykaną wiedzę niezbędną z punktu widzenia działalności, wyposażenia badawczego, technologii, procesów, procedur lub zarządzania przedsiębiorstwem. Przy ocenie takiej wiedzy należy wziąć pod uwagę nie tylko wiedzę specyficzną dla przedsiębiorstwa, ale również to, czy dana osoba posiada wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do rodzaju pracy lub handlu, które wymagają szczególnej wiedzy technicznej, włącznie z członkostwem w zawodzie akredytowanym ( 33a ); ( 33a ) Strona UE przyjmuje do wiadomości, że członkostwo w zawodzie akredytowanym nie jest obowiązkowe w Ekwadorze. ; 19) w art. 124 ust. 1 przypis ( 35 ) otrzymuje brzmienie: ( 35 ) W Kolumbii i Ekwadorze maksymalny okres pobytu dla osób przeniesionych w ramach przedsiębiorstwa wynosi dwa lata z możliwością przedłużenia o kolejny rok. W Peru umowa o pracę może być zawarta na okres do trzech lat. Niemniej jednak maksymalny okres pobytu dla osób przeniesionych w ramach przedsiębiorstwa wynosi maksymalnie jeden rok z możliwością przedłużenia, o ile nadal spełnione są warunki, które uzasadniały udzielenie zezwolenia na pobyt. ; 20) w art. 126 dodaje się ustęp w brzmieniu: 3a. Ekwador i Strona UE umożliwiają świadczenie usług na swoich terytoriach przez usługodawców kontraktowych odpowiednio ze Strony UE i Ekwadoru poprzez obecność osób fizycznych z zastrzeżeniem warunków określonych w ust. 4 oraz w dodatku 2 do załącznika IX (Zastrzeżenia dotyczące tymczasowej obecności osób fizycznych w celach służbowych), w każdym z następujących sektorów: PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 8
a) usługi doradztwa prawnego w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego; w przypadku Strony UE, prawa UE nie uznaje się za międzynarodowe prawo publiczne ani prawo zagraniczne; b) usługi w zakresie księgowości, rachunkowości i prowadzenia ksiąg rachunkowych; c) usługi architektoniczne; d) usługi urbanistyczne i architektury krajobrazu; e) usługi inżynierskie; f) usługi inżynierskie kompleksowe; g) usługi medyczne (w tym usługi psychologów) i stomatologiczne; h) usługi weterynaryjne; i) usługi komputerowe i pokrewne; j) usługi w zakresie badania rynku i opinii publicznej; k) usługi konsultingowe w zakresie zarządzania; l) usługi związane z konsultingiem w zakresie zarządzania; m) usługi w zakresie projektowania i wzornictwa; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 9
n) inżynieria chemiczna, farmacja i fotochemia; o) usługi w zakresie techniki kosmetycznej; p) usługi specjalistyczne w dziedzinie techniki, inżynierii, marketingu i sprzedaży dla sektora motoryzacyjnego; q) usługi komercyjne w zakresie projektowania i wzornictwa oraz marketingu dla przemysłu odzieżowego, obuwniczego i akcesoriów; oraz r) naprawa i konserwacja sprzętu, w tym sprzętu transportowego, zwłaszcza w kontekście umów dotyczących usług posprzedażnych i poleasingowych. ; 21) w art. 127 dodaje się ustęp w brzmieniu: 3a. Ekwador i Strona UE umożliwiają świadczenie usług na swoich terytoriach przez osoby wykonujące wolne zawody, pochodzące odpowiednio ze Strony UE i Ekwadoru, poprzez obecność osób fizycznych z zastrzeżeniem warunków określonych w ust. 4 oraz w dodatku 2 do załącznika IX (Zastrzeżenia dotyczące tymczasowej obecności osób fizycznych w celach służbowych), w każdym z następujących sektorów: a) usługi doradztwa prawnego w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego (w przypadku Strony UE prawa UE nie uznaje się za międzynarodowe prawo publiczne ani prawo zagraniczne); b) usługi architektoniczne; c) usługi inżynierskie; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 10
