SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Podobne dokumenty
I. 1) NAZWA I ADRES: Samorząd Województwa Pomorskiego, ul. Okopowa 21/27, Gdańsk, woj.

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Znak sprawy: ZP/21/365/2010/PN/21 Zabrze, r. SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (SIWZ)

Gdańsk, ul. Polanki ZAPYTANIE OFERTOWE w postępowaniu o udzielenie zamówienia na:

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (zwana dalej siwz)

Gdańsk, ul. Polanki ZAPYTANIE OFERTOWE. w postępowaniu o udzielenie zamówienia na:

Specyfikacja. Istotnych Warunków Zamówienia. w postępowaniu

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA. Przedmiot zamówienia:

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (zwana dalej SIWZ )

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

WOJEWÓDZKI FUNDUSZ OCHRONY ŚRODOWISKA I GOSPODARKI WODNEJ W WARSZAWIE SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (SIWZ) PRZETARG NIEOGRANICZONY

Gdańsk, ul. Polanki ZAPYTANIE OFERTOWE w postępowaniu o udzielenie zamówienia na:

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (SIWZ)

MINISTERSTWO PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA. znak sprawy: 4/DWF/PN/2014

Znak sprawy: ZP/3/17/2011/PN/3 Zabrze, r. SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA na Dostawę odczynników laboratoryjnych

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

1. Nazwa (firma) oraz adres Zamawiającego

Specyfikacja istotnych warunków zamówienia dla zamówienia prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego:

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO realizowanego w trybie przetargu nieograniczonego o wartości poniŝej 60.

Specyfikacja istotnych warunków zamówienia publicznego


OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU ZP 6/2010

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA. Przedmiot zamówienia:

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

Fundacja Rozwoju Przedsiębiorczości ATUT ul. Kościuszki 2, II piętro, pok. 203, Ostróda

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Polska-Szczecin: Paliwa 2016/S Ogłoszenie o zamówieniu. Dostawy

SPECYFIKACJA Istotnych Warunków Zamówienia

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA NA DOSTAWĘ ENERGII ELEKTRYCZNEJ

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA. Przedmiot zamówienia:

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA. Druk ksiąŝki Hanny Januszewskiej. O polskim Chrobotku

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

CENTRALNE BIURO ANTYKORUPCYJNE Al. Ujazdowskie Warszawa

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Miejski Ośrodek Pomocy Społecznej Katowice, ul. Jagiellońska 17

Specyfikacja Istotnych Warunków Zamówienia

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Świadczenie usług w zakresie przewozu dzieci do przedszkoli i uczniów do szkół

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA zwana dalej SIWZ

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA ( SIWZ )

Polska-Chełmża: Urządzenia medyczne 2017/S Ogłoszenie o zamówieniu. Dostawy

OGŁOSZENIE DOTYCZY Zamówienia publicznego X Ustanowienia dynamicznego systemu zakupów (DSZ) Zawarcia umowy ramowej

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

MODERNIZACJA SZTANKIETÓW OŚWIETLENIOWYCH NA SCENIE W RACIBORSKIM CENTRUM KULTURY PRZY ULICY CHOPINA 21

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA NA DOSTAWĘ ODCZYNNIKÓW DO ELEKTROFOREZY BIAŁEK WRAZ Z DZIERŻAWĄ ANALIZATORA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

3) Adres strony internetowej, na której zamieszczona została specyfikacja istotnych warunków zamówienia:

Specyfikacja istotnych warunków zamówienia (SIWZ) na obsługę prawną Urzędu Miejskiego w Olecku. oraz jednostek organizacyjnych Gminy Olecko

TRAMWAJE ŚLĄSKIE S.A CHORZÓW, UL. INWALIDZKA 5 SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA. zwanej dalej w skrócie SIWZ

Zespół Szkolno- Przedszkolny nr 2

MIEJSKI ZAKŁAD GOSPODARKI MIESZKANIOWEJ W PILE

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (SIWZ) zwana dalej ZAMAWIAJĄCYM

Znak sprawy: PN/BO/341/6/11. SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (SIWZ) na dostawę bonów towarowych dla Teatru Polskiego w Warszawie.

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA W POSTĘPOWANIU O UDZIELENIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA ( SIWZ )

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA. na przeprowadzenie zajęć dydaktycznych. w ramach szkolenia Księgowość komputerowa

Powiatowy Urząd Pracy w Radomiu, ul. Ks. Łukasika 3, Radom tel. (048) fax. (048) wara@praca.gov.

numer wewnętrzny: GARR/PiS/ Technokreatywni /testowanie_oprogramowania/10/2012

UDA-POKL /09-00).

Dostawa węgla i miału węglowego

CZĘŚĆ OGÓLNA. Zamawiający ustala następujący termin wykonania zamówienia: 5 dni od dnia podpisania umowy.

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Nazwa: Biuro Bezpieczeństwa Narodowego reprezentowane przez Kancelarię Prezydenta RP Adres pocztowy: ul. Wiejska 10 Miejscowość: Warszawa.

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA na wykonanie zadania pn. Wycena nieruchomości połoŝonej w obrębie Panieńszczyzna gm.

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (SIWZ)

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA SIWZ. Tryb udzielenia zamówienia: Przetarg nieograniczony. Przedmiot: Dostawa

Przetarg nieograniczony o wartości szacunkowej do kwot określonych w przepisach wydanych na podstawie art.11 ust. 8 ustawy Prawo zamówień publicznych.

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (SIWZ)

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

OGŁOSZENIE DOTYCZY Zamówienia publicznego X Ustanowienia dynamicznego systemu zakupów (DSZ) Zawarcia umowy ramowej

Wynajęcie powierzchni reklamowej na 10 nośnikach typu billboard wraz z wydrukiem i wyklejeniem powierzchni billboardowej.

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA NA PUBLIAKCJĘ OGŁOSZEŃ PRASOWYCH CZĘŚĆ I INFORMACJE OGÓLNE

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (zwana dalej SIWZ )

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Świadczenie usług ubezpieczenia

ZP/UR/13/2017 Rzeszów, r. OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU

Polska-Warszawa: Liczniki energii 2018/S Ogłoszenie o zamówieniu zamówienia sektorowe. Dostawy

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Polska-Warszawa: Liczniki energii 2019/S Ogłoszenie o zamówieniu zamówienia sektorowe. Dostawy

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA w trybie przetargu nieograniczonego o wartości szacunkowej poniżej euro

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (zwana dalej SIWZ)

Polska-Warszawa: Maszyny i aparatura badawcza i pomiarowa 2019/S Ogłoszenie o zamówieniu. Dostawy

Dostawę chromatografu preparatywnego

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM

Zapytanie ofertowe. Na prowadzenie kompleksowej obsługi prawnej firmy Biotech Poland Sp. z o.o.

Transkrypt:

Załącznik nr 1 do uchwały Nr 190/120/12 Zarządu Województwa Pomorskiego z dnia 21.02.2012 roku DAZ-ZP.272..2012 SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego prowadzonego w procedurze o wartości poniŝej 200 tys. EURO na kompleksowe usługi tłumaczeń dla Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego. ogłoszenie zamieszczone w Biuletynie Zamówień Publicznych pod numerem:.. - 2012r.; data zamieszczenia:..2012r. I. Nazwa oraz adres Zamawiającego: Województwo Pomorskie ul. Okopowa 21/27, 80-810 Gdańsk Płatnik: Urząd Marszałkowski Województwa Pomorskiego 80-810 Gdańsk, ul. Okopowa 21/27 NIP 583-25-69-948 Regon 191686443 II. Podstawa prawna: Ustawa z dnia 29 stycznia 2004r. prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2010. Nr 113 poz. 759 z późn. zm.), zwana dalej ustawą. III. Zawartość: Specyfikacja Istotnych Warunków Zamówienia (zwana dalej: SIWZ ) Załączniki: 1. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia 2. Formularz ofertowy 3. Oświadczenie wykonawcy o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu 4. Oświadczenie wykonawcy o braku podstaw do wykluczenia z postępowania 5. Wykaz wykonywanych usług 6. Wzór umowy na część nr I, IV zamówienia 7. Wzór umowy na część nr III, VI zamówienia 8. Wzór umowy na część nr II, V zamówienia 1

