Por qué no? Wydawnictwo Sulf Publishing 2013
Tytuł (Título) Por qué no? Autor (Autor) Konsultacja i korekta językowa (Consulta y corrección lingüísticas) Almudena de la Iglesia Talayero (Universidad de León) Korekta języka polskiego (Corrección en polaco) Iwona Kmiecik Opieka metodyczna (Consulta metodológica) Aleksandra Zalewska (kierownik ds. metodycznych BEST CJO) Projekt okładki (Diseño de cubierta) Agnieszka Brum-Tajber Skład i łamanie (Ajuste y composición), Waldemar Rokita Zdjęcia (Fotografías) Agata Polak Wstępny projekt płyty DVD (Diseño de DVD) Wydawca wersji drukowanej (Edición de la versión imprimida) Firma Handlowa Vario Współwydawca wersji drukowanej Drukarnia Archidiecezjalna Od Autora: Pragnę złożyć gorące podziękowania moim Uczniom, którzy cierpliwie i z ogromnym zaangażowaniem przerabiali kolejne partie powstającego podręcznika. Grupom H3 i H4 DELE Best Centrum Języków Obcych 2008/2009. Szczególnie dziękuję: Renacie Piszczek Danucie Michalik Małgorzacie Kucz Annie Gamży Agnieszce Knopik Renacie Molińskiej Agacie Polak Annie Liszce Bożenie Wiśniewskiej i Piotrowi Dłużewskiemu oraz Waldemarowi Rokicie i Adriannie Kwiatkowskiej Szczególne podziękowania składam Almudenie de la Iglesia Talayero, która dokonała bardzo skrupulatnej rewizji treści językowej i merytorycznej podręcznika. Od redakcji: Zgodnie z Art.29. Ust. 1. Ustawy o Prawie Autorskim niniejszy podręcznik jest utworem stanowiącym samoistną całość przeznaczonym do celów nauczania. Zgodnie z Art. 7. Ust. 2. Ustawy o Prawie Prasowym i Art. 4. Ust. 4. Ustawy o Prawie Autorskim materiały zaczerpnięte z Telewizji Hiszpańskiej umieszczone w podręczniku w formie tekstowej mają charakter prostej informacji prasowej. Materiał audiowizualny utrwalony na nośniku DVD i dołączony do niniejszego podręcznika jest materiałem gratisowym! Ani Autor, ani Wydawca nie czerpią z tego tytułu żadnych korzyści finansowych! Materiał prasowy zawarty w niniejszym wydaniu jest materiałem Telewizji Hiszpańskiej TVE S.A. Redakcja dziękuje za udostępnienie materiałów. Druk i oprawa (Impresión) Drukarnia Archidiecezjalna ul. Wita Stwosza 11, 40-042 Katowice Pomysł i projekt książki, transkrypcje, opracowanie części gramatyczno-leksykalnej z kluczem oraz wstępne przygotowanie płyty DVD www.mirsen.manifo.com Copyright by, 2013 ISBN 978-83-7593-040-5 (wersja drukowana) ISBN... (wersja elektroniczna) Reprodukcja, adaptacja lub powielenie części lub całości materiału z podręcznika w celu rozpowszechniania go wymaga pisemnej zgody właściciela praw autorskich osobistych. Podręcznik zabezpieczony jest przed nieuprawnionym rozpowszechniamiem poprzez system Watermark
Wprowadzenie Szanowni Uczniowie, niniejszy podręcznik opracowany został w całości na podstawie materiałów audio-video zaczerpniętych z dwóch wiodących kanałów hiszpańskiej telewizji publicznej TVE (Televisión Española Internacional oraz Canal 24 Horas), które zostały zarejestrowane na płycie DVD oraz utrwalone i opracowane w formie pisemnej. Przeznaczony jest dla osób będących na poziomie relatywnie zaawansowanym bądź średniozaawansowanym w nauce języka hiszpańskiego, które pragną poszerzyć swoje kompetencje językowe w oparciu o autentyczny rejestr informacyjny, jak również osłuchać się z normatywnym kastylijskim prezenterów telewizyjnych i nierzadko mniej normatywnym dialektem osób przypadkowych przechodniów wypowiadających się przed kamerą. Autentyczność wypowiedzi i tekstów sprawia, że osoba ucząca się łatwo może skonfrontować swoją dotychczasową wiedzę i umiejętności z rzeczywistością hispanojęzyczną, poddając ową wiedzę weryfikacji i w razie konieczności od nowa asymilując sobie opracowaną w podręczniku bazę leksykalną, a co najważniejsze poszerzając zdolności rozumienia ze słuchu. Podręcznik może być wykorzystany przez osoby pracujące samodzielnie, przez nauczycieli języków obcych w szkołach językowych, ale także przez studentów iberystyki bądź ich wykładowców. Każda jednostka w podręczniku składa się z trzech części: pięciu wiadomości znajdujących się na płycie DVD i rozpisanych w formie tekstu z załączonym słowniczkiem; pięciu ćwiczeń gramatycznoleksykalnych, bazujących na wcześniej opracowanej leksyce; oraz uwzględniającego każde zadanie klucza, który pojawia się tuż za ćwiczeniami. Słowniczek, dołączony do każdej jednostki, przygotowany został w taki sposób, by osoba będąca na średnim stopniu zaawansowania w nauce języka hiszpańskiego mogła swobodniej poruszać się w obszarze słownictwa danego tematu, bez konieczności zbyt częstego sięgania po słownik. W opracowanej bazie leksykalnej figurują więc pojęcia, które w opinii osoby będącej na relatywnie zaawansowanym stopniu nauki języka hiszpańskiego mogą sprawiać wrażenie zbytecznych bądź niepokrywających się z celem dydaktycznym podręcznika. Na deficytowość bazy leksykalnej mogą z kolei skarżyć się osoby, których poziom językowy nie jest jeszcze na tyle wystarczający, by swobodnie często bez pomocy nauczyciela pracować z materiałem. Mając jednak na uwadze ułatwienie w postaci każdorazowo rozpisanej treści informacyjnej audio-video tudzież zadania i polecenia do tekstu, nic nie stoi na przeszkodzie, by takie osoby również korzystały