Deutsche Versicherungsnummer Kennzeichen (soweit bekannt) Eingangsstempel Niemiecki numer ubezpieczeniowy Znak (o ile znany) Pieczęć wpływu

Podobne dokumenty
Antrag auf Altersrente für ehemalige Ghettobeschäftigte mit Wohnsitz in Polen Wniosek o emeryturę dla byłych pracowników getta zamieszkałych w Polsce

Kennzeichen (soweit bekannt) Znak (o ile znany)

Fruchthof Hensen Erdbeerkulturen GmbH & Co.KG

- %& #! &.& & ( # + % '/

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

!!" # $ %! & ' $ (! () *! ) +,--./0 $ 1 ) 2 + $ ! " # $% &$ ' ( )* % $ & +, -&. & & ///

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Zaświadczenie o zameldowaniu i stanie rodzinnym podatnika. Nazwisko Imię Data urodzenia Name Vorname Geburtsdatum

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA

Steuerberaterin Ria Franke

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola jeżeli pytanie Cię nie dotyczy, przekreśl pole na odpowiedź;

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

DO ZWROTU ROZŁĄKOWEGO Z HOLANDII. Dokumenty należy czytelnie uzupełnić i podpisać zgodnie z podpisem złożonym w paszporcie lub dowodzie

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY KINDERGELD

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

Dokumenty które należy wypełnić lub potwierdzić w polskim Urzędzie Skarbowym

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY KINDERGELD

2. Informacja o koncie bankowym - należy podpisać dokument w miejscu do tego przeznaczonym w polu podpis

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola 2. Umowa w dwóch egzemplarzach

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

NIEMCY ROZLICZENIE INDYWIDUALNE ORAZ WSPÓLNE PŁATNOŚĆ Z GÓRY INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. Dokumenty które należy poświadczyć:

Kennzeichen (soweit bekannt) Straße, Hausnummer. 1 Allgemeine Angaben 1 Dane ogólne 1.1 In Deutschland halte ich mich ununterbrochen seit dem:

Kwestionariusz przyłączenia do ubezpieczenia rodzinnego (Fragebogen für die Aufnahme in die Familienversicherung)

ZRBG 122 PL. Informacja

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych

Dokumenty które należy wypełnić lub potwierdzić w polskim Urzędzie Skarbowym

Zentralstelle für Arbeitsvermittlung BEWERBUNG Biuro Pośrednictwa Pracy PODANIE Vorname: Imię

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

FORMULARZ NIEMCY zwrot podatku za rok:

Vertrag Nr. / Umowa nr:

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

WNIOSEK O USTALENIE PRAWA DO WOJSKOWEJ RENTY RODZINNEJ

1. Formularz zgłoszeniowy wypełnij go dokładnie nie opuszczając żadnego pola. Jeżeli pytanie Cię nie dotyczy pomiń go.

INSTRUKCJA - NIEMCY ZASIŁEK WYCHOWAWCZY

ZWROT PODATKU - NIEMCY

WNIOSEK O USTALENIE PRAWA DO WOJSKOWEJ RENTY RODZINNEJ

Bewerbungsformular für eine Tätigkeit als Seniorenbetreuer/in Podanie o pracę jako opiekun/ka osób starszych

INSTRUKCJA - BELGIA. PERFECTA ul. Głowackiego Racibórz

... dnia... (imię i nazwisko) W N I O S E K

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

BASISDATEN 1. PERSÖNLICHE ANGABEN

2. Umowa z klientem- podpisz na każdej stronie w miejscu Zleceniodawca

kopi dowodu osobistego (obie strony) wnioskodawcy i partnera,

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

Termin wydania decyzji nie zależy od nas, lecz od urzędów niemieckich.

ZWROT PODATKU - AUSTRIA

PODANIE O PRZYJĘCIE DO PRZEDSZKOLA

INSTRUKCJA WYPEŁNIENIA DOKUMENTÓW DO ZWROTU PODATKU - AUSTRIA

UZUPEŁNIJ I PODPISZ FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY Wypełnij go i podpisz. Jeśli pytanie Cię nie dotyczy przekreśl je. Nie zostawiaj pustych pól.

