Instrukcja użytkowania SUPERtorque 660B - REF SUPERtorque 660C - REF

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF

Instrukcja obsługi INTRA LUX head 66 LU - REF INTRA LUX head 68 LU - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 M Zawsze po bezpiecznej stronie.

Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach

Instrukcja obsługi EXPERTmatic contra-angle E31 C - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF

Instrukcja obsługi INTRA LUX handpiece CL 10 - REF

Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy Handpiece 19 ES

Instrukcja obsługi. SURGtorque S459 C

Instrukcja obsługi INTRA shank C 09 - REF

Instrukcja obsługi. EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L EXPERTmatic contra-angle E25 C Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi MASTERtorque LUX M9000 L COLOR MASTERtorque LUX M9000 L COLOR Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 14 ES

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 CB Zawsze po bezpiecznej stronie.

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi COMFORTdrive 200 XD - REF

Instrukcja obsługi. MULTIflex LED coupling 465 LED Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA head C INTRA LUX head CL INTRA head 67 RIC

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA L-LUX 181 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips implant - REF , implant A - REF , im plant refill - REF

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S10 REF SMARTmatic S10 K REF SMARTmatic S10 S REF

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S SMARTmatic S20 K SMARTmatic S20 S

Instrukcja obsługi For SONICflex tips retro - REF , retro A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex perio tip Starter Set Refill PROPHYflex perio tip Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips clean - REF , clean A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips bone - REF , bone A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi SURGmatic S201 XL SURGmatic S201 XC

Instrukcja obsługi SONICflex quick REF SONICflex quick 2008 L - REF

Instrukcja obsługi. SONICflex SONICflex LUX 2003 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX motor 702KL with high pressure lamp - with KaVo MULTILED-lamp

Instrukcja obsługi. SONICflex quick 2008 S - REF SONICflex quick 2008 LS - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Instrukcja obsługi. RONDOflex plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. Turbina ze światłem TA-98 LED / TA-97 LED / TA-98 C LED / TA-97 C LED TA-98 CM / TA-97 CM / TA-98 M / TA-97 M

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection ,

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem Turbiny bez światła

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice do cięcia S-8R, S-8S, S-80

Instrukcja obsługi K5plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja obsługi K-POWERgrip Handstück Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. Wkrętak kątowy WSD-90

Polski. Instrukcja obsługi Elektryczny nożyk do wosku. Oryginał. Georg Schick Dental GmbH Lehenkreuzweg 12 D Schemmerhofen

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Filtr do gazu. Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe!

MAILLEFER 6:1. Kątnica. Instrukcja użytkowania. Polski

Instrukcja obsługi. Prostnice bez światła HE-43/HE-43 T. Kątnice bez światła WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Kruszarka do lodu TRHB-12

SZLIFIERKO-FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA SF25, SFD25

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

Instrukcja obsługi. PROPHYflex , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop

FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F24C, FD24C, FD24C/S

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. Szybkozłączki RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

ZASTOSOWANIE I REPROCESOWANIE SPRZĘTU Z NAPĘDEM

FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F180C1 EVO

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Lampka stołowa LED. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 85677FV04X00VI

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N

Instrukcja obsługi. KaVo PIEZOsoft Ultraschall Scaler. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Zawór motylkowy BaseCom

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

Instrukcja obsługi i montażu OKAP KUCHENNY CNL 2002 CNL 1001 TL.1-62

Instrukcja obsługi Chirurgia

Mikser barowy (shaker) BB-10 P

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Instrukcja obsługi. 301 plus

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA PROSTA PRBa-25A

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

PROSTOWNICA DO WŁOSÓW HM-4018

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA / TABELA ASORTYMENTOWO-CENOWA ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNYCH I UŻYTKOWYCH

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem TK-100 L / TK-98 L / TK-97 L / TK-94 L TK-100 LM / TK-98 LM / TK-97 LM / TK-94 LM