IV. Opis przedmiotu zamówienia: 1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie kompleksowych usług tłumaczenia dla Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego. Przedmiot zamówienia został podzielony na VI części. 2. Usługi będące przedmiotem zamówienia obejmują tłumaczenia z języka obcego na język polski i/lub z języka polskiego na język obcy na terenie Polski. Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje wszystkie zagadnienia związane z działalnością samorządu województwa, w tym zagadnienia ogólne, finansowe, gospodarcze, międzynarodowe, unijne, prawne, promocyjne. Materiały do tłumaczenia będą przygotowane w programach Microsoft Office (np. Word, Excel, Power Point) lub innych popularnych formatach plików, ustalonych z Wykonawcą zgodnie ze zleceniem bieŝącym. 3. Tłumaczenia dotyczą następujących języków: a) angielski, b) niemiecki. Przedmiot zamówienia obejmuje następujące części: Część I - Tłumaczenia pisemne z/na język angielski 1. Usługa polegać będzie na wykonaniu pisemnych tłumaczeń tekstów z/na język angielski. Za jednostkę rozliczeniową tłumaczeń pisemnych uznaje się 1 stronę. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia uznaje się stronę zawierającą 1600 znaków (bez spacji) zliczonych w dokumencie przetłumaczonym. Tłumaczenia rozlicza się w następujący sposób: tekst do 0,5 strony (800 znaków) liczy się jako pół strony rozliczeniowej, a powyŝej 0,5 strony (800 znaków) liczbę stron obliczeniowych zaokrągla się w górę do kolejnej strony. 2. Dla tłumaczeń pisemnych przewiduje się następujące terminy wykonywania zamówienia: 1) tłumaczenie w trybie zwykłym: do 24 stron od 3 do 6 dni liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę, 2) tłumaczenie w trybie pilnym: od 1 do 12 stron od 1 do 3 liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę, 3)tłumaczenie w trybie ekspresowym: od 1 do 10 stron do 1 dnia liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę, 3. Terminy tłumaczenia tekstów dłuŝszych niŝ wymienione w ust. 2 pkt 1, pkt 2, pkt 3 podlegać będą kaŝdorazowemu uzgodnieniu z Wykonawcą, przy czym ostateczny termin realizacji nie przekroczy okresu do 2-3 miesięcy. 4. Tłumaczenie pisemne powinno być dostarczone na koszt Wykonawcy, na adres wskazany przez Zamawiającego w formie pisemnej, elektronicznej lub w inny sposób ustalony przez Zamawiającego z Wykonawcą przy udzieleniu zlecenia bieŝącego. 5. Z chwilą przekazania Zamawiającemu tłumaczeń pisemnych, Wykonawca przenosi na rzecz Zamawiającego autorskie prawa majątkowe do tłumaczeń, na czas nieokreślony, bez ograniczenia co do terytorium, na następujących polach eksploatacji: a) utrwalanie dowolną techniką znaną w dniu zawarcia umowy, na wszelkiego rodzaju nośnikach, w szczególności: drukiem w dowolnej formie (w tym: w twardej i miękkiej oprawie, wydaniach broszurowych, pismem Braille a) i dowolnej technice (w tym: reprograficznej, cyfrowej, elektronicznej, audiowizualnej), na nośnikach fonicznych audiobooki i na nośnikach informatycznych (w tym w formie e-booków), 2

b) zwielokrotnianie dowolną techniką znaną w dniu zawarcia umowy, na wszelkiego rodzaju nośnikach, w szczególności: drukiem w dowolnej formie (w tym: w twardej i miękkiej oprawie, wydaniach broszurowych, pismem Braille a) i dowolnej technice (w tym: reprograficznej, cyfrowej, elektronicznej, audiowizualnej, na nośnikach fonicznych audiobooki) i na nośnikach informatycznych (w tym w formie e-booków), c) wprowadzanie do obrotu oryginału i wytworzonych egzemplarzy, d) wprowadzanie do pamięci komputera i wykorzystywanie w sieci Internet, e) publicznie wykonywanie i publicznie prezentowanie, f) wystawianie, g) wyświetlanie, h) wypoŝyczanie i wynajmowanie oryginału i wytworzonych egzemplarzy, i) wykorzystywanie fragmentów tłumaczeń do reklamy i promocji działań prowadzonych przez Zamawiającego, j) wielokrotne wykorzystanie, w tym w kolejnych dodrukach w nieograniczonej liczbie egzemplarzy w tym takŝe w wersjach obcojęzycznych, k) udostępnianie do wykorzystania instytucjom oraz osobom trzecim w ramach potrzeb Zamawiającego, l) wykorzystanie we wszelkiego rodzaju mediach. 6. Zamawiający przewiduje, Ŝe ilość tłumaczeń pisemnych w części I przedmiotu zamówienia wyniesie min. 50 stron. W przypadku zwiększenia potrzeb bieŝących zamawiającego wielkość zamówienia ulegnie zwiększeniu, nie przekroczy jednak ilości odpowiadającej swoją wartością kwocie 88.384,00 zł brutto. Część II - Tłumaczenia konsekutywne z/na język angielski Usługa polegać będzie na wykonaniu ustnych tłumaczeń konsekutywnych z/na język angielski w siedzibie Zamawiającego lub w innym miejscu przez niego wskazanym. Przy tłumaczeniach ustnych konsekutywnych, Wykonawca (tłumacz) winien stawić się w miejscu wskazanym przez Zamawiającego, przy czym Zamawiający jest zobowiązany do zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie ustne konsekutywne co najmniej 24 godziny przed terminem tłumaczenia. Usługi będą świadczone na terenie Polski. W przypadku świadczenia usług poza terenem Trójmiasta, Zamawiający zapewni Wykonawcy (tłumaczowi), jeŝeli to będzie moŝliwe, transport ze swojej siedziby do miejsca tłumaczenia i z powrotem, zakwaterowanie oraz wyŝywienie. W przypadku, gdy Zamawiający nie będzie mógł zapewnić Wykonawcy (tłumaczowi) transportu, wyŝywienia lub zakwaterowania, Zamawiający zwróci Wykonawcy poniesione przez niego koszty dot. wyŝywienia, transportu lub zakwaterowania według zasad i w maksymalnej wysokości określonych w szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia. W przypadku świadczenia usług na terenie Trójmiasta oraz w przypadku przekroczenia maksymalnych kosztów wyŝywienia, transportu i zakwaterowania podlegających rozliczeniu, określonych w szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia Wykonawca ponosi koszty wyŝywienia, transportu i zakwaterowania we własnym zakresie. Zamawiający przewiduje, iŝ ilość tłumaczeń konsekutywnych w części II przedmiotu zamówienia wyniesie min. 5 bloków tłumaczeniowych. W przypadku zwiększenia potrzeb bieŝących Zamawiającego wielkość zamówienia ulegnie zwiększeniu, nie przekroczy jednak ilości odpowiadającej swoją wartością kwocie 25.498,00 zł brutto. Część III - Tłumaczenia symultaniczne z/na język angielski Usługa polegać będzie na wykonaniu symultanicznych tłumaczeń z/na język angielski przy pomocy odpowiednich urządzeń technicznych w miejscach i terminach wskazanych przez Zamawiającego. Przy tłumaczeniach ustnych symultanicznych, Wykonawca (tłumacz) winien stawić się w miejscu wskazanym przez Zamawiającego, przy czym Zamawiający jest 3

