Dr hab. prof. nadzw. UŁ Magdalena LIPIŃSKA Doktor habilitowany nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa romańskiego lipmag@poczta.onet.



Podobne dokumenty
Dr hab. prof. nadzw. UŁ Magdalena LIPIŃSKA Doktor habilitowany nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa romańskiego

Studia i stopnie naukowe:

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD

Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i zaliczeniami w roku akademickim 2014/2015. Rok I, semestr I

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

COURS EN FRANÇAIS 2015 / 2016 LE PREMIER CYCLE (LA LICENCE)

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

I rok. 1 semestr 2 semestr oświecenia 2 1,

DR HAB. AGNIESZKA PAWŁOWSKA, PROF. NADZW.

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

Rozkład godzin średniowiecza do oświecenia 1, XIX. 2, Literatura polska wieku

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

Program studiów II stopnia

PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH DRUGIEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. I rok. 1 semestr 2 semestr

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

PLAN STUDIÓW FILOLOGIA ROMAŃSKA STUDIA I STOPNIA na rok akademicki 2016/17

PLAN STUDIÓW NIESTACJONARNYCH DRUGIEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. I rok. 2 semestr 3 semestr

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Teoria i praktyka przekładu - opis przedmiotu

egzaminu ćw. audytoryjne wpis: mgr Marta Kaźmierczak zaliczenie na wykład prof. dr hab. Michał Mrozowicki ocena z egzaminu 6

Minimum programowe dla studentów MISH od roku akad. 2009/2010. Liczba. Liczba godz. tygodniowo Sem. Z. Sem. L. Ćw Egz 11/11

Wydział Filologiczny

Liczba Liczba godzin zaliczenia / 30 Z/ Z/2 30 Z/2

PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 2019/2020

STUDIA NIESTACJONARNE (DAWNE ZAOCZNE)

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

PROGRAMY STUDIÓW W INSTYTUCIE ROMANISTYKI UW NA KIERUNKU FILOLOGIA ROMAŃSKA DLA ROZPOCZYNAJĄCYCH STUDIA W ROKU AKAD. 2013/14

Profesor nadzwyczajny, doktor habilitowany. strona www:

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Studia licencjackie (I stopnia)

1 ZJAZD Grupa

Uchwalono przez Radę Wydziału Humanistycznego w dniu... Obowiązuje od roku akad. 2015/2016

Magdalena Puda-Blokesz. Stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych (językoznawstwo polskie)

Program studiów. KIERUNEK: studia nad słowiańszczyzną wschodnią SPECJALNOŚĆ: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim

ROZKŁAD ZAJĘĆ FILOLOGIA ROSYJSKA

Spis treści / Table des matières

INSTYTUT GERMANISTYKI Minimum programowe dla MISH Studia II stopnia (od )

FILOLOGIA FRANCUSKA STUDIA NIESTACJONARNE II STOPNIA MAGISTERSKIE

MISH-S. filologia polska akademicki II (studia magisterskie) 2017/2018

09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu PP

INSTYTUT RUSYCYSTYKI FILOLOGIA ROSYJSKA PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia (obowiązuje od roku akad.

Dwóm godzinom lekcyjnym odpowiadają jedne zajęcia, tj. 30 godz./semestr = 1 zajęcia/tydzień (2 x 45 min.).

Forma zajęć liczba godzin W K S Ć 90 (150) 4 4 0,5 zaliczenie ,5 zaliczenie

ROZKŁAD ZAJĘĆ FILOLOGIA ROSYJSKA

FILOLOGIA ROMAŃSKA PROFIL OGÓLNOAKADEMICKI STUDIA I STOPNIA STUDIA STACJONARNE 6 semestrów

PROGRAM NAUCZANIA MODUŁU (PRZEDMIOTU)

Kierunek studiów: LINGWISTYKA STOSOWANA Poziom kształcenia: studia I stopnia Profil kształcenia: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne

ŻYCIORYS MARCELI ŚWIĄTKOWSKIEJ. Ur. 21 sierpnia 1945 r. w Oświęcimiu.