INSTRUKCJA BUAK AUSTRIA

ZASIŁEK RODZINNY - NIEMCY

KG 51R F K. 1 Dane dotyczące osoby składającej wniosek. 2 Dane dotyczące małżonka lub partnera osoby składającej wniosek

dowody osobiste niem. i pol. zaświadczenia zlecenie Nasz wniosek

ZASIŁEK RODZINNY - AUSTRIA FAMILIENBEIHILFE

INSTRUKCJA - NIEMCY. MULTIJOB ul. Damrota 4/ Opole

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

ZAŁĄCZNIK DO WNIOSKU O RENTĘ RODZINNĄ. Stan cywilny: panna / kawaler zamężna / żonaty rozwiedziona(y) w separacji wdowa / wdowiec

zlecenie zlecenie Lohnzettel zaśw. austriacki Nasz wniosek

!" # # $% # & % # & # & ' % # & # ( ) "& #! ) #! & "! * * * " $! ( * * $ ( * $ ( "!! " * )+, -,.)+/0 111 ! * * $ (

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

WNIOSEK O RENTĘ RODZINNĄ z ubezpieczenia społecznego rolników

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

ALL-TAX ul. Damrota Opole

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

!" # # $% # & % # & # & ' % # & # ( ) "& #! ) #! & "! * * * " $! ( * * $ ( * $ ( "!! " * )+, -,.)+/0 111 ! * * $ (

INSTRUKCJA - NIEMCY. TAX PERFECTA ul. Mickiewicza Głogówek

ALL-TAX ul. Damrota Opole

ALL-TAX ul. Damrota Opole

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Witamy w naszej firmie!

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

ZWROT PODATKU - BELGIA

Anmeldung Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmende Wniosek o dodatek rodzinny dla osób zatrudnionych w sektorze rolnym

Mandantenfragebogen für Ehesachen / Katalog pytań w sprawach rodzinnych

DLA DZIECI 3-4 LETNICH (URODZONYCH W LATACH 2011,2010) WNIOSEK O PRZYJĘCIE DZIECKA DO PRZEDSZKOLA SAMORZĄDOWEGO W BORÓWNIE NA ROK SZKOLNY 2014/2015

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

WNIOSEK O POLSKĄ EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY *

Wniosek o zasiłek na dzieci Antrag auf Kindergeld

ROZLICZENIE Z AUSTRII DOKŁADNIE ZASTOSUJ SIĘ DO INSTRUKCJI

Wniosek o przyjęcie do Publicznego Przedszkola Nr 2 w Lwówku Śląskim

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

1 S t r o n a. I. Dane personalne osoby niepełnosprawnej. Imię, imiona Nazwisko. Data urodzenia w. Dowód osobisty: seria nr. wydany w dniu przez PESEL

U M O W A. Klient. - biuro@taxrefund.pl - zwrot podatku dochodowego za pracę za granicą -

WNIOSEK. o dofinansowanie ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych na zaopatrzenie w sprzęt rehabilitacyjny

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

Powiatowe Centrum Pomocy Rodzinie w Nowej Soli, ul. Piłsudskiego 65, tel. (68)

ZWROT PODATKU - BELGIA

Transkrypt:

Deutsche Versicherungsnummer Kennzeichen (soweit bekannt) Eingangsstempel Niemiecki numer ubezpieczeniowy Znak (o ile znany) Pieczęć wpływu ZRBG 500pl Antrag auf Witwen-/Witwerrente für Hinterbliebene von ehemaligen Ghettobeschäftigten mit Wohnsitz in Polen Wniosek o rentę wdowią dla członków rodziny mających miejsce zamieszkania w Polsce po zmarłym, byłym zatrudnionym w getcie 1 Angaben zur Person der / des verstorbenen Versicherten Name Vornamen (Rufname bitte unterstreichen) Geburtsname Dane osobowe zmarłej osoby ubezpieczonej Nazwisko Imiona (proszę podkreślić imię używane) Nazwisko rodowe Frühere Namen Geburtstag Geschlecht Geburtsort (Kreis, Land) PESEL-Nr. Sterbedatum Bitte Sterbeurkunde beifügen! Poprzednie nazwiska Data urodzenia männlich weiblich męska żeńska Płeć Miejsce urodzenia (powiat, kraj) Numer PESEL Data śmierci Proszę dołączyć akt zgonu! 2 Angaben zur Person der Witwe / des Witwers Dane osobowe wdowy / wdowca Name Vornamen (Rufnamen bitte unterstreichen) Geburtsname Frühere Namen Geburtstag Geschlecht Geburtsort (Kreis, Land) PESEL-Nr. Straße, Hausnummer Postleitzahl Wohnort / Staat Nazwisko Imiona (proszę podkreślić imię używane) Nazwisko rodowe Poprzednie nazwiska Data urodzenia männlich weiblich męska żeńska Płeć Miejsce urodzenia (powiat, kraj) Numer PESEL Ulica, numer domu Kod pocztowy Miejsce zamieszkania/ państwo Seite 1 von 9