zobowiązany do zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie ustne symultaniczne co najmniej 24 godziny przed terminem tłumaczenia. Usługi będą świadczone na terenie Polski. W przypadku świadczenia usług poza terenem Trójmiasta Zamawiający zapewni Wykonawcy (tłumaczowi), jeŝeli to będzie moŝliwe, transport ze swojej siedziby do miejsca tłumaczenia i z powrotem, zakwaterowanie oraz wyŝywienie. W przypadku, gdy Zamawiający nie będzie mógł zapewnić Wykonawcy (tłumaczowi) transportu, wyŝywienia lub zakwaterowania, Zamawiający zwróci Wykonawcy poniesione przez niego koszty dot. wyŝywienia, transportu lub zakwaterowania według zasad i w maksymalnej wysokości określonych w szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia. W przypadku świadczenia usług na terenie Trójmiasta oraz w przypadku przekroczenia maksymalnych kosztów wyŝywienia, transportu i zakwaterowania podlegających rozliczeniu, określonych w szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia, Wykonawca ponosi koszty wyŝywienia, transportu i zakwaterowania we własnym zakresie. Zamawiający przewiduje, iŝ ilość tłumaczeń symultanicznych w części III przedmiotu zamówienia wyniesie min. 5 bloków tłumaczeniowych. W przypadku zwiększenia potrzeb bieŝących Zamawiającego wielkość zamówienia ulegnie zwiększeniu, nie przekroczy jednak ilości odpowiadającej swoją wartością kwocie 90.814,00 zł brutto. Część IV - Tłumaczenia pisemne z/na język niemiecki 1. Usługa polegać będzie na wykonaniu pisemnych tłumaczeń tekstów z/na język niemiecki. Za jednostkę rozliczeniową tłumaczeń pisemnych uznaje się 1 stronę. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia uznaje się stronę zawierającą 1600 znaków (bez spacji) zliczonych w dokumencie przetłumaczonym. Tłumaczenie rozlicza się w następujący sposób: tekst do 0,5 strony liczy się jako pół stron rozliczeniowej, a powyŝej 0,5 strony liczbę stron obliczeniowych zaokrągla się w górę do kolejne strony. 2. Dla tłumaczeń pisemnych przewiduje się następujące terminy wykonywania zamówienia: 1)tłumaczenie w trybie zwykłym: do 24 stron od 3 do 6 dni liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę, 2)tłumaczenie w trybie pilnym: od 1 do 12 stron od 1 do 3 dni liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę, 3)tłumaczenie w trybie ekspresowym: od 1 do 10 stron do 1 dnia liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę, 3. Terminy tłumaczenia tekstów dłuŝszych niŝ wymienione w ust. 2 pkt 1, pkt 2, pkt 3l podlegać będą kaŝdorazowemu uzgodnieniu z Wykonawcą, przy czym ostateczny termin realizacji nie przekroczy okresu do 2-3 miesięcy. 4. Tłumaczenie pisemne powinno być dostarczone na koszt Wykonawcy, na adres wskazany przez Zamawiającego w formie pisemnej, elektronicznej lub w inny sposób ustalony przez Zamawiającego z Wykonawcą przy udzieleniu zlecenia bieŝącego. 5. Z chwilą przekazania Zamawiającemu tłumaczeń pisemnych, Wykonawca przenosi na rzecz Zamawiającego autorskie prawa majątkowe do tłumaczeń, na czas nieokreślony, bez ograniczenia co do terytorium, na następujących polach eksploatacji: a) utrwalanie dowolną techniką znaną w dniu zawarcia umowy, na wszelkiego rodzaju nośnikach, w szczególności: drukiem w dowolnej formie (w tym: w twardej i miękkiej oprawie, wydaniach broszurowych, pismem Braille a) i dowolnej technice (w tym: reprograficznej, cyfrowej, elektronicznej, audiowizualnej), na nośnikach fonicznych audiobooki i na nośnikach informatycznych (w tym w formie e-booków), b) zwielokrotnianie dowolną techniką znaną w dniu zawarcia umowy, na wszelkiego rodzaju nośnikach, w szczególności: drukiem w dowolnej formie 4

(w tym: w twardej i miękkiej oprawie, wydaniach broszurowych, pismem Braille a) i dowolnej technice (w tym: reprograficznej, cyfrowej, elektronicznej, audiowizualnej, na nośnikach fonicznych audiobooki) i na nośnikach informatycznych (w tym w formie e-booków), c) wprowadzanie do obrotu oryginału i wytworzonych egzemplarzy, d) wprowadzanie do pamięci komputera i wykorzystywanie w sieci Internet, e) publicznie wykonywanie i publicznie prezentowanie, f) wystawianie, g) wyświetlanie, h) wypoŝyczanie i wynajmowanie oryginału i wytworzonych egzemplarzy, i) wykorzystywanie fragmentów tłumaczeń do reklamy i promocji działań prowadzonych przez Zamawiającego, j) wielokrotne wykorzystanie, w tym w kolejnych dodrukach w nieograniczonej liczbie egzemplarzy w tym takŝe w wersjach obcojęzycznych, k) udostępnianie do wykorzystania instytucjom oraz osobom trzecim w ramach potrzeb Zamawiającego, l) wykorzystanie we wszelkiego rodzaju mediach. 6. Zamawiający przewiduje, iŝ ilość tłumaczeń pisemnych w części IV przedmiotu zamówienia wyniesie min. 10 stron tłumaczeń pisemnych. W przypadku zwiększenia potrzeb bieŝących Zamawiającego wielkość zamówienia ulegnie zwiększeniu, nie przekroczy jednak ilości odpowiadającej swoją wartością kwocie 2.267,50 zł brutto. Część V - Tłumaczenia konsekutywne z/na język niemiecki Usługa polegać będzie na wykonaniu ustnych tłumaczeń konsekutywnych z/na język niemiecki w siedzibie Zamawiającego lub w innym miejscu przez niego wskazanym. Przy tłumaczeniach ustnych konsekutywnych, Wykonawca (tłumacz) winien stawić się w miejscu wskazanym przez Zamawiającego, przy czym Zamawiający jest zobowiązany do zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie ustne konsekutywne co najmniej 24 godziny przed terminem tłumaczenia. Usługi będą świadczone na terenie Polski. W przypadku świadczenia usług poza terenem Trójmiasta, Zamawiający zapewni Wykonawcy (tłumaczowi), jeŝeli to będzie moŝliwe, transport ze swojej siedziby do miejsca tłumaczenia i z powrotem, zakwaterowanie oraz wyŝywienie. W przypadku, gdy Zamawiający nie będzie mógł zapewnić Wykonawcy (tłumaczowi) transportu, wyŝywienia lub zakwaterowania, Zamawiający zwróci Wykonawcy poniesione przez niego koszty dot. wyŝywienia, transportu lub zakwaterowania według zasad i w maksymalnej wysokości określonych w szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia. W przypadku świadczenia usług na terenie Trójmiasta oraz w przypadku przekroczenia maksymalnych kosztów wyŝywienia, transportu i zakwaterowania podlegających rozliczeniu, określonych w szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia, Wykonawca ponosi koszty wyŝywienia, transportu i zakwaterowania we własnym zakresie. Zamawiający przewiduje, iŝ ilość tłumaczeń konsekutywnych w części V przedmiotu zamówienia wyniesie min. 1 blok tłumaczeniowy. W przypadku zwiększenia potrzeb bieŝących Zamawiającego wielkość zamówienia ulegnie zwiększeniu, nie przekroczy jednak ilości odpowiadającej swoją wartością kwocie 4.000,00 zł brutto. Część VI - Tłumaczenia symultaniczne z/na język niemiecki Usługa polegać będzie na wykonaniu symultanicznych tłumaczeń z/na język niemiecki przy pomocy odpowiednich urządzeń technicznych w miejscach i terminach wskazanych przez Zamawiającego. Przy tłumaczeniach ustnych symultanicznych, Wykonawca (tłumacz) winien stawić się w miejscu wskazanym przez Zamawiającego, przy czym Zamawiający jest zobowiązany do zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie ustne symultaniczne co najmniej 24 godziny przed terminem tłumaczenia. Usługi będą świadczone na terenie Polski. 5