2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): BRAK

2 października 1985 r., Lublin doktor nauk humanistycznych w zakresie historii w Uniwersytecie Jagiellońskim

INSTYTUT GERMANISTYKI

1. Naiwne odniesienie : znaki odnoszą się do przedmiotów 2. Idealistyczne odniesienie : znaki odnoszą się do pojęć 3. Realistyczne odniesienie :

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE

C urriculum v itae. Wiesław Stanisław B ANYŚ. ur r. w Olkuszu. Studia wyższe filologia romańska, UJ, Specjalizacja naukowa:

ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego, w tym ogólnouczelniane

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma

C u r r i c u l u m v i t a e

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2017/2018

PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 2014/2015

Załącznik nr 3. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego:

Język francuski biznesu II - opis przedmiotu

Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie

PLAN STUDIÓW I rok, studia stacjonarne I stopnia w roku akademickim 2013/2014

1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia

INSTYTUT GERMANISTYKI

Dwóm godzinom lekcyjnym odpowiadają jedne zajęcia, tj. 30 godz./semestr = 1 zajęcia/tydzień (2 x 45 min.).

MODUŁ GLOTTODYDAKTYCZNY II stopień

SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia

Dyrektor Instytutu Badań Edukacyjnych. O g ł a s z a. Konkurs. ADIUNKTA (j. polski) Osoby zainteresowane udziałem w konkursie proszone są o składanie:

profesor nadzwyczajny

FILOLOGIA POLSKA Rok akad. 2013/2014

Ryszard Stachowski Curriculum Vitae

Programy studiów obowiązujące w roku akademickim 2019/2020

3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego

S Y L A B U S NAZWA PRZEDMIOTU:

Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE

INSTYTUT GERMANISTYKI

W Instytucie Romanistyki UW obowiązuje rozliczenie roczne.

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO

FILOLOGIA ROMAŃSKA I ROK I STOPNIA ROZKŁAD ZAJĘĆ W SEMESTRZE ZIMOWYM 2017/2018

Studia pierwszego stopnia

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0

Słowa jako zwierciadło świata

WYKAZ DOKUMENTÓW NA STUDIA III STOPNIA. Podstawowe dokumenty (dotyczy wszystkich wydziałów oraz wszystkich dyscyplin)

Filologia polska specjalność projektowanie komunikacji

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw

Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność nauczycielska w zakresie języka niemieckiego (kontynuacja)

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2016/2017

I ROK/2. stopnia Specjalizacja nauczycielska semestr 1. Lp. nazwa przedmiotu rodzaj zajęć

BIBLIOGRAFIA. mgr Sebastian Wasiuta (ostatnia aktualizacja: 14 czerwca 2015)

Program studiów pierwszego stopnia na kierunku: filologia germańska, studia stacjonarne

1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia

INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od )

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2016/2017

II ROK/1. stopnia Specjalność: język polski z edukacją kulturową (specjalizacja nauczycielska) Lp. nazwa przedmiotu rodzaj zajęć

Język francuski biznesu II - opis przedmiotu

Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki

Plan studiów na kierunku FILOLOGIA Specjalność: FILOLOGIA GERMAŃSKA

1. Ocena dorobku naukowego

Transkrypt:

Dr hab. prof. nadzw. UŁ Magdalena LIPIŃSKA Doktor habilitowany nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa romańskiego lipmag@poczta.onet.pl Zainteresowania naukowe Paremiologia, frazeologia, stylistyka, francuska semantyka leksykalna, paremiologiczne, frazeologiczne i semantyczne badania kontrastywne francusko-polskie, komizm językowy, teoria retoryczna tekstów argumentatywnych, pragmatyka językoznawcza, kognitywne teorie językoznawcze Praca dydaktyczna w KFR UŁ Od 2006 profesor nadzwyczajny UŁ w Zakładzie Języków Romańskich, Katedry Filologii Romańskiej. Zajęcia specjalizacyjne z językoznawstwa, wstęp do językoznawstwa, seminaria licencjackie i magisterskie, gramatyka kontrastywna francusko-polska, gramatyka opisowa języka francuskiego, wstęp do językoznawstwa, praktyczna nauka języka francuskiego Od 1994 adiunkt w Zakładzie Języków Romańskich, Katedry Filologii Romańskiej. Zajęcia specjalizacyjne z językoznawstwa, seminarium magisterskie z językoznawstwa, gramatyka kontrastywna francusko-polska, gramatyka opisowa języka francuskiego, wstęp do językoznawstwa, praktyczna nauka języka francuskiego Od 1984 asystent w Katedrze Filologii Romańskiej. Zajęcia z gramatyki opisowej języka francuskiego i praktycznej nauki języka francuskiego Promotor: 21 prac magisterskich, 20 prac licencjackich Studia, praca naukowa, organizacja konferencji 2011 Złota Odznaka UŁ 2010 organizacja I Międzynarodowej Konferencji Frazeologiczno- Paremiologicznej Stan badań i tendencje rozwoju Łódź 2-4 grudnia 2005 Nagroda Rektora Uniwersytetu Łódzkiego, pierwszego stopnia, za książkę L équivalence des proverbes polonais et des proverbes français 2005 stypendium naukowe (Strasburg) 2004 rozprawa habilitacyjna: L équivalence des proverbes polonais et des proverbes français (Ekwiwalencja przysłów polskich i francuskich) 2000 stypendium naukowe (Strasburg) 1997 staż traduktologiczny (Rennes) 1994 rozprawa doktorska: Les mécanismes métaphoriques dans les verbes et expressions phraséologiques verbales locutoires en français et en polonais étude sémantique (Mechanizmy metaforyczne we francuskich i polskich czasownikach i frazeologizmach lokucyjnych) - promotor : prof. dr hab. Marek Gawełko 1990 stypendium naukowe (Paryż) 1984-1985 podyplomowe studium pedagogiczne dla nauczycieli akademickich 1979-1984 studia w Katedrze Filologii Romańskiej Uniwersytetu Łódzkiego. Praca magisterska :Le mécanisme métaphorique dans les verbes intransitifs français et polonais le problème de l équivalence sémantico-stylistique (Mechanizm metaforyczny we francuskich i polskich czasownikach nieprzechodnich) - promotor: dr Jan Kortas

Funkcje, członkostwo w organizacjach naukowych 2008-2011 kurator Zakładu Traduktologii Katedry Filologii Romańskiej Od 2007 członek Komisji Frazeologicznej Komitetu Językoznawstwa PAN Od 2004 członek Polskiego Towarzystwa Językoznawczego Recenzje Rozprawy doktorskie : Paulina Lorenc, Andrzej Napieralski Rozprawa habilitacyjna: Anna Krzyżanowska 2012 Artykuły in Studia Romanica Posnaniensia XXXVIII, 3. L I N G U I S T I Q U Poznań 2012: Expressivité du discours de la presse Alcune riflessioni sulle varietà del linguaggio giovanile Les discours de l identité féminine dans les publicités automobiles L autocentrage ou l évolution dans la structure énonciative du discours politique Réflexions sur une série choisie d adjectifs français et polonais Les connecteurs discursifs comme moyen de produire un effet humoristique dans «La vie devant soi» de Romain Gary et sa traduction en polonais étude traductologique I composti NN nel lessico sportivo italiano come prova delle tendenze in atto nell italiano contemporaneo Członek Komitetu Naukowego Międzynarodowej Konferencji "Approches théoriques et empiriques en phraséologie" 11 et 12 grudnia 2014 Nancy, Francja * * * Publikacje «Mechanizmy pragmatyczne komizmu słownego w polskich i francuskich welleryzmach» in Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, z. LXIX, 2013, s. 63-76. «Analyse pragmalinguistique de l humour dans les wellérismes français et polonais» in Parémiologie. Proverbes et formes voisines, tom II, Jean-Michel Benayoun, Nathalie Kübler & Jean-Philippe Zouogbo (Eds.), Presses Universitaires de Sainte Gemme, Sainte Gemme, 2013, s. 287-297. «Polskie welleryzmy opis formy sentencyjnej i mechanizmów komizmu słownego» in Humor. Teorie, praktyka, zastosowania, tom 3/1: Kody humoru, red. Alina Kwiatkowska,