d) usługi inżynierskie kompleksowe; e) usługi komputerowe i pokrewne; f) usługi w zakresie badania rynku i opinii publicznej; g) usługi konsultingowe w zakresie zarządzania; h) usługi związane z konsultingiem w zakresie zarządzania; oraz i) usługi specjalistyczne w dziedzinie techniki, inżynierii, marketingu i sprzedaży dla sektora motoryzacyjnego. ; 22) w art. 128 ust. 1 przypis ( 39 ) otrzymuje brzmienie: ( 39 ) Rodzaje działalności wymienione w lit. c) i d) mają zastosowanie tylko pomiędzy, odpowiednio, Kolumbią a stroną UE oraz Ekwadorem a Stroną UE. ; 23) w art. 137 ust. 1 przypis ( 41 ) otrzymuje brzmienie: ( 41 ) W Kolumbii oficjalny operator lub koncesjonariusz pocztowy jest osobą prawną, która świadczy powszechną usługę pocztową na podstawie umowy koncesji. Pozostałe usługi pocztowe podlegają systemowi wydawania licencji w trybie przyspieszonym przez Ministerstwo Technologii Informacyjno-Komunikacyjnych. W Peru wyznaczony operator pocztowy jest osobą prawną, która na podstawie przyznanej z mocy prawa koncesji i bez wyłączności jest zobowiązana do świadczenia usługi pocztowej w całym państwie. Pozostałe usługi pocztowe podlegają systemowi wydawania licencji przez Ministerstwo Transportu i Komunikacji. W Ekwadorze oficjalny operator pocztowy świadczy powszechną usługę pocztową w całym państwie na podstawie przyznanej z mocy prawa licencji i bez wyłączności. Pozostałe usługi pocztowe podlegają systemowi rejestracji licencji przez Krajową Agencję Pocztową. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 11
24) art. 139 otrzymuje brzmienie: ARTYKUŁ 139 Zakres stosowania Niniejsza sekcja określa zasady ram regulacyjnych dla usług telekomunikacyjnych, innych niż transmisyjne ( 43 ), podlegających zobowiązaniom zgodnie z rozdziałami 2 (Zakładanie przedsiębiorstw), 3 (Transgraniczne świadczenie usług) i 4 (Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych). ( 44 ) ( 45 ) ( 45a ). ( 43 )»Nadawanie«określa się jako nieprzerwany ciąg transmisji wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa, ale nie obejmuje to powiązań w zakresie wkładu między podmiotami gospodarczymi. ( 44 ) Między Stroną UE i Peru niniejsza sekcja ma zastosowanie wyłącznie do usług telekomunikacyjnych udostępnianych ogółowi odbiorców, które obejmują transmisję w czasie rzeczywistym informacji dostarczanych przez klienta pomiędzy dwoma lub więcej punktami, bez żadnej zmiany formy i zawartości informacji klienta. ( 45 ) Pomiędzy Stroną UE i Kolumbią sekcja ta ma również zastosowanie do usług telekomunikacyjnych o wartości dodanej. Dla większej pewności i do celów niniejszej sekcji oraz załącznika VII (Wykaz zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw) i załącznika VIII (Wykaz zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług) dla Kolumbii i Strony UE "usługi telekomunikacyjne o wartości dodanej" są usługami telekomunikacyjnymi, w przypadku których usługodawcy dodają wartość do informacji klienta poprzez zmianę jej formy lub zawartości lub jej przechowywanie i odzyskiwanie. ( 45a ) Pomiędzy Stroną UE i Ekwadorem sekcja ta ma również zastosowanie do usług telekomunikacyjnych o wartości dodanej. Dla większej pewności i do celów niniejszej sekcji oraz załącznika VII (Wykaz zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw) i załącznika VIII (Wykaz zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług) dla Ekwadoru i Strony UE usługi telekomunikacyjne o wartości dodanej są usługami telekomunikacyjnymi, w przypadku których usługodawcy dodają wartość do informacji klienta poprzez zmianę jej formy lub zawartości lub jej przechowywanie i odzyskiwanie. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 12
