Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R

Podobne dokumenty
Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VMS

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Pierścień tłumiący DT i DTV

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Modułowe Rozdzielnice Napędowe CENTERLINE 2500 MCC odbiór, transport i przechowywanie

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Napęd silnikowy TAPMOTION ED

Przekaźnik ochronny RS

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

SAUTER FA Wersja /2016 PL

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

Armaturen GmbH Instrukcja obsługi Filtr kątowy DIN z gwintem zewnętrznym Artykuł M&S nr 60100

Instrukcja montażu i użytkowania

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Wymiana układu hydraulicznego

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Nakrętka zaciskowa KTR

Temat: wybór odpowiedniego typu wysuwnicy należy uwzględnić na etapie planowania robót

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

OW REINFORCED PUMP TP

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej

Building Technologies Division

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

Grupy pompowe Regumat 220/280 DN40-50 Instrukcja montażu i obsługi

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

Instrukcja Obsługi. Wentylatory osiowe

Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Szafa chłodząca dla systemów

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet. Instrukcja instalacji

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Termostat przylgowy BRC

MOD-I-XP. Widok z przodu. Cechy. MOD-I-XP_ _PL Zmiany techniczne zastrzeżone Strona 1 z 8. Modem do teletransmisji danych

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Aktywna kapilara do pomiaru najniższej temperatury w zakresie 0 15 C Napięcie zasilania 24 V AC Sygnał pomiarowy V DC

Przekładnik prądowy IWF

Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

PVC-U PP PP / PVDF 2)

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

TTW S / TTW S

Transkrypt:

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R Instrukcja montażu i uruchomienia 4427410/00 PL

Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i udostępniania jego treści bez otrzymania wyraźnej na to zgody. Naruszenie praw autorskich może skutkować koniecznością zapłaty odszkodowania. Wszelkie prawa do rejestracji patentów, wzorów użytkowych i zdobniczych zastrzeżone. Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji może okazać się konieczne wprowadzenie zmian w produkcie. Zastrzegamy sobie wyraźne prawo do wprowadzania zmian technicznych lub konstrukcyjnych, jak również do zmian dotyczących zakresu dostawy. Zasadniczo obowiązują udzielone przy realizacji danej oferty lub zlecenia informacje oraz dokonane ustalenia. Oryginalna instrukcja obsługi została sporządzona w języku niemieckim.

Spis treści Spis treści 1 Wstęp... 8 1.1 Zakres obowiązywania... 8 1.2 Producent... 8 1.3 Zastrzeżenie możliwości zmian... 8 1.4 Kompletność... 9 1.5 Miejsce przechowywania... 9 1.6 Konwencje graficzne... 9 1.6.1 Symbole... 9 1.6.2 Koncepcja ostrzeżeń... 10 1.6.3 Koncepcja informacji... 12 2 Bezpieczeństwo... 13 2.1 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa... 13 2.2 Prawidłowe użytkowanie... 13 2.3 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem... 14 2.4 Kwalifikacje personelu... 14 2.5 Obowiązek staranności użytkownika... 14 2.6 Sprzęt ochrony indywidualnej... 15 2.7 Urządzenia ochronne... 16 2.7.1 Przekaźnik ochronny RS... 16 2.7.2 Czujnik ciśnienia... 16 2.7.3 Membrana bezpieczeństwa... 17 2.7.4 Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC... 17 2.7.5 Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów... 17 2.7.6 Monitorowanie temperatury... 17 3 Opis produktu... 18 3.1 Zakres dostawy... 18 3.2 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów... 18 3.2.1 Opis działania... 18 3.2.2 Konfiguracja/wersje... 19 3.2.3 Tabliczka znamionowa... 22 3.3 Wał napędowy... 22 3.3.1 Opis działania... 22 3.3.2 Konfiguracja/modele wałów napędowych... 22 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 3

Spis treści 3.4 Przekaźnik ochronny RS... 25 3.4.1 Opis działania... 25 3.4.2 Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego... 25 3.5 Czujnik ciśnienia DW... 27 3.5.1 Opis zasady działania... 27 3.5.2 Budowa/wersje czujnika ciśnienia... 28 3.6 Filtr oleju OF 100... 30 4 Opakowanie, transport i przechowywanie... 31 4.1 Opakowanie... 31 4.1.1 Przydatność... 31 4.1.2 Oznaczenia... 31 4.2 Transport, odbiór i przemieszczanie przesyłek... 32 4.3 Składowanie przesyłek... 33 4.4 Rozpakowywanie przesyłek i sprawdzanie uszkodzeń transportowych... 34 5 Montaż... 35 5.1 Prace przygotowawcze... 35 5.1.1 Montaż kołnierza mocującego na pokrywie transformatora... 36 5.1.2 Montaż śrub dwustronnych w kołnierzu mocującym... 36 5.2 Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów w wersji standardowej w transformatorze... 37 5.2.1 Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora... 37 5.2.2 Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 45 5.2.3 Wykonywanie testu przekładni transformatora... 49 5.2.4 Pomiar oporności transformatora... 51 5.2.5 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie... 52 5.2.6 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora... 54 5.3 Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze z kadzią dzwonową... 68 5.3.1 Umieszczanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w konstrukcji wsporczej... 68 5.3.2 Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 76 5.3.3 Wykonywanie testu przekładni transformatora... 80 5.3.4 Pomiar oporności transformatora... 82 5.3.5 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie... 83 5.3.6 Demontaż głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 85 5.3.7 Dołączenie kadzi dzwonowej i połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem... 92 4 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Spis treści 5.3.8 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora... 103 5.4 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 117 5.5 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu... 119 5.5.1 Podłączanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów (jeśli występuje)... 119 5.5.2 Montaż i podłączenie przekaźnika ochronnego w instalacji rurowej... 120 5.5.3 Montaż i podłączenie czujnika ciśnienia... 131 5.5.4 Montaż napędu silnikowego... 134 5.5.5 Montaż przekładni stożkowej... 134 5.5.6 Montaż wału napędowego... 135 5.5.7 Centrowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego... 166 5.5.8 Montaż podzespołów elektrycznych napędu silnikowego... 166 6 Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów u producenta transformatora... 167 6.1 Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i rury ssawnej... 167 6.1.1 Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 167 6.1.2 Odpowietrzanie rury ssawnej na przyłączu rurowym S... 168 6.2 Uziemianie podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 168 6.3 Wykonywanie testów napędu silnikowego... 169 6.4 Wykonywanie próbnego przełączania zaczepów... 169 6.5 Próby wysokonapięciowe transformatora... 170 7 Transport transformatora do miejsca eksploatacji... 172 7.1 Transport transformatora bez napędu... 172 7.2 Transport transformatora z olejem i bez konserwatora oleju... 172 7.3 Transport transformatora bez oleju... 173 7.3.1 Opróżnianie komory olejowej przez przyłącze rurowe S... 174 8 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym... 175 8.1 Sprawdzanie napędu silnikowego... 175 8.2 Sprawdzanie przekaźnika ochronnego... 176 8.2.1 Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003)... 176 8.2.2 Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2004)... 177 8.3 Sprawdzanie czujnika ciśnienia... 177 8.4 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 178 8.5 Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i rury ssawnej... 180 8.5.1 Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 180 8.5.2 Odpowietrzanie rury ssawnej na przyłączu rurowym S... 182 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 5

