Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014

Podobne dokumenty
1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 09/2014

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

/2004 PL

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Wymiana układu hydraulicznego

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

STIGA PARK 107 M HD

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Piasta szosowa do hamulca tarczowego

Rolnictwo z pasją. Kompaktowa brona talerzowa do uprawy ścierniska i przygotowania gleby do siewu

HORSCH Optipack 4-8 DD

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

PRYMAT Przedsiębiorstwo Zaopatrzenia Technicznego

Spezialist in modernster Specjaliści w nowoczesnej Bodenbearbeitung und Sätechnik technologii uprawy i siewu HORSCH Tiger AS

Nakrętka zaciskowa KTR

Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia TYP Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

OW REINFORCED PUMP TP

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY

Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

TTW S / TTW S

PRYMAT Przedsiębiorstwo Zaopatrzenia Technicznego

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Instrukcja obsługi. Wózek Transportowy Platforma 300kg. Wózek Transportowy 200kg Wózek Transportowy Składany 120kg. Instrukcja oryginalna

Instrukcja obsługi Charly 1

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M

Instrukcja obsługi Zamiatarki MultiSweep 425

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

Instrukcja dla drabin i schodków

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana armatury gazowej. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens i demontaż palnika

INSTRUKCJA OBSŁUGI Z WYKAZEM CZĘŚCI ZAMIENNYCH WALEC ŁĄKOWY

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu

COMBIBIRD CB KRÓTKA BRONA TALERZOWA Z ZĘBAMI. KRÓTKA BRONA TALERZOWA Z ZĘBAMI PODSTAWOWA CHARAKTERYSTYKA

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

Warunki gwarancji dla transportera typ ETS

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

PRYMAT Przedsiębiorstwo Zaopatrzenia Technicznego

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

Przetrząsacze. Przetrząsacze. Z Hydro - Z Pro - Z Moving agriculture ahead

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

OSTRZAŁKA DO PIŁ TARCZOWYCH

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja obsługi zamiatarki

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Laser AL 02. Strona 1 z 5

STOJAK DO KOSZYKÓWKI ADVANCED 20350

Temat: wybór odpowiedniego typu wysuwnicy należy uwzględnić na etapie planowania robót

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy)

Transkrypt:

Instrukcja obsługi Joker 3-6 CT Art.: 80740503 pl Wydanie: 05/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie wymienne (dyrektywa 2006/42/WE) Niniejszym producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf deklaruje, że produkt Nazwa maszyny: Maszyna uprawowa Typ maszyny: Joker 3 CT od nr seryjnego 28031250 Joker 3,5 CT od nr seryjnego 28021250 Joker 4 CT od nr seryjnego 28041250 Joker 5 CT od nr seryjnego 28051250 Joker 6 CT od nr seryjnego 28061250 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: EN ISO 4413 : 04-2011 EN ISO 4254-1 : 05-2011 EN ISO 12100 : 03-2011 Schwandorf, 06.05.2014 Miejscowość i data Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji Manfred Köbler M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 05/2014 80740503 Joker 3-6 CT pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38 D-92401 Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / 41364 Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... Nr klienta:.... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu....... Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego

- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt:............ Data wydania instrukcji obsługi: 05/2014 Ostatnia zmiana: Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Faks: +49 (0) 9431 / 41364 E-Mail: info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Wskazówki dotyczące elementów graficznych...4 Szkody następcze...5 Bezpieczeństwo i zasady BHP...6 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...6 Osoby dopuszczone do obsługi...7 Zagrożenie dla dzieci...7 Strefa niebezpieczeństwa...7 Środki ochrony indywidualnej...8 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...8 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji...8 Uruchomienie...8 Uszkodzenia maszyny...8 Sprzęganie i rozprzęganie...9 Układ hydrauliczny...9 Akumulator ciśnieniowy...9 Techniczne wartości graniczne...9 Praca w polu...10 Wymiana wyposażenia / części zużywalnych... 10 Ochrona środowiska...10 Montaż dodatkowego wyposażenia...10 Pielęgnacja i konserwacja...11 Naklejki ostrzegawcze...12 Położenie naklejek ostrzegawczych...13 Naklejka...14 Transport / instalacja...15 Dostawa...15 Instalacja...15 Obliczanie przeciwwagi...15 Dane do obliczenia:...16 Transport...17 Opis...18 Tabliczka znamionowa...19 Dane techniczne...20 Maszyna...20 Oświetlenie...21 Obsługa i ustawianie...22 Sprzęganie maszyny...22 Joker 4 CT/5 CT/6 CT: Przebudowa na zaczep zgodny z kategorią 4 ( z rozstawem zgodnym z kategorią 3)...22 Odstawianie maszyny...23 Przygotowanie do transportu / jazdy drogowej...23 Ustawienia pracy...24 Ustawianie głębokości...24 Regulacja mechaniczna...24 Ustawianie za pomocą układu hydraulicznego...25 Ogranicznik boczny...25 Wyposażenie dodatkowe...26 Wały...26 Konserwacja:...26 Wał oponowy...26 Wał strunowy...26 Wał SteelDisc...27 Wał RollFlex...27 Wał FarmFlex...27 Wał RollCut...27 Zagarniacze...28 Konserwacja:...28 Mono TG...28 Obsługa...29 Montaż...29 Przejazdy drogowe i transport...29 Ustawianie głębokości...29 Konserwacja:...29 Hydrauliczna regulacja głębokości...30 Obciążniki dodatkowe...30 Konserwacja:...30 Zestaw przygotowawczy do gnojowicy...30 Konserwacja:...30 Ogranicznik boczny...31 Konserwacja:...31 2

Pielęgnacja i konserwacja...32 Czyszczenie...32 Smarowanie maszyny...32 Składowanie...32 Okresy konserwacji...33 Przegląd prac konserwacyjnych...34 Punkty smarowania...35 Momenty dokręcania...36 Serwis...38 Rozpatrywanie reklamacji...38 3

Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw i skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: ¾eksploatacją (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) ¾utrzymaniem sprawności (konserwacją, przeglądami) ¾transportem Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Wykwalifikowany personel naszego serwisu i naszych przedstawicieli przeszkoli Państwa w zakresie obsługi i pielęgnacji maszyny. Następnie Państwo lub ew. nasz autoryzowany serwis / przedstawiciel musi odesłać potwierdzenie odbioru firmie HORSCH. W ten sposób potwierdzony zostaje prawidłowy odbiór maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. Rysunki w niniejszej instrukcji obsługi przedstawiają różne wersje maszyny oraz różne warianty wyposażenia. Wskazówki dotyczące elementów graficznych Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje ostrzeżeń. Stosowane są następujące słowa ostrzegawcze z symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną przedsięwzięte odpowiednie środki zaradcze. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną przedsięwzięte odpowiednie środki zaradcze. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną przedsięwzięte odpowiednie środki zaradcze. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi! Polecenia W instrukcji obsługi zalecane czynności są oznaczone strzałkami: ¾... ¾... Jeżeli musi być przestrzegana kolejność czynności, są one ponumerowane: 1.... 2.... 3....... oznacza ważne wskazówki. Oznaczenia "prawo", "lewo", "przód" i "tył" obowiązują w odniesieniu do kierunku jazdy. 4

Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo to również w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem mogą występować uszkodzenia, np. w następujących przypadkach: ¾ Uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych ¾ Nieprawidłowe lub niedopasowane prędkości obrotowe, robocze oraz prędkości jazdy ¾ Nieprawidłowe zamontowanie lub ustawienie urządzenia ¾Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi ¾Brak lub nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja ¾ Brakujące, zużyte lub połamane narzędzia robocze Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod kątem prawidłowego działania oraz ustawienia. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w samej maszynie są wykluczone. Wyłączona jest odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe i obsłudze. 5

Bezpieczeństwo i zasady BHP Następujące ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub inne straty materialne. Przeczytać i przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi przed przystąpieniem do prac! Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do typowego użycia do uprawy ziemi w rolnictwie. Maszyna jest sprzęgana poprzez zaczep trzypunktowy ciągnika i obsługiwana przez operatora ciągnika. Wykorzystanie inne lub wykraczające poza powyższy opis, np. do przewożenia osób na maszynie, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmieci. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. ¾Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP wydanych przez związki branżowe ubezpieczycieli od wypadków, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. ¾ Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, ze świadomością zasad bezpieczeństwa i panujących zagrożeń! Należy natychmiast usuwać zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach, patrz Osoby dopuszczone do obsługi. Części zamienne Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez HORSCH. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Jeżeli na wymienianym podzespole umieszczono naklejkę ostrzegawczą, należy ją również zamówić i umieścić na nowym podzespole. Instrukcja obsługi Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również przestrzeganie instrukcji obsługi i zachowanie przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny! Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać właściwe punkty instrukcji obsługi i przestrzegać ich. ¾ Przechowywać instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. ¾ Przekazać instrukcję obsługi następnym użytkownikom. 6

Osoby dopuszczone do obsługi Nieprawidłowe zastosowanie maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Aby zapobiec wypadkom, wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą spełniać następujące minimalne wymagania: ¾ Osoba musi spełniać warunki fizyczne, które są potrzebne do opanowania maszyny. ¾ Osoba musi być w stanie wykonywać w sposób bezpieczny prace za pomocą maszyny opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Osoba musi rozumieć działanie maszyny w ramach wykonywanych prac i być w stanie rozpoznać zagrożenia i przeciwdziałać im. ¾ Osoba musi rozumieć instrukcję obsługi i być w stanie zastosować informacje w niej podane. ¾Osoba musi mieć doświadczenie w bezpiecznym kierowaniu pojazdami. ¾W przypadku przejazdów drogowych, odpowiedzialne osoby muszą znać zasady ruchu drogowego i mieć wymagane prawo jazdy. ¾ Użytkownik musi udostępnić operatorowi instrukcję obsługi. ¾ Użytkownik musi upewnić się, że operator przeczytał i zrozumiał instrukcję obsługi. Zagrożenie dla dzieci Strefa niebezpieczeństwa W strefie niebezpieczeństwa maszyny występują takie oto zagrożenia: ¾Przypadkowe uruchomienie układu hydraulicznego może wywołać niebezpieczne ruchy maszyny. ¾ Niesprawne lub nieprawidłowo zamocowane przewody elektryczne mogą spowodować śmiertelne porażenie prądem. ¾ Gdy napęd jest włączony, części maszyny mogą się obracać lub wychylać. ¾ Części maszyny podnoszone hydraulicznie mogą obniżyć się powoli i w sposób niezauważalny. Wchodzenie do strefy niebezpieczeństwa grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. ¾Nie zatrzymywać się pod uniesionymi ciężarami. Najpierw opuścić ciężar. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy między maszyną a ciągnikiem. ¾ Przed rozpoczęciem prac w strefie niebezpieczeństwa maszyny oraz w strefie między maszyną a ciągnikiem: Zatrzymać ciągnik. Dotyczy to również krótkotrwałych kontroli. Nieostrożność i praca przy pracujących maszynach są przyczyną wielu poważnych wypadków! ¾Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi. Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożenia i zachowują się w sposób nieprzewidywalny. Dlatego dzieci są narażone na szczególne niebezpieczeństwo. ¾Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do maszyny. ¾ Zwłaszcza przed ruszeniem i włączeniem ruchów maszyny, należy sprawdzić, czy w strefie niebezpieczeństwa nie ma dzieci. ¾ Przed wyjściem z kabiny zawsze wyłączyć ciągnik. Dzieci mogą uruchomić niebezpieczne ruchy maszyny. Niewłaściwie zabezpieczona lub zaparkowana bez nadzoru maszyna stanowi zagrożenie dla bawiących się dzieci. 7

Środki ochrony indywidualnej Brakujące lub niekompletne środki ochrony indywidualnej zwiększają ryzyko obrażeń ciała i szkód zdrowotnych. Środki ochrony indywidualnej to na przykład: ¾ odzież ściśle przylegająca do ciała / odzież robocza, ew. siatka na włosy ¾Obuwie ochronne ¾Rękawice ochronne ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej dla danego rodzaju prac. ¾ Przygotowanie skutecznych środków ochrony indywidualnej będących w nienagannym stanie. ¾ Nigdy nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym ¾ Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. ¾ Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. ¾ Podczas transportu drogowego maszyna musi być w położeniu transportowym. ¾ Przed złożeniem składające się elementy należy oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. ¾Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. ¾Pamiętać, że maszyny mają wpływ na zachowanie się ciągnika podczas jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności urządzenia podczas jazdy na zakrętach. ¾ Podczas transportu po drogach publicznych przestrzegać dopuszczalnej prędkości maksymalnej podanej w homologacji. ¾ Styl jazdy należy zawsze dostosować do stosunków panujących na drodze; pomoże to uniknąć wypadków i uszkodzeń układu jezdnego. ¾ Uwzględniać własne umiejętności, warunki panujące na jezdni, intensywność ruchu, panującą widoczność i pogodę. Bezpieczeństwo podczas eksploatacji Uruchomienie Prawidłowe uruchomienie jest warunkiem bezpiecznej eksploatacji maszyny. Może dojść do wypadków oraz ciężkich obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾ Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. ¾ Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. ¾Maszynę używać tylko wówczas, gdy zamontowane są i prawidłowo działają wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. Uszkodzenia maszyny Uszkodzenia maszyny mogą wpłynąć negatywnie na jej bezpieczeństwo eksploatacji i spowodować wypadki. Może to spowodować poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć. Dla bezpieczeństwa istotne są szczególnie następujące elementy maszyny: ¾Układ hydrauliczny ¾ Złączki ¾Urządzenia ochronne ¾Oświetlenie 8