W przypadku świadczenia usług poza terenem Trójmiasta, Zamawiający zapewni Wykonawcy (tłumaczowi), jeŝeli to będzie moŝliwe, transport ze swojej siedziby do miejsca tłumaczenia i z powrotem, zakwaterowanie oraz wyŝywienie. W przypadku, gdy Zamawiający nie będzie mógł zapewnić Wykonawcy (tłumaczowi) transportu, wyŝywienia lub zakwaterowania, Zamawiający zwróci Wykonawcy poniesione przez niego koszty dot. wyŝywienia, transportu lub zakwaterowania według zasad i w maksymalnej wysokości określonych w szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia. W przypadku świadczenia usług na terenie Trójmiasta oraz w przypadku przekroczenia maksymalnych kosztów wyŝywienia, transportu i zakwaterowania podlegających rozliczeniu, określonych w szczegółowym opisie przedmiotu zamówienia, Wykonawca ponosi koszty wyŝywienia, transportu i zakwaterowania we własnym zakresie. Zamawiający przewiduje, iŝ ilość tłumaczeń symultanicznych w części VI przedmiotu zamówienia wyniesie min. 1 blok tłumaczeniowy. W przypadku zwiększenia potrzeb bieŝących Zamawiającego wielkość zamówienia ulegnie zwiększeniu, nie przekroczy jednak ilości odpowiadającej swoją wartością kwocie 6.000,00 zł brutto. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się w Załączniku nr 1 do SIWZ i stanowi integralną część SIWZ. V. Termin wykonania zamówienia Zamówienie naleŝy zrealizować w terminie od dnia zawarcia umowy do dnia 31.12.2012r lub do wyczerpania środków finansowych przeznaczonych przez Zamawiającego na realizację umowy w zakresie: Części I - do wyczerpania środków finansowych przeznaczonych przez Zamawiającego na realizację umowy w wysokości 88.384,00 zł brutto; Części II - do wyczerpania środków finansowych przeznaczonych przez Zamawiającego na realizację umowy w wysokości 25.498,00 zł brutto; Części III - do wyczerpania środków finansowych przeznaczonych przez Zamawiającego na realizację umowy w wysokości 90.814,00 zł brutto; Części IV - do wyczerpania środków finansowych przeznaczonych przez Zamawiającego na realizację umowy w wysokości 2.267,50zł brutto; Części V - do wyczerpania środków finansowych przeznaczonych przez Zamawiającego na realizację umowy w wysokości 4.000,00 zł brutto; Części VI - do wyczerpania środków finansowych przeznaczonych przez Zamawiającego na realizację umowy w wysokości 6.000,00 zł brutto. 2. Kod Wspólnego Słownika Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79.54.00.00-1 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych VI. Opis sposobu przygotowania oferty 1. Oferta powinna zostać sporządzona według wzoru formularza ofertowego, stanowiącego Załącznik nr 2 do SIWZ. 2. Wykonawca moŝe złoŝyć tylko jedną ofertę na daną Część zamówienia. 3. Dopuszcza się składanie ofert częściowych. Zamówienie zostało podzielone na VI części 4. Nie dopuszcza się składania ofert wariantowych. 5. Nie przewiduje się zamówień uzupełniających. 6. Ofertę sporządza się w języku polskim z zachowaniem formy pisemnej pod rygorem niewaŝności. Zamawiający nie wyraŝa zgody na złoŝenie oferty w postaci elektronicznej. 6

7. Oferta wraz ze wszystkimi załącznikami musi być podpisana przez osobę/osoby upowaŝnione do reprezentowania wykonawcy, zgodnie z wpisem do właściwego rejestru; lub przez osobę umocowaną do podpisania oferty. Pełnomocnictwo powinno być dołączone do oferty o ile nie wynika z innych załączonych dokumentów. Pełnomocnictwo powinno być złoŝone w oryginale lub notarialnie potwierdzonej kopii. 8. W przypadku braku pieczęci imiennej osoby podpisującej ofertę, Podpisy, złoŝone przez Wykonawcę w Formularzu oferty oraz innych formularzach zawartych w SIWZ, powinny być czytelne. 9. Poprawki powinny być naniesione czytelnie i sygnowane podpisem wykonawcy. 10. Wykonawca wskaŝe w ofercie, które z części zamówienia zamierza powierzyć do wykonania podwykonawcom. 11. Zaleca się, aby wszystkie strony oferty wraz z załącznikami były podpisane i ponumerowane. 12. Wykonawca winien umieścić ofertę w zamkniętej kopercie zaadresowanej na Urząd Marszałkowski Województwa Pomorskiego, ul. Okopowa 21/27, 80-810 Gdańsk. Na kopercie naleŝy umieścić nazwę i adres wykonawcy, oraz napis: Oferta na Część nr... zamówienia (wskazać numer części zamówienia) dot. Kompleksowych usług tłumaczeń dla Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego Nie otwierać przed dniem 29.02.2012 przed godziną 11:00. 13. Zamawiający nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe otwarcie oferty niezabezpieczonej w powyŝszy sposób. 14. Wykonawca ponosi koszty związane z przygotowaniem i złoŝeniem oferty. 15. Oferta jest jawna od chwili jej otwarcia, z wyjątkiem informacji stanowiących tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, jeŝeli wykonawca nie później niŝ w terminie składania ofert zastrzegł, Ŝe nie mogą one być udostępniane. Wykonawca nie moŝe zastrzec informacji, o których mowa w art. 86 ust. 4 ustawy Prawo zamówień publicznych. 16. Przez tajemnicę przedsiębiorstwa rozumie się nie ujawnione do wiadomości publicznej informacje techniczne, technologiczne, organizacyjne przedsiębiorstwa lub inne informacje posiadające wartość gospodarczą, co do których przedsiębiorca podjął niezbędne działania w celu zachowania ich poufności. 17. Zaleca się załączenie przez osoby fizyczne składające ofertę, dokumentów, z których będzie wynikało upowaŝnienie do podpisania oferty. VII. Wykonawcy występujący wspólnie. 1. Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia. 2. KaŜdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia musi złoŝyć dokumenty, o których mowa w dziale IX SIWZ ust. 2. 3. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia złoŝą łącznie Formularz oferty oraz jeden komplet dokumentów, o których mowa w dziale IX SIWZ ust. 1. 4. Wykonawcy występujący wspólnie ustanawiają pełnomocnika (lidera) do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. 5. UpowaŜnienie dla lidera musi być udokumentowane pełnomocnictwem, tj. dokumentem stwierdzającym ustanowienie pełnomocnika podpisanym przez upełnomocnionych 7

przedstawicieli wszystkich pozostałych wykonawców. W zakresie formy, pełnomocnictwo musi odpowiadać przepisom Kodeksu Cywilnego (oryginał lub uwierzytelniony odpis, tj. notarialnie potwierdzona kopia). 6. Oferta musi być podpisana w taki sposób, by prawnie zobowiązywała wszystkich wykonawców występujących wspólnie. 7. JeŜeli w postępowaniu zostanie wybrana oferta wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, Zamawiający moŝe Ŝądać przed zawarciem umowy w sprawie zamówienia publicznego, umowy regulującej współpracę tych wykonawców, określającej co najmniej strony umowy, cel ich wspólnego działania, okres waŝności umowy, zakres prac przewidzianych do wykonania przez kaŝdego z członków konsorcjum oraz solidarną odpowiedzialność wykonawców za wykonanie umowy. 8. Wszelka korespondencja oraz rozliczenia dokonywane będą wyłącznie z wykonawcą występującym jako reprezentant pozostałych (liderem). 9. Wykonawcy składający wspólną ofertę, o których mowa w ust. 1 niniejszego działu, ponoszą solidarną odpowiedzialność za wykonanie umowy. VIII. Warunki udziału w postępowaniu i sposób oceny ich spełniania. 1. Zgodnie z art. 22 ust.1 ustawy Prawo zamówień publicznych o udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki dotyczące: 1) posiadania uprawnień do wykonania określonej działalności lub czynności, jeŝeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania; ocena spełnienia wyŝej wskazanego warunku nastąpi na podstawie przedstawionego przez Wykonawcę oświadczenia, którego wzór stanowi Załącznik nr 3 do SIWZ; 2) posiadania wiedzy i doświadczenia; Część III oraz VI: W przypadku tłumaczeń symultanicznych, Zamawiający uzna w/w warunek za spełniony, jeŝeli Wykonawcy wykaŝą, Ŝe w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert lub w okresie prowadzenia działalności, jeśli okres ten jest krótszy, naleŝycie wykonali symultaniczne tłumaczenia podczas min. 5 konferencji (w zaleŝności od języka na jaki składana jest oferta) odpowiadające swoim rodzajem usługom, stanowiącym przedmiot zamówienia. Za usługi odpowiadające swoim rodzajem, stanowiącym przedmiot zamówienia, uwaŝa się usługi w zakresie przeprowadzenia tłumaczeń symultanicznych dla jednostek sektora finansów publicznych załączenie dokumentów potwierdzających, doświadczenie w tłumaczeniu. Część II oraz V: W przypadku tłumaczeń konsekutywnych, Zamawiający uzna w/w warunek za spełniony, jeŝeli Wykonawcy wykaŝą, Ŝe w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert lub w okresie prowadzenia działalności, jeśli okres ten jest krótszy, naleŝycie wykonał konsekutywne tłumaczenia dla min. 5 podmiotów (w zaleŝności od języka na jaki składana jest oferta) odpowiadające swoim rodzajem usługom, stanowiącym przedmiot zamówienia. Za usługi odpowiadające swoim rodzajem, stanowiącym przedmiot zamówienia, uwaŝa się usługi w zakresie przeprowadzenia tłumaczeń konsekutywnych dla jednostek sektora finansów publicznych załączenie dokumentów potwierdzających, doświadczenie w tłumaczeniu. Część I oraz IV: 8