Spis treści 8.6 Wykonywanie próbnego przełączania zaczepów... 182 8.7 Przekazanie transformatora do eksploatacji... 183 9 Usuwanie usterek... 184 9.1 Aktywacja przekaźnika ochronnego i ponowne uruchomienie transformatora... 186 9.1.1 Zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE )... 187 9.1.2 Zawór klapowy w pozycji wyłączenia ( OFF )... 187 9.1.3 Ponowne uruchomienie transformatora... 188 9.2 Zadziałanie czujnika ciśnienia i ponowne uruchomienie transformatora... 188 9.2.1 Przycisk w położeniu PRACA... 188 9.2.2 Przycisk w pozycji WYŁ... 189 9.2.3 Ponowne uruchomienie transformatora... 189 10 Parametry techniczne... 190 10.1 Parametry techniczne przekaźnika ochronnego... 190 10.2 Specjalne modele przekaźnika ochronnego... 191 10.2.1 Przekaźnik ochronny ze stykiem przełączanym (CO) jako wyłącznikiem awaryjnym... 191 10.2.2 Przekaźnik ochronny z kilkoma przełącznikami kontaktronowymi (magnetycznymi) typu suchego... 192 10.3 Parametry techniczne czujnika ciśnienia... 192 11 Załącznik... 194 11.1 Wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej i zawartości wody w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 194 11.2 OILTAP R, rysunek montażowy wybieraka o wielkości C/D (896705)... 195 11.3 OILTAP R, rysunek montażowy wybieraka o wielkości E (897873)... 196 11.4 OILTAP R, R I 2002/2003-C/D, R I 3003-C/D, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (896706)... 197 11.5 OILTAP R, R I 2002/2003-E, R I 3003-E, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (898713)... 198 11.6 OILTAP R, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów (893899)... 199 11.7 OILTAP R, kołnierz do nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego (895168)... 200 11.8 Szablon traserski do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (890183)... 201 11.9 OILTAP R, kołnierz wsporczy do montażu w transformatorze z kadzią dzwonową do Um = 300 kv (896762)... 202 11.10 OILTAP R, kołnierz wsporczy do montażu w transformatorze z kadzią dzwonową do Um = 362 kv (725912)... 203 11.11 OILTAP R, zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza dla wybieraka o wielkości E (897868)... 204 11.12 Urządzenie do podnoszenia do montażu kadzi dzwonowej (890180)... 205 6 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Spis treści 11.13 Klucz nasadowy do korka spustowego nafty oczyszczonej (890182)... 206 11.14 Przekładnia stożkowa CD 6400, rysunek wymiarowy (892916)... 207 Glosariusz... 208 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 7

1 Wstęp 1 Wstęp Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowy opis bezpiecznej i prawidłowej instalacji, podłączenia oraz uruchomienia produktu. Zawiera także instrukcje bezpieczeństwa oraz ogólne informacje o produkcie. Informacje dotyczące eksploatacji można znaleźć w instrukcji eksploatacji. Niniejsza dokumentacja techniczna jest przeznaczona wyłącznie dla specjalnie przeszkolonego i upoważnionego personelu. 1.1 Zakres obowiązywania Wersja dokumentu dostarczonego z produktem jest zawsze obowiązująca. Niniejsza dokumentacja techniczna została skonfigurowana dla konkretnego zamówienia i dotyczy następujących produktów, których numery seryjne widnieją na dokumentach dostawy: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R Przekaźnik ochronny RS Czujnik ciśnienia DW 2000 (opcja) Wał napędowy 1.2 Producent Producentem produktu jest: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg Tel.: (+49) 9 41/40 90-0 Faks: (+49) 9 41/40 90-7001 E-mail: sales@reinhausen.com W razie potrzeby pod tym adresem można uzyskać dalsze informacje na temat produktu oraz dodatkowe egzemplarze dokumentacji technicznej. 1.3 Zastrzeżenie możliwości zmian Informacje zawarte w tej dokumentacji technicznej są zgodne ze specyfikacjami technicznymi obowiązującymi w momencie druku. Ważne zmiany są uwzględniane w nowym wydaniu dokumentacji technicznej. Numer dokumentu i numer wersji dokumentacji technicznej są podane w stopce strony. 8 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

1 Wstęp 1.4 Kompletność Niniejsza dokumentacja techniczna jest niekompletna bez dokumentacji pomocniczej. Obejmuje ona następujące dokumenty: Instrukcja dotycząca rozpakowywania (wchodzi w zakres dostawy) Dodatek do instrukcji (wchodzi w zakres dostawy) Raport z testów rutynowych (wchodzi w zakres dostawy) Schematy połączeń (wchodzą w zakres dostawy) Rysunki wymiarowe (wchodzą w zakres dostawy) Rozdział Ogólne parametry techniczne (dostępny na żądanie) Rozdział Parametry techniczne dotyczący danego urządzenia (dostępny na żądanie) Należy również przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów, norm, wytycznych i specyfikacji dotyczących zapobiegania wypadkom oraz ochrony środowiska w kraju, w którym produkt jest stosowany. 1.5 Miejsce przechowywania Niniejszą dokumentację techniczną oraz wszystkie dokumenty współobowiązujące należy przechowywać zawsze w łatwo dostępnym miejscu. 1.6 Konwencje graficzne W tym punkcie przedstawiono przegląd stosowanych symboli i sposobów wyróżnień tekstu. 1.6.1 Symbole Symbol Znaczenie Rozmiar klucza Moment dokręcenia Liczba i rodzaj zastosowanych elementów mocujących Napełnić olejem Rozciąć, przeciąć Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 9

1 Wstęp Symbol Znaczenie Wyczyścić Kontrola wizualna Wykonać ręcznie Pierścień przejściowy Pomalować farbą Użyć pilnika Nasmarować smarem Sworzeń łączący Użyć miary Użyć piły Obejma zaciskowa Oczko z drutu, zabezpieczenie z drutu Użyć śrubokręta Tabela 1: Symbole 1.6.2 Koncepcja ostrzeżeń Zastosowane w niniejszej dokumentacji technicznej ostrzeżenia mają następujący wygląd. 10 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

1 Wstęp 1.6.2.1 Ostrzeżenie punktowe Ostrzeżenia punktowe dotyczą całych rozdziałów lub punktów, podpunktów lub kilku ustępów w dokumentacji. Ostrzeżenia punktowe mają następującą strukturę: OSTRZEŻENIE Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa Skutki Działanie Działanie 1.6.2.2 Ostrzeżenie wycinkowe Ostrzeżenia wycinkowe odnoszą się do określonej części punktu. Ostrzeżenia te dotyczą mniejszych jednostek informacyjnych niż ostrzeżenia punktowe. Ostrzeżenia wycinkowe są zbudowane według następującego wzoru: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Czynność niezbędna do uniknięcia niebezpiecznej sytuacji. 1.6.2.3 Hasła ostrzegawcze i piktogramy Zastosowano następujące hasła ostrzegawcze: Hasło ostrzegawcze NIEBEZ- PIECZEŃ- STWO OSTRZE- ŻENIE PRZE- STROGA NOTYFIKA- CJA Znaczenie Tabela 2: Hasła w ostrzeżeniach Oznacza niebezpieczną sytuację, która spowoduje śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza działania w celu uniknięcia szkód materialnych. Przed niebezpieczeństwami ostrzegają piktogramy: Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 11

1 Wstęp Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed materiałami łatwopalnymi Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem przewrócenia Tabela 3: Piktogramy w ostrzeżeniach 1.6.3 Koncepcja informacji Informacje służą do uproszczenia i lepszego zrozumienia określonych operacji. Informacje zawarte w niniejszej dokumentacji technicznej są zbudowane według następującego wzoru: Ważne informacje. 12 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2 Bezpieczeństwo 2 2.1 Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowy opis bezpiecznej i prawidłowej instalacji, podłączenia oraz uruchomienia produktu. Całą dokumentację techniczną należy dokładnie przeczytać, aby zapoznać się z produktem. Szczególną uwagę należy zwrócić na informacje przedstawione w niniejszym rozdziale. 2.2 Prawidłowe użytkowanie Produkt, o ile będzie użytkowany zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z wymaganiami i warunkami określonymi w niniejszej dokumentacji technicznej, a także w uwagach ostrzegawczych znajdujących się w niniejszej dokumentacji oraz na produkcie, nie stwarza żadnego zagrożenia dla ludzi, mienia ani środowiska. Dotyczy to całego okresu życia produktu, od jego dostawy, przez instalację, eksploatację, aż po demontaż i utylizację. System zapewniania jakości gwarantuje niezmienny wysoki poziom jakości, zwłaszcza w zakresie przestrzegania wymagań BHP. Za prawidłowe użytkowanie uznaje się następujące: Produkt musi być użytkowany zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną oraz uzgodnionymi warunkami dostawy i parametrami technicznymi Dostarczony sprzęt i narzędzia specjalne muszą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie ze specyfikacjami niniejszej dokumentacji technicznej Produkt musi być używany tylko z transformatorem określonym w zamówieniu Obowiązującą normę oraz datę wydania dla produktu można znaleźć na tabliczce znamionowej. Numery seryjne podobciążeniowych przełączników zaczepów oraz ich akcesoriów (napędu, wału napędowego, przekładni stożkowej, przekaźnika ochronnego itp.) muszą się zgadzać, jeśli przełączniki i ich akcesoria zostały dostarczone jako zestaw w ramach jednego zamówienia. NIEBEZPIECZEŃ- STWO Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych ze względu na napięcie elektryczne, spadające i/lub przewracające się elementy, a także możliwość zmiażdżenia przez ruchome części! Przestrzeganie wymienionych poniżej wymogów wstępnych i warunków jest obowiązkowe. Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 13