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

Transkrypt:

Instrukcja użytkowania SUPERtorque 660B - REF 1.002.2200 SUPERtorque 660C - REF 1.002.2100

Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks: +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Spis treści 1 Spis treści Spis treści... 1 Wskazówki dla użytkownika... 5 Warunki gwarancji... 8 Bezpieczeństwo... 10 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 10 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 13 Wskazówki dot. bezpieczeństwa... 15 Opis produktu... 20 Dane techniczne... 22 Warunki transportu i przechowywania... 23 Uruchomienie... 24 Montowanie złączki MULTIflex... 25

Spis treści 2 Sprawdzanie ilości wody... 26 Sprawdzanie ciśnień... 27 Sprawdzenie pierścieni uszczelniających... 29 Obsługa... 30 Wetknąć produkt medyczny... 31 Zdejmowanie produktu medycznego... 33 Stosowanie narzędzi frezujących lub ściernic diamentowych... 34 Zdjąć narzędzie do frezowania lub ściernicę diamentową... 38 Usuwanie usterek... 40 Wymienić pierścienie uszczelniające na przewodzie zasilającym złączki.... 40 Czyszczenie dyszy aerozolowej... 41 Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664... 43 Przygotowanie na miejscu użycia... 43

Spis treści 3 Czyszczenie... 44 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne... 45 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne... 46 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wnętrza i strony zewnętrznej... 47 Dezynfekcja... 48 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz... 49 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz... 51 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej... 52 Suszenie... 53 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja... 54 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KAVOspray... 56 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor... 58 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Konserwacja za pomocą KaVo QUATTROcare... 59 Opakowanie... 61 Sterylizacja... 62 Przechowywanie... 64 Wyposażenie dodatkowe... 65

Spis treści 4

Wskazówki dla użytkownika 5 Wskazówki dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z Państwa nowym produktem wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział "Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy" Ważne informacje dla użytkowników i techników

Wskazówki dla użytkownika 6 Możliwość dezynfekcji termicznej Sterylizacja parowa do 135 C Znak CE (Communauté Européenne). Produkt opatrzony tym oznaczeniem spełnia wymogi odnośnych wytycznych europejskich, tzn. standardów obowiązujących na terenie Europy. Wymagana procedura

Wskazówki dla użytkownika 7 Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu.

Wskazówki dla użytkownika 8 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 12 miesięcy od momentu dokonania zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z instalacji

Wskazówki dla użytkownika 9 doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów i włókien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Jakakolwiek odpowiedzialność jest wyłączona, jeśli usterki albo ich skutki polegają na tym, że klient albo osoba trzecia nieupoważniona przez KaVo dokonała ingerencji albo zmian w produkcie. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, kiedy do produktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii rachunku lub dokumentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty zakupu, numeru lub typu urządzenia oraz numeru produkcyjnego lub seryjnego.

Bezpieczeństwo 10 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instrukcji obsługi. Opcjonalny krok postępowania zawiera środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia.

Bezpieczeństwo 11 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni zagrożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. OSTROŻNIE OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu, albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.

Bezpieczeństwo 12 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która bezpośrednio może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.

Bezpieczeństwo 13 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomatologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powstania zagrożeń. Niniejszy produkt medyczny przeznaczony jest do następujących celów: Usuwanie materiału próchnicowego, preparowanie jam i koron, usuwanie wypełnień, powierzchniowa obróbka zęba i powierzchni restaurowanych. produktem medycznym zgodnie z odpowiednimi, narodowymi przepisami prawnymi. Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: obowiązujących przepisów BHP obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom

Bezpieczeństwo 14 niniejszej instrukcji obsługi Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do stosowania wyłącznie bezusterkowych środków roboczych. Należy zwrócić uwagę na właściwe przeznaczenie. ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przez niebezpieczeństwem. unikania zakażenia produktem.