W przypadku tłumaczeń pisemnych, Zamawiający uzna w/w warunek za spełniony, jeŝeli Wykonawcy wykaŝą, Ŝe w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert lub w okresie prowadzenia działalności, jeśli okres ten jest krótszy, naleŝycie wykonał pisemne tłumaczenia dla min. 5 podmiotów lub min. 20 dokumentów (w zaleŝności od języka na jaki składana jest oferta) odpowiadające swoim rodzajem usługom, stanowiącym przedmiot zamówienia. Za usługi odpowiadające swoim rodzajem, stanowiącym przedmiot zamówienia, uwaŝa się usługi w zakresie przeprowadzenia tłumaczeń pisemnych dla jednostek sektora finansów publicznych załączenie dokumentów potwierdzających, doświadczenie w tłumaczeniu. Ocena spełnienia wyŝej wskazanego warunku nastąpi na podstawie przedstawionego przez Wykonawcę oświadczenia, którego wzór stanowi Załącznik nr 3 do SIWZ oraz dokumentów, o których mowa w dziale IX ust. 1 pkt 1.2. 3) dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonywania zamówienia; ocena spełnienia wyŝej wskazanego warunku nastąpi na podstawie przedstawionego przez Wykonawcę oświadczenia, którego wzór stanowi Załącznik nr 3 do SIWZ. 4) sytuacji ekonomicznej i finansowej; ocena spełnienia wyŝej wskazanego warunku nastąpi na podstawie przedstawionego przez Wykonawcę oświadczenia, którego wzór stanowi Załącznik nr 3 do SIWZ. 2. W postępowaniu mogą wziąć udział Wykonawcy, którzy spełniają warunek udziału w postępowaniu, dotyczący braku podstaw do wykluczenia z postępowania o udzielenie zamówienia publicznego w okolicznościach, o których mowa w art. 24 ust.1 ustawy. 3. Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu nastąpi na podstawie dokumentów i oświadczeń na zasadzie: spełnia nie spełnia, przedłoŝonych przez Wykonawcę wraz z ofertą i wyszczególnionych w dziale IX SIWZ. 4. Zgodnie z art. 26 ust. 2b ustawy Wykonawca moŝe polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezaleŝnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iŝ będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia. 5. W przypadku Wykonawców występujących wspólnie warunki określone w ust.1 mogą być spełnione łącznie. Warunek określony w ust. 2 musi spełniać kaŝdy z Wykonawców występujących wspólnie. IX. Dokumenty wymagane od wykonawców w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu. 1. W celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w dziale VIII pkt 1 SIWZ, Zamawiający Ŝąda następujących dokumentów: 1.1. Oświadczenie wykonawcy o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu określonych w art. 22 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych wg wzoru na Załączniku nr 3 do SIWZ; 9

1.2. Wykaz wykonanych usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeŝeli okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie, z podaniem ich przedmiotu, dat wykonania i odbiorców oraz załączeniem dokumentów potwierdzających, Ŝe te usługi zostały wykonane naleŝycie wg wzoru na załączniku nr 5 do SIWZ; 2. W celu wykazania spełniania warunku udziału w postępowaniu dotyczącego braku podstaw do wykluczenia z postępowania o udzielenie zamówienia w okolicznościach, o których mowa w art. 24 ust. 1 ustawy, naleŝy złoŝyć następujące dokumenty: 2.1. Oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia z postępowania z powodu niespełnienia warunków, o których mowa w art. 24 ust. 1 ustawy wg wzoru na Załączniku nr 4 do SIWZ. 2.2. aktualny odpis z właściwego rejestru, jeŝeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy wystawiony nie wcześniej niŝ 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt. 2 ustawy; 3. Dokumenty sporządzone w języku obcym będą składane wraz z tłumaczeniem na język polski, poświadczonym przez Wykonawcę. 4. Dokumenty składane przez wykonawców zagranicznych. JeŜeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej zamiast dokumentu, o którym mowa w dziale IX ust.2 pkt 2.2 składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, Ŝe nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości. 5. Dokumenty, o których mowa w ust.4, powinny być wystawione nie wcześniej niŝ 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. 6. JeŜeli w kraju pochodzenia osoby lub w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w ust.4, zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złoŝone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju pochodzenia osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. Do aktualności tego dokumentu mają odpowiednie zastosowanie zapisy ust. 5. 7. Zamawiający wezwie Wykonawców, którzy w określonym terminie nie złoŝyli wymaganych przez Zamawiającego oświadczeń lub dokumentów potwierdzających spełnienie warunków udziału w postępowaniu, lub którzy nie złoŝyli pełnomocnictw, albo którzy złoŝyli wymagane przez zamawiającego oświadczenia i dokumenty, zawierające błędy lub którzy złoŝyli wadliwe pełnomocnictwa, do ich złoŝenia w wyznaczonym terminie, chyba Ŝe mimo ich złoŝenia oferta wykonawcy podlega odrzuceniu albo konieczne byłoby uniewaŝnienie postępowania. 8. Dokumenty naleŝy składać w oryginale lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę. X. Wymagania dotyczące Wadium. Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium w niniejszym postępowaniu 10

