A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S MÓW DO MNIE KOTKU... CZYLI O UCZUCIACH PO POLSKU I PO SŁOWEŃSKU

Podobne dokumenty
Słowa jako zwierciadło świata

KARTA KURSU. Polish Language Educatoin Methods

Język jako archiwum kultury - opis przedmiotu

Szwedzki dla imigrantów

Opis wprowadzanych elementów

Funkcja rzeczownika w zdaniu

SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia

PROGRAM FINAŁU WOJEWÓDZKIEGO V GIMNAZJADY POLONISTYCZNEJ

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) filologia polska. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak

FP, studia 1. stopnia I C MODUŁ PRZEDMIOTÓW KIERUNKOWYCH: IC3 MODUŁ JĘZYKOZNAWCZY

Nowa podstawa programowa a Europejski System Opisu Kształcenia Językowego

Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum

Kompetencja POROZUMIEWANIE SIĘ W JĘZYKU OJCZYSTYM

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Humanistyczny. Filologia polska. Studia pierwszego stopnia. ogólnoakademicki. stacjonarne

Wymagania edukacyjne niezbędne do otrzymania przez ucznia śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych. z przedmiotu etyka

Niko 2 Przedmiotowy System Oceniania

OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) / k, 1, II. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak

KULTURA. Prof. dr hab. Monika Kostera Wydział Zarządzania UW

co decyduje o tym, że niektóre teksty językowe mają charakter literacki? jaka jest różnica między zwykłym, codziennym

SPIS PUBLIKACJI. Rabiej, A. (2015). Kształcenie i rozwijanie kompetencji fonologicznej uczniów,

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

ETAPY ROZWOJU MOWY. Rozwój mowy dziecka od narodzin do siódmego roku życia dzielimy na cztery okresy ( L. Kaczmarek) :

Evolution plus 1 PLAN WYNIKOWY UNIT 1. Środki językowe. Umiejętności językowe wg NPP. Macmillan Polska 2014

Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej

WSZECHNICA POLSKA. SZKOŁA WYŻSZA TWP w Warszawie WSTĘP DO JĘZYKOZNAWSTWA FILOLOGIA. 26 godzin wykładu

KULTURA. Prof. dr hab. Monika Kostera Wydział Zarządzania UW

WZÓR SYLLABUSA. Metodyka nauczania literatury i języka polskiego

Moja siatka bezpieczeństwa

Projekt: Współpraca i dialog. Opis szkoleń językowych planowanych do realizacji w ramach projektu

JĘZYK OBCY NOWOŻYTNY PIERWSZY PODSTAWA PROGRAMOWA. Bronisława Niespor

Skąd się wzięło rz? Piszę o tym, bo myślę, że bez trudu teraz zrozumiecie, skąd się wzięło w polszczyźnie rz, wymawiane dziś jak ż.

Nowe kierunki w zarządzaniu. Warszawa: WAiP, s Kostera, M. (2003/2005) Antropologia organizacji. Warszawa: PWN.

S Y L A B U S NAZWA PRZEDMIOTU:

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK KASZUBSKI

ELEMENTY ŚWIATA PRZEDSTAWIONEGO TEKSTU EWY GRĘTKIEWICZ PIERWSZA LEKCJA POLSKIEGO.

EDUKACJA POLONISTYCZNA

KULTURA JAKO ZMIENNA WEWNĘTRZNA. związek efektywności i kultury organizacyjnej

Warsztaty pisania poezji - opis przedmiotu

Na podstawie posiadanych przez Inspektorat dokumentów w odniesieniu do okresu październik 2008 do październik 2009, prosimy o odpowiedzi:

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK ANGIELSKI W NAUCZANIU ZINTEGROWANYM W KLASACH I-III

PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY

ŚRODKI STYLISTYCZNE = ŚRODKI ARTYSTYCZNEGO WYRAZU

Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE

Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA NA LEKCJACH JĘZYKA NIEMIECKIEGO Rok szkolny 2018 / 2019