Agnieszka Stanecka, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski 2012, s. 161-171. «Komizm słowny w polskich priamelach»» in Problemy Frazeologii Europejskiej IX, red. A.M. Lewicki, Norbertinum, Lublin 2012, s. 71-87. L état des recherches et les tendances du développement de la parémiologie et de la phraséologie romanes, Leksem, Łask, 2011 «Les mécanismes pragmatiques de l humour dans les wellérismes français» in L état des recherches et les tendances du développement de la parémiologie et de la phraséologie romanes, Leksem, Łask, 2011, s. 85-92. «Les mécanismes pragmatiques de l humour dans les proverbes polonais et français» in Paremiología y herencia cutural, eds. Antonio Pamies Bertrán, Juan de Dios Luque Durán & Patricia Fernández Martín, Colección Granada Lingvistica, Granada 2011, s. 295-304. «Czy dzieci i ryby nic nam dziś nie mówią? rzecz o polskich i francuskich priamelach» in Rozprawy Komisji Językowej ŁTN, t. LVI, 2011, s. 91-103 «Mechanizmy pragmatyczne komizmu słownego w polskich przysłowiach» in Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, Sectio FF Philologiae, vol. XXVII, Lublin 2009, s. 59-74. «Mechanizmy pragmatyczne komizmu słownego w priamelach polskich i francuskich» in Humor. Teorie, praktyka, zastosowania, tom 1/2: Zrozumieć humor, red. Sylwia Dżereń-Głowacka, Alina Kwiatkowska, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski 2009, pp. 99-108 «Les registres de langue et les fonctions du langage propres aux slogans publicitaires français» (Rejestry językowe i funkcje mowy właściwe francuskim sloganom reklamowym) in Standard et périphéries de la langue, eds. Alicja Kacprzak, Jean-Pierre Goudaillier, Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Łódź-Łask 2009, pp. 127-135 «L analyse pragmatique des slogans français» (Analiza pragmatyczna francuskich sloganów) in Aspects interculturels de la communication, ed. Alicja Kacprzak, Instytut Lingwistyki Stosowanej, Warszawa 2009, pp. 85-92 «Les fonctions du langage et la déixis dans les slogans publicitaires français» (Funkcje języka i deiks we francuskich sloganach reklamowych) in Studia Romanica Posnaniensia, XXXVI, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2009, pp. 97-10 Humor we francuskich zdaniach cytowanych (współautor: J. Sypnicki), Humor. Teorie Praktyka Zastosowania. Odcienie humoru, red. A. Kwiatkowska, S. Dżereń- Głowacka, t. 1/1, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski 2008, str. 93-103 Cechy definicyjne francuskich priameli, Problemy frazeologii europejskiej VIII, red. A.M. Lewicki, Norbertinum, Lublin 2007, str. 89-105 Essais sur les priamèles polonaises [Eseje o polskich priamelach], Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2006 Les relations sémantiques et les relations syntaxiques dans les proverbes [Relacje semantyczne i składniowe w przysłowiach], Semantic Relations in Language and Culture, red. Bogacki K, Miatliuk H., Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok 2006, str. 207-213 L état des recherches de la parémiologie française et la parémiologie polonaise [Stan badań paremiologii francuskiej i polskiej], Kwartalnik Neofilologiczny, LII, 1/2005, str. 60-75 Badania strukturalne a badania kognitywne ekwiwalencji przysłów, Współczesne analizy dyskursu. Kognitywna analiza dyskursu a inne metody badawcze, red. M. Krauz, S. Gajda, Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2005, str. 66-75 Funkcjonowanie przysłów w paralelnych tekstach literackich na przykładzie Colas

