Odpowiedź na pytania Wykonawcy



Podobne dokumenty
I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , faks

DE-WZP-JJ /12 (687) Warszawa,

CENNIK USŁUG PROMOCJA!!! TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia

CZĘŚĆ II SIWZ OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

M o d e r n i z a c j a k s z t a ł c e n i a z a w o d o w e g o w M a ł o p o l s c e Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi

Zapytanie ofertowe. Usługi tłumaczeniowe

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

MINISTERSTWO ZDROWIA Warszawa, r.

Zasady Współpracy. w ramach realizacji usług językowych przez firmę Colibria Biuro Tłumaczeń Anna Mądry

Zamawiający ustala następujące tryby tłumaczeń pisemnych (tłumaczenie i korekta tekstu):

ZAPROSZENIE DO ZŁOŻENIA OFERTY

Centrum Projektów Europejskich Warszawa, ul. Domaniewska 39a tel. (22) ; fax (22) NIP ; REGON

CZĘŚĆ III SIWZ WZORY FORMULARZY. Część III SIWZ Wzory formularzy - Świadczenie usług tłumaczeniowych dla PSE S.A. Strona 1 z 17

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Przetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009

ZAPYTANIE OFERTOWE dotyczące usługi symultanicznego tłumaczenia w projekcie Wdrażanie Konwencji o prawach osób niepełnosprawnych wspólna sprawa

Ogólne Warunki Handlowe Podgórskiego Biura Tłumaczeń zwanego dalej Biurem Tłumaczeń

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , fax

Pytanie nr 1: Z dużą przykrością informuję, że do nowych warunków wkradł się błąd.

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.poznan.pl

Zapytanie ofertowe. Na prowadzenie kompleksowej obsługi prawnej firmy Biotech Poland Sp. z o.o.

Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 2014/S Ogłoszenie o zamówieniu. Usługi

łatwo zapamiętać -> SECO

Centrum Projektów Europejskich Warszawa, ul. Domaniewska 39a tel. (22) ; fax (22) NIP ; REGON

PRZETARG W TRYBIE ART. 70¹ 70 5 KODEKSU CYWILNEGO OGŁOSZENIE O PRZETARGU

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Zaproszenie. Dział Obsługi Funduszy Strukturalnych Uniwersytetu Medycznego im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu

I. 1) NAZWA I ADRES: Agencja Rynku Rolnego, ul. Karolkowa 30, Warszawa, woj. mazowieckie, tel , faks

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA

SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

1. Zleceniodawca przekazuje tekst do tłumaczenia w postaci wydruku, skanu lub pliku.

Człowiek - najlepsza inwestycja

Tłumaczenie pisemne z języków obcych na język polski i odwrotnie OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU

WYJAŚNIENIA ZAMAWIAJĄCEGO I ZMIANY SIWZ

ZAPYTANIE CENOWE. Usługa polegająca na świadczeniu usług w zakresie tłumaczenia ustnego i pisemnego na potrzeby realizacji działań

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM

Warszawa: Tłumaczenia pisemne i ustne Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi

DE-WZP-BS /10(731) Warszawa, 2 sierpnia 2010 r.

I. 1) NAZWA I ADRES: Łódzka Agencja Rozwoju Regionalnego S.A., ul. Tuwima 22/26, Łódź, woj. łódzkie, tel , faks

ZAPYTANIE OFERTOWE. Dotyczy zamówienia na usługę nadzoru nad realizacją inwestycji

Koncepcja Translations Übersetzungs - und Dolmetscherbüro Biuro Tłumaczeń Koncepcja

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA

Biuro Tłumaczeń Accent Ent.

Warszawa, dnia r /19 wyjaśnienia treści SIWZ 3. Do wszystkich wykonawców

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - dostawy

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.poznan.

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Inny: podmiot prawa publicznego.

Dział Zamówień Publicznych i Umów Grodzisk Mazowiecki, dn r. SPSSZ - V/ 112 /2015

FORMULARZ OFERTY dla tłumaczenia ustnego (stawka podstawowa - 1 blok - 4 godziny zegarowe): Netto: Brutto: Netto: Brutto:

Nr postępowania: 04/2013/TP, data: r.