Polszczyzna piękna i bogata wybór literatury

PLAN ZARZĄDZANIA WYMAGANIAMI PROJEKT <NAZWA PROJEKTU> WERSJA <NUMER WERSJI DOKUMENTU>

Praktyczna nauka drugiego języka obcego II

Aleksandra Sobala. (konsultacja: Alicja Cholewa-Zawadzka) KRYTERIA OCENIANIA. wrzesień 2017

Przedmiot społeczny: Socjolingwistyka. Typ przedmiotu. Informacje ogólne. Kod przedmiotu 09.3-WH-FiPlP-STP- 16. Wydział. Wydział Humanistyczny

Zapożyczenia. Zapożyczenia. Wstęp

Laboratorium modelowania oprogramowania w języku UML. Ćwiczenie 6 Modelowanie przypadków uŝycia i czynności. Materiały dla studentów

Na medal. Spotkanie 14. fundacja. Realizator projektu:

Wiadomości wstępne dotyczące języka migowego.

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) studia pierwszego stopnia

STOSUNKI MIĘDZYNARODOWE

WYMAGANIA EDUKACYJNE. JĘZYKÓW OBCYCH Język angielski Język niemiecki Język rosyjski. Liceum Ogólnokształcące im. ks. Piotra Skargi w Sędziszowie Młp.

Rodzina jako system więzi społecznych i emocjonalnych.

Empatyczna układanka

WYMAGANIA EDUKACYJNE

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

facebook/appliedanthropologykul

DWUJĘZYCZNOŚĆ U DZIECI,

Załącznik do uchwały Rady Programowej nr 03/03/UR/2012

KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA KL. II. Kształcenie literacko kulturowe

PROGRAM STUDIÓW. II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego: leksyka ćwiczenia

Język obcy nowożytny - KLASY IV-VI. Cele kształcenia wymagania ogólne

Kryteria oceny sprawności rozumienia tekstu czytanego

Fabryka pizzy. Spotkanie 20. fundacja. Realizator projektu:

P r a c o d a w c y KOMPETENCJE JĘZYKOWE ABSOLWENTÓW SZKÓŁ WYŻSZYCH A OCZEKIWANIA PRACODAWCÓW - RAPORT

OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU

Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna

Potencjał społeczności lokalnej-podstawowe informacje

Rozwój społeczeństwa informacyjnego. Koncepcja zrównowaŝonego rozwoju. Polityka równości szans

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0

EDUKACJA SKUTECZNA, PRZYJAZNA I NOWOCZESNA. Ministerstwo Edukacji Narodowej KSZTAŁCENIA OGÓLNEGO

Ćwiczenia rozwijające umiejętności językowe. Raport Dyrektoriatu Generalnego Edukacji i Kultury Komisji Europejskiej

Biuro Karier GSW Milenium 1

WIEDZA. Odniesien ie efektów do obszaru wiedzy. Efekty kształcenia na kierunku. Opis kierunkowych efektów kształcenia

Temat: Świat dzikich zwierząt. Utrwalenie nazw zwierząt. Wprowadzenie słownictwa dotyczącego zwyczajów zwierząt

Wychowanie do życia w rodzinie - klasa 5 szkoły podstawowej

PRZYGOTOWANIE PEDAGOGICZNE

WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum

Scenariusz zajęć do programu kształcenia Myślę- działam- idę w świat

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma

W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:

System ustalania wartości punktów ECTS dla przedmiotów na Wydziale Ekonomiczno-Socjologicznym UŁ

PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI

WYMAGANIA EDUKACYJNE NIEZBĘDNE DO UZYSKANIA POSZCZEGÓLNYCH ŚRODROCZNYCH I ROCZNYCH OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE VII

ARKUSZ OBSERWACJI ZAJĘĆ cz. I

Obserwacja jest jedną z metod/technik badań społecznych, wykorzystywaną w etnologii i antropologii kulturowej, socjologii, psychologii.

SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKÓW OBCYCH.

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 1

4) praktyczne opanowanie umiejętności ogólnych i specjalistycznych, których wpojenie należy do celów nauczania przewidzianych programem nauczania,

Iwona Tonderys- Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy III Publicznej Szkoły Podstawowej im. Marii Konopnickiej w Krajence

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Politologia. 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia

NOWE TECHNOLOGIE JAKO NARZĘDZIE MOTYWACJI W NAUCZANIU JĘZYKÓW OBCYCH

Transkrypt:

A C T A U N I V E R S I T A T I S L O D Z I E N S I S KSZTAŁCENIE POLONISTYCZNE CUDZOZIEMCÓW 18, 2011 Uniwersytet Łódzki MÓW DO MNIE KOTKU... CZYLI O UCZUCIACH PO POLSKU I PO SŁOWEŃSKU Człowiek jest najbardziej uczuciowy ze wszystkich stworzeń (Šadl 1999: 9) 1 Słowa kluczowe: język, kultura, deminutywum, afektonim, zdrobnienie, spieszczenie Artykuł poświęcony jest interesującemu zjawisku ogromu spieszczeń rzeczowników pospolitych, form adresywnych oraz imion własnych w naszym języku intymnym (wyjściowym polskim w porównaniu ze słoweńskim). Pieszczotliwe wyrazy, tzw. afektonimy, autorka klasyfikuje na podstawie najnowszych opracowań. W aspekcie języka polskiego jako drugiego/obcego opisane są podstawowe zasady deminutywizacji wyrazów oraz konceptualizacji form zdrobniałych w języku polskim, a takŝe róŝnice w porównaniu z systemem i kulturą języka słoweńskiego (zwrócenie uwagi na języki jako nośniki toŝsamości kulturowej i narodowej). 1. JĘZYK(I) EMOCJE ŚWIAT Język zawsze pozostaje w ścisłym związku nie tylko z naszą własną, ale i kulturową, etniczną czy narodową toŝsamością (Witkowska 2005). Proces uczenia i poznawania języka ojczystego jest nieodzownie związany z jednoczesnym wchłanianiem całego zaplecza kulturowego. Funkcja kręgu kulturowego przypomina filtr, przez który kaŝdy uŝytkownik przepuszcza otaczającą go rzeczywistość, a następnie próbuje ją sobie wytłumaczyć. Z jednej strony dokonuje tego zabiegu na swój indywidualny sposób, z drugiej zaś poprzez odgórnie ustalony pryzmat. W przypadku języka ojczystego nasza umiejętność przypisywania poszczególnym słowom ich odpowiedniego znaczenia powinna stać na zdecydowanie najwyŝszym poziomie (Wierzbicka 2007: 25). Nie zamykamy się jednak hermetycznie przed wpływami innych 1 Tłumaczenie z języka słoweńskiego Z.K.K. [261]