25) w art. 142 przypis ( 49 ) otrzymuje brzmienie: ( 49 ) Niniejszy artykuł nie jest częścią zobowiązań podjętych między Peru i Stroną UE na podstawie niniejszej Umowy bez uszczerbku dla prawodawstwa krajowego każdej Strony. W przypadku, odpowiednio, Kolumbii i Strony UE oraz Ekwadoru i Strony UE niniejszy artykuł ma zastosowanie wyłącznie do usług telekomunikacyjnych, które obejmują transmisję w czasie rzeczywistym informacji dostarczanych przez klienta pomiędzy dwoma lub więcej punktami, bez żadnej zmiany formy i zawartości informacji klienta. ; 26) art. 154 ust. 1 zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie: Niezależnie od innych postanowień niniejszego tytułu lub tytułu V (Płatności bieżące i przepływ kapitału) Strona może ze względów ostrożności( 52a ) wprowadzić lub utrzymywać środki, takie jak: ( 52a ) Pojęcie»względy ostrożności«może obejmować zachowanie bezpieczeństwa, stabilności, integralności lub odpowiedzialności finansowej indywidualnych podmiotów świadczących usługi finansowe. ; 27) w art. 167 ust. 1 lit. e) przypis ( 55 ) otrzymuje brzmienie: ( 55 ) Dla większej pewności w przypadku Peru i Ekwadoru podjęcie środków uniemożliwiających transfer pieniężny poprzez stosowanie sprawiedliwe, niedyskryminacyjne i w dobrej wierze odpowiednio peruwiańskiego i ekwadorskiego prawa dotyczącego: a) upadłości, niewypłacalności oraz ochrony praw wierzycieli; b) wydawania, handlu lub obrotu papierami wartościowymi, transakcjami typu futures, opcjami lub instrumentami pochodnymi; c) czynów zabronionych; d) sprawozdań finansowych lub przechowywania dokumentacji dotyczącej przelewów, w przypadku gdy są one konieczne na potrzeby organów ścigania lub organów regulacyjnych w dziedzinie finansów; lub e) zapewnienia zgodności z nakazami lub wyrokami sądowymi lub administracyjnymi wydanymi w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, nie jest uważane za niezgodne z postanowieniami niniejszego tytułu i tytułu V (Płatności bieżące i przepływ kapitału). ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 13
28) w art. 170 wprowadza się następujące zmiany: a) dodaje się ustęp w brzmieniu: 2a. W przypadku Ekwadoru, jeżeli w wyjątkowych okolicznościach płatności i przepływ kapitału powodują lub mogą spowodować poważne trudności w zakresie płynności gospodarki Ekwadoru, Ekwador może podjąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału na okres nieprzekraczający jednego roku. Powyższe środki ochronne mogą być utrzymane po upływie powyższego okresu z uzasadnionych powodów, jeśli wymagają tego wyjątkowe okoliczności, które doprowadziły do ich wprowadzenia. W takim przypadku Ekwador z wyprzedzeniem przedstawia pozostałym Stronom powody uzasadniające utrzymanie środków. ; b) ust. 4 i 5 otrzymują brzmienie: 4. W żadnym przypadku nie można stosować środków określonych w ust. 1, 2 i 2a w celu ochrony handlu lub ochrony konkretnej branży przemysłowej. 5. Strona, która przyjęła lub utrzymuje środki ochronne na podstawie ust. 1, 2, 2a lub 3 niezwłocznie informuje pozostałe Strony o ich znaczeniu i zakresie oraz przedstawia, w najkrótszym możliwym terminie, harmonogram ich zniesienia. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 14
29) w art. 202 ust. 2 i 3 otrzymują brzmienie: 2. Unia Europejska i Kolumbia przystąpią do Protokołu do Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków, przyjętego w Madrycie w dniu 27 czerwca 1989 r. (zwanego dalej Protokołem madryckim ) w terminie 10 lat od dnia podpisania niniejszej Umowy. Peru i Ekwador dołożą wszelkich możliwych starań, by przystąpić do Protokołu madryckiego. 3. Unia Europejska i Peru dołożą wszelkich możliwych starań, aby spełniać wymogi Traktatu o prawie znaków towarowych przyjętego w Genewie w dniu 27 października 1994 r. (zwanego dalej Traktatem o prawie znaków towarowych ). Kolumbia i Ekwador dołożą wszelkich możliwych starań, by przystąpić do Traktatu o prawie znaków towarowych. ; 30) w art. 231 wprowadza się następujące zmiany: a) przypis ( 72 ) otrzymuje brzmienie: ( 72 ) W przypadku Kolumbii i Strony UE ochrona ta będzie obejmować ochronę danych produktów biologicznych i biotechnologicznych. W przypadku Peru i Ekwadoru ochrona, którą przyznaje się w odniesieniu do niejawnych informacji na temat takich produktów, stanowi ochronę przed ich ujawnieniem i praktykami sprzecznymi z uczciwymi praktykami handlowymi, zgodnie z art. 39 ust. 2 porozumienia TRIPS, w przypadku braku szczegółowego prawodawstwa w tym zakresie. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 15