W przypadku wątpliwości dotyczących bezpiecznego stanu maszyny, np. w razie wycieku materiałów eksploatacyjnych, widocznych uszkodzeń lub nieoczekiwanej zmiany zachowania podczas jazdy: ¾Natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾ Jeżeli jest to możliwe, ustalić uszkodzenia posługując się niniejszą instrukcją obsługi i usunąć je. ¾ Usunąć możliwe przyczyny uszkodzeń (np. większe zabrudzenia, dokręcić też poluzowane śruby). ¾ Zlecić usunięcie uszkodzeń wykwalifikowanemu warsztatowi specjalistycznemu, jeżeli mogą one mieć wpływ na bezpieczeństwo i nie można ich usunąć samodzielnie. Sprzęganie i rozprzęganie Nieprawidłowe sprzęganie i rozprzęganie maszyny i ciągnika może być przyczyną zagrożeń, które mogą doprowadzić do poważnych wypadków. ¾Przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi. ¾Przestrzegać instrukcji obsługi ciągnika. ¾ Zachować szczególną ostrożność podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed rozprzęganiem na ziemię. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny jest pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów obsługi mogą spowodować obrażenia ciała i uszkodzenia maszyny. ¾ Przewody hydrauliczne podłączać do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia zarówno po stronie ciągnika, jak i urządzenia. ¾ Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń. ¾ Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać. Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. ¾ Nieużywane sterowniki ciągnika zabezpieczyć lub zablokować! Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowany jest akumulator ciśnieniowy. ¾Nie otwierać ani nie modyfikować akumulatora ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed konserwacją rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym! Techniczne wartości graniczne Jeżeli nie będą spełnione techniczne wartości graniczne ciągnika lub maszyny, może dojść do jej uszkodzenia. Może dojść do wypadków oraz ciężkich obrażeń ciała, a nawet śmierci. Dla bezpieczeństwa istotne są następujące techniczne wartości graniczne: ¾dopuszczalny ciężar całkowity ¾maksymalne naciski na osie ¾maksymalne obciążenie wspornikowe ¾Prędkość maksymalna Zob. rozdział Dane techniczne 9

Praca w polu ¾ Przed ruszeniem i uruchomieniem maszyny sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾Nie usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾ Dopilnować, aby obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie przebywały żadne osoby. ¾ Korzystać z drabin i pomostów tylko w pozycji stojącej. Podczas pracy nie wolno przewozić osób! ¾Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i mogą ulec uszkodzeniu podczas cofania. Wymiana wyposażenia / części zużywalnych ¾Zabezpieczyć maszynę / ciągnik przed przypadkowym stoczeniem się! ¾Uniesione elementy ramy, pod którymi przebywają osoby, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór. ¾ Uważać na wystające elementy (np. redlice). Istnieje ryzyko obrażeń ciała. ¾Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą one obrócić się, co wiąże się z ryzykiem upadku i obrażeń ciała. Montaż dodatkowego wyposażenia Zmiany konstrukcyjne i przebudowy mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu działaniu maszyny. Może to spowodować poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć. ¾ Zmiany konstrukcyjne i przebudowy mogą być dokonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. ¾Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących ciężarów, rozkładu mas oraz wymiarów zewnętrznych. ¾ W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, obciążenia wspornikowego i nacisku na oś. ¾ W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, należy zamontować nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. Ochrona środowiska Środki eksploatacyjne takie jak olej hydrauliczny, smary itp. mogą szkodzić środowisku oraz zdrowiu osób. ¾ Nie dopuścić, aby materiały eksploatacyjne dostały się do środowiska. ¾ Materiały eksploatacyjne, które wyciekły, zebrać chłonnym materiałem lub piachem, który następnie należy umieścić w szczelnym, odpowiednio oznaczonym zbiorniku i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. 10

Pielęgnacja i konserwacja Niefachowa pielęgnacja i konserwacja zagraża bezpiecznej pracy maszyny. Może dojść do wypadków oraz ciężkich obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ Konserwacja maszyny zgodnie z planem konserwacji, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. ¾Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenie robocze. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾ Przed oczyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową, zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz konstrukcji nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Strumienia wody nie kierować bezpośrednio na elektryczne lub elektroniczne elementy maszyny czy łożyska. ¾Przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾ Po zakończeniu czyszczenia, wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć. ¾Dokręcić połączenia gwintowane poluzowane podczas prac związanych z pielęgnacją i konserwacją. ¾ Wszystkie pozostałe prace związane z naprawą i utrzymaniem maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. ¾Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej ani myjki wysokociśnieniowej. Utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 11

Naklejki ostrzegawcze Naklejki ostrzegawcze na maszynie ostrzegają przed zagrożeniami w niebezpiecznych miejscach i stanowią ważny element wyposażenia maszyny, istotny dla jej bezpieczeństwa. Brak naklejek ostrzegawczych zwiększa ryzyko poważnych i śmiertelnych obrażeń ciała u osób. ¾Oczyścić zabrudzone naklejki ostrzegawcze. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki ostrzegawcze. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki ostrzegawcze na części zamienne. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Nie zatrzymywać się w obszarze składania / rozkładania elementów maszyny! Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! 00380054 Podczas zawieszania siewnika i uruchamiania układu hydraulicznego między maszynami nie mogą przebywać żadne osoby! 00380135 Zachować ostrożność, gdy wydostaje się ciecz pod wysokim ciśnieniem! Przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi! 00380055 Nie wchodzić na obracające się elementy! Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu drabin i stopni! 00380299 Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! 00380133 Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju! Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym! 00380299 00380134 00380252 12

Położenie naklejek ostrzegawczych 00380299 00380252 00380299 00380134 00380135 00380145 00380134 00380135 00380055 00380133 00380294 00380953 Joker CT, składany 13

00380299 00380055 00380294 00380953 00380299 00380055 00380145 00380294 00380953 00380145 Joker CT, nieskładany Naklejka Zawór odcinający otwarty / zamknięty 00385728 14

Transport / instalacja Przy pierwszej instalacji istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z doczepianym oprzyrządowaniem dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły zostały zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej, maszynę można ściągnąć ciągnikiem lub należy zdjąć ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące / dźwignice miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwignicy oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia, należy zwrócić uwagę na środek ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się wyłącznie na ramie maszyny. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników serwisu technicznego firmy Horsch lub jej partnerów handlowych. Przed przeszkoleniem i pierwszą instalacją nie wolno użytkować maszyny! Obsługa maszyny jest dozwolona dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch/ przedstawiciela oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed przeprowadzeniem prac instalacyjnych i konserwacyjnych zapoznać się z maszyną i przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia: ¾ Zdjąć wszystkie luźno dostarczone części maszyny. ¾Sprawdzić wszystkie ważne połączenia gwintowane. ¾Nasmarować wszystkie gniazda smarowe. ¾Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych usterek. ¾ Obliczyć niezbędny balast i założyć go na ciągnik. Obliczanie przeciwwagi Punkty zawieszenia Zaczepienie przyrządów na trzypunktowym zaczepie przednim i tylnym nie może prowadzić do przekroczenia dopuszczalnego ciężaru całkowitego, dopuszczalnych obciążeń osi i nośności opon ciągnika. Przednia oś ciągnika musi być zawsze obciążona ciężarem równym co najmniej 20 % ciężaru własnego ciągnika. 15