2 Bezpieczeństwo Podobciążeniowy przełącznik zaczepów został zwymiarowany zgodnie z normą IEC 60214-1; może przełączać prąd o natężeniu dwukrotnie większym od znamionowego prądu przepływającego. Operacje podobciążeniowego przełącznika zaczepów nie powinny być wykonywane w warunkach roboczych z wyższymi prądami. Przykładami takich warunków roboczych są: Impulsy prądów rozruchowych przy włączonych transformatorach Zwarcie Znamionowe napięcie krokowe może być przekroczone na krótko o maksymalnie 10%, o ile nie zostanie przekroczony maksymalny przepływający prąd znamionowy. Takie warunki robocze mogą wystąpić na przykład na skutek przewzbudzenia transformatora po odciążeniu. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC 60214-1. 2.3 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Użytkowanie jest uznawane za niewłaściwe, jeśli produkt jest użytkowany w inny sposób, niż opisano to w części Prawidłowe użytkowanie. Ważne uwagi dodatkowe: Ryzyko wybuchu i pożaru na skutek obecności łatwopalnych lub wybuchowych gazów, oparów i pyłów. Nie eksploatować produktu w obszarach zagrożonych wybuchem. Nieupoważnione lub nieodpowiednie zmiany wprowadzone w produkcie mogą prowadzić do obrażeń ciała, zniszczenia mienia oraz wadliwego działania produktu. Modyfikacje można wprowadzać wyłącznie po omówieniu ich z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. 2.4 Kwalifikacje personelu Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w instalacjach i urządzeniach elektroenergetycznych, w których niezbędne prace wykonują przeszkoleni i wykwalifikowani pracownicy. Wykwalifikowani pracownicy to osoby potrafiące instalować, montować, uruchamiać i eksploatować tego rodzaju produkty. 2.5 Obowiązek staranności użytkownika Aby uniknąć wypadków, usterek i awarii oraz niedopuszczalnych szkód dla środowiska, osoby odpowiedzialne za transport, montaż, eksploatację, utrzymanie ruchu i utylizację produktu lub elementów produktu, muszą zapewnić następujące kwestie: Przestrzeganie wszystkich ostrzeżeń i zasad bezpieczeństwa 14 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2 Bezpieczeństwo Regularne szkolenie personelu we wszystkich kwestiach dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji eksploatacji, a zwłaszcza zawartych w niej zasad bezpieczeństwa Zapewnienie stałej dostępności i w razie potrzeby wywieszenie na stanowisku pracy wszystkich przepisów i regulaminów bezpieczeństwa pracy oraz odpowiednich zasad postępowania w razie wypadku i pożaru Używanie produktu wyłącznie w dobrym i sprawnym stanie, regularne kontrolowanie produktu, zwłaszcza sprawności zabezpieczeń Stosowanie wyłącznie części zamiennych, smarów i materiałów pomocniczych dopuszczonych przez producenta Przestrzeganie warunków eksploatacyjnych i wymogów dotyczących miejsca instalacji Udostępnienie wszystkich niezbędnych urządzeń oraz sprzętu ochrony indywidualnej niezbędnego do wykonania danej czynności Przestrzeganie wymaganych cykli konserwacyjnych i odpowiednich przepisów Powierzanie montażu, podłączenia elektrycznego i uruchomienia produktu wyłącznie wykwalifikowanemu i wykształconemu personelowi zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną Użytkownik musi dopilnować, aby produkt był używany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. 2.6 Sprzęt ochrony indywidualnej Podczas pracy trzeba nosić sprzęt ochrony indywidualnej, aby zminimalizować zagrożenia dla zdrowia. Sprzęt ochrony indywidualnej niezbędny do danej czynności należy nosić zawsze podczas pracy. Stosować się do informacji o konieczności stosowania sprzętu ochrony indywidualnej umieszczonych w strefie pracy. Nosić w każdej sytuacji Odzież robocza Odzież robocza przylegająca do ciała, o niewielkiej odporności na rozerwanie, z wąskimi rękawami i bez odstających elementów. Służy głównie do ochrony przed chwyceniem przez ruchome elementy maszyny. Nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Obuwie ochronne Do ochrony przed spadającymi ciężkimi elementami oraz poślizgnięciem się na śliskim podłożu. Tabela 4: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w każdej sytuacji Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 15

2 Bezpieczeństwo Nosić w szczególnych warunkach otoczenia W szczególnych warunkach otoczenia konieczny jest specjalny sprzęt ochrony indywidualnej. Należy go dobrać w zależności od otoczenia. Okulary ochronne Do ochrony oczu przed latającymi elementami oraz pryskającymi cieczami. Kask ochronny Do ochrony przed spadającym lub latającymi elementami i materiałami. Ochrona słuchu Do ochrony przed uszkodzeniem słuchu. Tabela 5: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w szczególnych warunkach otoczenia 2.7 Urządzenia ochronne Poniższe urządzenia ochronne produktu mieszczą się w standardowym zakresie dostawy lub są dostępne jako wyposażenie opcjonalne. 2.7.1 Przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS jest przekaźnikiem sterowanym przepływem oleju zgodnie z normą IEC 60214-1. Montowany jest między pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju tego przełącznika. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju między komorą olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju. 2.7.2 Czujnik ciśnienia Czujnik ciśnienia DW 2000 jest zamontowany na zewnątrz podobciążeniowego przełącznika zaczepów i jest wyzwalany przez niedopuszczalny poziom ciśnienia statycznego lub dynamicznego w zbiorniku oleju przełącznika. 16 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2 Bezpieczeństwo Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Funkcje i charakterystyka czujnika ciśnienia są zgodne z odpowiednią, mającą zastosowanie wersją publikacji IEC nr 60214-1. 2.7.3 Membrana bezpieczeństwa Membrana bezpieczeństwa jest urządzeniem nadmiarowym (zabezpieczającym przed nadmiernym ciśnieniem) pozbawionym styku sygnalizacyjnego, zgodnym z normą IEC 60214-1. Znajduje się ona na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Membrana bezpieczeństwa reaguje na określone nadciśnienie w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 2.7.4 Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC Na zamówienie, zamiast membrany bezpieczeństwa, firma MR może dostarczyć zamontowane wstępnie nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC, które będzie reagować na ustaloną wartość nadciśnienia w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów spełnia wymagania normy IEC 60214-1 w zakresie ciśnieniowych urządzeń zabezpieczających. 2.7.5 Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów monitoruje zarówno wał napędowy między podobciążeniowymi przełącznikami zaczepów a napędem silnikowym, jak i poprawność przełączania przełącznika mocy. 2.7.6 Monitorowanie temperatury Urządzenie do monitorowania temperatury monitoruje temperaturę oleju w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 17