XI. Udzielanie wyjaśnień na temat SIWZ. 1. KaŜdy uczestnik postępowania ma prawo zwrócić się do Zamawiającego o wyjaśnienie treści niniejszej SIWZ. Zamawiający udzieli wyjaśnień niezwłocznie, jednak nie później niŝ 2 dni przed upływem terminu składania ofert, pod warunkiem, Ŝe wniosek o wyjaśnienie treści specyfikacji istotnych warunków zamówienia wpłynął do zamawiającego nie później niŝ do końca dnia,, w którym upływa połowa wyznaczonego terminu składania ofert. 2. Pytania Wykonawców powinny być formułowane na piśmie i przesłane pocztą na adres Zamawiającego lub faksem na nr (58) 32-68-557 lub na e-mail zampub@pomorskie.eu. Treść zapytań wraz z wyjaśnieniami Zamawiający przekaŝe Wykonawcom, którym przekazał SIWZ, bez ujawniania źródła zapytania. Wyjaśnienia zostaną przesłane Wykonawcom pisemnie lub faksem oraz zamieszczone na stronie internetowej Zamawiającego http://www.pomorskie.eu/pl/bip/umwp w zakładce zamówienia publiczne i ogłoszenia. XII. Składanie ofert 1. Oferty naleŝy składać w Kancelarii Ogólnej Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego w Gdańsku, ul. Okopowa 21/27, pokój nr 4a (parter) w dni robocze od poniedziałku do piątku w godz. od 7:45 do 15:45 2. Termin składania ofert upływa dnia 29.02.2012 r. o 10:30. 3. Oferty złoŝone po terminie zamawiający zwróci niezwłocznie wykonawcom. 4. Wykonawca moŝe wprowadzić zmiany lub wycofać złoŝoną ofertę tylko przed upływem terminu przewidzianego do składania ofert, pod warunkiem, Ŝe powiadomi na piśmie Zamawiającego o wprowadzeniu zmian lub wycofaniu oferty. Powiadomienie o wprowadzeniu zmian lub wycofaniu zostanie przygotowane i oznaczone zgodnie z postanowieniami działu VI pkt 12, a koperta będzie dodatkowo oznaczona ZMIANA lub WYCOFANIE. 5. Termin związania ofertą wynosi 30 dni licząc od upływu terminu składania ofert. 6. Wykonawca samodzielnie lub na wniosek Zamawiającego moŝe przedłuŝyć termin związania ofertą, z tym Ŝe Zamawiający moŝe tylko raz, co najmniej na 3 dni przed upływem terminu związania ofertą, zwrócić się do wykonawców o wyraŝenie zgody na przedłuŝenie tego terminu o oznaczony okres, nie dłuŝszy jednak niŝ 60 dni. XIII. Informacje o trybie otwarcia i oceny ofert 1. Oferty zostaną otwarte w dniu 29.02.2012 r. o godz. 11:00 w siedzibie Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego w Gdańsku ul. Okopowa 21/27, pok. nr 133H (I - piętro). 2. Wykonawcy mogą być obecni przy otwieraniu ofert. 3. Bezpośrednio przed otwarciem ofert przewodniczący komisji przetargowej poinformuje Wykonawców, jaką kwotę Zamawiający zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia. 4. Koperty oznaczone WYCOFANE zostaną otwarte i odczytane w pierwszej kolejności bez otwierania oferty, której dotyczy wycofanie. Koperty oznaczone ZMIANA zostaną otwarte i odczytane wraz z odczytaniem oferty, której dotyczy ta zmiana. 11

5. Przewodniczący komisji przetargowej poda Wykonawcom do wiadomości: a) nazwę i adres Wykonawcy, którego oferta jest otwierana, b) cenę oferty, c) termin wykonania zamówienia, d) okres gwarancji oraz warunków płatności. XIV. Kryteria wyboru oferty Wszystkie oferty nie podlegające odrzuceniu oceniane będą na podstawie następujących kryteriów: 1. Cena - 100% Cena oferty jest ceną brutto. Sposób obliczenia ceny: Zaoferowaną cenę na daną część zamówienia naleŝy przedstawić w Formularzu Oferty. Cena oferty musi zostać przedstawiona jako cena netto oraz brutto (netto + podatek VAT). Cena podana w ofercie powinna być wyraŝona w PLN, z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku. Zaoferowana cena musi uwzględniać koszty wykonania wszystkich prac i czynności związanych z realizacją zamówienia, świadczonego przez okres i na warunkach określonych w Szczegółowym Opisie Przedmiotu Zamówienia oraz w ofercie Wykonawcy. Cena oferty na daną część zamówienia moŝe być tylko jedna, nie dopuszcza się wariantowości cen. Cena oferty winna być podana do dwóch miejsc po przecinku. 2. W kryterium cena ocena ofert zostanie dokonana dla kaŝdej oferty częściowej odrębnie przy zastosowaniu poniŝszych wzorów: Część I - Tłumaczenie pisemne z/na język angielski Sumę punktów (D1) przyznanych w kryterium cena dla wylicza się według poniŝszego wzoru: (Pz+Pp+Pe) x 100% = D1, gdzie: D1 suma punktów części I Pz termin zwykły Pp termin pilny Pe termin ekspresowy najniŝsza cena oferty w terminie zwykłym Pz = ------------------------------------------------------------------------------------------------------ x 60 pkt Cena oferty badanej na tłumaczenia z/ na język angielski w terminie zwykłym Poprzez termin zwykły Zamawiający rozumie wykonanie tłumaczenia pisemnego tekstu z /na język angielski obejmującego 1600 znaków (bez spacji) na stronie w terminie 3-6 dni liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę. 12

najniŝsza cena oferty w terminie pilnym Pp = -------------------------------------------------------------------------------------------------x 20 pkt Cena oferty badanej na tłumaczenia z/ na język angielski w terminie pilnym Poprzez termin pilny Zamawiający rozumie wykonanie tłumaczenia pisemnego tekstu z /na język angielski obejmującego 1600 znaków (bez spacji) na stronie w terminie 1-3 dni liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę.. najniŝsza cena oferty w terminie ekspresowym Pe = ------------------------------------------------------------------------------------------------ x 20 pkt Cena oferty badanej na tłumaczenia z/ na język angielski w terminie ekspresowym Poprzez termin ekspresowy Zamawiający rozumie wykonanie tłumaczenia pisemnego tekstu z /na język angielski obejmującego 1600 znaków (bez spacji) na stronie w terminie 1 dnia liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę. Część II - Tłumaczenia konsekutywne z/na język angielski NajniŜsza cena oferty na tłumaczenie konsekutywne z/na język angielski D2 = ------------------------------------------------------------------------------------------- x 100 pkt. X 100% Cena oferty badanej na tłumaczenia konsekutywne z/na język D2 suma punktów części II Część III - Tłumaczenia symultaniczne z/na język angielski NajniŜsza cena oferty na tłumaczenie symultaniczne z/na język angielski D3 = -------------------------------------------------------------------------------------------x 100 pkt x 100% Cena oferty badanej na tłumaczenia symultaniczne z/na język D3 suma punktów części III Część IV - tłumaczenie pisemne z/na język niemiecki Sumę punktów (D4) przyznanych w kryterium cena dla oferty częściowej nr 4 wylicza się według poniŝszego wzoru: (Pz+Pp+Pe) x 100% = D4, gdzie: D4 suma punktów części IV Pz termin zwykły Pp termin pilny Pe termin ekspresowy najniŝsza cena oferty w terminie zwykłym Pz = ------------------------------------------------------------------------------------------------------ x 60 pkt Cena oferty badanej na tłumaczenia z/ na język niemiecki w terminie zwykłym Poprzez termin zwykły Zamawiający rozumie wykonanie tłumaczenia pisemnego tekstu z /na język niemiecki obejmującego 1600 znaków (bez spacji) na stronie w terminie 3-6 dni liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę.. 13

