AKTUALIZACJA: G- 03/11/05 WAŻNE: ZAPOZNAĆ SIĘ ZE WSZELKIMI UWAGAMI DOTYCZĄCYMI SKŁADOWANIA, INSTALACJI I URUCHOMIENIA SPRZĘTU ( WYŁACZNEI DO UŻYTKU PROFESJONALNEGO) ZAWARTOŚĆ PODRĘCZNIKA UWAGI... WSTĘP SILNIKI PNEUMATYCZNE DO POMP INSTALACJA ZASADY DZIAŁANIA URUCHOMIENIE NR KAT. 105251/10526 105271/10529 KONSERWACJA NR KAT. NR KAT. NR KAT. NR KAT. TYP TYP TYP TYP Siedziba firmy: ZDJĘCIA I RYSUNKI NIE OBJĘTE UMOWĄ. ZMIANY W MATERIAŁACH PRZEDMIOTOWYCH MOGĄ BYĆ WPROWADZANE BEZ URZEDZENIA. DODATKOWO: NR KAT. SPRZĘTU:
WSTĘP INSTRUKCJA ROZDZIAŁ ( ) SPIS TREŚCI 01. SPIS TREŚCI. WSTĘP 02. GWARANCJA/DEKLARACJA ZGODNOŚCI/BEZPIECZEŃSTWO. INSTALACJA 04. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA: ODBIÓR, TRANSPORT WEWNĘTRZNY, INSTALACJA, WYMIARY ZEWNĘTRZNE. 06. SKŁADOWANIE. 08. OZNAKOWANIE SPRZĘTU 10. POŁĄCZENIE PODZESPOŁÓW. ZASADY DZIAŁANIA NA TYM ETAPIE NIEDOPUSZCZALNE SĄ ŻADNE MANIPULACJE SPRZĘTEM 16 PRZEZNACZENIE SPRZĘTU. 18 OPIS SPOSOBU DZIAŁANIA. URUCHOMIENIE 21. SZCZEGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA. 22. REGULACJA SPRZĘTU KONSERWACJA 27. AWARIE I WYPADKI. 28. REMONT PLANOWO ZAPOBIEGAWCZY (okresowość, elementy pierwszej i drugiej potrzeby). 29. NAPRAWY (procedura interwencji, środki, które należy zastosować). 30. NAZEWNICTWO (części zamienne, części zużyte, etc).
WSTĘP GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO. 1/3 (WYJĄTKI...) Nasze dostawy dotyczą wyłącznie sprzętu wymienionego w naszej ofercie. Akceptacja jej oznacza również akceptację naszych warunków sprzedaży. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i ulepszeń również po przyjęciu zamówienia bez możliwości zarzucenia nam niezgodności w opisach zawartych w instrukcji i katalogach będących w obiegu. Przed wysyłką nasz sprzęt jest kontrolowany i testowany w naszych laboratoriach. Aby reklamacja dotycząca zamówionego sprzętu została uznana, powinna zostać złożona w formie pisemnej w ciągu 10 dni od daty dostawy. GWARANCJA Sprzęt firmy REXSON oznaczony tabliczką znamionową podlega rocznej gwarancji (licząc od daty dostarczenia sprzętu do klienta) Gwarancja obejmuje wady materiału użytego do produkcji lub błędy konstrukcyjne, przy czym zastrzegamy sobie prawo do sprawdzenia i oceny tych wad. Gwarancja nie obejmuje części zużywających się, czy uszkodzenia będącego wynikiem użytkowania sprzętu w sposób niezgodny z przeznaczeniem, nie przestrzegania wskazań zawartych w instrukcji obsługi lub nie zachowania należytej uwagi podczas użytkowania sprzętu. Gwarancja ogranicza się do wymiany części odesłanych do fabryki i przez nasz serwis uznanych za wadliwe i nie dotyczy części zużytych. W żadnym wypadku nie ponosimy odpowiedzialności za ewentualne koszty spowodowane przestojem technicznym. Koszty transportu czy pakowania części pokrywa klient. Na prośbę klienta możliwa jest wizyta naszego technika na miejscu instalacji sprzętu. W tym wypadku koszty transportu i zakwaterowania technika/ów pokrywa klient. Wszelkie modyfikacje sprzętu dokonane bez naszej zgody powodują unieważnienie gwarancji. Nasza gwarancja ograniczona jest do gwarancji dostawców części, z których składa się nasz sprzęt. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Sprzęt firmy REXSON jest zgodny z Europejską Dyrektywą Maszynową (98/37/CE) (deklaracja zamieszczona na stronach katalogu) BEZPIECZEŃSTWO Stosowanie w naszym sprzęcie produktów podlegających różnym przepisom w tym przepisom właściwym dla kraju odbiorcy powinno uwzględniać obowiązujące zasady bezpieczeństwa. Zasady te jak i te przedstawione w poniższej instrukcji oraz zalecenia użytkowania dostarczone przez producenta i dostawcę produktów używanych w pompie powinny być znane użytkownikowi i w żadnym wypadku nie pociągają nas do odpowiedzialności. Wykaz części w OPAKOWANIU USZCZELEK Wykaz części ZESTAWU NAPRAWCZEGO Części zużywające się (nie objęte gwarancją) NOTES
WSTĘP GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO 2/3 NIEBEZPIECZEŃSTWO ŚCIŚNIĘCIA NR KAT. 91480 NAKAZ STOSOWANIA OCHRONY OCZU NR KAT. 91490 NIEBEZPIECZEŃSTWO : PODNOŚNIK W RUCHU NR KAT. 91483 NIEBEZPIECZEŃSTWO : TŁOK W RUCHU NR KAT.. 91484 NIEBEZPIECZEŃSTWO : GORĄCE CZĘŚCI LUB POWIERZCHNIE NR KAT. 91494 ZAWÓR DEKOMPRESJI LUB ZAWÓR SPUSTOWY NR KAT. 91487 NIEBEZPIECZEŃSTWO : WĄŻ ELASTYCZNY POD CIŚNENIEM NR KAT. 91488 ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NR KAT. 91481 RYZYKO WYDZIELANIA SIĘ PRODUKTU NR KAT. 91491 NIEBEZPIECZEŃSTWO : ELEKTRYCZNOŚĆ NR KAT. 91492 NIEBEZPIECZEŃSTWO : RUCHOME CZĘŚCI NR KAT. 91485 RYZYKO EKSPLOZJI NR KAT. 91495 NIE PRZEKRACZAĆ PODANEGO CIŚNIENIA NR KAT. 91482 NAKAZ STOSOWANIA OCHRONY RĄK NR KAT. 91489 UZIEMIENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO : WYSOKIE CIŚNIENIE NR KAT. 91486 NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU MATERIALY ŁATWOPALNE NR KAT. 91493 OGÓLNY ZNAK OSTRZEGAWCZY (użytkownik) OGÓLNY ZNAK OSTRZEGAWCZY (materiały) ETYKIETA POMPY NR KAT. 91501