3 Opis produktu 3 Opis produktu W poniższym rozdziale znajdują się informacje na temat budowy i zasady działania produktu. 3.1 Zakres dostawy Produkt jest zapakowany z zastosowaniem środków ochrony przed wilgocią i jest zwykle dostarczany w następujący sposób: Komora olejowa z głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów i wbudowaną głowicą przełącznika mocy Wybierak Napęd silnikowy Wał napędowy z elementami połączeniowymi i przekładnią stożkową Urządzenie ochronne Dokumentacja techniczna Szczegółowe informacje na temat zakresu dostawy można znaleźć w dokumencie dostawy. Jednofazowe podobciążeniowe przełączniki zaczepów dostępne są również w postaci zespołów ze wspólnym napędem silnikowym. Ważne uwagi: Należy sprawdzić kompletność przesyłki na podstawie dokumentacji przewozowej. Części należy przechowywać w suchym miejscu do czasu montażu. Produkt musi pozostać w swoim hermetycznym opakowaniu ochronnym; można go wyjąć z opakowania jedynie bezpośrednio przed montażem. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Pakowanie, transport i przechowywanie [ 31]. 3.2 3.2.1 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Opis działania Podobciążeniowe przełączniki zaczepów są używane do regulacji przekładni transformatorów bez przerywania przepływu prądu. W ten sposób można na przykład skompensować wahania napięcia występujące w sieci przesyłowej. Z tego względu podobciążeniowe przełączniki zaczepów są montowane i podłączane do czynnej części transformatora. 18 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu Napęd silnikowy, odbierający sygnał sterujący (np. z regulatora napięcia), zmienia pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a w rezultacie przekładnię transformatora, która zostaje dostosowana do wymagań roboczych. Rysunek 1: Przegląd układu transformatora z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów 1 Kadź transformatora 6 Przekładnia 2 Napęd silnikowy 7 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów 3 Pionowy wał napędowy 8 Przekaźnik ochronny 4 Przekładnia stożkowa 9 Konserwator oleju 5 Poziomy wał napędowy 10 Część czynna 3.2.2 Konfiguracja/wersje Podobciążeniowy przełącznik zaczepów składa się z głowni, komory olejowej z wbudowaną głowicą przełącznika mocy oraz zamontowanego poniżej wybieraka regulacji dokładnej (na zamówienie dostępna jest również wersja ze zmieniaczem). Konstrukcja i oznaczenia najważniejszych podzespołów podobciążeniowego przełącznika zaczepów zostały przedstawione na rysunkach montażowych w załączniku. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 19

3 Opis produktu Maksymalna liczba pozycji roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów patrz Parametry techniczne. Rysunek 2: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R 1 Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 2 Komora olejowa 4 Zmieniacz 3 Wybierak regulacji dokładnej 3.2.2.1 Przyłącza rurowe Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest wyposażona w 4 przyłącza rurowe do różnych celów. Zależnie od zamówienia, na niektórych lub na wszystkich przyłączach rurowych fabrycznie montowane są kolanka. Wszystkie kolanka bez skrzynki zaciskowej urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów można swobodnie obracać po poluzowaniu pierścienia dociskowego. 20 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu Rysunek 3: Przyłącza rurowe z kolankami Przyłącze rurowe Q Przyłącze rurowe Q jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Zależnie od typu podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest ono przeznaczone do podłączania urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów dostarczanego jako wyposażenie opcjonalne lub do podłączania filtra oleju. Funkcje przyłączy rurowych R i Q można zamienić. Przyłącze rurowe S Kolanko na przyłączu rurowym S jest wyposażone w śrubę odpowietrzającą i może być podłączone do rury, która kończy się zaworem spustowym po stronie kadzi transformatora na wysokości roboczej. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów jest wyposażony w rurę ssawną oleju, można go całkowicie opróżnić przez przyłącze rurowe S. Przyłącze rurowe R Przyłącze rurowe R służy do podłączenia przekaźnika ochronnego oraz konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów i może być zamienione z przyłączem rurowym Q. Przyłącze rurowe E2 Przyłącze rurowe E2 jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Prowadzi ono do kadzi olejowej transformatora, bezpośrednio spod głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i w razie potrzeby może być podłączone do rury zbiorczej przekaźnika Buchholza. To przyłącze rurowe służy też do innych celów, a mianowicie do wyrównywania ciśnień pomiędzy kadzią transformatora a komorą olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów, co jest konieczne do osuszania i transportu transformatora. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 21

3 Opis produktu 3.2.3 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa znajduje się na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 4: Położenie tabliczki znamionowej 3.3 3.3.1 Wał napędowy Opis działania Wał napędowy stanowi mechaniczne połączenie między napędem silnikowym a głownią podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów. Przekładnia stożkowa zmienia kierunek z pionowego na poziomy (patrz rysunek 892916). W związku z tym pionowy wał napędowy musi być zamontowany między napędem a przekładnią stożkową, natomiast poziomy między przekładnią stożkową a podobciążeniowym lub beznapięciowym przełącznikiem zaczepów. 3.3.2 Konfiguracja/modele wałów napędowych Wał napędowy wykonany jest z prostopadłościennej rury; jest łączony przy użyciu dwóch uchwytów sprzęgu i jednego sworznia sprzęgu z każdej z obu stron napędowego/napędzanego końca wału podłączanego urządzenia. 22 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu 3.3.2.1 Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Rysunek 5: Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 536 V 1 > 2 472 3.3.2.2 Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 6: Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 706 V 1 > 2472 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 23

3 Opis produktu 3.3.2.3 Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Rysunek 7: Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 798 V 1 > 2 564 3.3.2.4 Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 8: Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 978 V 1 > 2 772 24 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu 3.4 Przekaźnik ochronny RS 3.4.1 Opis działania Przekaźnik ochronny służy do ochrony podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora w przypadku awarii komory olejowej przełącznika mocy lub komory olejowej wybieraka. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju z głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do konserwatora oleju z powodu usterki. Przepływający olej aktywuje zawór klapowy, który przestawia się do pozycji wyłączenia. Następuje wtedy aktywacja styku w przełączniku kontaktronowym (magnetycznym) typu suchego i wyłączników automatycznych oraz odcięcie zasilania transformatora. Przekaźnik ochronny stanowi część olejowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a jego właściwości spełniają wymagania publikacji IEC nr 60214-1 w obowiązującej wersji. W związku z tym jest częścią zakresu naszej dostawy. Operacje przełącznika mocy przy znamionowej obciążalności przełączania lub przy dopuszczalnym przeciążeniu nie powodują aktywacji przekaźnika ochronnego. Przekaźnik ochronny reaguje na przepływ oleju, a nie na gaz nagromadzony w samym przekaźniku. Podczas napełniania transformatora olejem nie jest konieczne odpowietrzanie przekaźnika ochronnego. Gaz gromadzący się w przekaźniku ochronnym jest zjawiskiem normalnym. 3.4.2 Widok z przodu Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego Rysunek 9: RS 2001 1 Wziernik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 25

3 Opis produktu Widok z tyłu Rysunek 10: RS 2001 1 Zaślepka 3 Wentylacja skrzynki zaciskowej 2 Tabliczka identyfikacyjna Przekaźnik ochronny RS 2001/R ma z tyłu dodatkowy wziernik. 26 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu Widok z góry Rysunek 11: RS 2001 1 Uszczelka 7 Przyłącze kablowe 2 Przewód uziemiający 8 Płyta osłonowa 3 Pokrywa skrzynki zaciskowej 9 Zaślepka 4 Przycisk testowy OPERACJI (resetu) 10 Zaciski 5 Śruba z rowkiem 11 Śruba z łbem cylindrycznym do podłączenia przewodu ochronnego 6 Przycisk testowy WYŁĄCZE- NIA (testowe wyłączenie awaryjne) Przekaźniki ochronne RS 2003 i RS 2004 mają przyłącze 1/2-14 NPT w miejsce przyłącza kablowego (pozycja 7). 3.5 Czujnik ciśnienia DW 3.5.1 Opis zasady działania Czujnik ciśnienia DW 2000 chroni podobciążeniowy przełącznik zaczepów przed niedozwolonymi skokami ciśnienia, przyczyniając się w ten sposób do zapewnienia bezpieczeństwa transformatora. Czujnik ciśnienia, który montuje się na zewnątrz na podobciążeniowym przełączniku zaczepów, reaguje na niedozwolone ciśnienia statyczne i dynamiczne w zbiorniku oleju przełącznika. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 27