Telefonisch tagsüber zu erreichen (Angabe freiwillig) Kontakt telefoniczny w ciągu dnia (dane dobrowolne) Telefax, E-Mail (Angabe freiwillig) Waren Sie in der deutschengesetzlichen Rentenversicherung versichert? Fax, e-mail (dane dobrowolne) Czy był/a Pan/i ubezpieczony/a w niemieckim ustawowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym? Versicherungsträger Instytucja ubezpieczeniowa Wurde eine Versicherungsnummer vergeben? Czy nadano numer ubezpieczeniowy? Versicherungsnummer der / des Hinterbliebenen Numer ubezpieczeniowy członka rodziny Tag der Eheschließung mit der / dem Versicherten Data zawarcia związku małżeńskiego z osobą ubezpieczoną Bestand diese Ehe bis zum Tod der / des Versicherten? Czy małżeństwo to trwało do śmierci osoby ubezpieczonej? Hat die Witwe / der Witwer nach dem Tod des / der Versicherten wieder geheiratet? Czy wdowiec / wdowa zawarł/a nowe małżeństwo po śmierci osoby ubezpieczonej? Wiederheirat am Ponowne małżeństwo zawarto dnia Dauerhafter Wohnsitz in Polen ab 1991 Hinweis: Ein dauerhafter Wohnsitz in Polen liegt vor, wenn Sie Ihren Wohnsitz in Polen stets beibehalten haben und nur zu kurzen Aufenthalten im Ausland waren (z.b. Urlaub). Haben Sie seit dem 31.12.1990 Ihren dauerhaften Wohnsitz ununterbrochen in Polen? Stały pobyt w Polsce od 1991 r. Wskazówka: Stały pobyt w Polsce występuje wtedy, gdy zachował/a Pan/i miejsce zamieszkania w Polsce na stałe i przebywał/a Pan/i za granicą tylko w krótkich okresach (np. urlop). Czy od dnia 31.12.1990 r. posiadał/a Pan/i swoje stałe miejsce zamieszkania nieprzerwanie w Polsce? Bitte fügen Sie alle vorhandenen Unterlagen bei! Proszę dołączyć wszystkie posiadane dokumenty! Ich habe mich zu folgenden Zeiten dauerhaft im Ausland aufgehalten: Przebywałem/am za granicą w podanych poniżej okresach: a) Zeitraum vom bis a) Tag / Monat / Jahr Tag / Monat / Jahr / / / / dzień / miesiąc / rok dzień / miesiąc / rok in w b) Zeitraum vom bis b) Okres od do Tag / Monat / Jahr Tag / Monat / Jahr / / / / dzień / miesiąc / rok dzień / miesiąc / rok in w c) Zeitraum vom bis c) Tag / Monat / Jahr Tag / Monat / Jahr / / / / dzień / miesiąc / rok dzień / miesiąc / rok in w Seite 2 von 9

3 Antragstellung durch andere Personen Składanie wniosku przez inne osoby Vollmacht oder Beschluss des Gerichts bitte beifügen. Proszę dołączyć pełnomocnictwo lub postanowienie sądu. Der Antrag wird in Vertretung gestellt von Wniosek składa w zastępstwie Name Vorname Dienststelle (ggf. Aktenzeichen) Nazwisko Imię Urząd (ew. znak sprawy) in der Eigenschaft als Gesetzlicher Vertreter Vormund Betreuer Bevollmächtigter w charakterze przedstawiciela prawnego kuratora opiekuna pełnomocnika Straße, Hausnummer Postleitzahl Wohnort / Staat Telefonisch tagsüber zu erreichen (Angabe freiwillig) Telefax, E-Mail (Angabe freiwillig) Hinweis: Hat die/der verstorbene Versicherte bereits eine Altersrente nach dem ZRBG bezogen, entfällt die Beantwortung der Fragen 4 bis 9. Ulica, numer domu Kod pocztowy Miejsce zamieszkania / państwo Kontakt telefoniczny w ciągu dnia (dane dobrowolne) Fax, e-mail (dane dobrowolne) Wskazówka: Jeżeli zmarła osoba ubezpieczona pobierała już emeryturę zgodnie z Ustawą ZRBG, odpowiedź na pytania od 4 do 9 nie jest konieczna. 4 Verfolgteneigenschaft der / des Versicherten Cechy prześladowania osoby ubezpieczonej Bitte fügen Sie alle vorhandenen Unterlagen bei! Proszę dołączyć wszystkie posiadane dokumenty! 4.1 Aus welchem Grund wurde die / der Versicherte verfolgt? Z jakiego powodu osoba ubezpieczona była prześladowana? 4.2 War die / der Versicherte als Verfolgte(r) im Sinne des 1 Bundesentschädigungsgesetzes (BEG) anerkannt (durch z. B. Entschädigungsbehörde, Jewish Claims Conference, Bundesministerium für Finanzen)? Czy osoba ubezpieczona została uznana za osobę prześladowaną w myśl 1 Federalnej Ustawy Odszkodowawczej (BEG) (np. przez Urząd ds. Odszkodowań, Jewish Claims Conference, Federalne Ministerstwo Finansów)? Entschädigungsbehörde / Urząd ds. Odszkodowań / Aktenzeichen Znak sprawy Seite 3 von 9