Breugnon Romain Rollanda, La linguistique romane en Pologne : millésime 2004, red. K Bogacki, T. Giermak-Zielińska, Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask 2004, str. 87-94 «Souvent proverbe varie ou les variantes proverbiales [Przysłowie zmiennym jest albo warianty przysłów], Kwartalnik Neofilologiczny LI, 1/2004, str. 21-26 Warianty przysłów w języku mówionym, Współczesne odmiany języka narodowego, red. K. Michalewski, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2004, str. 382-388 L équivalence des proverbes polonais et des proverbes français [Ekwiwalencja przysłów polskich i francuskich], Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2004 Les traits définitoires des proverbes [Cechy definicyjne przysłów], Problemy lingwistyki i nauczania języków obcych, red. H. Miatliuk, K. Bogacki, H. Komorowska, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok 2003, str. 257-266 Les proverbes prototypiques polonais et français [Polskie i francuskie przysłowia prototypowe], Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask 2003 Les prototypes proverbiaux polonais et français dans la description directe [Prototypy przysłów polskich i francuskich w opisie bezpośrednim], Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique, z. LIX, 2003, str. 97-111 Analiza stylistyczna priameli niewłaściwych, Rozprawy Komisji Językoznawczej ŁTN, t. XLVIII, Łódź 2003, str.73-86 Analyse sémantique et stylistique des priamèles polonaises [Analiza semantyczna i stylistyczna polskich priameli], Revue des Etudes slaves, Université Paris Sorbonne - CNRS, t. LXXIV, Paris 2002-2003, z. 2-3, str. 441-452 ; L équivalence des proverbes prototypiques polonais et français [Ekwiwalencja polskich i francuskich przysłów prototypowych], Kwartalnik Neofilologiczny, t. XLIX, 3/2002, str. 49-59 La binarité des proverbes polonais et français dans l optique traductologique [Binarność przysłów polskich i francuskich z traduktologicznego punktu widzenia], Points communs : linguistique, traductologie, glottodidactique, red. A. Kacprzak, Wydawnictwo Biblioteka, Łódź 2002, str. 165-179 La vision du monde et les normes dans les priamèles polonaises [Wizja świata i normy w polskich priamelach], Kwartalnik Neofilologiczny 48, nr 3, 2001, str. 259-272 ; Les priamèles polonaises [Polskie priamele], Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique, z. 57, 2001, str. 185-191 O prototypie przysłowia francuskiego, Rozprawy Komisji Językoznawczej ŁTN, t. XLVI, 2001, str. 65-79 Les origines rhétoriques de la théorie des textes argumentatifs [Źródła retoryczne teorii tekstów argumentatywnych], Studia Romanica Posnaniensia 27, 2001, str. 93-102 Les fonctions de la langue et les traits définitoires des proverbes [Funkcje języka a cechy definicyjne przysłów], Bulletin de liaison, Association Lyonnaise pour le Développement des Relations universitaires Internationales, nr 33, 2000, str. 37-49 Le découpage de la réalité en français et en polonais dans les métaphores verbales, locutoires étude cognitive [Obraz świata we francuskich i polskich lokucyjnych metaforach czasownikowych], Studia Romanica Posnaniensia 24, 1998, str. 141-155 Les mécanismes métaphoriques dans les verbes et expressions phraséologiques verbales locutoires en français et en polonais étude sémantique [Mechanizmy metaforyczne we francuskich i polskich czasownikach i frazeologizmach lokucyjnych], Studia Romanica Posnaniensia 23, 1997, str. 87-101 Le mécanisme métaphorique dans les verbes intransitifs français et polonais le problème de l équivalence sémantico-stylistique [Mechanizm metaforyczny we francuskich i polskich czasownikach nieprzechodnich problem ekwiwalencji semantyczno-stylistycznej], Folia litteraria 23, 1988, str. 211-230