3 Opis produktu Czujnik ciśnienia działa na zasadzie rury barometrycznej ze sprężyną przeciwprężną oraz połączonego z nią mechanicznie przełącznika zatrzaskowego. Przycisk na przełączniku zatrzaskowym blokuje się samoczynnie po zadziałaniu i trzeba go ustawić ręcznie w pierwotnym położeniu. Wzrost ciśnienia powoduje aktywację przycisku na przełączniku zatrzaskowym, który przechyla się do pozycji WYŁ. Powoduje to zadziałanie wyłączników i odłączenie transformatora od napięcia. Zakłócenia niskoenergetyczne nie skutkują zadziałaniem czujnika ciśnienia, ponieważ w takim przypadku nie zostaje osiągnięte ciśnienie zadziałania. Ciśnienie zadziałania jest ustawione fabrycznie i jest zabezpieczone przed przestawieniem. W przypadku dużego wzrostu ciśnienia czujnik ciśnienia reaguje szybciej, niż przekaźnik ochronny RS 2001. Przekaźnik ochronny RS 2001 jest elementem standardowego systemu ochronnego MR i stanowi wyposażenie seryjne. Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia spełnia pod względem parametrów wymagania publikacji IEC 60214-1 w obowiązującym brzmieniu. Operacje przełączania zaczepów przy znamionowej mocy łączeniowej lub dozwolonym przeciążeniu nie powodują zadziałania czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia reaguje na zmianę ciśnienia, a nie na gaz nagromadzony pod czujnikiem ciśnienia. Gromadzenie się gazu pod czujnikiem ciśnienia jest zjawiskiem normalnym. 3.5.2 Budowa/wersje czujnika ciśnienia W tym rozdziale przedstawiono budowę czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia składa się z mechanizmu do pomiaru ciśnienia oraz umieszczonego obok przełącznika zatrzaskowego. 28 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu Rysunek 12: Przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Mechanizm pomiaru ciśnienia Przełącznik zatrzaskowy posiada jeden styk zwierny i jeden styk rozwierny z uruchamianiem skokowym. Podczas pracy przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia są zabezpieczone pokrywą. Na górze czujnika ciśnienia jest umieszczony napowietrznik. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 29

3 Opis produktu Rysunek 13: Czujnik ciśnienia z pokrywą i napowietrznikiem 1 Napowietrznik 2 Pokrywa Istnieją dwie wersje czujnika ciśnienia DW 2000 do montażu w pionie i zamocowania na głowicy przełącznika zaczepów DW 2000 do montażu w poziomie i zamocowania na kolanku Obudowa i pokrywa czujnika ciśnienia są wykonane z metalu lekkiego odpornego na korozję. 3.6 Filtr oleju OF 100 Celem filtra oleju OF 100 z wkładem papierowym jest oczyszczanie oleju izolacyjnego podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a z wkładem kombinowanym oczyszczanie i osuszanie. Jeśli roczna liczba operacji przełączania zaczepów wynosi 15 000 lub więcej, zaleca się zastosowanie filtra oleju OF 100 z wkładem papierowym. Można wtedy wydłużyć odstępy międzyprzeglądowe. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji eksploatacji MR Filtr oleju OF 100. Do podobciążeniowych przełączników zaczepów OILTAP R z napięciem roboczym U b od 245 kv i napięciem dla urządzeń U m od 300 kv należy stosować filtr oleju OF 100 z wkładem kombinowanym. 30 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4 Opakowanie, transport i przechowywanie 4 4.1 Opakowanie, transport i przechowywanie Opakowanie Produkty są dostarczane w zależności od wymogów częściowo w hermetycznym opakowaniu, a częściowo dodatkowo w stanie wysuszonym. Hermetyczne opakowanie stanowi plastikowa folia, którą jest owinięty produkt. Osuszone dodatkowo produkty są oznaczone żółtą tabliczką umieszczoną na hermetycznym opakowaniu. Należy stosować się do odpowiednich wskazówek w poniższych punktach. 4.1.1 Przydatność UWAGA Nieprawidłowo składowane skrzynki mogą spowodować szkody na mieniu! Nieprawidłowe składowanie skrzyń może spowodować uszkodzenia zapakowanych towarów! Można składować tylko 2 skrzynie o takim samym rozmiarze jedna na drugiej. Opakowanie jest przystosowane do nieuszkodzonych i całkowicie sprawnych środków transportu, zgodnie z lokalnymi przepisami i regulacjami dotyczącymi transportu. Zapakowane towary są umieszczane w stabilnej skrzyni. Ta skrzynia gwarantuje, że zapakowane towary znajdują się w zamierzonej i stabilnej pozycji transportowej, co uniemożliwia niedozwolone zmiany pozycji, a także że żadna z jej części nie dotyka powierzchni ładunkowej środków transportu ani podłoża po rozładunku. Hermetyczne opakowanie stanowi plastikowa folia, którą jest owinięty produkt. Produkt jest zabezpieczony przed wilgocią za pomocą środka osuszającego. Folia została zgrzana po włożeniu środka osuszającego. 4.1.2 Oznaczenia Na opakowaniu znajdują się informacje na temat bezpiecznego transportu oraz prawidłowego przechowywania. W przypadku wysyłki towarów niebędących ładunkiem niebezpiecznym obowiązują poniższe symbole. Symboli tych należy bezwzględnie przestrzegać. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 31

4 Opakowanie, transport i przechowywanie Chronić przed wilgocią Góra Ostrożnie! Szkło! Tabela 6: Obowiązujące symbole na opakowaniu Tutaj mocować Środek ciężkości 4.2 Transport, odbiór i przemieszczanie przesyłek OSTRZEŻENIE Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo szkód materialnych! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo szkód materialnych na skutek przewrócenia lub upadku ciężaru! Podczas transportu skrzynia musi być zamknięta. Zastosowanych w skrzyni materiałów mocujących nie usuwać podczas transportu. Wybrać odpowiednie środki mocujące. Ładunek może podwieszać wyłącznie przeszkolony i upoważniony personel. Nie podchodzić pod zawieszony ładunek. Środki transportu i podnośniki muszą mieć odpowiedni udźwig zgodnie z danymi na dokumencie dostawy. Poza wibracjami i wstrząsami podczas transportu należy się również liczyć z uderzeniami. Aby nie dopuścić do uszkodzenia, należy unikać upadku, przewrócenia i uderzenia. W przypadku przewrócenia się jednej skrzyni, jej upadku z określonej wysokości (np. na skutek zerwania zawiesia) lub upadku bez hamowania należy się liczyć z uszkodzeniami niezależnie od masy. Każda dostarczona przesyłka musi zostać sprawdzona przez odbiorcę przed jej odebraniem (potwierdzeniem odbioru) pod następującym kątem: kompletność na podstawie listu przewozowego jakiekolwiek uszkodzenia zewnętrzne. Ładunek należy skontrolować po wyładunku, gdy skrzynia lub pojemnik transportowy są dostępne z każdej strony. Szkody widoczne Podczas odbierania przesyłki sprawdzić, czy nie ma ona widocznych uszkodzeń transportowych. W tym celu wykonać następujące czynności: Stwierdzone uszkodzenia transportowe natychmiast odnotować w liście przewozowym i poprosić o podpisanie go przez doręczyciela. W razie poważnych uszkodzeń, całkowitego zniszczenia lub wysokich kosztów szkody bezzwłocznie powiadomić dział sprzedaży Maschinenfabrik Reinhausen oraz ubezpieczyciela. 32 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4 Opakowanie, transport i przechowywanie Po stwierdzeniu uszkodzenia nie wolno już zmieniać wymiaru szkody. Nie wyrzucać opakowania do czasu otrzymania decyzji o oględzinach przez firmę transportową lub ubezpieczyciela. Na miejscu wraz z firmą transportową sporządzić protokół szkody. Jest to konieczne do dochodzenia odszkodowania! Sfotografować uszkodzenie na opakowaniu i produkcie. Dotyczy to również śladów korozji na produkcie na skutek dostania się wilgoci (deszcz, śnieg, skropliny). UWAGA! Koniecznie sprawdzić hermetyczne opakowanie. W razie uszkodzenia hermetycznego opakowania nie wolno montować i uruchamiać urządzenia. Osuszone urządzenie wysuszyć ponownie samodzielnie zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów/beznapięciowego przełącznika zaczepów lub skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH, aby ustalić dalszą procedurę osuszania. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Podać uszkodzone elementy. Ukryte uszkodzenia Gdy uszkodzenia nie zostaną określone po odebraniu przesyłki (ukryte uszkodzenia), wykonać następujące czynności Stronę odpowiedzialną za uszkodzenie powiadomić niezwłocznie telefonicznie i pisemnie oraz sporządzić raport uszkodzeń. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju terminów takich działań. Zapytać o to w odpowiednim czasie. W przypadku ukrytego uszkodzenia bardzo trudno jest pociągnąć do odpowiedzialności firmę transportową (lub inny odpowiedzialny podmiot). Wszelkie roszczenia ubezpieczeniowe za takie szkody mogą być skuteczne tylko wtedy, gdy w warunkach ubezpieczenia są jednoznacznie wyrażone odpowiednie postanowienia. 4.3 Składowanie przesyłek Urządzenie osuszone przez firmę Maschinenfabrik Reinhausen Jeśli urządzenie było osuszane przez firmę Maschinenfabrik Reinhausen, należy bezpośrednio po otrzymaniu przesyłki wyjąć je z hermetycznego opakowania i do czasu ostatecznego zamontowania przechowywać szczelnie w suchym oleju izolacyjnym. Urządzenie nieosuszone Nieosuszone urządzenie w nieuszkodzonym opakowaniu hermetycznym można składować na zewnątrz przy zachowaniu następujących zasad: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 33