WSTĘP GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO 3/3 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy upewnić się, że osoba go obsługująca zapoznała się z niezbędnymi instrukcjami i ostrzeżeniami o zagrożeniach, zawartymi w poniższej instrukcji jak i tymi, które dotyczą innych elementów i wyposażenia dodatkowego. Nieumiejętne używanie sprzętu czy jego nieprawidłowe funkcjonowanie może być przyczyną poważnych wypadków. Sprzęt przeznaczony jest do użytku profesjonalnego. Powinien być używany tylko zgodnie z przeznaczeniem. Nie modyfikować i nie przerabiać sprzętu. Części i wyposażenie dodatkowe powinny być dostarczane lub zatwierdzone przez REXSON. Należy dokonywać okresowych przeglądów sprzętu. Części wadliwe lub zużyte powinny być wymieniane. Nigdy nie przekraczać maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów w zakresie bezpieczeństwa, przepisów przeciwpożarowych i elektrycznych. Używać tylko produktów lub rozpuszczalników kompatybilnych z częściami mającymi kontakt z produktem. (zapoznać się z kartą techniczną producenta produktu). Silnik pneumatyczny jest przeznaczony do współpracy z pompą. Nie dopuszczalne jest modyfikowanie systemu sprzęgania. Nie zbliżać rąk do części będących w ruchu. Części stanowiące ten system powinny być utrzymywane w czystości. Przed rozpoczęciem użytkowania moto-pompy przeczytać uważnie PROCEDURĘ DEKOMPRESJI. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie zaworów powietrza dekompresji i spustowego. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO CIŚNIENIA Zasady bezpieczeństwa wymagają, aby zawór odcinający POWIETRZE DEKOMPRESJI zamontowany był na układzie zasilania silnika pompy, aby umożliwić wydobycie się powietrza znajdującego się w nim w momencie odcięcia zasilania. Nie zachowanie takiego środka ostrożności spowoduje, że powietrze pozostające w silniku może uruchomić moto-pompę, co może być przyczyną groźnego wypadku. Podobnie ZAWÓR SPUSTOWY powinien być zainstalowany na obwodzie zasilania produktu tak, aby można było go oczyścić (po odcięciu dopływu powietrza do silnika i po jego dekompresji) przed rozpoczęciem pracy. Zawory te powinny pozostawać otwarte w czasie trwania aplikacji. UWAGA! Konieczne jest sprawdzenie zgodności działania silnika i pompy przed ich zespoleniem jak również zapoznanie się ze szczególnymi zaleceniami odnośnie zasad bezpieczeństwa. Instrukcje te są zawarte w podręczniku obsługi pomp. POŻAR WYBUCH WYŁADOWANIE ELEKTRYCZNOŚĆ STATYCZNA Nieprawidłowe uziemienie, niewystarczająca wentylacja, płomienie czy iskry mogą wywołać wybuch lub pożar, co może spowodować poważne obrażenia ciała. W celu zapobiegnięcia powyższemu zwłaszcza w czasie używania motopompy należy bezwzględnie: Uziemić materiały, malowane elementy, zbiorniki z produktem i rozpuszczalniki. Zapewnić dobrą wentylację. Utrzymywać czystość w strefie pracy, usuwać wszelkie zbędne nieczystości, papier, rozpuszczalniki Nie włączać przełącznika elektrycznego w momencie pojawienia się oparów lub podczas przestoju maszyny W momencie pojawienia się wyładowania elektrycznego zaprzestać aplikacji produktu Składować wszelkie produkty poza strefą pracy. RYZYKO INJEKCJI Technologia wysokiego ciśnienia (H.P.) wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności; podczas jej stosowania mogą pojawić się niebezpieczne wycieki. Może dojść wówczas do injekcji (natryśnięcia) produktu w odkryte części ciała, co może spowodować poważne obrażenia włącznie z ryzykiem amputacji. W przypadku kontaktu produktu ze skórą czy innymi częściami ciała (oczami, palcami...) natychmiast należy wezwać pomoc lekarską. Nigdy nie kierować strumienia w drugą osobę. Nie należy próbować zatrzymywać strumienia ciałem (rękoma, dłońmi...) ani za pomocą tkaniny czy podobnych materiałów. Przestrzegać bezwzględnie procedury usuwania sprężonego powietrza i produktu podczas wszelkich operacji czyszczenia, kontrolowania, konserwacji sprzętu lub czyszczenia dyszy pistoletu. Oddalić węże elastyczne H.P. od strefy przepływu, ruchomych elementów i stref ciepła. Węży elastycznych H.P. nie należy wystawiać na działanie temperatury wyższej niż 100 C i niższej niż - 40 C. Nie przesuwać sprzętu ciągnąc za węże elastyczne wysokociśnieniowe. Dokręcić wszystkie złącza jak i węże elastyczne H.P. przed uruchomieniem sprzętu. Codziennie sprawdzać wszystkie złącza oraz węże elastyczne H.P. Wymieniać uszkodzone lub zużyte części. Złącza węży elastycznych nie mogą być naprawiane. Wymieniać komplet węży elastycznych H.P. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW TOKSYCZNYCH Produkty czy opary toksyczne mogą spowodować poważne uszkodzenie organizmu poprzez kontakt ze skórą, oczami jak również poprzez połknięcie lub wdychanie. Bezwzględnie należy: zapoznać się z typem użytego produktu i zagrożeniem jakie przedstawia, składować używane produkty w miejscach do tego wyznaczonych, Podczas aplikacji produkt należy umieścić w przeznaczonym do tego celu zbiorniku. Utylizować produkt zgodnie z przepisami kraju gdzie jest używany. Nosić ubranie ochronne. Nosić okulary ochronne, rękawice, obuwie, kombinezon i maskę chroniącą drogi oddechowe. NIEBEZPIECZEŃSTWO PRODUKTÓW TOKSYCZNYCH Produkty czy opary toksyczne mogą spowodować poważne uszkodzenie poprzez kontakt ze skórą, oczami jak również poprzez połknięcie lub wdychanie. Bezwzględnie należy : zapoznać się z typem użytego produktu i zagrożeniem jakie przedstawia składować używane produkty w miejscach do tego wyznaczonych podczas aplikacji, produkt należy umieścić w przeznaczonym do tego celu zbiorniku. utylizować produkt zgodnie z przepisami kraju gdzie jest używany. nosić ubranie ochronne. nosić okulary ochronne, rękawice, obuwie, kombinezon i maskę chroniącą drogi oddechowe. INNE ZAGROŻENIA Zapoznać się z podręcznikiem użytkownika danego sprzętu.
INSTALACJA TRANSPORT WYMIARY ZWENĘTRZNE. 1/1 TRANSPORT Pierścień znajdujący się na obudowie przeznaczony jest do podnoszenie silnika i pompy i nie powinien służyć do przenoszenia całości sprzętu. Nie doprowadzać do zamoczenia silnika NR KAT SILNIKÓW A 204 204 262 324 B 345 345 400 462 położenie zwrotne wewnętrzne (PMH) 63,5 137 137 137 Ø średnica cylindra 190 190 250 310 bieg roboczy 120 120 120 120 bieg maksymalny 132 132 132 132 Ø zasilania powietrza G 3/4" G 3/4" G 3/4" G 3/4" tłumik 1" 1" 1" 1" Ilość decybeli* 70 70 70 70 21 21 26 35 * średnie wartości wskaźnikow OTWORY GWINTOWANE KOŁNIERZY WEWNĘTRZNYCH SILNIKA SILNIKI NR KAT. 105251 105261 SILNIKI NR KAT. 105271 SILNIKI NR KAT. 105291 M12 (na Ø 132 mm) M18 (na Ø180 mm) M18 (na Ø160 mm) PRZECHOWYWANIE 1/1 Po uszczelnieniu wszelkich otworów sprzęt należy przechowywać w suchym miejscu. OZNAKOWANIE URZĄDZENIA 1/1 PODŁĄCZENIE PODZESPOŁÓW 1/1 ZASILANIE PNEUMATYCZNE Jakiekolwiek problemy z zasilaniem i/lub wyjściem powietrza w silniku może negatywnie wpłynąć na jego działanie. Maksymalna wartość zasilania w powietrze wynosi 6 bar.
ZASADY DZIAŁANIA PRZEZNACZENIE SPRZĘTU 1/1 Aby uzyskać odpowiedni współczynnik pracy silnika i wydajności pompy należy pamiętać o tym, że silniki pneumatyczne są przeznaczone do podłączenia do pomp zalecanych przez REXSON (patrz instrukcja obsługi "moto-pompy"). OPIS DZIAŁANIA 1/1 Silniki pneumatyczne REXSON, o ruchu postępowo-zwrotnym prostoliniowym działają na zasadzie zasilania sprężonym powietrzem. System inwersji (zamiany energii sprężonego powietrza na ruch posuwisto-zwrotny tłoka i napęd pompy) odbywa się poprzez: rozdzielacz 4/2 dwa czujniki - rozdzielacz 5/2. INSTRUKCJA OBSŁ UGI URUCHOMIENIE SZCZEGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃŚTWA 1/1 UZIEMIENIE MOTOPOMPY Odkręcić nakrętkę blokującą (A), przeprowadzić przez podkładki (B) koniec uziemionego przewodu (D) (przekrój mini: 1,5 mm 2 ) i wprowadzić go do zacisku. Docisnąć nakrętkę blokującą. Podłączyć drugi koniec przewodu do uziemienia zgodnie z wymogami obowiązującymi w tym zakresie w danym kraju (patrz osłona i przewód, 30). Sprawdzenie działania uziemienia należy zlecić wykwalifikowanej osobie. Jeśli system uziemienia nie jest sprawny należy sprawdzić zacisk, przewód elektryczny, osłonę i gniazdo uziemienia. Nie należy używać motopompy bez sprawnie działającego uziemienia. PODŁĄCZENIE ZASILANIA SPRĘZONYM POWIETRZEM Celem zapewnienia prawidłowego funkcjonowania silnika i jego optymalnej trwałości powietrze powinno być filtrowane i wolne od zanieczyszczenia smarem (patrz filtry 29). Konieczne jest umieszczenie zaworu dekompresji za regulatorem powietrza, jak najbliżej wejścia silnika tak aby móc zastosować procedurę usuwania sprężonego powietrza ( 02 i 27). Wąż ciśnieniowy elastyczny sprężonego powietrza powinien mieć średnicę wewnętrzną przynajmniej 19 mm. Przed opuszczeniem fabryki silniki są testowane. Należy jednak przed podłączeniem silnika do pompy przeprowadzić próbę włączając silnik na klika minut w biegu jałowym pod ciśnieniem maksymalnym 1 bar Następnie: 1/ Podłączyć silnik do odpowiedniej pompy. 2/ Podłączyć główne zasilanie powietrzem do silnika. 3/ Wyregulować ciśnienie regulatorem powietrza.