Bezpieczeństwo 15 Wskazówki dot. bezpieczeństwa OSTROŻNIE OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócony okres trwałości produktu. Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Ryzyko zranienia lub uszkodzenia produktu spowodowane zużyciem. Nieregularne odgłosy pracy, silne wibracje, przegrzanie, niewyważenie lub zbyt mała siła trzymania Przerwać pracę i zawiadomić serwis.

Bezpieczeństwo 16 Wskazówki Ze względów bezpieczeństwa technicznego po upływie czasu gwarancji zalecamy sprawdzanie systemu mocującego narzędzie raz w roku. OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane nieprawidłowym odłożeniem instrumentu. Zranienie i zakażenie powstałe w wyniku sprzężonego wiertła albo ściernicy. Uszkodzenie systemu mocowania narzędzi przez upadek instrumentu. Po zakończeniu leczenia instrument odłożyć do uchwytu bez wiertła czy szlifierki.

Bezpieczeństwo 17 OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE Zagrożenia spowodowane nieuwzględnieniem przeciwwskazań. W przypadku zranień tkanek miękkich w jamie ustnej istnieje zagrożenie, że wraz z powietrzem sprężonym do tkanek dostaną się substancje septyczne. Leczenie przy pomocy instrumentu, w którym stosuje się powietrze sprężone, w przypadku zranienia tkanek miękkich w jamie ustnej nie powinno być kontynuowane. Ryzyko oparzenia spowodowane gorącą pokrywą instrumentu. W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic jamy ustnej. Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek miękkich! Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: Technicy filii KaVo na całym świecie technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo

Bezpieczeństwo 18 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo spowodowane stosowaniem produktu medycznego jako sondy świetlnej. Produktu medycznego nie używać jako sondy świetlnej, ponieważ obracające się wiertło może spowodować obrażenia. W celu dodatkowego oświetlenia jamy ustnej lub miejsca preparacji używać sondy świetlnej np. KaVo DIAlux 2300L. W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego konieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie którego fachowa firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego odnośnie jego czystości, konserwacji i działania. Ten okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstości używania, a więc należy go dopasować do tej częstości.

Bezpieczeństwo 19 Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne firmy KaVo.

Opis produktu 20 Opis produktu SUPERtorque LUX 660 B (Nr mat. 1.002.2200)

Opis produktu 21 SUPERtorque 660 C (Nr mat. 1.002.2100)

Opis produktu 22 Dane techniczne Ciśnienie minimalne 2,7 bar Ciśnienie napędowe 2,7 do 2,9 bar Zalecenie 2,8 bar Zużycie powietrza 45 do 50 Nl/min Obroty biegu jałowego 350 000 do 400 000 min -1 Zalecane ciśnienie robocze 2 do 3 N Możliwość zakładania na wszystkie złączki MULTIflex (LUX).

Opis produktu 23 Warunki transportu i przechowywania OSTROŻNIE Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim przechowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Silnie wychłodzone produkty należy przed uruchomieniem ogrzać od temp. 20 C do 25 C. Temperatura: -50 C do 80 C Względna wilgotność powietrza: nie skondensowane Ciśnienie powietrza: 700 hpa do 1060 hpa Chronić przed wilgocią.

Uruchomienie 24 Uruchomienie OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt medyczny należy wysterylizować. Uszkodzenia spowodowane zanieczyszczonym lub wilgotnym powietrzem chłodzącym Zanieczyszczone lub wilgotne powietrze chłodzące może prowadzić do zakłóceń funkcjonowania i przedwczesnego zużycia urządzenia. Należy zwrócić uwagę, aby powietrze chłodzące było suche, czyste i nieskażone - zgodnie z normą EN ISO 7494-2.

Uruchomienie 25 Montowanie złączki MULTIflex Złączka MULTIflex (LUX) Złączkę MULTIflex przyśrubować do przewodu turbiny i dobrze dokręcić przy pomocy klucza. Ilość wody w aerozolu można regulować obracając pierścień na złączce MULTIflex (LUX).