262 języków. Przeciwnie, uczymy się ich coraz więcej i coraz bardziej intensywnie. Podczas nauki języków obcych naleŝy zwrócić uwagę na fakt, Ŝe poznanie zasad gramatyki czy pisowni nie jest jeszcze toŝsame z przyswojeniem sobie całego zaplecza kulturowo-społecznego danego języka. Języki przecieŝ róŝnią się między sobą nie tylko na płaszczyźnie systemowej, ale takŝe jako światy kulturowe, nośniki toŝsamości etnicznej (Wierzbicka 2003: 17) czy wręcz czujniki kulturowe (Wierzbicka 2007: 32). W obrębie jednego kręgu kulturowego oczekujemy podobnej kategoryzacji świata. Jednak juŝ przy wyraŝaniu emocji pojawiają się trudności, gdyŝ według niektórych badaczy uczucie per se nie ma struktury (Będkowska-Kopczyk 2004: 68), co zatem moŝna powiedzieć o próbach tłumaczenia odczuwanych emocji z jednego języka na drugi? Nie sposób przecieŝ oczekiwać, Ŝe jakieś plemię afrykańskie przeŝywa dany stan emocjonalny pod takim samym fachowym określeniem, jak np. przedstawiciele poszczególnych krajów europejskich. Nawet w przypadku zdrobnień, spieszczeń oraz języka intymnego, którego omówieniu poświęcony został niniejszy artykuł, dobra orientacja w zapleczu kulturowo-społecznym pozwoli zapobiec nie tylko popełnieniu językowego faux pas, ale równieŝ zbliŝy do świata naturalnych uŝytkowników danego języka. 2. DEMINUTYWUM WŁAŚCIWE I EMFATYCZNE Zanim wkroczymy do zamkniętego świata intymnych pseudonimów, którymi obdarzamy osoby drogie naszemu sercu, warto objaśnić termin deminutywum (zdrobnienie), czyli kategorię, której podstawową funkcją jest oznaczanie osób i rzeczy niewielkich rozmiarów, np. półka do półeczka, słoweńska miza stół do mizica stolik. Wtórnie za pomocą deminutywów moŝna wyrazić stosunek uczuciowy mówiącego do nazywanej osoby, rzeczy lub pojęcia, np. mateczka do matka, kotek do kot, w języku słoweńskim np. cimerček do cimer współlokator. Tego typu forma to deminutywum emfatyczne 2. O ile pierwsza kategoria związana jest z momentami wyobraŝeniowymi 3, druga stanowi odzwierciedlenie momentów emocjonalnych. Zastosowanie formy zdrobniałej czy spieszczonej nie oznacza w tym wypadku niewielkiego rozmiaru (kotek moŝe być przecieŝ olbrzymim kocurem), lecz ilustruje stosunek emocjonalny osoby mówiącej. Deminutywum w funkcji ekspresywnej moŝe mieć dwojaki charakter. Spieszczone formy, choć najczęściej kojarzone z uczuciami pozytywnymi (np. pieseczek jako określenie ukochanego psa) mogą zostać w kontekście danej wypowiedzi uŝyte przekornie w funkcji pejoratywnej, ironicznej, np. docencik, oficerek (pogardliwe określenie docenta, oficera). 2 Podział na deminutywa właściwe i emfatyczne podaję za E. Siatkowską (Siatkowska 1967). 3 Ibidem, s. 157.