4 Opakowanie, transport i przechowywanie Przy wyborze i przygotowaniu miejsca przechowywania należy przestrzegać następujących zasad: Składowany towar zabezpieczyć przed wilgocią (powódź, roztopy), zabrudzeniem, szkodnikami, np. szczurami, myszami, termitami itp. oraz przed dostępem osób niepowołanych. W celu ochrony przed wilgocią od strony podłoża oraz zapewnienia lepszej wentylacji skrzynie ustawić na deskach. Zapewnić odpowiednią nośność podłoża. Nie zastawiać dróg dojazdowych. Regularnie kontrolować składowane urządzenia. Po burzy, silnych opadach deszczu lub śniegu itp. podjąć odpowiednie dodatkowe działania. Folię opakowania należy chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, aby uniknąć jej rozkładu przez promieniowanie ultrafioletowe, a tym samym utraty szczelności opakowania. Jeśli produkt będzie montowany ponad 6 miesięcy od dnia dostawy, trzeba podjąć odpowiednie środki. Mogą to być: Fachowa regeneracja środka osuszającego i przywrócenie hermetycznego opakowania. Rozpakowanie produktu i składowanie w odpowiednim pomieszczeniu (dobra wentylacja, możliwie niskie zapylenie, wilgotność powietrza w miarę możliwości < 50%). 4.4 Rozpakowywanie przesyłek i sprawdzanie uszkodzeń transportowych UWAGA! Skrzynię z opakowaniem przetransportować do miejsca montażu produktu. Hermetyczne opakowanie otworzyć dopiero bezpośrednio przed montażem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia produktu na skutek braku hermetycznego opakowania. OSTRZEŻENIE! Po rozpakowaniu skontrolować stan produktu. W stojącej skrzyni zabezpieczyć produkt przed wypadnięciem. W przeciwnym razie może dojść do ciężkich obrażeń i uszkodzenia produktu. Sprawdzić kompletność dostawy na podstawie listu przewozowego. 34 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5 Montaż OSTRZEŻENIE Ryzyko zmiażdżenia przez ruchome części! Podczas operacji zmiany zaczepu elementy podobciążeniowego przełącznika zaczepów przesuwają się na wybierak oraz wybierak przełączający, a niektóre z nich są swobodnie dostępne. Sięganie do wybieraka lub wybieraka przełączającego podczas operacji zmiany zaczepu może spowodować poważne obrażenia ciała. Należy zachować bezpieczną odległość, wynoszącą co najmniej 1 m, podczas operacji zmiany zaczepów. Nie sięgać do wybieraka lub wybieraka przełączającego podczas operacji zmiany zaczepów. Nie włączać podobciążeniowego przełącznika zaczepów podczas pracy przy wybieraku oraz wybieraku przełączającym. W niniejszym rozdziale opisano sposób zamontowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze oraz sposób jego suszenia. Opisano montaż zarówno w transformatorze standardowym, jak i z kadzią dzwonową. Niezależnie od wersji transformatora, przed rozpoczęciem montażu podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze należy wykonać prace przygotowawcze. 5.1 Prace przygotowawcze Przed zamontowaniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze należy wykonać czynności wymienione poniżej. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 35

5.1.1 Montaż kołnierza mocującego na pokrywie transformatora Kołnierz mocujący służy do montażu głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora. Może on być dostarczony jako wyposażenie opcjonalne lub wykonany przez klienta. Kołnierze mocujące wykonywane przez klienta muszą być zgodne z rysunkami montażowymi znajdującymi się w załączniku. UWAGA! Zamontować kołnierz mocujący na pokrywie transformatora (szczelnie). Upewnić się, że powierzchnia uszczelniająca styka się na całym obwodzie i nie jest uszkodzona. Rysunek 14: Kołnierz mocujący 5.1.2 Montaż śrub dwustronnych w kołnierzu mocującym Aby zamontować śruby dwustronne w kołnierzu mocującym, należy użyć szablonu traserskiego. Może on zostać dostarczony bezpłatnie (na żądanie) na potrzeby wstępnego montażu podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 1. Umieścić szablon traserski na kołnierzu mocującym i użyć czterech oznaczeń w celu wyrównania. 36 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Wkręcić śruby dwustronne do kołnierza mocującego. Rysunek 15: Szablon traserski, śruby dwustronne 5.2 Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów w wersji standardowej w transformatorze W celu zamontowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze (w wersji standardowej) należy wykonać czynności wymienione poniżej. 5.2.1 Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora W niniejszym rozdziale opisano sposób zamontowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów na pokrywie transformatora. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 37

5.2.1.1 Montaż komory olejowej na pokrywie transformatora 1. PRZESTROGA! Ustawić komorę olejową na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona komora olejowa może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz uszkodzenia materialne. 2. Usunąć czerwony materiał opakowaniowy i materiał transportowy z komory olejowej. 3. Wyczyścić powierzchnie uszczelniające kołnierza mocującego i głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i umieścić uszczelkę olejoodporną na kołnierzu mocującym. Rysunek 16: Powierzchnie uszczelniające, uszczelka 38 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4. UWAGA! Unieść komorę olejową, podwieszając na haku głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów, po czym ostrożnie opuścić komorę do otworu w pokrywie transformatora. Podczas opuszczania należy uważać, aby nie uszkodzić pierścieni ekranujących (obecnych tylko wtedy, gdy Um 170 kv). Rysunek 17: Komora olejowa 5. Sprawdzić, czy głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest zamontowana w położeniu odpowiednim dla danej konstrukcji. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 39

6. Przykręcić głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów do kołnierza mocującego. Rysunek 18: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów z kołnierzem mocującym 7. Usunąć element blokujący z połączenia podstawy komory olejowej. Rysunek 19: Płytka blokująca i klamra 40 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.2.1.2 Montaż wybieraka na komorze olejowej (wielkość wybieraka: C/D) 1. PRZESTROGA! Ustawić wybierak na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć go przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiony wybierak może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz szkody materialne. 2. Usunąć czerwony materiał opakowaniowy i materiał transportowy z wybieraka. 3. Wyjąć worek foliowy z elementami mocującymi z wybieraka i przygotować do użycia. Rysunek 20: Worek foliowy z elementami mocującymi 4. Usunąć opaskę blokującą z łącznika wybieraka. Po zdjęciu opaski blokującej nie wolno obracać łącznika wybieraka. Rysunek 21: Opaska blokująca 5. Podwiesić wybierak na urządzeniu do podnoszenia. Masa wybieraka wynosi maksymalnie 270 kg. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 41