Les valeurs stylistiques de la rection verbale dans les langues française et polonaise [Wartości stylistyczne rekcji czasownikowej w języku polskim i francuskim], Folia linguistica 19, 1988, str. 163-174 Enseigner le français : quelle langue, avec quelle méthode, pour quelles fins? [Nauczanie języka francuskiego : jakiego języka, jaką metodą, w jakim celu?], Bulletin de liaison, Association Lyonnaise pour le Développement des Relations universitaires Internationales, n o 7, 1987, str. 13-19 Udział w konferencjach i obradach komisji z referatem Nowe czytanie tradycji w Roku Kolbergowskim Łódź, 8-11 października 2014; referat pt. Prototyp przysłowia komicznego w XXI wieku LXX Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, Bydgoszcz, 24-25 września 2012; artykuł: Mechanizmy pragmatyczne komizmu słownego w polskich i francuskich welleryzmach 24 Konferencja International Society for Humor Studies w Krakowie, 25-29 czerwca 2012: artykuł: Mechanizmy pragmatyczne komizmu w polskich przysłowiach dialogowych Obrady Komisji Frazeologicznej PAN,13 maja 2011, referat : Mechanizmy pragmatyczne komizmu słownego w polskich i francuskich welleryzmach I er Colloque International de Phraséologie et de Parémiologie Romanes «L état des recherches et les tendances du développement» Łódź 2-4 grudnia 2010, referat: Les mécanismes pragmatiques de l humour dans les wellérismes français (w druku) Trzecia Konferencja Humor, teoria, praktyka, zastosowania, Piotrków Trybunalski 20-22 września 2010: Polskie welleryzmy - opis formy sentencyjnej i mechanizmów komizmu słownego (w druku) EUROPHRAS Perspectives inter-linguistiques et interculturelles en phraséologie et Parémiologie Granada, Hiszpania 30 czerwiec-2 lipca 2010, referat : Les mécanismes pragmatiques de l humour dans les proverbes polonais et dans les proverbes français Obrady Komisji Frazeologicznej PAN, 20 listopada 2009, referat: Mechanizmy pragmatyczne komizmu w polskich przysłowiach (w druku) Międzynarodowa Konferencja Naukowa III Colloque International d Argotologie Standard et périphéries de la langue, Łódź 13-15 listopada 2008, referat : Les registres de langue et les fonctions du langage propres aux slogans publicitaires français in Standard et périphéries de la langue, eds. Alicja Kacprzak, Jean-Pierre Goudaillier, Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Łódź-Łask 2009 Międzynarodowa Konferencja Naukowa Globe, Warszawa 18-20 września 2008, referat: L analyse pragmatique des slogans français in Aspects interculturels de la communication, ed. Alicja Kacprzak, Instytut Lingwistyki Stosowanej, Warszawa 2009, pp. 85-92 Międzynarodowa Konferencja Naukowa Humor. Teoria, praktyka, zastosowania, Akademia Świętokrzyska w Piotrkowie Trybunalskim. Piotrków Trybunalski, 29-31 maja 2008, referat : Mechanizmy pragmatyczne komizmu słownego w priamelach polskich i francuskich Obrady Komisji Frazeologicznej PAN, 4 marca 2008, referat: Czy dzieci i ryby nic nam dziś nie mówią? rzecz o polskich i francuskich priamelach (w druku) Obrady Komisji Frazeologicznej PAN,16 listopada 2007, referat : Komizm słowny w polskich priamelach (w druku)

Międzynarodowa Konferencja Naukowa Humor. Teoria, praktyka, zastosowania, Akademia Świętokrzyska w Piotrkowie Trybunalskim. 2-3 czerwca 2006 (współautor J. Sypnicki) referat : Humor we francuskich zdaniach cytowanych, Humor. Teorie Praktyka Zastosowania. Odcienie humoru, red. A. Kwiatkowska, S. Dżereń-Głowacka, vol. 1/1, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków Trybunalski 2008, str. 93-103 Obrady Komisji Frazeologicznej PAN 17 III 2006, referat : Cechy definicyjne francuskich priameli, Problemy frazeologii europejskiej VIII, red. A.M. Lewicki, Norbertinum, Lublin 2007, str. 89-105 Konferencja naukowa Relacje semantyczne w języku i kulturze, Białystok 24-26 X 2005 referat : Les relations sémantiques et les relations syntaxiques dans les proverbes, Semantic Relations in Language and Culture, red. Bogacki K, Miatliuk H., Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok, 2006 Krajowa Konferencja Romanistów La linguistique romane en Pologne, Warszawa, czerwiec 2004 referat : Funkcjonowanie przysłów w paralelnych tekstach literackich na przykładzie Colas Breugnon Romain Rollanda, La linguistique romane en Pologne : millésime 2004, red. K Bogacki, T. Giermak-Zielińska, Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask 2004, str. 87-94 Międzynarodowa Konferencja Językoznawcza Współczesne analizy dyskursu. Kognitywna analiza dyskursu i inne metody badawcze, Rzeszów, 22 24 września 2003, referat : Badania strukturalne a badania kognitywne ekwiwalencji przysłów, Współczesne analizy dyskursu. Kognitywna analiza dyskursu a inne metody badawcze, red. M. Krauz, S. Gajda, Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2005, str. 66-75 Międzynarodowa Konferencja Naukowa Współczesne odmiany języka narodowego, Łódź, 6-7 maja 2003, referat : Warianty przysłów w języku mówionym, Współczesne odmiany języka narodowego, red. K. Michalewski, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2004, str. 382-388 Międzynarodowa Konferencja Naukowa Points communs : linguistique, traductologie, glottodidactique, Łódź, 6, 7 i 8 czerwca 2002, referat : La binarité des proverbes polonais et français dans l optique traductologique, Points communs : linguistique, traductologie, glottodidactique, red. A. Kacprzak, Wydawnictwo Biblioteka, Łódź 2002, str. 165-179