b) ust. 2 otrzymuje brzmienie: 2. Zgodnie z ust. 1 i z zastrzeżeniem ust. 4, jeżeli Strona wymaga jako warunek zezwolenia na wprowadzenie do obrotu produktów farmaceutycznych lub produktów chemicznych przeznaczonych dla rolnictwa, które zawierają nowe jednostki chemiczne przedstawienia niejawnych testów lub innych danych odnoszących się do bezpieczeństwa i skuteczności, Strona ta przyznaje okres wyłączności trwający zazwyczaj pięć lat od daty zezwolenia na wprowadzenie do obrotu na terytorium tej Strony w odniesieniu do produktów farmaceutycznych i 10 lat w odniesieniu do produktów chemicznych przeznaczonych dla rolnictwa, w którym to okresie osoba trzecia nie może wprowadzać do obrotu produktu opartego na takich danych, o ile nie przedstawi dowodu wyraźnej zgody posiadacza chronionych informacji lub swoich własnych danych z badań( 72a ). ( 72a ) Postanowienie to stosuje się do Ekwadoru po pięciu latach od wejścia w życie Protokołu przystąpienia do niniejszej Umowy w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 16
31) art. 232 otrzymuje brzmienie: ARTYKUŁ 232 Strony współpracują w celu promowania i zapewniania ochrony odmian roślin na podstawie Międzynarodowej konwencji o ochronie nowych odmian roślin (zwanej dalej konwencją UPOV ) zmienionej w dniu 19 marca 1991 r.( 72b ), włącznie z fakultatywnym wyjątkiem od prawa hodowcy, o którym mowa w art. 15 ust. 2 tej konwencji. ( 72b ) W chwili podpisania Protokołu przystąpienia do niniejszej Umowy w celu uwzględnienia przystąpienia Ekwadoru Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin z dnia 2 grudnia 1961 r., zmieniona w dniu 23 października 1978 r., obowiązuje w Ekwadorze. ; 32) w art. 258 ust. 1 otrzymuje brzmienie: 1. Do celów niniejszego tytułu:»prawo konkurencji«oznacza: a) w przypadku Strony UE, art. 101, 102 i 106 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw) oraz odnoszące się do nich przepisy wykonawcze wraz ze zmianami; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 17
b) w przypadku Kolumbii, Ekwadoru i Peru odpowiednio: (i) prawodawstwo krajowe odnoszące się do konkurencji( 76a ) i przyjęte lub obowiązujące w zgodzie z art. 260 oraz odnoszące się do niego przepisy wykonawcze wraz ze zmianami; lub (ii) prawodawstwo Wspólnoty Andyjskiej obowiązujące w Kolumbii, Ekwadorze lub w Peru oraz odnoszące się do niego przepisy wykonawcze wraz ze zmianami;»organ ochrony konkurencji«i»organy ochrony konkurencji«oznaczają: a) w przypadku Strony UE Komisję Europejską; oraz b) w przypadku Kolumbii, Ekwadoru i Peru ich odpowiednie krajowe organy ochrony konkurencji. ( 76a ) W przypadku Ekwadoru, art. 336 Konstytucji Ekwadoru (Constitución de la Republica del Ecuador) nakładający na państwo obowiązek zapewnienia przejrzystości i skuteczności na rynku oraz zwiększenia konkurencji oraz ustawa organiczna w sprawie uregulowania i kontroli sił rynkowych (Ley Orgánica de Regulación y Control del Poder de Mercado). ; 33) w art. 278 przypis ( 81 ) otrzymuje brzmienie: ( 81 ) Peru i Ekwador interpretują niniejszy artykuł w kontekście zasady 15 Deklaracji z Rio w sprawie środowiska i rozwoju. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 18