6. Wymontować nakrętki pierścieniowe z wybieraka. Rysunek 22: Nakrętka pierścieniowa 7. UWAGA! Ostrożnie umieścić wybierak pod komorą olejową, pilnując, aby przewody odpływowe wybieraka miały swobodę i nie stykały się z komorą olejową. W przeciwnym razie przewody odpływowe wybieraka mogą ulec uszkodzeniu. 8. Wyrównać położenie obu łączonych części z punktami mocowania na komorze olejowej i wybieraku. Prawidłowe położenie obu łączonych części przedstawiono na rysunkach montażowych w załączniku. 9. Przykręcić wybierak do komory olejowej. Rysunek 23: Wybierak z komorą olejową 10. Wyjąć wspornik spod zmieniacza. 42 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.2.1.3 Montaż wybieraka na komorze olejowej (wielkość wybieraka: E) 1. PRZESTROGA! Ustawić wybierak na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć go przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiony wybierak może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz szkody materialne. 2. Usunąć czerwony materiał opakowaniowy i materiał transportowy z wybieraka. 3. Wyjąć worek foliowy z elementami mocującymi z wybieraka i przygotować do użycia. Rysunek 24: Worek foliowy z elementami mocującymi 4. Usunąć opaskę blokującą z łącznika wybieraka. Po zdjęciu opaski blokującej nie wolno obracać łącznika wybieraka. Rysunek 25: Opaska blokująca 5. Podwiesić wybierak na urządzeniu do podnoszenia. Masa wybieraka wynosi maksymalnie 465 kg. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 43

6. Wymontować nakrętki pierścieniowe z wybieraka. Rysunek 26: Nakrętka pierścieniowa 7. UWAGA! Ostrożnie umieścić wybierak pod komorą olejową, pilnując, aby przewody odpływowe wybieraka miały swobodę i nie stykały się z komorą olejową. W przeciwnym razie przewody odpływowe wybieraka mogą ulec uszkodzeniu. 8. Wyrównać położenie obu łączonych części z punktami mocowania na komorze olejowej i wybieraku. Prawidłowe położenie obu łączonych części przedstawiono na rysunkach montażowych w załączniku. 9. Przykręcić wybierak do komory olejowej. Rysunek 27: Wybierak z komorą olejową 44 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.2.1.4 Podłączanie przewodów odpływowych wybieraka Aby podłączyć przewody odpływowe wybieraka, należy wykonać następujące czynności: 1. UWAGA! Przewód odpływowy wybieraka należy przykręcać do elementu łączącego w sposób ostrożny. Zastosować podany moment dokręcania i zabezpieczyć połączenie śrubowe. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. 2. Założyć osłony ekranujące na połączenia śrubowe. Rysunek 28: Przewód odpływowy wybieraka 5.2.2 Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Przewody połączeniowe wywierające nacisk mechaniczny na podobciążeniowy przełącznik zaczepów spowodują uszkodzenie przełącznika! Połączenia należy wykonywać ostrożnie. Nie skręcać styków połączeniowych. Podłączać przewody połączeniowe bez ich wykrzywiania ani odkształcania. W razie konieczności do przewodów połączeniowych użyć pętli rozszerzającej. Zakładać kapturki osłaniające przeznaczone do połączeń śrubowych. Podłączyć uzwojenie regulacyjne i przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów zgodnie ze schematem połączeń dołączonym do dostawy. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 45

5.2.2.1 Zaciski wybieraka regulacji dokładnej do wybieraka o wielkości C/D Zaciski wybieraka regulacji dokładnej mają otwory przelotowe na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 29: Zaciski wybieraka regulacji dokładnej 5.2.2.2 Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji odwracalnej (wielkość wybieraka: C/D) Zaciski (+) i ( ) zmieniacza mają konstrukcję podobną do zacisków wybieraka regulacji dokładnej służących do podłączania wybieraka regulacji odwracalnej. Zaciski (0) zmieniacza są produkowane jako końcówki oczkowe zaciskanego przewodu połączeniowego (= 0/K) z otworem przelotowym na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 30: Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji odwracalnej 46 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.2.2.3 Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji zgrubnej (wielkość wybieraka: C/D) W przypadku podłączania wybieraka regulacji zgrubnej zaciski (0) i ( ) zmieniacza mają konstrukcję podobną do zacisków wybieraka regulacji dokładnej. Zaciski (+) zmieniacza są produkowane jako końcówki oczkowe zaciskanego przewodu połączeniowego (+/K) z otworem przelotowym na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 31: Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji zgrubnej 5.2.2.4 Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza (wielkość wybieraka: E) Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza są oznaczone na prętach wybieraka. Podłączenie jest wykonywane na kołku gwintowanym zacisku wybieraka z użyciem oczek kablowych i nakrętek zabezpieczających. Wszystkie punkty połączeń muszą być zakryte osłoną ekranującą. Osłony ekranujące są przeznaczone do podłączania poprzecznego (proste oczko kablowe) lub od przodu (zakrzywione oczko kablowe). Rysunek 32: Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 47

Wszystkie osłony ekranujące są mocowane stalowym kątownikiem i 2 śrubami. Połączenie jest zabezpieczane przez uderzenie punktakiem na obrzeżu łba śruby. Odległość między osłonami ekranującymi a sąsiadującymi przewodami odpływowymi wybieraka musi wynosić co najmniej 25 mm! Rysunek 33: Osłony ekranujące 5.2.2.5 Mostki do połączenia równoległego płaszczyzn wybieraka Jeśli mostki do połączenia równoległego płaszczyzn wybieraka są wymagane ze względów technicznych lub zostały zamówione, wybierak jest dostarczany z już zamontowanymi mostkami i osłonami ekranującymi. Szczegółowe informacje na temat mostków zawiera załącznik. Patrz również 2 OILTAP R, R I 2002/2003-E, R I 3003-E, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (898713) [ 198] 2 OILTAP R, R I 2002/2003-C/D, R I 3003-C/D, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (896706) [ 197] 5.2.2.6 Łączenie przewodu odpływowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów W kilku miejscach pierścienia odpływowego komory olejowej znajdują się otwory przelotowe o średnicy 13 mm, przeznaczone do podłączenia przewodu odpływowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Aby podłączyć przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów, należy wykonać następujące czynności: 1. Podłączyć przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów do dowolnego otworu przelotowego w pierścieniu odpływowym komory olejowej. 48 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Dokręcić połączenie śrubowe. Rysunek 34: Pierścień odpływowy na komorze olejowej 5.2.3 Wykonywanie testu przekładni transformatora Zalecamy wykonanie testu przekładni transformatora przed wysuszeniem transformatora. Możliwe są następujące typy testów przekładni transformatora: Test przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMO- TION TD Ręczny test przekładni transformatora 5.2.3.1 Wykonywanie testu przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMOTION TD UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 49

Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład. Do wykonania testu przekładni transformatora zalecane jest użycie napędu testowego TAPMOTION TD. Proces ten jest dokładnie opisany w instrukcji eksploatacji napędu testowego. 5.2.3.2 Wykonywanie testu przekładni transformatora ręcznie UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Do poruszania wałem napędowym górnej przekładni głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów można użyć krótkiej rurki (o średnicy 25 mm) z wkręcanym sworzniem sprzęgu (o średnicy 12 mm) oraz pokrętła lub korby. Rysunek 35: Górna przekładnia z korbą ręczną W przypadku używania więcej niż jednej kolumny podobciążeniowego przełącznika zaczepów ze wspólnym napędem wszystkie głownie przełącznika należy połączyć ze sobą poziomą częścią wału napędowego. 1. UWAGA! Podobciążeniowy przełącznik zaczepów można przestawiać do wymaganej pozycji roboczej wyłącznie za pomocą wału napędowego górnej przekładni. W przypadku użycia wiertarki nie przekraczać maksymalnej prędkości 250 obr./min. Będzie wyraźnie słychać zadziałanie przełącznika mocy. 50 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. UWAGA! Po zadziałaniu przełącznika mocy wykonać w tym samym kierunku 2,5 obrotu wałem napędowym górnej przekładni w celu prawidłowego zakończenia operacji przełączania zaczepów. Niezakończona operacja przełączania zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Podczas poruszania zmieniaczem wymagany jest większy moment obrotowy. 3. UWAGA! Wykonać test przekładni transformatora we wszystkich pozycjach roboczych. Zawsze sprawdzać osiągniętą pozycję roboczą przez wziernik w pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Nie wolno przekraczać położeń skrajnych podanych na schemacie połączeń dołączonym do dostawy. Rysunek 36: Wziernik 4. Po zakończeniu testu przekładni transformatora przestawić na powrót podobciążeniowy przełącznik zaczepów do pozycji regulacyjnej (patrz dostarczony schemat połączeń przełącznika). Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład. 5.2.4 Pomiar oporności transformatora Przed pomiarem oporności transformatora należy zapoznać się z poniższymi metodami pomiaru i powiązanymi maksymalnymi mierzonymi natężeniami prądu. Mierzone natężenie prądu stałego jest zwykle ograniczane do 10% znamionowego natężenia prądu mierzonego uzwojenia transformatora w celu uniknięcia przegrzania uzwojenia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 51