Dostawa szczepionek dla Samodzielnego Publicznego Zakładu Opieki Zdrowotnej Gminnego Ośrodka Zdrowia w Konopiskach.

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (dalej SIWZ)

Łódź: Doradztwo biznesowo prawne w zakresie opracowania analiz rynkowych oraz przygotowania i

GMINA TŁUSZCZ. ul. Warszawska 10, Tłuszcz tel

Zamawiający nie może określać warunków udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia w sposób, który mógłby utrudniać uczciwą konkurencję.

ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 3/R/2013 dotyczy zamówienia na usługę tłumaczeń

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

SPRAWA DBA-2/240-14/2012 PRZETARG NIEOGRANICZONY

Kielce, r. DPR-IV.052.I

II. WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU: 1. Zamawiający wymaga spełnienia przez Wykonawcę następujących warunków:

Formularz ofertowy. Lp. Nazwa(y) Wykonawcy(ów) Adres(y) Wykonawcy(ów) 1

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.pum.edu.

Katowice: Długoterminowy wynajem samochodów Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy:

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , fax

seco TO DLA NAS PRACUJĄ NAJLEPSI TŁUMACZE CENNIK SZCZEGÓŁOWY. Mamy dla Ciebie miłą obsługę, wysoką jakość i niskie ceny.

seco TO DLA NAS PRACUJĄ NAJLEPSI TŁUMACZE CENNIK SZCZEGÓŁOWY. Mamy dla Ciebie miłą obsługę, wysoką jakość i niskie ceny.

V zamówienia publicznego zawarcia umowy ramowej ustanowienia dynamicznego systemu zakupów (DSZ) SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA SIWZ. Tryb udzielenia zamówienia: Przetarg nieograniczony. Przedmiot: Dostawa

WARUNKI REALIZACJI TŁUMACZEŃ

Zapytanie ofertowe (do niniejszego trybu nie stosuje się przepisów Ustawy Prawo Zamówień Publicznych)

ZAPYTANIE OFERTOWE. "Przygotowanie i przeprowadzenie kursu języka angielskiego dla pracowników CPPC"

URZĄD MIASTA MILANÓWKA

UDA-POKL /09-00).

(POKL /11) I.

Zapytanie ofertowe na wykonanie studium wykonalności Centrum Innowacji i

FORMULARZ OFERTOWY (OFERTA WYKONAWCY) Do Zarządu PGKiM Sp. z o.o. w Krotoszynie Uwaga: wypełnia w całości i podpisuje Wykonawca.

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

WZP Warszawa, INFORMACJA DLA UCZESTNIKÓW POSTĘPOWANIA

Świadczenie usług ubezpieczenia

CENNIK USŁUG. BIURO TŁUMACZEŃ ALPHA

Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI

OŚWIADCZENIE WYKONAWCY O SPEŁNIANIU WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU

Nr postępowania: 17/2014/TP, data: r. 1. NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Zapytanie. dla zamówienia publicznego prowadzonego w trybie pozaustawowym o wartości poniżej euro

Rozstrzygnięcie protestu

ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA OFERT

I. 1) NAZWA I ADRES: Główny Urząd Statystyczny, Al. Niepodległości 208, Warszawa, woj.

języka obcego na język polski) dla Urzędu Miejskiego Wrocławia na terenie Wrocławia. Tłumaczenia pisemne

Zabrze, dn r. Zapytanie ofertowe przeprowadzenie warsztatów szkoleniowych F-EFS/07/XI/11

Transkrypt:

CPE-II-261-45/KMB/12 Warszawa, dn. 11 lipca 2012 r. Wykonawcy ubiegający się o udzielenie zamówienia Dotyczy: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego nr CPE-II-261-45/KMB/12: świadczenie usług tłumaczenia ustnego, pisemnego oraz wynajmu sprzętu do tłumaczenia ustnego dla komórek organizacyjnych Centrum Projektów Europejskich. Odpowiedź na pytania Wykonawcy Działając na podstawie art. 38 ust. 2 ustawy Prawo zamówień publicznych Zamawiający udziela niniejszym odpowiedzi na poniższe pytanie Wykonawcy. Pytanie 1: Należy wykazać usługi wykonane na potrzeby jednostek administracji publicznej. Czy usługi wykonane dla organizacji międzynarodowych mających charakter administracyjny zostaną zaakceptowane? Odpowiedź 1: Zamawiający określając przedmiotowy warunek kierował się specyfika tłumaczeń, terminologią związaną z realizacją zadań przez jednostki administracji publicznej, etc. W Związku z tym, zamawiający dopuszcza wykonanie usług dla organizacji międzynarodowych mających charakter administracyjny, jeżeli zakres zadań realizowanych przez te jednostki obejmuje zadania typowe dla administracji publicznej, a co za tym idzie zakres tłumaczeń będzie analogiczny. Pytanie 2: Czy wykazane usługi mogą się powtarzać pomiędzy poszczególnymi częściami zamówienia? Np. ta sama usługa tłumaczenia ustnego dot. j. angielskiego i wykonana poza granicami Polski zostanie przedstawiona w części II oraz IV.

Odpowiedź 2: Zamawiający wyjaśnia, że Wykonawca może wykazać się spełnieniem warunków udziału w postępowaniu w oparciu o te same usługi w obrębie różnych części zamówienia. Pytanie 3: Wykonywanie tłumaczeń ustnych na terenie całej Polski. Czy mogą Państwo doprecyzować jakie są to miasta? Jak często zdarzają się tłumaczenia poza Warszawą? Odpowiedź 3: Zamawiający wyjaśnia, że miejsca świadczenia usług określone są w OPZ dla każdej z części zamówienia. Pytanie 4: Gdzie najczęściej odbywają się tłumaczenia symultaniczne z użyciem sprzętu? Czy zdarzają się tłumaczenia symultaniczne z użyciem sprzętu poza Warszawą a jeśli tak, to gdzie? Odpowiedź 4: Zamawiający wyjaśnia, że tłumaczenia symultaniczne z użyciem sprzętu dobywać się będą na terenie Polski. Zamawiający nie dysponuje żadnymi innymi informacjami na ten temat. Pytanie 5: Czy dostawa sprzętu do tłumaczeń symultanicznych dotyczy również tłumaczeń odbywających się poza granicami Polski? Odpowiedź 5: Zamawiający, zgodnie z zapisami OPZ, nie przewiduje dostawy sprzętu w przypadku tłumaczeń odbywających się poza granicami Polski. Pytanie 6: Czy w przypadku tłumaczeń symultanicznych należy przyjąć cenę za 1 czy 2 tłumaczy? Odpowiedź 6: W przypadku tłumaczeń symultanicznych należy przyjąć cenę za 2 tłumaczy, tj. za kompleksową usługę. Pytanie 7: Jaka jest minimalna jednostka rozliczeniowa za usługę tłumaczenia ustnego konsekutywnego oraz symultanicznego? Odpowiedź 7: W przypadku tłumaczeń ustnych Zamawiający przyjmuje 4-godzinny blok, jako minimalną jednostkę rozliczeniową.

Pytanie 8: W formularzu oferty, we fragmencie przeznaczonym dla części V znajdują się pozycje, które nie widnieją w opisie przedmiotu zamówienia takie jak: tłumaczenie pisemne dla I grupy językowej czy tłumaczenie pisemne dla II grupy językowej. W opisie przedmiotu zamówienia jest mowa tylko o języku angielskim. Czy w związku z tym można zmodyfikować pozycje w ofercie? Odpowiedź 8: Działając na podstawie art. 38 ust. 4 pzp Zamawiający modyfikuje treść SIWZ w następujący sposób: W załączniku nr 2 do SIWZ oferta wykreśla się treść dotyczącą części V i zastępuje ją następującą: CZĘŚĆ V ZAMÓWIENIA: 1. Cena za tłumaczenie pisemne strony rozliczeniowej (1600 znaków ze spacjami) bez weryfikacji: 2. Cena za tłumaczenie pisemne strony rozliczeniowej (1600 znaków ze spacjami) wraz z weryfikacją: 3. Cena za tłumaczenie pisemne (przysięgłe) strony rozliczeniowej (1125 znaków ze spacjami): 4. Cena za tłumaczenie pisemne uwierzytelnione strony rozliczeniowej (1125 znaków ze spacjami): 5. Cena za sporządzenie poświadczonego odpisu lub kopii strony rozliczeniowej (1125 znaków ze spacjami) tłumaczenia:

6. Cena za godzinę zegarową tłumaczenia ustnego symultanicznego: 7. Cena za godzinę zegarową tłumaczenia ustnego konsekutywnego: (słownie złotych:...). Ponadto Zamawiający modyfikuje treść pkt 3 rozdziału XIV SIWZ kryteria oceny ofert w ten sposób, że dla części V zamówienia wybór najkorzystniejszej oferty nastąpi na podstawie wzoru: Część V Kryterium Znaczenie 1 za tłumaczenie pisemne strony rozliczeniowej (1600 znaków ze spacjami) bez weryfikacji 20% 2 za tłumaczenie pisemne strony rozliczeniowej (1600 znaków ze spacjami) wraz z weryfikacją 20% 3 za tłumaczenie pisemne (przysięgłe) strony rozliczeniowej (1125 znaków ze spacjami) 10% 4 5 za tłumaczenie pisemne (uwierzytelnione) strony rozliczeniowej (1125 znaków ze spacjami) za sporządzenie poświadczonego odpisu lub kopii strony rozliczeniowej (1125 znaków ze spacjami) tłumaczenia 10% 10% 6 za godzinę zegarową tłumaczenia ustnego symultanicznego (w dowolnych kombinacjach językowych) 20%

7 za godzinę zegarową tłumaczenia ustnego konsekutywnego Suma 10% 100% = 100 pkt. Pytanie 9: We wzorze umowy przeznaczonym między innymi dla części V zamówienia w paragrafie 2 punkcie 5 pojawił się zapis o tłumaczeniach ustnych na terenie kraju i za granicą, natomiast w opisie przedmiotu zamówienia miejscem wykonywania usług jest Polska. Który zapis jest prawdziwy? Odpowiedź 9: Zamawiający wyjaśnia, że oba zapisy są prawdziwe. Projekt umowy został przygotowany dla części II, IV i V zamówienia stąd mowa o tłumaczeniach w kraju i zagranicą. Tłumaczenia na podstawie części V zamówienia będą się odbywały tylko na terenie kraju zgodnie z zapisem OPZ. Pytanie 10: Ani w opisie zamówienia, ani we wzorze umowy, ani w formularzu oferty nie podali Państwo trybów tłumaczenia co jest dość istotne dla ustalenia odpowiedniej stawki. Czy tryby zostaną dopisane do opisu zamówienia bądź formularza oferty? Odpowiedź 10: Zamawiający wyjaśnia, że tryb tłumaczenia pisemnego realizowanego w ramach cz. I został określony w formularzu ofertowym, natomiast w ramach cz. II-V Zamawiający zakłada, że Wykonawca będzie wykonywał usługę w trybie 6 stron rozliczeniowych w ciągu 1 dnia roboczego. Pytanie 11: W formularzu oferty i w opisie przedmiotu zamówienia rozróżniają Państwo tłumaczenie przysięgłe i tłumaczenie uwierzytelnione. Rozumiem, że przez tłumaczenie uwierzytelnione rozumieją Państwo usługę samego uwierzytelnienia tekstu, który już wcześniej był tłumaczony? Odpowiedź 11: Zamawiający potwierdza interpretację Wykonawcy w zakresie tłumaczeń przysięgłych i uwierzytelnionych. Pytanie 12: Czy są Państwo w stanie przewidzieć jaki procent tekstów przesłanych do tłumaczenia będzie w formie edytowalnej?

Odpowiedź 12: Zamawiający wyjaśnia, że co do zasady, teksty do tłumaczenia są przekazywane wykonawcy w formacie zgodnym z *.pdf, *.doc lub *.docx. Niemiej jednak Zamawiający nie wyklucza, że w pojedynczych przypadkach tekst zostanie przekazany w formie papierowej.