URUCHOMIENIE REGULACJA SPRZĘTU 1/1 OGÓLNE ZASADY Zwiększenie ciśnienia powietrza w zasilaniu silnika (poprzez regulator powietrza) powoduje zwiększenie liczby ruchów góra-dół /mn (cykl) tłoka pompy, powodujący tym samym wzrost wydajności i zwiększenie ciśnienia przy wyjściu produktu pompowanego. ZUŻYCIE POWIETRZA W SILNIKACH TYP 5000 Siłą napędowa silników przy ciśnieniu 6 bar TYP dan 5000 1700 6000 1700 7000 2940 9000 4520 TYP 6000 SILNIK NR KAT. 105251 SILNIK NR KAT. 105261 Liczba litrów powietrza rozprężanego/mn Liczba litrów powietrza rozprężanego/mn 6 Barów 4 Bary 6 Barów.4 Bary.2 Bary 2 Bary Ilość ruchów góra-dół / min Ilość ruchów góra-dół / min TYP 7000 TYP 9000 SILNIK NR KAT. 105271 SILNIK NR KAT. 105291 Liczba litrów powietrza rozprężanego/mn Liczba litrów powietrza rozprężanego/mn 6 Barów 4 Bary 2 Bary 6 Barów 4 Bary 2 Bary Ilość ruchów góra-dół / min Ilość ruchów góra-dół / min
URUCHOMIENIE AWARIE I WYPADKI 1/1 PROCEDURA GENERALNA DEKOMPRESJI I OCZYSZCZANIA. Aby uniknąć ryzyka zranienia ciała, injekcji produktu czy też ran spowodowanych przez ruchome części lub wyładowania konieczne jest postępowanie zgodnie z poniższą procedurą w wypadku jakiejkolwiek interwencji (zatrzymania systemu, montażu, czyszczenia czy wymianie dyszy) 1. Zablokować pistolet (zawór, kurek) na pozycji ZATRZYMANIE lub OFF. 2. Odciąć dopływ powietrza za pomocą zaworu dekompresji celem odpowietrzenia silnika. 3. Odblokować pistolet (zawór, kurek...) 4. Pistolet umieścić nad wiadrem metalowym celem zebrania produktu. Pistolet należy trzymać tak, aby nie dotykał ścianki wiadra celem uniknięcia przerwania uziemienia (lub uziemić wiadro). 5. Otworzyć pistolet (zawór kurek...) aby oczyścić obieg. 6. Ponownie zablokować pistolet (zawór, kurek) na pozycji ZATRZYMANIE lub OFF. 7. Otworzyć zawór oczyszczania pompy i zebrać produkt do uziemionego wiadra. 8. Pozostawić zawór oczyszczania otwarty w czasie procesu oczyszczania. Jeśli mimo tych zabiegów wąż lub dysza są zatkane lub ciśnienie nie obniżyło się należy ZACHOWUJĄC OSTROŻNOŚĆ poluzować podłączenie węża z produktem celem obniżenia ciśnienia. AWARIE I SPOSÓB POSTĘPOWANIA PRZED INTERWENCJĄ SPRAWDZIĆ ZGODNOŚĆ OKABLOWANIA, (patrz 29) OPIS PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA SPOSÓB POSTĘPOWANIA Zablokowanie tłoka silnika Uszkodzony czujnik. Naprawić lub wymienić czujnik Spadek wydajności produktu Uszkodzony rozdzielacz napędu. Uszkodzony rozdzielacz mocy Wyciek przy wyjściu Zatkany tłumik Sprawdzić, wymienić w razie konieczności Sprawdzić, w razie konieczności wymienić Sprawdzić uszczelki tłoka, w razie konieczności wymienić Sprawdzić uszczelki rozdzielacza, w razie konieczności wymienić. Oczyścić lub wymienić tłumik Duży wyciek przy wyjściu Nieprawidłowy montaż uszczelki podstawy rozdzielacza Założyć uszczelkę prawidłowo Uszkodzony rozdzielacz mocy Sprawdzić, wymienić w razie konieczności. NOTATKI
KONSERWACJA KONSERWACJA ZAPOBIEGAWCZA 1/1 PRZED JAKĄKOLIWEK INTERWENCJĄ ZASTOSOWAĆ PROCEDURĘ USUWANIA SPRĘZONEGO POWIETRZA I PRZESTRZEGAĆ ZASAD BEZPIECZEŃSTWA ( 02 S 27 ) Konstrukcja silnika ogranicza do minimum konieczność jego konserwacji (filtrowane powietrze zasilające). Zaleca się przeprowadzanie konserwacji zapobiegawczej po 12 miesiącach pracy silnika. Należy sprawdzić: czy filtr powietrza nie jest zanieczyszczony, czy nie występują wycieki powietrza, czy nie występują pęknięcia na wężach ciśnieniowych elastycznych sprężonego powietrza, czy mechanizm zapadkowy połączeń złącze/węże elastyczne jest sprawny, czy ogólny stan węży ciśnieniowych elastycznych jest prawidłowy (kauczuk, łączenia, etc.), stan regulatorów i manometrów, połączenie poszczególnych elementów, stan tłumika, mocowanie osłony, prawidłowość działania zaworu bezpieczeństwa, stan zaworu dekompresji. KONSERWACJA NAPRAWCZA 1/4 PRZED JAKĄKOLIWEK INTERWENCJĄ ZASTOSOWAĆ PROCEDURĘ USUWANIA SPRĘZONEGO POWIETRZA I PRZESTRZEGAĆ ZASAD BEZPIECZEŃSTWA, (patrz 02 & 27). ZAPOZNAĆ SIĘ Z NAZEWNICTWEM CZĘŚCI WYMIENNYCH (patrz 