¾ Przed transportem drogowym skontrolować, czy używany ciągnik nie jest przeciążony i nadaje się do danej maszyny. 1. Obliczenie minimalnego obciążenia frontu w przypadku tylnego zaczepienia przyrządu: ¾ Maszynę zważyć oddzielnie. Ponieważ możliwe są różne wersje wyposażenia, należy ustalić ciężar maszyny poprzez jej zważenie. G V min = G H (c + d) - T V b + 0,2 T L b a + b Dane do obliczenia: Wszystkie informacje o ciężarze w (kg) Wszystkie informacje o wymiarach w (m) Wynik zapisać w tabeli. 2. Obliczenie minimalnego obciążenia tyłu w przypadku przedniego zaczepienia przyrządu: G H min = G V a - T H b + x T L b b + c + d Wynik zapisać w tabeli. Obliczenia ciężaru T L Ciężar własny ciągnika T V Nacisk na oś przednią pustego ciągnika T H Nacisk na oś tylną pustego ciągnika G H Ciężar całkowity maszyny zawieszanej z tyłu G V Ciężar całkowity maszyny zawieszanej z przodu a Odstęp od środka ciężkości maszyny zawieszanej z przodu (balastu przedniego) do środka osi przedniej b Rozstaw osi ciągnika c Odległość od środka tylnej osi do środka kuli cięgła dolnego d Odstęp między środkiem kuli cięgła dolnego a a środkiem ciężkości maszyny zawieszanej z tyłu (balast tylny) x Informacje producenta ciągnika dla minimalnego obciążenia tyłu. Jeżeli nie podano żadnych dodatkowych informacji, wprowadzić 0,45. 3. Obliczenie rzeczywistego nacisku na oś przednią G V (a + b) + T V b - G H (c + d) T v rzecz. = b Wynik obliczonego rzeczywistego nacisku na oś przednią i dopuszczalny nacisk na oś przednią z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. 4. Obliczenie rzeczywistego ciężaru całkowitego G rzecz. = G V + T L + G H Wynik obliczonego ciężaru całkowitego i dopuszczalny ciężar całkowity z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. 5. Obliczenie faktycznego nacisku na oś tylną: T H rzecz. = G rzecz. - T V rzecz. Wynik obliczonego faktycznego nacisku na oś tylną i dopuszczalnego nacisku na oś tylną według wzoru z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. 16

Tabela Obliczone wartości nie mogą być większe od dopuszczalnych. Minimalne obciążenie przodu (w przypadku maszyn zawieszanych z tyłu) Minimalne obciążenie tyłu (w przypadku maszyn zawieszanych z przodu) Wartość rzeczywista zgodnie z rachunkiem G V min = kg G H min = kg Wartość dopuszczalna zgodnie z instrukcją obsługi Podwojona dopuszczalna nośność opon Ciężar całkowity Nacisk na oś przednią Nacisk na oś tylną G rzecz. = kg T V rzecz. = kg T H rzecz. = kg < kg < kg < kg < kg < kg Transport W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej, transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie. ¾Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów i ciężarów do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione było odpowiednie prowadzenie i skuteczność hamowania. ¾ Cięgła dolne zabezpieczyć przed kołysaniem na boki. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. 17

Opis 1 3 5 2 4 6 10 9 8 7 Widok ogólny (przykład: Joker 4 CT) 1 Tablice ostrzegawcze z oświetleniem 2 Ustawianie głębokości (np. hydrauliczne) 3 Wskaźnik głębokości roboczej 4 Rama środkowa 5 Zaczep trzypunktowy 6 Rama boczna, składana 7 Tarcza spiczasta 8 Tarcza Disc 9 Ogranicznik boczny 10 Wał Brona tarczowa Joker CT jest maszyną zawieszaną z tyłu na zaczepie trzypunktowym ciągnika. Jedyną możliwą regulacją jest ustawianie głębokości. Niewielka ilość punktów smarowania i bezobsługowe łożyska tarcz ułatwiają konserwację. Rozmieszczenie uzębionych tarcz Disc w dwóch rzędach ze stałym kątem tarcz zapewnia płytką i intensywnie mieszającą uprawę roli. Praca bez zatykania dzięki zawieszeniu tarcz Disc parami z dużym prześwitem i otwartej konstrukcji ramy. 18

Tarcze Disc z łożyskiem Dwurzędowe ząbkowane tarcze Disc przecinają pozostałości pożniwne oraz grunt i mieszają je aż do głębokości roboczej. Boczne tarcze łopatkowe oraz optymalne ograniczniki boczne zapobiegają tworzeniu się wałów na skraju szerokości roboczej. Wersje wyposażenia umożliwiają dopasowanie różnych szerokości roboczych dokładnie do przewidywanego zastosowania: Ustawianie głębokości roboczej odbywa się hydraulicznie lub mechanicznie. Alternatywnie dostępne są różne wersje wału (patrz punkt "Wał"). Opcjonalne zagarniacze spulchniają i wyrównują powierzchnię. Można ustawić ciężar maszyny do 400 kg dzięki opcjonalnym obciążnikom dodatkowym. Joker 3 CT/3,5 CT: Aby zapewnić głębokie spulchnienie roli, można przykręcić kultywator Mono TG między ciągnikiem a broną tarczową. Joker 4 CT/5 CT/6 CT: Alternatywny zaczep trzypunktowy; rozstaw między punktami podłączenia cięgieł dolnych oraz średnica ich sworzni odpowiada kategorii 3, alternatywnie możliwe jest sprzęganie za pomocą kul kategorii 4. Joker 4 CT/5 CT/6 CT: Opcjonalny układ rozlewania gnojowicy, składający się z uchwytu rozdzielacza i wylotów gnojowicy. Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa i numer maszyny są umieszczone na ramie środkowej. Tarcza łopatkowa i ogranicznik boczny Za rzędami tarcz Disc umieszczono wał zagęszczający rolę. Brona tarczowa Joker CT jest dostępna w różnych szerokościach roboczych: Joker 3 CT (ze sztywną ramą) Joker 3,5 CT (ze sztywną ramą) Joker 4 CT (z ramą boczną składaną hydraulicznie) Joker 5 CT (z ramą boczną składaną hydraulicznie) Joker 6 CT (z ramą boczną składaną hyd- -raulicznie) Tabliczka znamionowa i numer maszyny (np. Joker 4 CT) 19