Uruchomienie 26 Sprawdzanie ilości wody OSTROŻNIE OSTROŻNIE Przegrzanie zęba spowodowane zbyt małą ilością wody. Termiczne uszkodzenie miazgi. Ustawić ilość wody dla chłodzenia w sprayu na min. 50 cm 3 /min! Ryzyko spowodowane za mała ilością wody w aerozolu. Za mała ilość wody w aerozolu może spowodować przegrzanie produktu medycznego i uszkodzenie zęba. Proszę sprawdzić wodne kanały spryskiwania i w razie potrzeby wyczyścić dysze spryskujące za pomocą igły do dysz Nr mat. 0.410.0931.

Uruchomienie 27 Sprawdzanie ciśnień OSTROŻNIE Podłączenie do urządzenia Zabrudzone i wilgotne sprężone powietrze powoduje przedwczesne zużycie łożysk. Należy zwrócić uwagę, aby sprężone powietrze było suche, czyste i nieskażone zgodnie z normą EN ISO 7494-2. Zużycie powietrza wynosi 45 do 50 NI/min.

Uruchomienie 28 Manometr testujący (Nr mat. 0.411.8731) umieścić pomiędzy przewodem i sprzęgłem MULTIflex LUX a następnie sprawdzić następujące ciśnienia: - Powietrze napędowe: 2,7 do 2,9 bar (zalecane: 2,8 bar ) - Powietrze zwrotne: < 0,5 bar - Woda: 0,8 do 2,5 bar - Powietrze sprężone: 1,0 do 4,0 bar

Uruchomienie 29 Sprawdzenie pierścieni uszczelniających OSTROŻNIE Wadliwe lub uszkodzone pierścienie uszczelniające Brak lub uszkodzenie pierścieni może być przyczyną zakłóceń w pracy i przedwczesnego zużycia. Należy skontrolować, czy wszystkie pierścienie uszczelniające na złączce są nieuszkodzone i czy żadnego nie brakuje. Ilość pierścieni uszczelniających: 5

Obsługa 30 Obsługa Wskazówki Na początku każdego dnia roboczego oraz przed leczeniem każdego z pacjentów należy przepłukać kanały wodne i powietrzne przez około 20 do 30 sekund.

Obsługa 31 Wetknąć produkt medyczny OSTROŻNIE Uszkodzenie spowodowane niedokładnym złączeniem Niedokładne złączenie, zwłaszcza w czasie wygaszania światła, może spowodować zniszczenie lampy ciśnieniowej złączki MULTIflex LUX lub skrócić jej żywotność. Pociągnąć w celu sprawdzenia pewnego osadzenia turbiny na złączce. Produkt medyczny nasadzić dokładnie na sprzęgle MULTIflex LUX i docisnąć do tyłu aż sprzęgło w sposób słyszalny zablokuje się w produkcie medycznym. Pociągnąć w celu sprawdzenia pewnego osadzenia produktu medycznego na złączce.

Obsługa 32 OSTRZEŻENIE Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Niewłaściwie zamocowany produkt medyczny może w czasie zabiegu ulec poluzowaniu ze złączki MULTIflex (LUX). Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest pewnie zablokowany na złączce MULTIflex (LUX), przez jego pociągnięcie.

Obsługa 33 Zdejmowanie produktu medycznego Przytrzymać złączkę i lekko obracając zdjąć produkt medyczny.