Mów do mnie kotku, czyli o uczuciach po polsku i po słoweńsku 263 Pomimo wielu podobieństw w sposobie tworzenia form deminutywnych w obrębie jednej rodziny językowej (w tym przypadków słowiańskiej), forma deminutywna w jednym języku, w innym moŝe mieć zupełnie inne znaczenie 4. Zdarza się tak, Ŝe zdrobnienie funkcjonujące w jednym języku, w drugim konotuje formę augmentatywną, np. sufiks tworzący formy zdrobniałe oraz Ŝeńskie w języku słoweńskim -ica (np. zvezdica mała gwiazda obok doktorica kobieta doktor ) w nazewnictwie nomina agentis w języku polskim jest nacechowany negatywnie. Większość derywatów, zakończonych sufiksem -ica/-yca, jak np. (sztucznie) *profesorzyca, *doktorzyca przez niektórych rodzimych uŝytkowników języka polskiego mogłyby zostać uznane za wyrazy nacechowane ujemnie. W zagadnieniu form deminutywnych naleŝy zwrócić uwagę na jeszcze jedną przewrotność tej kategorii. Typowe sufiksy form augmentatywnych mogą być w danym kontekście wykładnikiem pozytywnych emocji, np. kocisko, psisko mogą określać ukochanego kota czy psa. Z kolei zgrubiała forma niektórych imion polskich, zwłaszcza kobiecych, np. Aśka, Gośka, Kaśka, ze względu na zastosowanie produktywnego formantu deminutywnego -ka, w języku słoweńskim (takŝe w polskim) rozumiana jest przez jego uŝytkowników jako zdrobnienie. 3. AFEKTONIMY, CZYLI CZUŁE SŁÓWKA Głównym celem niniejszego artykułu jest przybliŝenie interesującego zjawiska nagromadzenia pieszczotliwych form rzeczowników pospolitych, form adresatywnych oraz imion własnych w języku intymnym. Mowę intymną przenika głębokie zaufanie do adresata i jego sympatii [...]. W atmosferze całkowitej wiary mówiący odsłania się tu wewnętrznie (Witosz 2005: 46). Językoznawcy określili wyrazy pieszczotliwe a f e k t o n i m a m i 5. Zaliczają się do nich wszelkie określenia kochanych przez nas osób: członków rodziny, drugiej połowy, bliskich przyjaciół, a takŝe dzieci (Perlin, Milewska 2000: 165 173; Bańko, Zygmunt 2010). Istnienie afektonimów w języku polskim i francuskim opisał w latach 30. XX w. Andrzej Gawroński (Gawroński 1928; Wędkiewicz 1929), które wzorem Antoine a Meilleta, nazwał deminutifs de prononciation. Gawroński zwrócił uwagę na to, Ŝe język, za pomocą którego rodzice zwracają się do swych dzieci, wykazuje ogromne podobieństwo do języka osób zakochanych pełno w nim zdrobienień i spieszczeń, których najwaŝniejszą funkcją jest jak najlepsze przystosowanie realnego świata do perspektywy, z której na świat spoglądają dzieci. 4 Przykładowy scenariusz zajęć, pokazujący podobieństwa i róŝnice w tworzeniu i wykorzystaniu deminutywów w obu językach, został załączony do referatu w formie aneksu. 5 M. Kita klasyfikuje afektonimy jako podkategorię szerzej rozumianych relacjonemów (Kita 2007).

264 W roku 2010 pojawił się Słownik afektonimów Mirosława Bańki i Agnieszki Zygmunt, w którym są one zdefiniowane jako intymne przezwiska, jakimi ludzie obdarzają swoich partnerów Ŝyciowych, członków rodziny oraz bliskich przyjaciół (Bańko, Zygmunt 2010: 6). Ich intensywność i oryginalność w du- Ŝym stopniu zaleŝy od naszej narodowości. Faktem jest, Ŝe zjawisko występuje zarówno w języku polskim, jak i słoweńskim na bardzo podobnych zasadach. Obok tradycyjnego kochanie czy serduszko, pieszczotliwe określenia najczęściej związane są z pozytywnymi elementami astronomicznymi czy niebiańskimi (słoneczko, aniołek), niewielkimi zwierzętami (myszka, Ŝabka), słodyczami lub wyrobami cukierniczymi (ciekiereczek, pączuś). Język intymny charakteryzują takŝe pieszczotliwe formy imion własnych, za pomocą których zwracają się do siebie ukochani, członkowie rodziny, bliscy przyjaciele. Agnieszka Rosińska- -Mamej pisze, Ŝe spieszczona forma imienia implikuje mniejszy dystans, bliskość i zaŝyłość, moŝe mieć więc wpływ na wytworzenie specyficznej przyjaznej atmosfery (Rosińska-Mamej 2007: 48). Zjawisko występuje w języku polskim, np. Gosia/Goś od Małgorzata, Tomuś/Tomek/Tomeczek od Tomasz itd. UŜytkownicy języka słoweńskiego, mający większą swobodę w nadawaniu dzieciom imion, rzadko zwracają się do osób (w tym dorosłych) w sposób zdrobniały, zwłaszcza, jeśli nadane imię samo w sobie takim się wydaje np. Metka, Anka, Andrejka, Janko. Afektonimy są elementem języka, o którym mówi się rzadko lub w ogóle, przede wszystkim ze względu na ich intymny charakter. O intymności nie jesteśmy przyzwyczajeni mówić na głos. Jej obnaŝanie jest, zdaniem niektórych, przejawem ekshibicjonizmu i zasługuje na słowa krytyki. Jan Miodek uwaŝa, Ŝe jeśli ludzie są w sobie prawdziwie zakochani, to na pewno rozmawiają pięknym językiem miłości. I bardzo dobrze, Ŝe się z nikim nim nie dzielą, bo to jest język intymny [...]. Ja teŝ nie lubię ekshibicjonizmu językowego. I prawdę powiedziawszy, o języku miłości teŝ nikomu nie mówię, bo on jest mój ( Gazeta Wyborcza, 22.01.2010). A jednak udało się niektórym zebrać informacje, dotyczące intymnej sfery naszego języka. Na próŝno ich szukać w językach Azji południowo-wschodniej (Perlin, Milewska 2000: 165), w której ich zastosowanie byłoby niezgodne z daną kulturą, a przecieŝ język pozostaje z kulturą uŝywającej go społeczności w ścisłej więzi (Bańko, Zygmunt 2010: 8). W języku polskim afektonimy tworzą całkiem pokaźny zbiór 6, a ich klasyfikacja, według Jacka Perlina i Marii Milewskiej, prezentuje się następująco: 6 Podobnie w języku słoweńskim. W swojej pracy magisterskiej, której niewielki fragment prezentuję w niniejszym artykule, klasyfikuję zarówno polskie, jak i słoweńskie afektonimy w tym samym układzie tematycznym, co wskazuje na duŝe podobieństwo między obydwoma systemami językowymi.