Dane techniczne Maszyna WSKAZÓWKA Ciężar stosowanej maszyny zależy od wyposażenia. W celu ustalenia balastu, sprawdzić rzeczywisty ciężar poprzez zważenie. Dopuszczalne wysokości i szerokości transportowe na drogach publicznych mogą różnić się w zależności od kraju. Przestrzegać krajowych przepisów homologacyjnych. Joker 4 CT Szerokość robocza:...4,00 m Szerokość transportowa:...2,95 m Wysokość transportowa:...2,80 m Długość:...2,90 m Ciężar (z wałem RollFlex):... od 2 500 kg Liczba tarcz:...32 Zaczep:... Kat. 3/4 Zapotrzebowanie mocy:...od 90 do 120 kw Joker 3 CT Szerokość robocza:...3,00 m Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...1,90 m Długość:...2,50 m Ciężar (z wałem RollFlex):... od 1400 kg Liczba tarcz:...24 Zaczep:... Kat. 2/3 Zapotrzebowanie mocy:...od 65 do 90 kw Wyposażenie dodatkowe Mono TG Ciężar z Mono TG:... 2160 kg Liczba zębów:...5 Zaczep:... Kat. 3 Joker 3,5 CT Szerokość robocza:...3,50 m Szerokość transportowa:...3,50 m Wysokość transportowa:...1,90 m Długość:...2,50 m Joker 5 CT Szerokość robocza:...5,00 m Szerokość transportowa:...2,95 m Wysokość transportowa:...3,25 m Długość:...2,90 m Ciężar (z wałem RollFlex):... od 3 000 kg Liczba tarcz:...40 Zaczep:... Kat. 3/4 Zapotrzebowanie mocy:...od 110 do 150 kw Joker 6 CT Szerokość robocza:...6,00 m Szerokość transportowa:...2,95 m Wysokość transportowa:...3,70 m Długość:...2,90 m Ciężar (z wałem RollFlex):... od 3 350 kg Liczba tarcz:...48 Zaczep:... Kat. 3/4 Zapotrzebowanie mocy:...od 130 do 175 kw Ciężar (z wałem RollFlex):... od 1 650 kg Liczba tarcz:...28 Zaczep:... Kat. 2/3 Zapotrzebowanie mocy:...od 75 do 100 kw Wyposażenie dodatkowe Mono TG Ciężar z Mono TG:... 2 540 kg Liczba zębów:...6 Zaczep:... Kat. 3 20

Oświetlenie R 2 2.1 2.2 2.3 1 6 5 1 7 4 2 3 3 3.1 L 3.2 6.3 Oświetlenie 1. Wtyk 7-bieg. 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe 3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3 Lampa migacza Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1 L żółty Migacz lewy 2 54 g --- --- 3 31 biały Masa 4 P zielony Migacz prawy 5 58 R brązowy Światło tylne prawe 6 54 czerwony Światło hamowania 7 58 L czarny Światło tylne lewe OSTRZEŻENIE Regularnie sprawdzać światła, aby z powodu niewystarczającego oświetlenia nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu drogowego! 21

Obsługa i ustawianie Sprzęganie maszyny NIEBEZPIECZEŃSTWO Istnieje ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia lub śmierci. Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. Dopiero po zaczepieniu cięgieł dolnych i wyłączeniu ciągnika wolno wejść osobom do strefy między ciągnikiem a maszyną, aby podłączyć cięgło górne i zamknąć zabezpieczenia cięgieł dolnych. Joker 3 CT/3,5 CT: Odstęp między punktami połączenia cięgieł dolnych odpowiada kategorii 2 i kategorii 3. Średnica sworzni odpowiada kategorii 3. Joker 4 CT/5 CT/6 CT: Odstęp między punktami połączenia cięgieł dolnych odpowiada kategorii 3. Średnica sworzni odpowiada kategorii 3. Łatwa przebudowa umożliwia sprzęganie według kategorii 4. Joker 4 CT/5 CT/6 CT: Przebudowa na zaczep zgodny z kategorią 4 ( z rozstawem zgodnym z kategorią 3) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadków z powodu kolizji maszyny. Uwzględnić wysokość transportową, zwłaszcza podczas przejeżdżania przez tory oraz wjeżdżania pod wiadukty i niskie elektryczne przewody napowietrzne. OSTRZEŻENIE Niezamierzone ruchy hydrauliczne, w tym uruchamiane przez osoby postronne (dzieci, pasażerów) mogą powodować poważne wypadki. Dlatego nieużywane sterowniki ciągnika należy zabezpieczyć w położeniu transportowym lub zablokować. 1. Sprawdzić, czy urządzenia zaczepowe ciągnika i maszyny są kompatybilne. 2. Zawiesić maszynę na zaczepie trzypunktowym ciągnika. Cięgło górne można zaczepić na jednym spośród dwóch punktów zawieszenia. 3. W razie potrzeby cięgła dolne zabezpieczyć przed kołysaniem na boki. 4. Jeżeli są dostępne: Podłączyć przewody hydrauliczne składania oraz hydraulicznego ustawiania głębokości do ciągnika. Przewody hydrauliczne są zebrane w postaci obiegów hydraulicznych i odpowiednio oznaczone. 5. Podłączyć wtyczki oświetlenia i sprawdzić ich działanie. 6. Unieść maszynę i złożyć elementy boczne do oporu. Zaczep kat. 3 1. Wyciągnąć zawleczkę zabezpieczającą. 2. Wyciągnąć sworzeń, zdjąć podkładkę dystansową i kulę (kat. 3). 3. Zamontować kulę (kat. 4) bez tarczy dystansowej za pomocą sworznia. 4. Zabezpieczyć sworzeń zawleczką. 22

Odstawianie maszyny OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek stoczenia się lub wywrócenia maszyny. Maszynę należy parkować na twardym i równym podłożu. 1. Przed rozpoczęciem jazdy drogowej, całą maszynę oczyścić z ziemi. 2. Oczyścić tabliczki ostrzegawcze i światła. 3. Sprawdzić, czy oświetlenie działa prawidłowo. 4. Podnieść maszynę. 5. Joker 3 CT/3,5 CT: Złożyć ogranicznik boczny i zabezpieczyć sworzniami. Brony tarczowe ze składaną ramą (Joker 4 CT/5 CT/6 CT) odstawiać w postaci rozłożonej. 1. Jeżeli są dostępne: Rozłączyć dwuzłączki hydrauliczne. 2. Odłączyć wtyczkę oświetlenia. 3. Odłączyć maszynę. Przygotowanie do transportu / jazdy drogowej OSTRZEŻENIE Spadające / opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp. Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów BHP. Joker 3 CT/3,5 CT: Złożony ogranicznik boczny 6. Joker 4 CT/5 CT/6 CT: Złożyć skrzydła. OSTRZEŻENIE Joker 3 CT/3,5 CT: Ogranicznik boczny wystaje poza dopuszczalną szerokość transportową przy transporcie drogowym i może spowodować uszkodzenia oraz wypadki. Przed transportem drogowym zawsze składać ogranicznik boczny. Ruchy składania wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie i na równym, twardym podłożu. Zawsze składać / rozkładać skrzydła do oporu. Przed złożeniem oczyścić okolice siłowników i przegubów składanych. Mogły się tam zablokować kamienie oraz ziemia, co może doprowadzić do uszkodzenia podzespołów podczas składania. 23