najniŝsza cena oferty w terminie pilnym Pp = -------------------------------------------------------------------------------------------------x 20 pkt Cena oferty badanej na tłumaczenia z/ na język niemiecki w terminie pilnym Poprzez termin pilny Zamawiający rozumie wykonanie tłumaczenia pisemnego tekstu z /na język niemiecki obejmującego 1600 znaków (bez spacji) na stronie w terminie 1-3 dni liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę.. najniŝsza cena oferty w terminie ekspresowym Pe = ------------------------------------------------------------------------------------------------ x 20 pkt Cena oferty badanej na tłumaczenia z/ na język angielski w terminie ekspresowym Poprzez termin ekspresowy Zamawiający rozumie wykonanie tłumaczenia pisemnego tekstu z /na język niemiecki obejmującego 1600 znaków (bez spacji) na stronie w terminie 1 dnia liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę.. Część V - Tłumaczenia konsekutywne z/na język niemiecki NajniŜsza cena oferty na tłumaczenie konsekutywne z/na język niemiecki D5 = ------------------------------------------------------------------------------------------- x 100 pkt. X 100% Cena oferty badanej na tłumaczenia konsekutywne z/na język niemiecki D5 suma punktów części V Część VI - Tłumaczenia symultaniczne z/na język niemiecki NajniŜsza cena oferty na tłumaczenie symultaniczne z/na język niemiecki D6 = ------------------------------------------------------------------------------------------ x 100 pkt x 100% Cena oferty badanej na tłumaczenia symultaniczne z/na język niemiecki D6 suma punktów części VI 3. Nie przzewiduje się Ŝadnych przedpłat ani zaliczek na poczet realizacji przedmiotu zamówienia, a płatność nastąpi zgodnie z zapisami umowy i ofertą Wykonawcy. XV. Zasady i tryb wyboru najkorzystniejszej oferty 1. Wyboru najkorzystniejszej oferty dokonuje Zamawiający po uprzednim sprawdzeniu, porównaniu i ocenie ofert przez komisję przetargową na podstawie kryterium oceny określonego w dziale XIV SIWZ. 2. W toku badania i oceny ofert komisja przetargowa moŝe Ŝądać od wykonawców wyjaśnień dotyczących treści złoŝonych ofert. 3. JeŜeli nie będzie moŝna dokonać wyboru oferty najkorzystniejszej ze względu na to, Ŝe zostały złoŝone oferty o takiej samej cenie Zamawiający wezwie Wykonawców, którzy złoŝyli te oferty, do złoŝenia w określonym terminie ofert dodatkowych. Wykonawcy składając oferty dodatkowe nie mogą zaoferować cen wyŝszych niŝ w złoŝonych ofertach. 4. Komisja przetargowa poprawi w ofertach: 1) oczywiste omyłki pisarskie, 14

2) oczywiste omyłki rachunkowe, z uwzględnieniem konsekwencji rachunkowych dokonanych poprawek, 3) inne omyłki polegające na niezgodności oferty z SIWZ, nie powodujące istotnych zmian w treści oferty, niezwłocznie zawiadamiając o tym wykonawcę, którego oferta została poprawiona. 5. Oferta wykonawcy zostanie odrzucona, jeŝeli: 1) będzie niezgodna z ustawą; 2) jej treść nie będzie odpowiadała treści specyfikacji istotnych warunków zamówienia; z zastrzeŝeniem art. 87 ust. 2 pkt. 3 ustawy. 3) jej złoŝenie stanowiło będzie czyn nieuczciwej konkurencji w rozumieniu przepisów o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji; 4) będzie zawierała raŝąco niską cenę w stosunku do przedmiotu zamówienia; 5) zostanie złoŝona przez wykonawcę wykluczonego z udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia; 6) będzie zawierać błędy w obliczeniu ceny; 7) wykonawca w terminie 3 dni od dnia otrzymania zawiadomienia nie zgodzi się na poprawienie omyłek, o których mowa w art. 87 ust. 2 pkt. 3 ustawy. 8) będzie niewaŝna na podstawie odrębnych przepisów. 6. Za najkorzystniejszą zostanie uznana oferta, która uzyska najwyŝszą ocenę w oparciu o przyjęte kryterium. XVI. Zawarcie umowy 1. Zamawiający uniewaŝni postępowanie w przypadkach określonych w art. 93 ust. 1 ustawy. 2. Umowa w sprawie zamówienia publicznego zostanie zawarta zgodnie z art. 94 ustawy. 3. Warunki, na których będzie zawarta umowa określa załącznik nr 6, 7, 8 ( Wzór umowy ) do SIWZ 4. JeŜeli wykonawca, którego oferta została wybrana będzie uchylał się od zawarcia umowy, zamawiający moŝe wybrać ofertę najkorzystniejszą spośród pozostałych ofert, bez przeprowadzania ich ponownej oceny, chyba, Ŝe zachodzą przesłanki uniewaŝnienia postępowania. 5. Zmiany umowy nie mogą dotyczyć jej istotnych postanowień, z zastrzeŝeniem ust. 6. 6. Zmiany istotnych postanowień umowy dla wszystkich części mogą dotyczyć: 1) Konieczności dostosowania postanowień umownych do zmian wynikających z nowelizacji powszechnie obowiązujących przepisów prawa z uwagi na brak moŝliwości realizacji umowy wedle pierwotnej jej treści, lub z uwagi na raŝącą stratę groŝącą jednej ze Stron, 2) Zmian redakcyjnych Umowy, lub zmian będących następstwem zmian danych Stron ujawnionych w rejestrach publicznych oraz zmian dotyczących wskazania przedstawicieli stron wyznaczonych do prowadzenia spraw związanych z realizacja umowy, 3) Zmiany terminu realizacji umowy, ze względu na wystąpienie okoliczności, których strony umowy nie były w stanie przewidzieć, pomimo zachowania 15

naleŝytej staranności. 7. Wykonawca wnioskujący o zmianę umowy, przedkłada zamawiającemu pisemne uzasadnienie konieczności wprowadzenia zmian do umowy. 8. Zamawiający wymaga aby Wykonawca przed podpisaniem umowy dostarczył Zamawiającemu listę tłumaczy, która będzie integralną częścią umowy, przy czym do Zamawiającego naleŝeć będzie ostateczna decyzja, co do wyboru konkretnego tłumacza przy realizacji danego zlecenia. W przypadku braku dostarczenia przez Wykonawcę wskazanego dokumentu, Zamawiający zgodnie z art. 94 ust. 3 Ustawy Pzp dokona wyboru kolejnej najkorzystniejszej oferty. XVII. Sposób porozumiewania się z wykonawcami 1. Do kontaktowania się z wykonawcami upowaŝniony jest: p. Sławomir Kłos w kwestiach merytorycznych: p. Monika Morawska Wszelkie oświadczenia, wnioski, zawiadomienia oraz informacje wykonawcy przekazują pisemnie na adres zamawiającego lub faksem na numer 58 32 68 557 lub na e-mail zampub@pomorskie.eu. 2. Analogicznie wszystkie oświadczenia, wyjaśnienia, zawiadomienia oraz informacje zamawiającego będą dostarczane wykonawcom w tej samej formie. 3. W przypadku braku potwierdzenia otrzymania wiadomości przez wykonawcę, zamawiający domniema, iŝ pismo wysłane przez zamawiającego na numer faksu podany przez wykonawcę zostało mu doręczone w sposób umoŝliwiający zapoznanie się wykonawcy z treścią pisma. XVIII. Zamawiający nie wymaga wniesienia zabezpieczenia naleŝytego wykonania umowy XIX. Pouczenie o środkach ochrony prawnej 1. Wykonawcom przysługują środki ochrony prawnej przewidziane w dziale VI ustawy PZP Środki ochrony prawnej. 2. Odwołanie przysługuje wyłącznie od niezgodnej z przepisami ustawy czynności zamawiającego podjętej w postępowaniu o udzielenie zamówienia lub zaniechania czynności, do której zamawiający jest zobowiązany na podstawie ustawy. 3. JeŜeli wartość zamówienia jest mniejsza niŝ kwoty określone w przepisach wydanych na podstawie art. 11 ust. 8, odwołanie przysługuje wyłącznie wobec czynności: - wyboru trybu negocjacji bez ogłoszenia, zamówienia z wolnej ręki lub zapytania o cenę; - opisu sposobu dokonywania oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu; - wykluczenia odwołującego z postępowania o udzielenie zamówienia; - odrzucenia oferty odwołującego. 4. Odwołanie powinno wskazywać czynność lub zaniechanie czynności zamawiającego, której zarzuca się niezgodność z przepisami ustawy, zawierać zwięzłe przedstawienie zarzutów, określać Ŝądanie oraz wskazywać okoliczności faktyczne i prawne uzasadniające wniesienie odwołania. 16