30). Konserwacja polega na wymianie uszkodzonych części oraz czyszczeniu poszczególnych elementów za pomocą odpowiednich preparatów. Nie należy używać produktów ścierających, które mogłyby spowodować uszkodzenie sprzętu. Uszczelki toroidalne są montowane za pomocą specjalnego smaru pneumatycznego. Sprawdzić stan wszystkich uszczelek. Upewnić się czy żadna z nich nie uległa uszkodzeniu, pęknięcie jednej z nich może spowodować nieprawidłowe działanie silnika. DEMONTAŻ ODŁĄCZENIE SILNIKA OD POMPY 1/ Ustawić regulator powietrza na poz. 0 bar. 2/ Odciąć zasilanie powietrzem NASTĘPNIE ZASTOSOWAĆ PROCEDURĘ DEKOMPRESJI i OCZYSZCZANIA. 3/ Zdjąć hamulec trzpienia ozn. 21. 4/ Podnieść pierścień zamykający ozn. 25. 5/ Otworzyć klamry ozn. 26 i założyć pierścień zamykający. 6/ Odkręcić śruby mocujące silnik do pompy 7/ Odłączyć silnik. DEMONTAŻ ROZDZIELACZY I CZUJNIKÓW 1/ odkręcić 2 śruby ozn. 27, wyjąć podkładki ozn 28. 2/ Zdjąć osłonę ozn. 2, odłączyć węże elastyczne ciśnieniowe. 3/ odkręcić 4 śruby ozn. 34, zdjąć rozdzielacz ozn. 33 i wyjąć podkładkę podstawy ozn. F (patrz 29-2/4) 4/ odkręcić 4 śruby ozn. 38 i zdjąć podstawę ozn. 43. 5/ wyjąć 2 podkładki podstawy ozn. 44. 6/ odkręcić 2 śruby ozn. 30 i wyjąć osłonę ozn. 4. 7/ odkręcić 2 śruby ozn. 27 i zdjąć zespół rozdzielacze/czujniki 8 odkręcić 2 śruby ozn. 10 i zdjąć rozdzielacz ozn. 9. 9/ Odkręcić śruby ozn. 7 i zdjąć czujniki ozn. 6 10/ Zdjąć śrubę krzywki ozn. 31 i zdjąć krzywkę ozn. 32. 11/ Wymienić uszkodzone elementy W przypadku ponownego montażu czynności następują w kolejności odwrotnej, przy czym : Przy wymianie czujników ozn 6, należy je ustawić w pozycji przeciwstawnej do trzpienia tłoka, następnie zablokować śruby. Rolki powinny stabilizować trzpień tłoka. Połączyć przewodami elementy zgodnie ze schematem 29-3/4. Należy zwrócić uwagę na poprawne ustawienie podstwy rozdzielacza ozn. 33 względem punktów odniesienia A i B. NOTATKI
KONSERWACJA KONSERWACJA NAPRAWCZA 2/4 WYMIANA USZCZELEK KOŁNIERZA CYLINDRA SILNIKA GÓRNEGO I DOLNEGO ORAZ TŁOKU. 1/ odkręcić śrubę ozn. 31 i zdjąć krzywkę ozn. 32. 2/ Odkręcić 4 nakrętki śruby mocującej silnika ozn. 24, zdjąć podkładki ozn. 23 i wyjąć 4 śruby ozn. 5. 3/ Zdjąć górny kołnierz cylindra ozn. 14, cylinder ozn. 20 (warstwa ochronna: farba poliuretanowa 2 składnikowa), następnie dolny kołnierz cylindra ozn. 22 i zespół trzpień/tłok. 4/ Sprawdzić uszczelki toroidalne ozn. 15 kołnierza, wymienić w razie potrzeby. 5/ Odkręcić śruby ozn. 42, zdjąć kołnierz ograniczający dolny (2 części) ozn. 19 i kołnierz ograniczający górny (2 części) ozn. 17. 6/ Wyjąć trzpień ozn. 8 przesuwając go w kierunku dolnym i wyjąć tłok wraz z osprzętem. 7/ Sprawdzić uszczelkę toroidalną ozn. 13, wymienić w razie potrzeby. 8/ Sprawdzić uszczelkę toroidalną tłoku ozn. 16, wymienić w razie potrzeby, następnie wyjąć tłok ozn.18. WAŻNE W przypadku ponownego montażu czynności następują w kolejności odwrotnej, przy czym : na etapie 5/: Kołnierz ograniczający górny (2 części) ozn. 17 jak również śruby ozn 42 należy posmarować pastą "LOCTITE UNIJOINT N 518" celem zapewnienia szczelności w miejscu tłok/trzpień. na etapie 8/: montaż uszczelki samonastawnej tłoku, (uszczelka ozn. 16). Przede wszystkim założyć uszczelkę (pokrytą specjalnym smarem do urządzeń pneumatycznych) we wtoczeniu tłoka. Ustawić zespół trzpień/tłok/uszczelka na wierzchu cylindra. Naciskając na obwód uszczelki wsunąć trzpień/tłok do wnętrza cylindra. WYMIANA USZCZELEK ŁOŻYSKA. 1/ odkręcić 4 śruby ozn. 55 2/ wyjąć łożysko z osprzętem pomagając sobie w razie konieczności otworami gwintowanymi M6. 3/ zdjąć i sprawdzić uszczelki ozn. 36 i ozn. 37. Wymienić w razie potrzeby DEMONTAŻ ROZDZIELACZA ozn 33 (patrz schemat poniżej 1/ odłączyć węże elastyczne. 2/ odkręcić 4 śruby ozn 34 mocujące rozdzielacz do podstawy wyjąć uszczelkę ozn F sprawdzić ją, wymienić w razie potrzeby. 3/ odkręcić 4 śruby ozn J mocujące pokrywę ozn. C do korpusu ozn M (strona A), sprawdzić uszczelkę ozn. D, wymienić w razie potrzeby 4/ 4 śruby ozn J mocujące pokrywę ozn K do korpusu ozn M (strona B), sprawdzić uszczelkę ozn H wymienić w razie potrzeby. 5/ Wyjąć suwak rozrządu ozn E, prowadnicę sprężyny ozn L i sprężynę ozn G. 6/ W przypadku ponownego montażu czynności następują w kolejności odwrotnej. NR KAT. 105346 części zużywające się części wymienne w OPAKOWANIU USZCZELEK Nr kat. 105346 (nie sprzedawane osobno)