Ustawienia pracy W trakcie eksploatacji nie można cofać maszyny. Unieść maszynę przed rozpoczęciem cofania. Ustawianie głębokości W pozycji roboczej, wał unosi cały ciężar maszyny. Głębokość roboczą ustawia się na ograniczniku wału. Poziomą pozycję maszyny można ustawić z przodu na górnym cięgle. Ustawienie głębokości odbywa się mechanicznie lub (opcjonalnie) hydraulicznie. Ustawiona głębokość w przypadku hydraulicznego ustawiania głębokości jest wskazywana na skali. Regulacja mechaniczna Dla przestawienia głębokości roboczej, w podpory przestawiające na wale należy włożyć lub wyjąć klipsy aluminiowe. 1. Opuścić maszynę na polu. 2. Sterownik układu hydraulicznego cięgieł dolnych przełączyć na pozycję pływającą. 3. Maszynę wyrównać w poziomie za pomocą cięgła górnego. 4. W razie potrzeby wyjąć lub włożyć aluminiowe klipsy na podporze przestawiającej do uzyskania żądanej głębokości roboczej. 5. Maszynę wyrównać z powrotem w poziomie za pomocą cięgła górnego. 6. Dzięki temu droga wału zostaje ograniczona w dół (np. podczas unoszenia): Włożyć klipsy aluminiowe na górze przy podporach przestawiających. Skala ustawiania głębokości # Podpora przestawiająca wału z klipsami aluminiowymi Na obu podporach przestawiających założyć tę samą liczbę klipsów aluminiowych. Grubość klipsów aluminiowych na obu podporach przestawiających musi być taka sama. 24

Ustawianie za pomocą układu hydraulicznego skontaktować się z lekarzem. Za pomocą hydraulicznej regulacji głębokości można ustawiać i zmieniać głębokość roboczą w polu. Idealne jest połączenie hydraulicznej regulacji głębokości z hydraulicznym cięgłem górnym. 1. Opuścić w polu maszynę i przełączyć cięgło dolne w pozycję pływającą. 2. Maszynę wyrównać w poziomie za pomocą cięgła górnego. 3. W położeniu roboczym regulować wysokość wału za pomocą dodatkowego sterownika, do osiągnięcia żądanej głębokości roboczej. Ustawiona głębokość robocza zostaje wskazana na skali. 4. Nachylenie maszyny wyregulować za pomocą cięgła górnego. Akumulator ciśnieniowy z zaworem odcinającym Tłumienie drgań można wyłączyć za pomocą zaworu odcinającego. Ogranicznik boczny W razie potrzeby ustawić wysokość roboczą ogranicznika bocznego: 1. Wymontować blachę ogranicznika. 2. Zamontować blachę ogranicznika za pomocą dwóch śrub na żądanej wysokości. Hydrauliczna regulacja głębokości By w określonych warunkach zastosowania zapobiec rozkołysaniu maszyny, przy hydraulicznym ustawianiu głębokości zamontowano akumulator ciśnieniowy. OSTRZEŻENIE Układ hydrauliczny jest pod wysokim ciśnieniem. Wydostający się płyn hydrauliczny może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast Ustawianie ogranicznika bocznego W razie zużycia przestawić lub wymienić ogranicznik boczny. 25

Wyposażenie dodatkowe Wał oponowy Wał jest dostępny w różnych wersjach. Podczas eksploatacji Joker CT musi być zamontowany wał. Zagarniacze, Mono TG, hydrauliczne ustawianie głębokości, obciążniki dodatkowe, zestaw przygotowawczy do gnojowicy i ogranicznik boczny są opcjonalnym wyposażeniem dodatkowym. Joker CT może być stosowany również bez tego wyposażenia dodatkowego. Przy opisie wyposażenia dodatkowego opisano również metody jego konserwacji. Wały W pozycji roboczej maszyna oparta jest na wale. Ciężar maszyny pozwala osiągnąć duże zagęszczenie gleby oraz rozdrobnioną, równą powierzchnię. Wał oponowy Ogumienie 185/65-15 AS. Nadaje się szczególnie do bardzo lekkich gleb o małej nośności. Dzięki profilowi AS pozostawia bardzo korzystną strukturę powierzchni, ograniczającą erozję. Niezalecany przy kamienistym podłożu. Wał strunowy Wał może być wałem oponowym, strunowym, wałem SteelDisc, wałem RollFlex, wałem FarmFlex lub wałem RollCut. W przypadku kleistych gleb wały mogą zapchać się ziemią, przez co ich ciężar może się znacznie zwiększyć. Może to spowodować przeciążenie elementów. Podczas przejazdów transportowych może dojść do zabrudzenia jezdni. Jeżeli do wału przykleja się ziemia, należy go regularnie czyścić podczas pracy. Dokładnie czyścić wał przed jazdą drogową. Konserwacja: ¾Sprawdzić łożysko wału pod kątem prawidłowego osadzenia. ¾Sprawdzić, czy wrzeciono wału obraca się równo. ¾Regularnie smarować łożyska wału. ¾ Sprawdzić segmenty wału pod kątem zużycia, zniekształcenia i pęknięć. Tylko w przypadku wałów oponowych: ¾Sprawdzić, czy koła są dobrze osadzone. ¾Sprawdzić ciśnienie powietrza przed eksploatacją. Tylko w przypadku wału SteelDisc: ¾W razie potrzeby wyregulować zgarniacze. Wał strunowy Prowadzenie głębokości i umiarkowane zagęszczanie. Zalecane zwłaszcza w przypadku bardzo lekkich gleb lub jeżeli ważne jest uzyskanie jak najniższego ciężaru Joker CT - np. w celu zamontowania za rozlewaczem gnojowicy. 26

Wał SteelDisc Wał FarmFlex Wał SteelDisc Ciężki wał z pierścieniami stalowymi zapewniający bardzo dobre zagęszczanie na ciężkich, suchych glebach oraz dobre przecinanie, doskonale sprawdza się na kamienistej roli. Wał RollFlex Wał FarmFlex Wał gumowy zapewniający bardzo dobre zagęszczenie na średnich glebach. Pozostawia profil falisty. Odporny na wilgoć jako wał DoubleDisc. Zalecany szczególnie przy kamienistym podłożu. Wał RollCut Wał RollFlex Bardzo dobre samoczynne czyszczenie w wilgotnych warunkach. Zagęszczenie w postaci pasów z bardzo dobrym wymieszaniem i wyrównaniem. Wał RollCut Wał tnący o dobrej jakości cięcia i zagęszczania ziemi w przypadku gleb ilastych i gliniastych. Można ustawiać agresywność noża między pierścieniami wału. Niezalecany przy kamienistym podłożu. 27

Zagarniacze Joker może być wyposażony w zagarniacze z tyłu (opcja). Zagarniacze spulchniają i wyrównują powierzchnię oraz rozdzielają dostępne pozostałości pożniwne. Mono TG Maszyny Joker 3 i 3,5 CT mogą być wyposażone w wyposażenie dodatkowe Mono TG. Mono TG jest zawieszane na zaczepie trzypunktowym przed maszyną Joker. Ruchy zagarniaczy w górę i w dół przed i za punktem obrotu, mogą zostać ograniczone przez oba sworznie (patrz strzałka). Przedni sworzeń ogranicza ruch w górę i dzięki temu wytwarza nacisk na zagarniacze. Tylny sworzeń ogranicza ruch w dół (np. podczas unoszenia). Prawidłowe ustawienie należy ustalić na polu. Zagarniacze nie powinny być przy tym obciążone bardziej niż to konieczne. Joker CT z Mono TG Zagarniacze Konserwacja: Mono TG jest wyposażony w zęby TerraGrip. Zęby te są wykonane solidnie i nadają się do głębokiej uprawy gleby. Ziemia nie jest wyrzucana w górę. Zęby wyposażone są w obciążane sprężynowo zabezpieczenie przed kamieniami. Dzięki sile wyzwalającej ok. 500 kg dla każdego zęba, zabezpieczenie przed kamieniami zapobiega uszkodzeniu zębów, ich uchwytów oraz końcówek. Charakterystyka wyzwalania sprawia, że zęby przez długi czas spokojnie pracują w glebie. Po napotkaniu siły wyzwalającej zęby mogą się uchylić nawet do 30 cm w górę. Zagarniacze nie wymagają konserwacji. ¾ Po pierwszych 10 roboczogodzinach i przed rozpoczęciem sezonu należy sprawdzić, czy uchwyt narzędzia jest dobrze zamocowany. Zęby TerraGrip Zęby są wyposażone w wąskie końcówki LD. 28