Mów do mnie kotku, czyli o uczuciach po polsku i po słoweńsku 265 nazwy zwierząt i owadów, np. kotek/koteczek/kicia, miś/misiak/misiaczek, tygrys/-ek; nazwy wyraŝające relację nadawcy do adresata, np. kochanie 7, miłości ma; nazwy cennych przedmiotów, np. skarb/skarbek, perełko; nazwy astronomiczne, np. gwiazdeczka, słonko/słoneczko; nazwy małych dzieci, np. dziecinka, maleństwo; nazwy roślin, np. kwiatuszek; nazwy słodyczy i smakołyków, np. czekoladka; nazwy postaci z bajek, komiksów, np. lala/laleczka; nazwy części ciała, np. buziaczek, mordka/mordeczka; nazwy tytułów i godności, np. królewicz, księŝniczka; nazwy cech adresta, np. grubasek, pączuś; nazwy funkcji w rodzinie, np. Ŝonka/Ŝoneczka, męŝuś; neologizmy, nazwy niejasne, zapoŝyczone, np. ciapek, niunia, darling; określenia o pierwotnie niegatywnym brzmieniu, przeciwnej wartości emocjonalnej, np. paskud(k)a, potworek, zboczuś. W Słowniku afektonimów dodatkowo wyróŝnione zostały jeszcze dwie grupy tematyczne: nazwy małych przedmiotów, np. iskierka, kruszynka oraz nazwy wskazujące na płeć, np. kobieta, męŝczyzna mój. ZauwaŜalną cechą afektonimów jest ich infantylno-zoologiczny charakter (Kita 2007: 206), duŝą frekwencję intymnych pseudonimów notuje się teŝ wśród nazw wyrobów cukierniczych, więc być moŝe z tego powodu stosowanie takich wyrazów nazywamy słodzeniem. W przypadku języka polskiego znaczącą cechą zdrobnień i spieszczeń jest występowanie spółgłosek miękkich: ć, dź, ś, ź, ń (np. brzuś, kiciuś). Ich obecność w róŝnych częściach wyrazów jest istotna, gdyŝ wymawiane są z językiem przesuniętym ku przodowi jamy ustnej, a taka artykulacja jest w wielu językach świata typowa dla wyrazów oznaczających małe przedmioty, małe zwierzęta i niedorosłe osoby (Bańko, Zygmunt 2010: 133). NiezaleŜnie od języka, w jakim się porozumiewamy, nie wszyscy lubią być w oczach ukochanej osoby maleńkimi koteczkami czy kruszynkami, nie kaŝdemu i nie o kaŝdym wypada tak powiedzieć. Dla jednych jest to wyjątkowo infantylne, zdaniem innych język pozbawiony afektonimów byłby niezwykle ubogi. Afektonimy istnieją i nie warto od nich uciekać. Przeciwnie, naleŝy słuchać, obserwować i w ten sposób poznawać tajniki języka ojczystego, a takŝe kaŝdego języka obcego. 7 Na podstawie Słownika afektonimów oraz ankiety, będącej fundamentem powstania słownika, kochanie jest najczęściej stosowanym afektonimem zarówno w wypowiedziach męŝczyzn, kobiet, internautów i w ogóle (Bańko, Zygmunt 2010: 124 129), występującym równieŝ w jeszcze bardziej infantylnej formie koffanie.