34) w art. 304 wprowadza się następujące zmiany: a) ust. 1 zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie: Komitet ds. Handlu podczas pierwszego posiedzenia ustanawia listę 30 osób chcących i mogących pełnić rolę arbitrów. ; b) ust. 4 zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie: Ponadto Komitet ds. Handlu ustanawia dodatkowe listy 15 osób z doświadczeniem sektorowym w określonych dziedzinach objętych niniejszą Umową. ; 35) art. 324 ust. 2 lit. d) i e) otrzymują brzmienie: d) wzmacnianie potencjału handlowego i instytucjonalnego w tej dziedzinie w celu wprowadzenia w życie niniejszej Umowy( 88a ) i maksymalnego jej wykorzystania; oraz e) odpowiadanie na potrzeby współpracy określonej w innych częściach niniejszej Umowy( 88b ). ( 88a ) Ekwador podkreśla, że takie inicjatywy powinny również przyczynić się do zwiększenia zdolności produkcyjnych i zrównoważonego rozwoju gospodarczego Stron. ( 88b ) W tym kontekście Ekwador podkreśla, jak ważne jest uwzględnienie także projektów odnoszących się do tytułu III rozdział 4 niniejszej Umowy.. PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik I/pl 19
ZAŁĄCZNIK II PODSEKCJA 3 HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE NA TOWARY POCHODZĄCE Z EKWADORU 1. W Harmonogramie znoszenia ceł Strony UE zawartym w niniejszej podsekcji (zwanym dalej harmonogramem ) określa się stawkę podstawową cła i kategorię znoszenia ceł służące do ustalenia dla każdej pozycji taryfowej tymczasowej stawki celnej na każdym etapie obniżania. 2. Do celów znoszenia ceł tymczasowe stawki celne stosowane na każdym etapie zaokrągla się w dół do co najmniej najbliższej dziesiętnej części punktu procentowego lub w przypadku wyrażenia stawek celnych w jednostkach monetarnych co najmniej do najbliższej dziesiętnej części jednego euro. 3. Do celów niniejszej podsekcji pierwszy rok oznacza rok, w którym niniejsza Umowa wchodzi w życie zgodnie z art. 330 (Wejście w życie) niniejszej Umowy. 4. Do celów niniejszej podsekcji, począwszy od drugiego roku, każda roczna obniżka staje się skuteczna dnia 1 stycznia odpowiedniego roku. PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik II/pl 1
5. Jeżeli wejście w życie niniejszej Umowy przypada po dniu 1 stycznia, ale przed dniem 31 grudnia tego samego roku kalendarzowego, ilości objęte kontyngentem zostaną przeliczone proporcjonalnie do pozostającego okresu roku kalendarzowego. A. Znoszenie ceł O ile w harmonogramie nie postanowiono inaczej, stosuje się następujące kategorie znoszenia ceł przez Stronę UE zgodnie z tytułem III (Handel towarami) art. 22 (Znoszenie ceł) niniejszej Umowy: a) cła nakładane na towary pochodzące z Ekwadoru (zwane dalej towarami pochodzącymi ) odpowiadające pozycjom taryfowym w kategorii znoszenia ceł (zwanej dalej kategorią ) 0 harmonogramu znosi się całkowicie, a przedmiotowe towary są wolne od wszelkich ceł od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; b) cła nakładane na towary pochodzące odpowiadające pozycjom taryfowym w kategorii znoszenia ceł 3 harmonogramu znosi się w ramach czterech równych rocznych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, a przedmiotowe towary są bezcłowe ze skutkiem od dnia 1 stycznia czwartego roku; c) cła nakładane na towary pochodzące odpowiadające pozycjom taryfowym w kategorii znoszenia ceł 5 harmonogramu znosi się w ramach sześciu równych rocznych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, a przedmiotowe towary są bezcłowe ze skutkiem od dnia 1 stycznia szóstego roku; d) cła nakładane na towary pochodzące odpowiadające pozycjom taryfowym w kategorii znoszenia ceł 7 harmonogramu znosi się w ramach ośmiu równych rocznych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, a przedmiotowe towary są bezcłowe ze skutkiem od dnia 1 stycznia ósmego roku; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik II/pl 2