5 Angaben zur Ghetto-Arbeit Dane dotyczące pracy w getcie Bitte fügen Sie alle vorhandenen Unterlagen bei! Proszę dołączyć wszystkie posiadane dokumenty! 5.1 In welchen Ghettos hielt sich die / der Versicherte zwangsweise auf? W których gettach osoba ubezpieczona przebywała przymusowo? a) Ort, Kreis, Gebiet, a) Miejscowość, powiat, obszar, Land b) Ort, Kreis, Gebiet, b) Miejscowość, powiat, obszar, Land c) Ort, Kreis, Gebiet, c) Miejscowość, powiat, obszar, Land Kraj Okres od do 5.2 Hat die / der Versicherte in einem der unter Ziffer 5.1 angegebenen Ghettos gearbeitet? Czy osoba ubezpieczona pracowała w jednym z gett wymienionych w punkcie 5.1? a) a) Kraj Kraj b) b) c) c) 5.3 Hat die / der Versicherte auch außerhalb der unter Ziffer 5.1 angegebenen Ghettos gearbeitet? Czy osoba ubezpieczona pracowała również poza obszarem gett wymienionych w punkcie 5.1? a) a) Okres od do Ist sie / er täglich in das Ghetto zurückgekehrt? Czy osoba ta wracała codziennie do getta? Seite 4 von 9

b) b) Okres od do Ist sie / er täglich in das Ghetto Czy osoba ta wracała codziennie do getta? zurückgekehrt? c) c) Okres od do Ist sie / er täglich in das Ghetto zurückgekehrt? Czy osoba ta wracała codziennie do getta? 5.4 Hat sich die/der Versicherte um die Arbeit innerhalb (Ziffer 5.2) oder außerhalb des Ghettos (Ziffer 5.3) selbst bemüht bzw. wurde sie ihr/ihm z. B. vom Judenrat vermittelt? Czy osoba ubezpieczona starała się sama o pracę w getcie (punkt 5.2) lub poza gettem (punkt 5.3) czy też praca została jej przydzielona za pośrednictwem np. Rady Żydowskiej? Name des Ghettos Nazwa getta Name des Ghettos Nazwa getta Name des Ghettos Die/Der Versicherte wurde zu allen angegebenen Arbeiten gegen ihren/seinen Willen gezwungen und hätte sie nicht ohne Gefahr für Leib, Leben oder Restfreiheit ablehnen können. Nazwa getta Osoba ubezpieczona była zmuszana do wszystkich podanych prac wbrew swojej woli i nie mogła ich odrzucić bez narażania zdrowia, życia i pozbawienia reszty wolności. 6 Verfolgungsbedingte Ersatzzeiten Okresy zastępcze związane z prześladowaniem Bitte fügen Sie alle vorhandenen Unterlagen bei! Proszę dołączyć wszystkie posiadane dokumenty! Hat die / der Versicherte weitere nationalsozialistische Gewaltmaßnahmen erlitten? (z. B. Tragen des Judensterns, Leben in der Illegalität oder unter falschem Namen, Zwangsarbeitslager, Konzentrationslager) Czy osoba ubezpieczona doznała innych represji przez reżim nazistowski? (np. noszenie gwiazdy Dawida, życie w ukryciu lub pod fałszywym nazwiskiem, pobyt w obozie pracy przymusowej, pobyt w obozie koncentracyjnym) a) d) Art der Verfolgung Rodzaj prześladowania b) e) Okres od do Art der Verfolgung Rodzaj prześladowania c) f) Art der Verfolgung Rodzaj prześladowania Seite 5 von 9