KONSERWACJA KONSERWACJA NAPRAWCZA 3/4 OKABLOWANIE PNEUMATYCZNE NR KAT. CZUJNIK GÓRNY ROZDZIELACZ 5/2 CZUJNIK DOLNY REGULATOR POWIETRZA ODBIÓR IMPULSÓW Wersja: OKABLOWANIE STANDARDOWE: (PRÓG ROZRUCHU 2 bar) OBUDOWA ROZDZIELACZ 4/2 ZASILANIE GŁÓWNE POWIETRZEM FILTROWANYM ZE SMARU WERSJA STEROWANIE BEZPOŚREDNIE (PRÓG ROZRUCHU 2 bar) Zamontować zaślepkę ozn. w wesji sterowanie bezpośrednie MIN 11,8 bar MAX I8 bar ( wąż elastyczny nie dołączony) KONSERWACJA CZĘŚCI ZEWNĘTRZYNYCH Silnik nie powinien być używany bez osłony zewnętrznej. Utrzymywać sprzęt w czystości. Czyścić osłonę i cylinder rozpuszczalnikiem do tego przeznaczonym lekko pocierając. Nie doprowadzać do zamoczenia silnika.
KONSERWACJA NAPRAWY 4/4 OKABLOWANIE PNEUMATYCZNE TYP: 5000/6000/7000/9000 OKABLOWANIE STANDARDOWE STEROWANIE BEZPOŚREDNIE Wszystkie silniki składane w fabryce są wyposażone w przewody sterowania standardowego (patrz zdjęcie). Próg rozruchu silnika wynosi ok. 1,5 bar Jeśli użytkownik chcę otrzymać rozruch silnika przy ciśnieniu ok. 0,5 bar, przewody mogą zostać zamienione na sterowanie bezpośrednie (patrz zdjęcie).
SILNIKI NR KAT. 105251 /105261 /105271 /105291 KONSERWACJA NAZEWNICTWO 1/2 CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCE SIĘ ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA USZCZELEK W SILNIKU (OZN.29) SILNIKI TYP 5000 = 2,5 TYP 6000 = 2,5 TYP 7000 = 5 TYP 9000 = 10 MOMENT DOKRĘCANIA/ (m.dan)
SILNIKI: KONSERWACJA NAZEWNICTWO 2/2 UWAGA: Aby usprawnić dostawę części wymiennych prosimy o przesłanie następujących informacji: Nazwa części nr kat. - ilośc. Nr kat silnika/nr serii (na tabliczce ozn. 53). OZNACZENIE IL. TYP 5000 TYP 6000 TYP 7000 TYP 9000 SILNIK NR KAT 105251 IL. SILNIK NR KAT. 105261 IL. SILNIK NR KAT 105271 IL. SILNIK NR KAT. 105291 UCHWYT 1 91422 1 91422 1 91422 1 91422 OBUDOWA 1 209376 1 209376 1 209366 1 209356 ŚRUBA 1 88069 1 88069 1 88069 1 88069 OSŁONA 1 209359 1 209359 1 209359 1 209359 ŚRUBA MOCUJĄCA CYLINDRA SILNIKA 4 91434 4 91434 4 91434 4 91435 CZUJNIK KRAŃCOWY POŁOŻENIA TRZEPIENIA TŁOKA 2 51800002 U 2 51800002 U 2 51800002 U 2 51800002 U ŚRUBA MOCUJĄCA SILNIKA 4 993151273 4 993151273 4 993151273 4 993151273 TRZPIEŃ TŁOKA 1 210446 1 205591 1 205591 1 205591 ROZDZIELACZ 5/2 1 91424 U 1 91424 U 1 91424 U 1 91424 U ŚRUBA 2 932151326 2 932151326 2 932151326 2 932151326 WSPORNIK ROZDZIELACZA 1 209358 1 209358 1 209358 1 209358 PRZYŁĄCZE SPRĘŻONEGO POWIETRZA PRAWE (1/8 Ø6) 2 905124901 2 905124901 2 905124901 2 905124901 USZCZELKA TOROIDALNA 1 84266 U 1 84266 U 1 84266 U 1 84266 U KOŁNIERZ CYLINDRA SILNIKA GÓRNY 1 209370 1 209370 1 209360 1 209350 USZCZELKA TOROIDALNA 2 84207 U 2 84207 U 2 84194 U 2 81080 U USZCZELKA TOROIDALNA 1 84377 U 1 84377 U 1 81076 U 1 81081 U KOŁNIERZ OGRANICZAJĄCY GÓRNY (2 CZĘŚCI) 1 205593 1 205593 1 205593 1 205593 TŁOK SILNIKA 1 209373 1 209373 1 209363 1 209353 KOŁNIERZ OGRANICZAJĄCY DOLNY (2 CZĘŚCI) 1 205592 1 205592 1 205592 1 205592 CYLINDER 1 205478 1 205478 1 205209 1 9009 HAMULEC SWORZNIA 1 90040 1 90165 1 90165 1 90165 KOŁNIERZ DOLNY 1 209371 1 209371 1 209361 1 209351 PODKŁADKA 4 963040023 4 963040023 4 963040023 4 963040025 NAKRĘTKA ŚRUBY MOCUJĄCEJ SILNIKA 4 953010023 4 953010023 4 953010023 4 953010025 PIERŚCIEŃ ZAMYKAJĄCY 1 205094 1 205212 1 205212 1 205212 KLAMRA (dwuczęściowa) 1 209394 1 205211 1 205211 1 205211 ŚRUBA 4 88130 4 88130 4 88130 4 88130 PODKŁADKA 2 963040016 2 963040016 2 963040016 2 963040016 KOMPLET USZCZELNIEŃ WYMIENNYCH NAPRAWCZYCH 0 105263 0 105263 0 105273 0 105293 ŚRUBA OBUDOWY TRZPIENIA 2 88151 2 88151 2 88151 2 88151 ŚRUBA KRZYWKI 1 88189 1 88189 1 88189 1 88189 KRZYWKA 