e) cła nakładane na towary pochodzące odpowiadające pozycjom taryfowym w kategorii znoszenia ceł 10 harmonogramu znosi się w ramach jedenastu równych rocznych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, a przedmiotowe towary są bezcłowe ze skutkiem od dnia 1 stycznia jedenastego roku; f) cła nakładane na towary pochodzące odpowiadające pozycjom taryfowym w kategorii harmonogramu utrzymuje się w wysokości stawki podstawowej; towary te są wyłączone ze znoszenia lub obniżania ceł; g) cła nakładane na towary pochodzące określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł 0+EP harmonogramu znosi się od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; liberalizacja dotyczy jedynie cła ad valorem; utrzymuje się cła specyficzne ustanowione w sekcji A dodatku 2 do niniejszego załącznika związane z systemem cen wejścia stosowanym w odniesieniu do tych towarów pochodzących; h) cła nakładane na towary pochodzące określone w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł 0/5+EP harmonogramu znosi się (i) na okres od dnia 1 maja do dnia 31 października od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy oraz (ii) na okres od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietnia od dnia 1 stycznia szóstego roku, w ramach sześciu równych rocznych etapów, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; liberalizacja dotyczy jedynie cła ad valorem; utrzymuje się cła specyficzne ustanowione w sekcji A dodatku 2 do niniejszego załącznika związane z systemem cen wejścia stosowanym w odniesieniu do tych towarów pochodzących; i) w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł AV0 harmonogramu, element ad valorem takiego cła znosi się z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik II/pl 3
j) w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł AV0-3 harmonogramu, element ad valorem takiego cła znosi się z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy; element specyficzny takiego cła jest znoszony w czterech równych etapach, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, a takie towary są następnie wolne od cła; k) w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł AV0-5 harmonogramu, element ad valorem takiego cła znosi się z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy; element specyficzny takiego cła jest znoszony w sześciu równych etapach, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, a takie towary są następnie wolne od cła; l) w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł AV0-7 harmonogramu, element ad valorem takiego cła znosi się z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy; element specyficzny takiego cła jest znoszony w ośmiu równych etapach, zaczynając od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, a takie towary są następnie wolne od cła; m) w odniesieniu do towarów pochodzących odpowiadających pozycjom taryfowym w kategorii znoszenia ceł SP1 harmonogramu stosuje się następujące preferencyjne stawki celne: Preferencyjna Wielkości progowe przywozu stawka celna Rok (EUR/t) (w tonach metrycznych) Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2014 r. 118 1 566 772 Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2015 r. 111 1 645 111 Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2016 r. 104 1 723 449 Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2017 r. 97 1 801 788 Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2018 r. 90 1 880 127 Od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2019 r. 83 1 957 500 Od dnia 1 stycznia 2020 r. 75 Nie dotyczy PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik II/pl 4
Preferencyjne stawki celne wymienione w tabeli stosuje się od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy; cła nie podlegają zmniejszeniu z mocą wsteczną; w 2019 r. Strona UE i Ekwador przeprowadzają badanie możliwości usprawnienia liberalizacji stawek celnych dla towarów objętych kategorią znoszenia ceł SP1 ; klauzula stabilizacyjna opiera się następujących elementach: (i) jak przedstawiono w trzeciej kolumnie powyższej tabeli, wielkości progowe przywozu są ustalane w odniesieniu do przywozu towarów pochodzących określonych w pozycjach taryfowych w kategorii znoszenia ceł SP1 dla każdego