7 Zeiten in Deutschland Okresy w Niemczech Bitte fügen Sie alle vorhandenen Unterlagen bei! Proszę dołączyć wszystkie posiadane dokumenty! 7.1 Hat sich die / der Versicherte nach der Verfolgung in Deutschland aufgehalten? Czy po prześladowaniach osoba ubezpieczona przebywała w Niemczech? a) a) Okres od do Monat / Jahr Monat / Jahr / / miesiąc / rok miesiąc - rok Aufenthaltsort Miejsce pobytu b) b) Okres od do Aufenthaltsort Miejsce pobytu 7.2 Hat die / der Versicherte in Deutschland gearbeitet? Czy osoba ubezpieczona pracowała w Niemczech? a) a) Okres od -do b) b) Miejsce pracy 8 Zeiten des Schul- / Fachschul- oder Hochschulbesuchs (auch im Ausland) Hat die / der Versicherte nach Vollendung des 17. Lebensjahres eine Schule, Fachschule oder Hochschule besucht? Bitte fügen Sie alle vorhandenen Unterlagen bei, z. B. Schulzeugnis, Unterlagen zum Besuch einer Hochschule Okresy nauki w szkole / szkole zawodowej lub wyższej (również za granicą) Czy po ukończeniu 17 roku życia osoba ubezpieczona uczęszczała do szkoły, szkoły zawodowej lub wyższej? Proszę dołączyć wszystkie posiadane dokumenty, np. świadectwo szkolne, dokumenty dotyczące nauki na wyższej uczelni. 9 Angaben zu Kindern Dane dotyczące dzieci Hat die / der Versicherte Kinder erzogen, die vor dem 01.01.1950 geboren sind? a) geboren am Czy osoba ubezpieczona wychowywała dzieci urodzone przed 01.01.1950 r.? a) urodzone dnia geboren in b) geboren am geboren in urodzone w b) urodzone dnia urodzone w Seite 6 von 9

10 Rentenbezug in Polen Pobieranie renty w Polsce Beziehen Sie eine polnische Hinterbliebenenrente? Czy pobiera Pan/Pani polską rentę rodzinną? Name / Anschrift der zahlenden Stelle Nazwa / adres instytucji wypłacającej Aktenzeichen Eine Kopie des Rentenbescheides, mit dem der Anspruch auf die Hinterbliebenenrente erstmalig oder neu festgestellt wurde, ist beizufügen. Znak sprawy Należy dołączyć kopię decyzji rentowej o ustaleniu prawa do renty rodzinnej po raz pierwszy lub o ponownym jej ustaleniu. 11 Sonstige Angaben Inne dane 11.1 Wurde eine Ehe der / des Versicherten nach dem 30.06.1977 durch Ehescheidung aufgelöst / aufgehoben? Lebt der frühere Ehegatte noch? Falls nein: Sterbedatum nicht bekannt / nie wiem Czy małżeństwo osoby ubezpieczonej zostało rozwiązane przez rozwód/unieważnione po 30.06.1977 r.? Czy były/a małżonek/ka jeszcze żyje? Jeżeli nie, proszę podać datę zgonu 11.2 Bitte ausfüllen, wenn Witwerrente beantragt wird und die Versicherte vor dem 01.01.1986 verstorben ist Hat die Versicherte den Unterhalt der Familie überwiegend bestritten? Proszę wypełnić w przypadku złożenia wniosku o rentę dla wdowca, a ubezpieczona zmarła przed 01.01.1986 r. Czy rodzina pozostawała głównie na utrzymaniu ubezpieczonej? 12 Angaben zur Einkommensanrechnung bei Witwenrenten / Witwerrenten Dane dotyczące wliczania dochodów przy rentach dla wdów i wdowców - Nicht erforderlich, wenn die / der Versicherte vor dem 01.01.1986 gestorben ist. - Niepotrzebne, jeżeli osoba ubezpieczona zmarła przed 01.01.1986 r. - Bitte Nachweise beifügen! Proszę dołączyć zaświadczenia! 12.1 Arbeitsentgelt Wynagrodzenie za pracę Beziehen oder bezogen Sie ab Beginn der Rente wegen Todes Arbeitsentgelt ggf. auch im Ausland? Czy od przyznania renty rodzinnej otrzymuje lub otrzymywał/a Pan/Pani wynagrodzenie za pracę, ew. także za granicą? Name und Anschrift des Arbeitgebers Nazwa i adres pracodawcy Seite 7 von 9