Obsługa 34 Stosowanie narzędzi frezujących lub ściernic diamentowych Wskazówki Należy używać tylko frezów do twardego metalu lub ściernic diamentowych zgodnych z normą DIN EN ISO 1797-1 Typ 3, ze stali lub węglika spiekanego, spełniających następujące kryteria: - średnica trzonu: 1,59 do 1,60 mm - całkowita długość: maks. 25 mm - długość zamocowania trzonu: przynajmniej 11 mm - średnica cięcia: maks. 2 mm

Obsługa 35 OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE Zranienia spowodowane użyciem niedopuszczonych frezów do twardego metalu lub ściernic diamentowych. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. Należy przestrzegać instrukcji producenta i zasad odpowiedniego użytkowania wierteł. Stosować tylko takie frezy do twardego metalu lub ściernice diamentowe, które nie odbiegają od podanych parametrów. Zranienia spowodowane użyciem zużytych frezów do twardego metalu lub ściernic diamentowych. Frezy lub ściernice mogą wypaść podczas zabiegu i zranić pacjenta. Nigdy nie używać frezów ani ściernic ze zużytymi trzpieniami. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi producenta frezów i ściernic!

Obsługa 36 NIEBEZPIECZEŃSTWO OSTROŻNIE Przestrzegać użytkowania zgodnego z przeznaczeniem, zwracając uwagę na instrukcje producenta dotyczące frezów do twardego metalu oraz ściernic diamentowych. Frez lub ściernica ze zużytymi trzpieniami mogą wypaść podczas zabiegu i spowodować obrażenia. Nigdy nie używać frezu ani ściernicy ze zużytymi trzpieniami. Nie wolno używać narzędzi niezgodnych z podanymi parametrami. Niebezpieczeństwo zranienia frezem do twardego metalu lub ściernicą diamentową. Ryzyko infekcji lub zranienia. Nosić rękawiczki lub osłonę na palce.

Obsługa 37 Nacisnąć mocno przycisk kciukiem i jednocześnie nasadzić wiertło do oporu. Pociągnąć w celu sprawdzenia dobrego osadzenia wiertła. OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane uszkodzeniem systemu mocowania narzędzia. Narzędzie może wypaść i doprowadzić do zranienia osób. Pociągnąć za narzędzie, aby sprawdzić, czy zacisk działa prawidłowo i czy narzędzie jest dobrze zamocowane. Przy kontroli, zakładaniu i wyjmowaniu należy używać rękawic lub osłony palców, ponieważ w przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń i infekcji.

Obsługa 38 Zdjąć narzędzie do frezowania lub ściernicę diamentową OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane obracającym się narzędziem. Ryzyko zranienia. Nie należy pozostawiać obracających się narzędzi bez nadzoru. Po zatrzymaniu się wiertła mocno nacisnąć przycisk kciukiem i jednocześnie zdjąć wiertło.

Obsługa 39 OSTRZEŻENIE Przycisku nie wciskać przy obracającej się frezarce lub ściernicy. Naciśnięcie przycisku podczas obracania się wiertła lub ściernicy może spowodować uszkodzenie zacisku i obrażenia osób. Bezwzględnie należy unikać kontaktu między tkanką miękką a głowicą / końcówką instrumentu, ponieważ w razie awarii może dojść do przegrzania i do wiążącego się z tym oparzenia. Po zakończeniu zabiegu wyjąć wiertło lub ściernicę z kątnicy, ponieważ odłożenie narzędzia z zamocowanym wiertłem lub ściernicą może spowodować obrażenia lub zakażenie osób.

Usuwanie usterek 40 Wymienić pierścienie uszczelniające na przewodzie zasilającym złączki. OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane niewłaściwą konserwację pierścieni uszczelniających. Niewłaściwa konserwacja pierścieni uszczelniających może spowodować zakłócenia funkcjonowania produktu medycznego i w rezultacie całkowite uszkodzenie produktu. Nie stosować wazeliny ani innych smarów i olejów. Wskazówki Pierścienie uszczelniające na złączce można oliwić tylko tamponem z waty nasączonym aerozolem KAVOspray. Ścisnąć pierścień uszczelniający między palcami, aby powstała pętla. Pociągnąć pierścień uszczelniający do przodu i zdjąć. Włożyć nowe pierścienie uszczelniające do rowków.