roku podczas okresu przejściowego; (ii) w momencie osiągnięcia wielkości progowej podczas odpowiedniego roku kalendarzowego Strona UE może tymczasowo zawiesić preferencyjne stawki celne stosowane w ciągu tego samego roku na okres nie dłuższy niż trzy miesiące i nie przekraczający końca odpowiedniego roku; (iii) w przypadku, gdy Strona UE zawiesza wspomniane preferencyjne stawki celne, stosuje ona najniższą stawkę podstawową lub cło stosowane w ramach zasady największego uprzywilejowania (zwanej dalej KNU ) obowiązujące w chwili zawieszenia; (iv) w przypadku, gdy Strona UE podejmuje działania wspomniane w podpunktach (ii) oraz (iii), niezwłocznie rozpoczyna ona konsultacje z Ekwadorem w celu przeprowadzenia analizy i oceny sytuacji na podstawie dostępnych informacji o stanie faktycznym; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik II/pl 5
(v) środki wspomniane w punktach (ii) oraz (iii) mogą być stosowane wyłącznie podczas okresu przejściowego kończącego się dnia 31 grudnia 2019 r.; n) cła nakładane na towary pochodzące z Ekwadoru odpowiadające pozycjom taryfowym kategorii GC, MM, MZ, RI, MC, RM, SC1, SC2, SR oraz SP podlegają liberalizacji w ramach kontyngentów taryfowych zgodnie z warunkami określonymi w punkcie B niniejszej podsekcji. B. Kontyngenty taryfowe dla określonych towarów Następujące koncesje taryfowe stosuje się corocznie do przywozu do Strony UE towarów pochodzących, począwszy od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy. Strona UE dopuszcza bezcłowy przywóz następujących ilości i towarów: a) łącznej ilości 500 ton metrycznych w odniesieniu do towarów wymienionych w kategorii GC ; b) łącznej ilości 100 ton metrycznych w odniesieniu do towarów wymienionych w kategorii MM ; c) łącznej ilości 37 000 ton metrycznych, przy czym ilość ta podlega corocznemu zwiększeniu o 1 110 ton metrycznych, w odniesieniu do towarów wymienionych w kategorii MZ ; d) łącznej ilości 5 000 ton metrycznych w odniesieniu do towarów wymienionych w kategorii RI 1 ; e) łącznej ilości 3 000 ton metrycznych w odniesieniu do towarów wymienionych w kategorii MC ; f) łącznej ilości 250 hektolitrów wyrażonych w ekwiwalencie czystego alkoholu, przy czym ilość ta podlega corocznemu zwiększeniu o 10 hektolitrów, w odniesieniu do towarów wymienionych w kategorii RM ; PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik II/pl 6
g) łącznej ilości 400 ton metrycznych w odniesieniu do towarów wymienionych w kategorii SC1 ; h) łącznej ilości 300 ton metrycznych w odniesieniu do towarów wymienionych w kategorii SC2 ; i) łącznej ilości 15 000 ton metrycznych, przy czym ilość ta podlega corocznemu zwiększeniu o 450 ton metrycznych, w odniesieniu do towarów wymienionych w kategorii SR (cukier surowy i panela); j) łącznej ilości 10 000 ton metrycznych wyrażonych w ekwiwalencie cukru surowego, przy czym ilość ta podlega corocznemu zwiększeniu o 150 ton metrycznych, w odniesieniu do towarów wymienionych w kategorii SP (cukier surowy jakości standardowej, z którego uzysk cukru białego wynosi 92 %). HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ STRONY UE UWAGI OGÓLNE Odniesienia do Nomenklatury scalonej (dalej zwanej CN ) Unii Europejskiej: W postanowieniach niniejszego harmonogramu stosuje się co do zasady terminologię CN, a interpretację treści niniejszego harmonogramu, w tym zakresu produktów wymienionych w jego podpozycjach, regulują przepisy zawarte w uwagach ogólnych, uwagach do sekcji i uwagach do działów CN. W zakresie, w jakim postanowienia niniejszego harmonogramu są identyczne z odpowiadającymi im przepisami CN, postanowienia niniejszego harmonogramu mają to samo znaczenie, co odpowiadające im przepisy CN. 1 Po 5 latach od wejścia w życie niniejszej Umowy Strona UE i Ekwador zbadają możliwość poprawienia dostępu tego produktu do rynku.. PAC/EU/EC-CO/PE/Załącznik II/pl 7