12.2 Arbeitseinkommen Dochód z pracy Haben oder hatten Sie ab Beginn der Rente wegen Todes steuerrechtliche Gewinne (Einkünfte aus Land- und Forstwirtschaft, Gewerbebetrieb oder selbständiger Arbeit) ggf. auch im Ausland erzielt? Czy od przyznania renty rodzinnej osiąga lub osiągał/a Pan/Pani zyski podatkowe (przychody z rolnictwa i leśnictwa, z prowadzenia zakładu lub pracy na własny rachunek) ew. także za granicą? Art der Selbständigkeit na własny rachunek 12.3 Rente aus eigener Versicherung Emerytura z własnego ubezpieczenia Beziehen Sie ab Beginn der Rente wegen Todes Rente aus eigener Versicherung aus der deutschen oder einer ausländischen Rentenversicherung oder vergleichbare Leistung für ehemalige Beschäftigte im öffentlichen Dienst Czy od przyznania renty rodzinnej pobiera Pan/Pani emeryturę z własnego ubezpieczenia z niemieckiego lub zagranicznego ubezpieczenia emerytalno-rentowego lub porównywalne świadczenie dla byłych zatrudnionych w służbie publicznej Okres pobierania od - do Bezugszeitraum von bis Beantragt am Wniosek złożono dnia Zahlende Stelle Aktenzeichen Jednostka wypłacająca Znak sprawy Seite 8 von 9

13 Erklärung der Antragstellerin / des Antragstellers Ich versichere, dass ich sämtliche Angaben in diesem Vordruck und den dazugehörigen Anlagen nach bestem Wissen gemacht habe. Ich verpflichte mich, den Rentenversicherungsträger unverzüglich zu benachrichtigen, wenn nach Stellung dieses Rentenantrags bis zum Rentenbeginn sich meine Anschrift ändert. Ich bin damit einverstanden, dass der zuständige Träger der gesetzlichen Rentenversicherung in allen Gerichts- und Behördenakten, die im Zusammenhang mit dem geltend gemachten Anspruch stehen, insbesondere Entschädigungsakten, Einsicht nehmen kann. 14 Wahrheitsgemäße Erklärung der Antragstellerin / des Antragstellers Ich erkläre hiermit nach bestem Wissen und Gewissen, dass die vorstehenden Angaben der Wahrheit entsprechen und nicht verschwiegen wurde, was der Sachaufklärung dienen könnte. Mir ist bekannt, dass wissentlich falsche Angaben zu einer strafrechtlichen Verfolgung führen können. Oświadczenie Wnioskodawczyni/Wnioskodawcy Zapewniam, że wszystkie informacje w niniejszym formularzu i w dodatkowych załącznikach podałem/am zgodnie z posiadaną przeze mnie wiedzą. Zobowiązuję się do niezwłocznego powiadomienia instytucji ubezpieczenia emerytalno-rentowego w przypadku zmiany mojego adresu w okresie od dnia złożenia wniosku do dnia przyznania emerytury/renty. Wyrażam zgodę na dokonanie wglądu przez właściwą instytucję ustawowego ubezpieczenia emerytalnorentowego do wszystkich akt sądowych i urzędowych dotyczących dochodzonego roszczenia, szczególnie do akt dotyczących odszkodowania. Oświadczenie Wnioskodawczyni / Wnioskodawcy o zgodności z prawdą Oświadczam w dobrej wierze zgodnie z posiadaną przeze mnie wiedzą, że powyższe dane są zgodne z prawdą i że nie zataiłem/am niczego, co mogłoby służyć do wyjaśnienia stanu sprawy. Zdaję sobie sprawę, że w razie świadomego podania fałszywych informacji mogę być pociągnięty/a do odpowiedzialności karnej. Ort, Datum / Miejscowość i data Unterschrift der Antragstellerin / des Antragstellers (Vorname und Name) / Podpis Wnioskodawczyni/Wnioskodawcy (imię i nazwisko) Als Anlagen sind beigefügt: Kopie des polnischen Rentenbescheides, mit dem der Anspruch auf die der Hinterbliebenenrente erstmalig oder neu festgestellt wurde, ist beizufügen Dołączono załączniki: Kopia polskiej decyzji rentowej o ustaleniu prawa do renty rodzinnej po raz pierwszy lub o ponownym jej ustaleniu Seite 9 von 9