5. Odwołanie wnosi się do Prezesa Izby w formie pisemnej albo elektronicznej opatrzonej bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomocą waŝnego kwalifikowanego certyfikatu. 6. Odwołujący przesyła kopię odwołania zamawiającemu przed upływem terminu do wniesienia odwołania w taki sposób, aby mógł on zapoznać się z jego treścią przed upływem tego terminu. Domniemywa się, iŝ zamawiający mógł zapoznać się z treścią odwołania przed upływem terminu do jego wniesienia, jeŝeli przesłanie jego kopii nastąpiło przed upływem terminu do jego wniesienia za pomocą jednego ze sposobów określonych w art. 27 ust. 2. 7. Na orzeczenie Izby stronom oraz uczestnikom postępowania odwoławczego przysługuje skarga do sądu. 8. Skargę wnosi się do sądu okręgowego właściwego dla siedziby albo miejsca zamieszkania zamawiającego. 9. Skargę wnosi się za pośrednictwem Prezesa Izby w terminie 7 dni od dnia doręczenia orzeczenia Izby, przesyłając jednocześnie jej odpis przeciwnikowi skargi. ZłoŜenie skargi w placówce pocztowej operatora publicznego jest równoznaczne z jej wniesieniem. 10. Prezes Izby przekazuje skargę wraz z aktami postępowania odwoławczego właściwemu sądowi w terminie 7 dni od dnia jej otrzymania. 11. Skarga powinna czynić zadość wymaganiom przewidzianym dla pisma procesowego oraz zawierać oznaczenie zaskarŝonego orzeczenia, przytoczenie zarzutów, zwięzłe ich uzasadnienie, wskazanie dowodów, a takŝe wniosek o uchylenie orzeczenia lub o zmianę orzeczenia w całości lub w części 17

Załącznik nr 1 Do Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia (pieczęć Wykonawcy) SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA Dotyczy: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego pt.: Kompleksowe usługi tłumaczenia Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego. 1. Przedmiotem zamówienia jest kompleksowa obsługa tłumaczeniowa dla Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego. 2. Usługa będąca przedmiotem zamówienia obejmuje tłumaczenia z języka obcego na język polski i/lub z języka polskiego na język obcy na terenie Polski. Tłumaczenia obejmują wszystkie zagadnienia związane z działalnością samorządu województwa, w tym zagadnienia ogólne, finansowe, gospodarcze, międzynarodowe, unijne, prawne, promocyjne. Materiały do tłumaczenia będą przygotowane w następujących programach Microsoft Office (np. Word, Excel, Power Point) lub innych popularnych formatach plików, ustalonych z Wykonawcą, zgodnie ze zleceniem bieŝącym. 3. Tłumaczenia dotyczą następujących języków: a) angielski, b) niemiecki. 4. Na kompleksową usługę tłumaczeniową składają się: 4.1. Tłumaczenia pisemne dokumentów, materiałów promocyjnych i informacyjnych (w tym prezentacje w Power point): 1) Dla tłumaczeń pisemnych przewiduje się następujące terminy wykonywania zamówienia: a) tłumaczenie w trybie zwykłym: do 24 stron od 3 do 6 dni liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę, b) tłumaczenie w trybie pilnym: od 1 do 12 stron od 1 do 3 liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę, c) tłumaczenie w trybie ekspresowym: od 1 do 10 stron do 1 dnia liczonych od momentu otrzymania przez Zamawiającego potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę, 2) Terminy tłumaczenia tekstów dłuŝszych niŝ wymienione w pkt. 1) lit. a, lit. b, lit. c podlegać będą kaŝdorazowemu uzgodnieniu z Wykonawcą, przy czym ostateczny termin realizacji nie przekroczy okresu do 2-3 miesięcy. 3) Tłumaczenie pisemne powinno być dostarczone na koszt Wykonawcy, na adres wskazany przez Zamawiającego w formie pisemnej, elektronicznej lub w inny sposób ustalony przez Zamawiającego z Wykonawcą przy udzieleniu zlecenia bieŝącego. 4) Z chwilą przekazania Zamawiającemu tłumaczeń pisemnych, Wykonawca przenosi na rzecz Zamawiającego autorskie prawa majątkowe do tłumaczeń, na czas nieokreślony, bez ograniczenia co do terytorium, na następujących polach eksploatacji: a) utrwalanie dowolną techniką znaną w dniu zawarcia umowy, na wszelkiego rodzaju nośnikach, w szczególności: drukiem w dowolnej formie (w tym: w twardej i miękkiej oprawie, wydaniach broszurowych, pismem Braille a) i dowolnej technice (w tym: reprograficznej, cyfrowej, elektronicznej, 18

audiowizualnej), na nośnikach fonicznych audiobooki i na nośnikach informatycznych (w tym w formie e-booków), b) zwielokrotnianie dowolną techniką znaną w dniu zawarcia umowy, na wszelkiego rodzaju nośnikach, w szczególności: drukiem w dowolnej formie (w tym: w twardej i miękkiej oprawie, wydaniach broszurowych, pismem Braille a) i dowolnej technice (w tym: reprograficznej, cyfrowej, elektronicznej, audiowizualnej, na nośnikach fonicznych audiobooki) i na nośnikach informatycznych (w tym w formie e-booków), c) wprowadzanie do obrotu oryginału i wytworzonych egzemplarzy, d) wprowadzanie do pamięci komputera i wykorzystywanie w sieci Internet, e) publicznie wykonywanie i publicznie prezentowanie, f) wystawianie, g) wyświetlanie, h) wypoŝyczanie i wynajmowanie oryginału i wytworzonych egzemplarzy, i) wykorzystywanie fragmentów tłumaczeń do reklamy i promocji działań prowadzonych przez Zamawiającego, j) wielokrotne wykorzystanie, w tym w kolejnych dodrukach w nieograniczonej liczbie egzemplarzy w tym takŝe w wersjach obcojęzycznych, k) udostępnianie do wykorzystania instytucjom oraz osobom trzecim w ramach potrzeb Zamawiającego, l) wykorzystanie we wszelkiego rodzaju mediach. 5) Zamawiający przewiduje, Ŝe ilość tłumaczeń pisemnych w: a) części I przedmiotu zamówienia wyniesie min. 50 stron tłumaczeń pisemnych. W przypadku zwiększenia potrzeb bieŝących Zamawiającego wielkość zamówienia ulegnie zwiększeniu, nie przekroczy jednak ilości odpowiadającej swoją wartością kwocie 88.384,00 zł brutto. b) części IV przedmiotu zamówienia wyniesie min. 10 stron tłumaczeń pisemnych. W przypadku zwiększenia potrzeb bieŝących Zamawiającego wielkość zamówienia ulegnie zwiększeniu, nie przekroczy jednak ilości odpowiadającej swoją wartością kwocie 2.267,50 zł brutto. Wskazana ilość zamówienia jest wielkością szacunkową, która uzaleŝniona jest od zapotrzebowania Zamawiającego. 4.2. Tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne W przypadku tłumaczeń ustnych, Wykonawca (tłumacz) winien stawić się w miejscu wskazanym przez Zamawiającego, przy czym Zamawiający jest zobowiązany do zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie ustne co najmniej 24 godziny przed terminem tłumaczenia. Usługi będą świadczone na terenie Polski. W przypadku świadczenia usług poza terenem Trójmiasta, Zamawiający zapewni Wykonawcy (tłumaczowi), jeŝeli to będzie moŝliwe, transport ze swojej siedziby do miejsca tłumaczenia i z powrotem, zakwaterowanie oraz wyŝywienie. W przypadku, gdy Zamawiający nie będzie mógł zapewnić Wykonawcy (tłumaczowi) transportu, wyŝywienia lub zakwaterowania, Zamawiający zwróci Wykonawcy poniesione przez niego koszty dot. wyŝywienia, transportu lub zakwaterowania według zasad i w maksymalnej wysokości określonych w Rozporządzeniu Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 19 grudnia 2002 r. w sprawie wysokości oraz warunków ustalania naleŝności przysługujących pracownikowi zatrudnionemu w państwowej lub samorządowej jednostce sfery budŝetowej z tytułu podróŝy słuŝbowej na obszarze kraju (Dz.U. Nr 236, poz.1990 ze zm.) na podstawie przedstawionych kopii dokumentów (rachunków). Maksymalne koszty związane z wyŝywieniem, noclegiem i transportem Wykonawcy w przeliczeniu na jedną osobo - dobę nie przekroczą kwoty 1.500 zł brutto. Przy kaŝdorazowym zleceniu usługi poza terenem Trójmiasta, w przypadku gdy moŝe 19