1 209364 1 209364 1 209364 1 209364 ROZDZIELACZ 4/2 1 91433 1 91433 1 91433 1 91433 ŚRUBA INOX 4 88514 4 88514 4 88514 4 88514 ZESTAW USZCZELEK ROZEDZIELACZA 0 105346 0 105346 0 105346 0 105346 USZCZELKA TOROIDALNA 2 84193 U 2 84193 U 2 84193 U 2 84193 U USZCZELKA 2 85022 U 2 85022 U 2 85022 U 2 85022 U ŚRUBA INOX 4 88908 4 88908 4 88908 4 88908 ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA 1 903080401 U 1 903080401 U 1 903080401 U 1 903080401 U PRZYŁĄCZE KĄTOWE MF 1 552434 1 552434 1 552434 1 552434 TŁUMIK 1 90167 U 1 91766 U 1 91766 U 1 91766 U ŚRUBA 6 88735 6 88735 6 88735 6 88735 PODSTAWA BLOKU PRZYŁĄCZY 1 209357 1 209357 1 209357 1 209357 USZCZELKA PODSTAWY 2 205213 U 2 205213 U 2 205213 U 2 205213 U PRZYŁĄCZE SPRĘŻONEGO POWIETRZA (1/4 Ø6) 1 552542 1 552542 1 552542 1 552542 PRZYŁĄCZE PRAWE SPRĘŻONEGO POWIETRZA (1/8 Ø6) 1 905120907 1 905120907 1 905120907 1 905120907 ETYKIETA BEZPIECZEŃSTWA 0 105376 0 105376 0 105376 0 105376 PRZYŁĄCZE POWIETRZA Y 1 552226 1 552226 1 552226 1 552226 ELASTYCZNY WĄŻ CIŚNIENIOWY SPRĘŻONEGO POWIETRZA 4/6 PU (czarny) 0,2m 76607 0,2m 76607 0,2m 76607 0,2m 76607 ZŁĄCZE KOLANKOWE POWIETRZA (G1/8 Ø4) 7 905120926 7 905120926 7 905120926 7 905120926 ELASTYCZNY WĄŻ CIŚNIENIOWY SPRĘŻONEGO POWIETRZA 2,5/4 PU (czarny) 3,1m 76764 (ml) 3,1m 76764 (ml) 3,1m 76764 (ml) 3,1m 76764 (ml) NIT 2 2 2 2 TABLICZKA ZNAMIONOWA 1 1 1 1 UZIEMIENIE 1 104790 1 104790 1 104790 1 104790 ŚRUBA 8 88134 8 88134 8 88134 8 88134 ŁOŻYSKO 2 205606 U 2 205606 U 2 205606 U 2 205606 U NAKRĘTKA 1 88321 1 88321 1 88321 1 88321 ZAŚLEPKA ZAPADKOWA Ø4 2 905120937 2 905120937 2 905120937 2 905120937 ZAŚLEPKA ZAPADKOWA Ø6 1 905120924 1 905120924 1 905120924 1 905102924 UCHWYT DO ZAŚLEPEK ZAPADKOWYCH Ø6 1 1 1 1 NAKRĘTKA 4 963040012 4 963040012 4 963040012 4 963040012 CZĘŚCI WYMIENNE ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA USZCZELEK (OZN. 29) SILNIKA (NIE SPRZEDAWANA OSOBNO)
AKCESORIA REGULATOR POWIETRZA ¾ NR KAT. 91530 MANOMETR OSIOWY NR KAT. 90049 MANOMETR PROMIENIOWY NR KAT. 90048 REGULATOR POWIETRZA + MANOMETR 3/4" NR KAT. 91531 FILTR Z METALOWYM ZBIORNIKIEM 3/4" NR KAT. 91534 BLOK FILTRA (MET. ZBIORNIK) + REGULATOR + MANOMETR 3/4" NR KAT. 91532 ZAWÓR DEKOMPRESJI 3/4" NR KAT. 91458 UCHWYT I PRZEWÓD UZIEMIENIA NR KAT. 91368 I N S T R U K C J A U Ż Y T K O W N I K A NOTATKI Siège Social:
STARTING-UP INSTRUCTIO DŁUGI TRZPIEŃ TŁOKA LONG PISTON ROD Informacje zawarte w oryginalnej instrukcji należy zastąpić informacjami zawartymi w poniższym rozdziale. Elease replace the information given in the previous instructions manual by the ones given in this addendum. AKTUALIZ.: 18/06/99 ZMIANY W SILNIKU NR KAT.105271 & NR KAT. 105291 W NR KAT. 105270 & NR KAT. 105290 AMENDMENTOF THE MOTORS REF. 105271 & REF. 105291INTO REF. 105270 & REF. 105290 ZMIANY WPROWADZONE I ZAWARTE W PONIŻSZYM ROZDZIALE / AMENDMENT IN THiS CHAPTER REGULACJA SPRZĘTU / ADJUSTMENTS 1/1 NR KAT. SILNIKA. 105270/ MOTOR NR KAT. SILNIKA 105290 / MOTOR (TYPE 7120) (TYPE 9120) ((Lb litrów powietrza rozprężanego / mn) (Nb of air released litres/mn) ((Lb litrów powietrza rozprężanego / mn) (Nb of air released litres/mn) 6Bars.4 Bars 2 Bars 6 Bars 4 Bars 2 Bars Ilość ruchów góra-dół/mn Up arid down/mn Ilość ruchów góra-dół/mn Up and clown/mn WPROWADZONE ZMIANY W PONIŻSZYM ROZDZIALE / AMENDMENT IN THIS CHAPTER TRANSPORT WYMIARY ZEWNĘTRZNE / HANDLING - OVERALL DIMENSIONS 1/1 TRANSPORT Pierścień w górnej części osłony przeznaczony jest do podnoszenia silnika i pompy i nie może służyć do przenoszenia całości sprzętu. HANDLING The ring fixed on the top of the cover is destinated to the lift of the motor & its pump. In no case it should be used for the handling of a complete machine. SILNIKI /MOTORS REF... Położenie zwrotne górne / High neutral gear Ø średnica przewodu zasilającego powietrza / Air supplv Ø Ø średnica cylindra / Cvlinder Ø Bieg roboczy / Working sîroke Bieg maksymalny / Max, stroke Tłumik / Silencer Ilość decybeli*/ Décibel Nb* średnie wartości wskaźnikow / Indicative average data ZMIANY W PONIŻSZYM ROZDZIALE / AMENDMENT IN THIS CHAPTERl NAZEWNICTWO / PARTS LIST 2/2 SILNIK/MOTOR SILNIK/MOTOR Ozn.. OPIS IL. NR KAT. 105270 IL. NR KAT. 105290 DŁUGI TRZPIEŃ TŁOKA LONG PISTON ROD