Obsługa Montaż Maszynę Joker CT oraz Mono TG można odstawiać razem lub oddzielnie. Podczas sprzęgania maszyn oraz sprzęgania z ciągnikiem przestrzegać tych samych zasad bezpieczeństwa, co podczas sprzęgania Joker CT z ciągnikiem. ¾ Po sprzęgnięciu przesunąć obie podpory do góry i zabezpieczyć. ¾Przed odstawieniem maszyny, ustawić podpory z powrotem w pozycji spoczynkowej. Jeśli Mono TG ma zostać później zamontowany na maszynie Joker, Joker musi mieć zamontowane cięgło górne dla podpierania wału. Ustawianie głębokości Podczas eksploatacji Mono TG opiera się za pomocą cięgieł górnych na wale maszyny Joker. Cięgła dolne ciągnika muszą być w pozycji pływającej. Mono TG opiera się poprzez sworznie przednie na cięgłach dolnych Jokera. Im sworznie są zamontowane dalej z przodu (1), tym Mono TG pracuje głębiej przed maszyną Joker. Tylny sworzeń (2) jest ogranicznikiem dla Jokera podczas unoszenia maszyny. Im sworznie są dalej zamontowane, tym później maszyna Joker zostanie uniesiona. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek wywrócenia maszyny. Jeżeli Mono TG jest odstawiany bez Jokera CT, zabezpieczyć Mono TG przed wywróceniem. Przejazdy drogowe i transport 2 1 W kombinacji z Mono TG, maszyna jest znacznie cięższa. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa w celu zagwarantowania bezpieczeństwa pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. ¾ Skontrolować obciążenie przedniej osi, w razie potrzeby należy je skorygować. Regulacja głębokości Mono TG Podczas przestawiania, zawsze obie strony ustawić jednakowo. Konserwacja: Zęby nie wymagają konserwacji. ¾ Po pierwszych 10 roboczogodzinach i przed rozpoczęciem sezonu należy sprawdzić, czy śruby uchwytu narzędzia są dobrze dokręcone. 29

Hydrauliczna regulacja głębokości Patrz rozdział "Ustawienia pracy" Zestaw przygotowawczy do gnojowicy Joker RT może być wyposażony w uchwyt mocujący do układu rozlewania gnojowicy. Obciążniki dodatkowe Joker CT może być wyposażony również w obciążniki dodatkowe. Rozdzielacz gnojowicy Wymiary płyty montażowej rozdzielacza gnojowicy są przedstawione na poniższym rysunku. Obciążniki dodatkowe Konserwacja: Obciążniki dodatkowe nie wymagają konserwacji. ¾Sprawdzić, czy obciążniki dodatkowe są dobrze osadzone. Płyta montażowa rozdzielacza gnojowicy Konserwacja: ¾ Sprawdzić, czy rozdzielacz gnojowicy jest dobrze osadzony. 30

Ogranicznik boczny Ogranicznik boczny ma zapobiegać tworzeniu się wału na skraju szerokości roboczej. Ogranicznik boczny ma regulowaną wysokość i należy go dopasowywać podczas pracy do panujących warunków. Joker 3 CT: Składanie ogranicznika bocznego ¾Wyjąć sworznie. ¾Rozłożyć ogranicznik boczny do góry. ¾Zabezpieczyć ogranicznik boczny sworzniem. Ogranicznik boczny (składany) Ogranicznik boczny (nieskładany) W razie zużycia przestawić lub wymienić ogranicznik boczny. Konserwacja: ¾Regularnie kontrolować ramię mocujące. W przypadku Joker 3 CT, ogranicznik boczny musi być składany przed transportem drogowym. Ogranicznik boczny wystaje poza dopuszczalną szerokość transportową i może spowodować uszkodzenia oraz wypadki. 31

Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa dotyczących pielęgnacji i konserwacji. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i przyjazności obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem maszyna została sprawdzona przez przedstawiciela w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zapewnienia bezawaryjnej pracy ważne jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych (patrz przegląd czynności konserwacyjnych). Czyszczenie W celu zachowania gotowości eksploatacyjnej i osiągnięcia optymalnej wydajności należy regularnie wykonywać prace związane z czyszczeniem i pielęgnacją. Siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu myjki wysokociśnieniowej ani bezpośredniego strumienia wody. Uszczelki i łożyska nie są szczelne w kontaktach z wysokim ciśnieniem. Uszczelniające pierścienie ślizgowe łożysk tarcz Disc są wrażliwe na działanie wody nagromadzonej podczas dłuższych przestojów. Może dojść do korozji i sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Wskutek tego pierścienie ślizgowe mogłyby się obracać wokół o-ringu i doprowadzić do jego uszkodzenia. Doszłoby wówczas do wydostania się oleju i po krótkim czasie do zniszczenia łożyska. Smarowanie maszyny OSTROŻNIE Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami, smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. ¾ Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym myciu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Specyfikacja smaru: DIN 51825 KP/2K-40 Składowanie W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: ¾ W razie możliwości odstawić maszynę pod dachem. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego. ¾Zabezpieczyć tłoczyska siłowników hydraulicznych przed korozją. Elementów z tworzywa sztucznego i gumowych nie należy spryskiwać olejem ani środkiem antykorozyjnym. Części mogą stać się kruche i ulec złamaniu. ¾ Nie myć miejsc łożyskowania myjką wysokociśnieniową. ¾ Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać łożyska środkiem antykorozyjnym lub inną podobnie działającą substancją. ¾Przed ponownym użyciem należy ręcznie obrócić tarcze Disc i sprawdzić swobodę ich ruchu. 32

Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Wpływ na nie majką różne warunki eksploatacji, czynniki atmosferyczne, prędkości robocze oraz charakterystyka gleby. Również jakość zastosowanych środków smarowych i pielęgnacyjnych ma wpływ na termin następnej wymaganej pielęgnacji. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości orientacyjne. W razie odchyleń od normalnych warunków użytkowania, okresy koniecznych prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków. Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny. Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i zapewniają efektywność zastosowania i pracy. 33