266 ANEKS Przykładowy scenariusz zajęć, pokazujący podobieństwa i róŝnice w tworzeniu i wykorzystaniu deminutywów w języku polskim i słoweńskim 1. Wprowadzenie do kategorii słowotwórczej, jaką są zdrobnienia definicja w języku polskim, podanie odpowiednika w języku ojczystym studentów (w tym przypadku po słoweńsku manjšalnica, pomanjševalnica), ilustracja przykładami w obydwu językach (mile widziany aktywny udział studentów, mających za zadanie utworzyć formy zdrobniałe od rzeczowników podstawowych, np. pol. stolik od stół, domek od dom; słow. mizica od miza, hišica/hiška od hiša). 2. Omówienie kategorii hipokorystyków (słow. ljubkovalnice) podkreślenie pieszczotliwego, pozytywnego stosunku osoby mówiącej do nazywanego przedmiotu lub osoby, poparcie przykładami (zadanie dla studentów pod opieką nauczyciela/lektora), np. pol. mamusia/mami od mama, braciszek od brat; słow. mami/mamica od mama, bratec od brat. 3. Zwrócenie uwagi na istotną róŝnicę w odbiorze derywatów rodzaju Ŝeńskiego z sufiksem -ica w obydwu językach: a) w języku słoweńskim jest najproduktywniejszym formantem, za pomocą którego moŝna uzyskać m.in. formy zdrobniałe rzeczowników rodzaju Ŝeńskiego (np. mizica stolik od miza stół, sestrica siostrzyczka od sestra siostra ), zdrobnienia słoweńskich imion kobiecych (np. Brankica od Branka, Natašica od Nataša) oraz Ŝeńskie nazwy zawodów (np. profesorica, doktorica, ministrica); b) zwrócenie uwagi studentów na inną percepcję rzeczowników z niniejszym sufiksem w języku polskim, w którym formantu -ica/-yca zasadniczo nie stosuje się przy zdrabnianiu wyrazów, w grupie rzeczowników Ŝywotnych występuje zaś w nazwach samic zwierząt (np. oślica samica osła, kangurzyca samica kangura, słonica samica słonia ), w formach typowo kobiecych niezwykle rzadko. 4. Ćwiczenia poświęcone spieszczaniu podstawowej formy imion polskich (np. Kasia od Katarzyna, Ola od Aleksandra oraz Staś od Stanisław, Mirek od Mirosław itd.). Zwrócenie uwagi na formy imion kobiecych Aśka, Gośka, Ewka, stosowanych często w okresie młodzieńczo- -szkolnym, mimo formantu -ka (produktywnego w obydwu językach w tworzeniu form zdrobniałych) nieodbieranych jako spieszczenia. 5. Afektonimy definicja pojęcia, intymny charakter słownictwa, klasyfikacja (Perlin, Milewska 2000 i Kita 2007). Przedstawienie studentom polskiego Słownika afektonimów M. Bańki i A. Zygmunt kserokopie lub skany wybranych stron. a) zadanie dla studentów polegające na próbie odnajdywania słoweńskich odpowiedników przykładowych polskich afektonimów (wszystko w zaleŝności od chęci studentów do wypowiadania się na ten temat); b) przeprowadzenie krótkiej ankiety według wzoru, wykorzystanego przy pisaniu polskiego Słownika afektonimów. BIBLIOGRAFIA B ańk o M., Z y g m u n t A., 2010, Czułe słówka. Słownik afektonimów, Warszawa. Będk o w s k a-k o p c z y k A., 2004, Jezikovna podoba negativnih čustev, Ljubljana. B o r e k M., 2001, O wyraŝaniu uczuć i emocji, [w:] Język w komunikacji, t. 2, red. G. Habrajska, Łódź, s. 228 234. G r a b i a s S., 1981, O ekspresywności języka. Ekspresja a słowotwórstwo, Lublin.