DEKLARACJA ZGODNOŚ CI. DECLARATION D'INCORPORATION (DIRECTIVE 98/37/CE du 22 Juin 1998) INCORPORATION DECLARATION (DIRECTIVE 98/37/CE from the 22 nd June 1998) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (DYREKTYWA 98/37/CE z 22 czerwca 1998) EINGLIEDERUNGSERKLÀRUNG (DIREKTIVE 98/37/CE des 22 Juni 1998) DICHIARAZIONE D'INCORPORAZIONE (DIRETTIVA 98/37/CE del 22 Giugno 1998) Le fabricant / The manufacturer / Producent / Der Hersteller / Il Costruttore : KREMLIN-REXSON 150, avenue de Stalingrad 93245 - STAINS CEDEX - FRANCE TÉL.: 33 (0) 1 49 40 25 25 - FAX: 33 (0) 1 48 26 07 16 www.kremlin-rexson.com....déclare que la machine ou le sous-ensemble désigné ci-dessous /...oświadcza, że poniższe urządzenie z grupy/...declares that the machine or the under group mentioned hereunder /...deklariert daß die Machine oder die Untergruppe die unten beschrieben ist /...dichiara che la macchina o i sottoinsime qui' sotto descritti : Désignation / Designation / Oznaczenie / Designation / Descrizione : Numéro de l'équipement/equipmentnumber/numer urządzenia/ Nummer der Machine /Numéro délia macchina : Numéro de série /Sériai number/numer seryjny/ Serien Nummer/ Numéro di série : Marque / Trademark / Marka / Marke /Marca: SILNIKI PNEUMATYCZNE DO POMP 105270-105290 KREMLIN REXSON...ne pourra être mis en service avant que la machine dans laquelle il sera incorporé ne soit déclarée conforme aux dispositions de ta directive 98/37CE et à la législation nationale la transposant /...could not be used before the equipmeni with which it will be incorporated is declared in conformity with the 98/37/CE directive clauses and international rules /...no podria serpuesto en...nie może być używane zanim wyposażenie, które będzie do niego dołączone nie uzyska zgodności z klauzurą dyrektywy 98/37/CE i z międzynarodowymi przepisami...nichtin gang gesetzt werden kann, Solange die Machine in die es eingebaut wird, nicht den Direktiven 98/37/CE und den nationalen Gesetzen fur ihre transponierung entsprechend annerkannt worden ist /...non potrà essere messo in servizio prima che la macchina nella quale sarà incorporato non sarà dichiarata conforme aile disposizioni délia direttiva 98/37CE ed alla legislazione nazionale perla sua trasposizione :...est également conforme aux dispositions des directives européennes suivantes /...applies to the clauses of foliowing european directive /...stosować się do klauzur następującej dyrektywy europejskiej/...und ebenfalls den foigenden Europaischen Direktiven entspricht/...è inoltre conforme alle disposizioni délle direttive europee seguenti :...est conforme aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes/...and the foltowing dispositions of the harmonised european norm /...i z następującymi dyspozycjami Normy Europejskiej/...und den folgenden Dispositionen der europaischen Normen angemessen sind /...è conforme aile disposizioni délle norme europee armonizzate seguenti ;...est également conforme aux normes nationales et aux dispositions techniques suivantes /...applies to the national norms and the following technical clauses /...stosować się do krajowych norm i do klauzur technicznych/...und ebenfalls den folgenden nationalen und technischen Normen angemessen sind /...è inoltre conforme aile norme nazionali ed aile seguenti disposizioni tecniche : Fait à WISSOUS, le / Established at WISSOUS the / Hecho en WISSOUS, el / Ausgestellt in WISSOUS, dem / Fatto a WISSOUS, il: Signature / Signing / Podpis / Unterschrift / Firma : Nom du signataire / Name of signer / Nazwisko podpisującego/ Name des Unterzeichnenden / Nome del firmatario : P.JOURDAN Fonction / Function / Funkcja / Funktion / Funzione: Directeur Général / General Manager / Dyrektor Generalny / General Direktor / Direttore Generale.