Usuwanie usterek 41 Czyszczenie dyszy aerozolowej OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane za małą ilością wody w aerozolu. Zbyt mała ilość wody w aerozolu może spowodować przegrzanie produktu medycznego i uszkodzenie zęba. W przypadku zbyt małej ilości wody w aerozolu przeczyścić dyszę wody w aerozolu.

Usuwanie usterek 42 Przy pomocy igły do dyszy Nr mat. 0.410.0921 przetkać wylot wody na dyszy aerozolowej.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 43 Przygotowanie na miejscu użycia OSTROŻNIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Pozostałości cementu, składników czy krwi należy jeszcze w miejscu użycia usunąć. Produkt medyczny należy transportować suchy do przygotowywania. (Nie wkładać do roztworów itp.). Przygotowanie produktu medycznego powinno nastąpić w możliwie krótkim czasie przed leczeniem. Usunąć frez do twardego metalu lub szlifierkę diamentową z produktu medycznego.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 44 Czyszczenie OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 45 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne Niezbędny osprzęt: Bieżąca woda 30 C ± 5 C lub 60 do 70 % roztwór alkoholu Szczoteczka, np. średnio twarda szczoteczka do zębów Umyć szczotką pod bieżącą wodą lub wyczyścić 60-70 % roztworem alkoholu.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 46 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne Aby przygotować urządzenie do ponownego użycia, zaleca się wykonanie maszynowego czyszczenia wewnętrznego przy użyciu urządzenia do dezynfekcji, zgodnego z ISO 15883-1. (Dla tego produktu nie przewidziano ręcznego czyszczenia wewnętrznego)

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 47 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wnętrza i strony zewnętrznej KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z DIN EN ISO 15883, np. Miele G 7781/ G 7881. (Walidacja wykonywana jest przy pomocy programu VARIO-TD, środka czyszczącego "neodisher mediclean", środka neutralizującego "neodisher Z" oraz środka do płukania "neodisher mielclear") Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. Bezpośrednio po czyszczeniu maszynowym produkt medyczny należy poddać konserwacji środkami i systemami zalecanymi przez KaVo.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 48 Dezynfekcja OSTROŻNIE Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub środków dezynfekujących zawierających chlor. Uszkodzenie produktu. Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 49 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez producenta środka do dezynfekcji. Mikrozid AF firmy Schülke&Mayr (płyn lub chusteczki) FD 322 firmy Dürr CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: Ściereczki do przecierania produktu medycznego.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 50 Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Wskazówki Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 51 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Aby przygotować urządzenie do ponownego użycia, zaleca się wykonanie maszynowego czyszczenia wewnętrznego przy użyciu urządzenia do dezynfekcji, zgodnego z ISO 15883-1. (Dla tego produktu nie przewidziano ręcznej dezynfekcji wewnętrznej.)

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 52 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z DIN EN ISO 15883, np. Miele G 7781/ G 7881. (Walidacja wykonywana jest przy pomocy programu VARIO-TD, środka czyszczącego "neodisher mediclean", środka neutralizującego "neodisher Z" oraz środka do płukania "neodisher mielclear") Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. Bezpośrednio po czyszczeniu maszynowym produkt medyczny należy poddać konserwacji środkami i systemami zalecanymi przez KaVo.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 53 Suszenie Ręczne suszenie Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią składową programu czyszczenia urządzenia termodezynfekującego. Wskazówki Proszę przestrzegać instrukcji obsługi termodezynfektora (jakość powietrza sprężonego patrz OSTRZEŻENIE w rozdziale Uruchamianie ).

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 54 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja OSTROŻNIE OSTROŻNIE Ostre narzędzie w produkcie medycznym. Niebezpieczeństwo zranienia ostrym i/lub szpiczastym narzędziem. Wyciąganie narzędzia. Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócony okres trwałości produktu. Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne!