Mów do mnie kotku, czyli o uczuciach po polsku i po słoweńsku 267 H e l t b e r g K., 1964, O deminutywach i augmentatywach, Prace Filologiczne XVIII, cz. 2, Warszawa, s. 93 102. http://www.forumowisko.pl/topic/7562-jak-nazywacie-swoich-partnerow [dostęp 16.04.2010]. K i t a M., 2007, Szeptem albo wcale: o wyznawaniu miłości, Katowice. K o v ačev A. N., 1993, Spoznavanje implikacije emocij, Psihološka obzorja. Horizons of psychology, vol. 2, št. 3/4, s. 105 115. O b ręb s k a A., 1929, Technika spieszczeń w dzisiejszej polszczyźnie, Język Polski XIV, s. 65 71. P e r l i n J., M i l e w s k a M., 2000, Afektonimy w polskim, francuskim, hiszpańskim i niderlandzkim. Analiza morfologiczna i semantyczna, [w:] Język a kultura, red. I. Nowakowska- -Kempna, A. Dąbrowska, J. Anusiewicz, t. 14, Uczucia w języku i tekście, Wrocław, s. 165 173. R o s ińska-m a m e j A., 2007, Funkcje form adresatywnych towarzyszących aktom próśb we współczesnym języku polskim, Central and Easter European Online Library 11 (16), s. 42 55. Š a d Z., 1999, Usoda čustev v zahodni civilizaciji, Ljubljana. S i a t k o w s k a E., 1967, Deminutiwa rzeczowników we współczesnych literackich językach zachodniosłowiańskich, Studia z filologii polskiej i słowiańskiej, nr 6, s. 157 170. Wędkiewicz S., 1929, Kilka uwag o technice spieszczeń, Język Polski XIV, s. 110 120. W i e r z b i c k a A., 2007, Słowa klucze. RóŜne języki róŝne kultury, Warszawa. W i t k o w s k a M., 2005, Czy dwujęzyczność oznacza dwukulturowość, Język i Społeczeństwo 13 15.05.2005, http://www.sknj.ifp.uni.wroc.pl/publikacje/b20.pdf W i t o s z B., 2005, Genologia lingwistyczna. Zarys problematyki, Katowice. Summary The article deals with the interesting phenomenon of the significant amount of pet forms (of common nouns, proper nouns, and honorific forms) in the basic language (in this case Polish) in comparison to the target language, Slovene. Pet forms, also called affective terms, are classified according to the newest research. In the context of Polish as a second/foreign language, the main rules of formation along with the main points of conceptualization of diminutive forms in Polish are discussed. The author deals with the differences between affective terms in both Polish and Slovene, emphasizing that the language serves as the media of cultural and national identity.

268