Przegląd prac konserwacyjnych Przegląd prac konserwacyjnych Joker 3-6 CT Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Po 10 roboczogodzinach Podczas eksploatacji Węże hydrauliczne Sprawdzić wszystkie połączenia gwintowane i wtykowe pod kątem dobrego osadzenia (patrz tabela momentów dokręcania) Sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone węże natychmiast wymieniać lub zlecać ich wymianę. Jednorazowo Przed rozpoczęciem pracy Układ i elementy hydrauliczne Sprawdzić szczelność, mocowanie i obecność przetarć Przed rozpoczęciem pracy Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Sprawdzić stan, działanie i czystość Przed rozpoczęciem pracy Naklejki ostrzegawcze i bezpieczeństwa Sprawdzić obecność i czytelność Przed rozpoczęciem pracy Ogranicznik boczny Smarowanie Codziennie i po każdym myciu ciśnieniowym Łożysko cięgła dolnego Smarowanie Codziennie i po każdym myciu ciśnieniowym Tarcze Disc Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Codziennie Sprawdzić łożyskowanie z kąpielą olejową pod kątem szczelności i zużycia Ramy i części połączenia ramy Sprawdzić stan i osadzenie (patrz tabela momentów dokręcania) Codziennie Sworznie przegubów składania (od 4 m) Wały Po sezonie Cała maszyna Węże hydrauliczne Smarowanie Sprawdzić stan, łożyskowanie i mocowanie (patrz tabela momentów dokręcania) Sprawdzić wszystkie połączenia gwintowane i wtykowe pod kątem dobrego osadzenia (patrz tabela momentów dokręcania) Sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone węże natychmiast wymieniać lub zlecać ich wymianę. 40 godz. i po każdym myciu ciśnieniowym 40 godz. Po sezonie Po sezonie Układ i elementy hydrauliczne Sprawdzić szczelność, mocowanie i obecność przetarć Po sezonie Ramy i części połączenia ramy Sprawdzić stan i osadzenie Po sezonie (patrz tabela momentów dokręcania) Tłoczyska Spryskać środkiem antykorozyjnym Po sezonie Prace konserwacyjne i odstępy między nimi dla wyposażenia dodatkowego zostały podane w rozdziale Wyposażenie dodatkowe. 34

Przegląd prac konserwacyjnych Joker 3-6 CT Węże hydrauliczne ¾ Regularnie sprawdzać węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń (pęknięcia, przetarcia itp.). ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub wadliwe przewody. ¾ Wymieniać węże hydrauliczne po 6 latach. Uwzględnić przy tym datę produkcji podaną na przewodzie (rok/miesiąc) oraz na wężu (kwartał/rok): Punkty smarowania Przewód Wąż ¾ W zależności od zastosowania (np. działanie czynników atmosferycznych) oraz większego obciążenia, może być jednak konieczna wcześniejsza wymiana. ¾ Przynajmniej raz w roku zlecać rzeczoznawcy dokładne sprawdzenie układu hydraulicznego. ¾ Dodatkowo przestrzegać wytycznych i przepisów obowiązujących w danym kraju. Sworznie przegubów składania (przód) Sworznie przegubów składania (tył) Łożysko ogranicznika bocznego Cięgło dolne Mono TG (opcja) 35

Momenty dokręcania Momenty dokręcania są tylko orientacyjnymi, ogólnymi zaleceniami. Pierwszeństwo mają konkretne wartości podane w odpowiednich miejscach instrukcji obsługi. Śrub i nakrętek nie wolno pokrywać smarami, ponieważ zmieniają one wartość tarcia. Śruby metryczne Momenty dokręcania śrub metrycznych w Nm Wielkość Skok Wersja śrub klasy wytrzymałości ø mm mm 4.8 5.8 8.8 10.9 12.9 3 0.50 0.9 1.1 1.8 2.6 3.0 4 0.70 1.6 2.0 3.1 4.5 5.3 5 0.80 3.2 4.0 6.1 8.9 10.4 6 1.00 5.5 6.8 10.4 15.3 17.9 7 1.00 9.3 11.5 17.2 25 30 8 1.25 13.6 16.8 25 37 44 8 1.00 14.5 18 27 40 47 10 1.50 26.6 33 50 73 86 10 1.25 28 35 53 78 91 12 1.75 46 56 86 127 148 12 1.25 50 62 95 139 163 14 2.00 73 90 137 201 235 14 1.50 79 96 150 220 257 16 2.00 113 141 214 314 369 16 1.50 121 150 229 336 393 18 2.50 157 194 306 435 509 Nakrętki kół 18 1.50 178 220 345 491 575 300 20 2.50 222 275 432 615 719 20 1.50 248 307 482 687 804 22 2.50 305 376 502 843 987 22 1.50 337 416 654 932 1090 510 24 3.00 383 474 744 1080 1240 24 2.00 420 519 814 1160 1360 27 3.00 568 703 1000 1570 1840 27 2.00 615 760 1200 1700 1990 30 3.50 772 995 1500 2130 2500 30 2.00 850 1060 1670 2370 2380 36

Śruby calowe Średnica śruby Momenty dokręcania śrub calowych w Nm Wytrzymałość 2 Wytrzymałość 5 Wytrzymałość 8 Brak oznaczenia na łbie 3 oznaczenia na łbie 6 oznaczenia na łbie cale mm Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. 1/4 6.4 5.6 6.3 8.6 9.8 12.2 13.5 5/16 7.9 10.8 12.2 17.6 19.0 24.4 27.1 3/8 9.5 20.3 23.0 31.2 35.2 44.7 50.2 7/16 11.1 33.9 36.6 50.2 55.6 70.5 78.6 1/2 12.7 47.5 54.2 77.3 86.8 108.5 122.0 9/16 14.3 67.8 81.3 108.5 122.0 156.0 176.3 5/8 15.9 95.0 108.5 149.1 169.5 216.0 244.0 3/4 19.1 169.5 189.8 271.1 298.3 380.0 427.0 7/8 22.2 176.3 196.6 433.9 474.5 610.0 678.0 1 25.4 257.6 278.0 650.8 718.6 915.2 1017 1 1/8 28.6 359.3 406.8 813.5 908.4 1302 1458 1 1/4 31.8 508.5 562.7 1139 1261 1844 2034 1 3/8 34.9 664.4 759.3 1491 1695 2414 2753 1 1/2 38.1 881.3 989.8 1966 2237 3128 3620 37

Serwis Firma HORSCH ma nadzieję, że będą Państwo w pełni zadowoleni z pracy z maszyną oraz ze współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do naszego przedstawiciela. Pracownicy działu serwisu partnera handlowego i pracownicy Działu Serwisu firmy HORSCH zawsze są gotowi do pomocy. Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do Działu Serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Aby jak najszybciej rozwiązać problemy techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. ¾Numer klienta ¾Nazwisko opiekuna klienta ¾ Nazwisko i adres ¾Model i numer seryjny maszyny ¾Data zakupu i liczba roboczogodzin lub wydajność powierzchniowa ¾Rodzaj problemu 38

pl HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 - DE-92421 Schwandorf Tel.: +49 9431 7143-0 - Fax: +49 9431 41364 E-Mail: info@horsch.com - Internet: www.horsch.com Wszystkie dane oraz ilustracje są przybliżone i niewiążące. Zastrzega się możliwość wprowadzenia konstrukcyjnych zmian technicznych.