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 55 Wskazówki KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Akcesoria, ponieważ zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 56 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KA VOspray KaVo zaleca konserwację produktu dwa razy dziennie (w południe i wieczorem, po zakończeniu pracy), a także po każdym czyszczeniu maszynowym i przed każdą sterylizacją. Zdejmowanie narzędzia Przykrywanie produktu torebką Cleanpac. Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 57 Konserwacja zacisku KAVOspray KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Zdjąć narzędzie i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w otwór zacisku. Wskazówki Przeprowadzić konserwację zgodnie z punktem Pielęgnacja przy pomocy KAVOspray.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 58 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą Ka Vo SPRAYrotor KaVo zaleca konserwację produktu dwa razy dziennie (w południe i wieczorem, po zakończeniu pracy), a także po każdym czyszczeniu maszynowym i przed każdą sterylizacją. Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgłokavo SPRAYrotor i przykryć torebką Cleanpac. Konserwacja produktu. Patrz też: Instrukcja użytkowaniakavo SPRAYrotor.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 59 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Konserwacja za pomocą KaVo QUATTROcare Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia ekspansyjnego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji. KaVo zaleca konserwację produktu dwa razy dziennie (w południe i wieczorem, po zakończeniu pracy), a także po każdym czyszczeniu maszynowym i przed każdą sterylizacją. Zdejmowanie narzędzia Konserwacja produktu.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 60 Pielęgnacja zacisku KaVo QUATTROcare plus Spraydose KaVo zaleca, aby system mocowania czyścić lub poddawać konserwacji 1 raz w tygodniu. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare. Zdjąć narzędzie i za pomocą końcówki rozpryskowej trysnąć w otwór zacisku. Następnie zastosować podane poniżej środki i systemy pielęgnacyjne.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 61 Opakowanie Wskazówki Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Zgrzewać produkty medyczne pojedynczo w opakowania do sterylizacji (np. torebki KaVo STERIclav Nr mat. 0.411.9912)!

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 62 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym DIN EN 13060 OSTROŻNIE OSTROŻNIE Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją skracają okres użytkowania produktu. Skrócony okres trwałości produktu. Przed każdym cyklem sterylizacji wyrób medyczny musi być poddany konserwacji przy pomocy środków do pielęgnacji KaVo. Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego!

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 63 Produkt medyczny jest odporny na temperaturę do maks. 138. KaVo zaleca np. - STERIclave B 2200/ 2200P firmy KaVo - Citomat/ seria K firmy Getinge Autoklawy z potrójną próżnią wstępną, min. 4 minuty w 134 C ± 1 Autoklawy grawitacyjne, min. 10 minut w 134 C ± 1 Autoklawy grawitacyjne, min. 60 minut w 121 C ± 1 Dziedzina zastosowań zgodnie z instrukcją obsługi producenta.

Metody przygotowywania zgodnie z DIN EN ISO 17664 64 Przechowywanie Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Wskazówki Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji.

Wyposażenie dodatkowe 65 Wyposażenie dodatkowe Dostawa wyposażenia dodatkowego możliwa przez wyspecjalizowane placówki handlu produktami dentystycznymi. Informacje skrócone Nr mat. Turbina zamienna z kluczem 1.000.2080 Turbina zamienna bez klucza 1.000.2078 Stojak instrumentu 2151 0.411.9501 Wkładka dla turbin 0.411.9902 Cleanpac 10 sztuk 0.411.9691 Igła dyszy 0.410.0921 KAVOspray 2112 A 0.411.9640 ROTAspray 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2108 P 1.005.4525 LIFEtime Spray 2118 A 0.411.9700

Wyposażenie dodatkowe 66 Informacje skrócone Nr mat. Głowica rozpryskowa MULTIflex 0.411.9921 (dysza) Torebki STERIclave 0.411.9912

1.004.0338 kb 20080514-01 pl