a nawet systematycznie uczyły się z niniejszej książki. Dodatkowo, każda jednostka w podręczniku zawiera informację o stopniu trudności ćwiczeń gramatyczno-leksykalnych (pokazując na przykład, znajomość jakich czasów jest nam potrzebna, by poradzić sobie z ćwiczeniami), bowiem zdarza się, że na rozwiązanie niektórych zadań pozwala już poziom B1 informacja ta pokazuje, które partie gramatyczno-leksykalne jest w stanie opracować osoba średniozaawansowana. Praca z autentycznymi tekstami jak najbardziej aktualnego języka hiszpańskiego, podanymi w formie audytywnej i wsparte jakże pomocnym w nauce języka obcego komentarzem wizualnym (materiał video), które dodatkowo przedstawione zostały w formie pisemnej, jest prawdziwym skarbem dla tych, którzy pragną przekroczyć pewną barierę niezrozumiałości mowy nativos i przekonać się, że przy odrobinie wysiłku i systematycznej pracy świat obcojęzyczny staje się coraz bardziej klarowny, jego kultura coraz bliższa naszemu sercu, i proszę mi wierzyć treści, których wcześniej baliśmy się po prostu słuchać i które wydawały nam się barierą nie do przejścia, są nagle chlebem powszednim... Pozostaje jedynie skonstatować: Por qué no?... 3
Introducción Estimados estudiantes: Este manual ha sido preparado en su totalidad con base en los materiales audiovisuales recogidos de dos de los principales canales de Televisión Española: el Canal Internacional y el Canal 24 Horas, que han sido registrados en el disco DVD, y que a continuación se presentan en forma escrita. Está destinado a estudiantes que estén en un nivel avanzado o intermedio en el proceso del aprendizaje del español y que tengan la intención de ampliar sus competencias idiomáticas basándose en un auténtico registro de lenguaje informativo, y que deseen, además, conocer el castellano normativo de los presentadores de la televisión y un poco menos normativo dialecto de las personas espontáneas que se pronuncian ante las cámaras. La autenticidad de las pronunciaciones y de los textos hace que el alumno tenga la posibilidad de comparar fácilmente sus capacidades y conocimiento de la lengua con la realidad hispanohablante, verficándolos y, en caso necesario, repasando o aprendiendo el léxico elaborado en cada unidad del libro. Sin embargo, lo más llamativo de tal enfoque conceptual parece ser la oportunidad de ampliar las capacidades de comprensión auditiva del alumno. El manual, pues, puede ser usado por las personas que prefieren estudiar de forma individual en su casa, por los profesores de idiomas de diferentes academias, pero igualmente por los estudiantes de Filología Española y sus profesores académicos. Cada unidad del manual está compuesta por tres partes: cinco noticias registradas en el disco DVD y transcritas con su vocabulario correspondiente; cinco ejercicios gramaticales y léxicos, basados en el vocabulario de la unidad; y, al final de cada unidad, la clave, en la que se encuentran las respuestas de todas las actividades. El vocabulario añadido a cada unidad ha sido elaborado de tal modo que el estudiante que esté en el nivel intermedio del proceso del aprendizaje del español pueda fácilmente moverse en el área del léxico de un tema dado, sin necesidad de consultar con demasiada frecuencia el diccionario bilingüe. En la base léxica elaborada figuran, pues, conceptos que para el alumno que esté en un nivel relativamente avanzado en el proceso del aprendizaje del español pueden resultar innecesarios o no concordar con el fin didáctico del manual. Por otro lado, los estudiantes cuyo nivel no es todavía tan alto como para seguir con facilidad y sin ayuda del profesor el manual, pueden identificar un déficit de palabras en relación al vocabulario que se les ha propuesto. Al tener en cuenta que el manual abarca contenidos de noticias audiovisuales en forma escrita, facilitando mucho el entendimiento de la información, y que contiene diferentes actividades, no hay ningún inconveniente de que tales personas trabajen e incluso estudien sistemáticamente con este libro. Merece la pena mencionar que, además, cada unidad contiene información sobre el nivel de los ejercicios gramaticales y léxicos, es decir, nos muestra qué tiempos gramaticales se deberían conocer para resolver los ejercicios, ya que a veces para hacer un ejercicio dado basta con que el estudiante esté en el nivel intermedio B1, según los criterios del Marco Común de Referencia europeo. Trabajar con textos reales del español más actual, ofrecidos en forma auditiva y enriquecidos con comentarios visuales tan útil en el aprendizaje de una lengua extranjera, y que además han sido representados de forma escrita, es un verdadero tesoro para los que deseen saltar la barrera de la incomprensión del habla de los nativos. Asimismo, este método sirve para convencerse de que con un poco de esfuerzo y un trabajo sistemático, el mundo de la lengua extranjera se hace cada vez más ligero, su cultura cada vez más cercana a nuestro corazón, y créanme, por favor los textos que antes simplemente teníamos miedo de escuchar y que nos parecían una barrera imposible de saltar, de repente se presentan como algo natural... Sólo queda constatar: Por qué no?... 4