Zmierzyć rezystancję DC w różnych pozycjach roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W tym miejscu należy rozróżnić, czy mierzony prąd jest przerywany podczas zmiany pozycji roboczej, czy też nie. Bez przerywania mierzonego prądu Z przerywaniem (mierzony prąd = 0 A przed zmianą położenia roboczego) Komora olejowa pusta Maksymalnie 10 A DC Maksymalnie 50 A DC Komora olejowa napełniona olejem izolacyjnym Maksymalnie 50 A DC Maksymalnie 50 A DC Tabela 7: Maksymalne dopuszczalne mierzone natężenia prądu podczas pomiaru oporności transformatora 5.2.5 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w autoklawie, należy najpierw przeprowadzić proces suszenia, a następnie wykonać montaż transformatora. Możliwe są następujące metody suszenia w autoklawie: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne 5.2.5.1 Suszenie próżniowe w autoklawie Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w autoklawie należy zdjąć pokrywę oraz akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów: 1. UWAGA! Zdemontować pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/klucz rozmiaru 17, z elementami zabezpieczającymi) i położyć poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 2. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów i umieścić je poza autoklawem: napęd silnikowy, wał napędowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające, przekładnię stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 52 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Suszenie próżniowe w autoklawie 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. 5.2.5.2 Suszenie ewaporacyjne w autoklawie W celu wykonania suszenia ewaporacyjnego w autoklawie należy wcześniej wykręcić korek spustowy nafty oczyszczonej w podstawie komory olejowej, aby kondensat nafty mógł spłynąć z komory. 1. UWAGA! Odkręcać w prawo korek spustowy nafty oczyszczonej między podstawą komory olejowej a przekładnią wybieraka do momentu, aż zacznie obracać się z trudem. Nigdy nie odkręcać korka spustowego nafty do końca. Rysunek 37: Korek spustowy nafty oczyszczonej 2. UWAGA! Zdemontować pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/klucz rozmiaru 17, z elementami zabezpieczającymi) i położyć poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów (napęd silnikowy, wał napędowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające, przekładnię Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 53

stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju) i umieścić je poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Suszenie ewaporacyjne w autoklawie 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. UWAGA! Wkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej (moment dokręcania 20 Nm). Otwarty korek spustowy nafty oczyszczonej będzie powodować wyciek oleju z komory olejowej, co w rezultacie spowoduje uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. 5.2.6 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w kadzi transformatora, należy najpierw wykonać montaż transformatora, a następnie przeprowadzić proces suszenia. Możliwe są następujące metody suszenia w kadzi transformatora: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne 5.2.6.1 Suszenie próżniowe w kadzi transformatora Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w kadzi transformatora należy umieścić przewód połączeniowy między odpowiednimi przyłączami rurowymi oraz zamknąć nieużywane przyłącza rurowe pokrywkami zaślepiającymi. Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów musi pozostawać zamknięta przez cały proces suszenia. 1. Podłączyć przewód połączeniowy między przyłączami E2 i Q lub przyłączami E2 i R na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 54 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Uszczelnić nieużywane przyłącza rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Rysunek 38: Przewód połączeniowy Suszenie próżniowe w kadzi transformatora 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. 5.2.6.2 Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora W celu wykonania suszenia ewaporacyjnego w kadzi transformatora należy wcześniej wykręcić korek spustowy nafty oczyszczonej, aby kondensat nafty mógł spłynąć z komory olejowej. Korek spustowy nafty oczyszczonej znajduje się w podstawie komory olejowej i zasadniczo jest niedostępny z zewnątrz. Z tego powodu należy najpierw wymontować głowicę przełącznika mocy, odkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej, a następnie ponownie zamontować głowicę. Po zakończeniu procesu suszenia należy ponownie wymontować głowicę przełącznika mocy, aby wkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej. Jeśli podczas montowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów został już otwarty korek spustowy nafty oczyszczonej w transformatorze w celu wykonania suszenia ewaporacyjnego, można od razu rozpocząć operację suszenia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 55

5.2.6.2.1 Demontaż wkładu przełącznika mocy Aby wymontować głowicę przełącznika mocy, należy wykonać następujące czynności: 5.2.6.2.1.1 Przestawianie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do pozycji regulacyjnej Przestawić podobciążeniowy przełącznik zaczepów do pozycji regulacyjnej. Rysunek 39: Pozycja regulacyjna 5.2.6.2.1.2 OSTRZEŻENIE Demontaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. 56 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Małe części w komorze olejowej mogą blokować wkład przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Należy uważać, aby do komory olejowej nie wpadły żadne części. Upewnić się, że liczba małych części podczas montażu i demontażu jest taka sama. 1. Upewnić się, że wziernik jest szczelnie zamknięty pokrywą. 2. Poluzować śruby z elementami zabezpieczającymi na pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 40: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3. UWAGA! Zdjąć pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podczas demontażu i w trakcie wszystkich innych prac sprawdzać, czy powierzchnie uszczelniające pokrywy i samej głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów są w dobrym stanie. Sprawdzać również, czy pierścień o-ring jest w dobrym stanie. Uszkodzone po- Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 57

wierzchnie uszczelniające spowodują wyciek oleju, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. Rysunek 41: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 4. UWAGA! Nie narażać otwartej komory olejowej na oddziaływanie wilgoci z powietrza atmosferycznego przez okres dłuższy niż 10 godzin. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora z powodu niewystarczającej wytrzymałości dielektrycznej oleju przełącznika mocy. 5.2.6.2.1.3 Demontaż wskaźnika położenia Zdjąć zacisk sprężynujący z końca wału i wymontować tarczę wskaźnika położenia. Rysunek 42: Tarcza wskaźnika położenia 58 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

OSTRZEŻENIE UWAGA 5.2.6.2.1.4 Rozłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy się upewnić, że zasilanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów jest odłączone. Wadliwe urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Odłączenie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów bez zachowania należytej ostrożności może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a w rezultacie do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Ostrożnie rozłączyć urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów, aby nie uszkodzić ani nie wyrwać przewodów połączeniowych. 1. Wyjąć złącze wtykowe i przewody z uchwytu i zacisków mocujących. Rysunek 43: Wyjmowanie złącza wtykowego 2. Rozłączyć złącze wtykowe. Rysunek 44: Rozłączanie złącza wtykowego Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 59

3. Umieścić część B złącza wtykowego z powrotem w uchwycie. Rysunek 45: Wkładanie części B złącza wtykowego do uchwytu 4. Wysunąć część A złącza wtykowego na zewnątrz głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kierunku wskazanym strzałką na tyle, aby część ta znalazła się między przyłączami rurowymi i aby kabel nie został uszkodzony podczas wyjmowania głowicy przełącznika mocy. Rysunek 46: Odsuwanie części A złącza wtykowego 5.2.6.2.1.5 Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 1. Poluzować śruby i elementy zabezpieczające na płycie nośnej głowicy przełącznika mocy. UWAGA! Uważać, aby części nie wpadły do komory olejowej. Części w komorze olejowej mogą blokować głowicę przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. Upewnić się, że liczba części podczas montażu i demontażu jest taka sama. Rysunek 47: Płyta nośna głowicy przełącznika mocy 60 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 48: Uchwyty na płycie nośnej 3. Powoli podnieść pionowo głowicę przełącznika mocy. Rysunek 49: Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 4. PRZESTROGA! Ustawić głowicę przełącznika mocy na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona głowica przełącznika mocy może się przewrócić i spowodować obrażenia ciała oraz szkody materialne. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 61

5.2.6.2.2 Odkręcanie korka spustowego nafty oczyszczonej UWAGA! Odkręcać w lewo korek spustowy nafty oczyszczonej za pomocą przedłużonego klucza nasadowego do momentu, aż korek zacznie obracać się z trudem.nigdy nie odkręcać korka do końca. Rysunek 50: Korek spustowy nafty oczyszczonej 5.2.6.2.3 Montaż wkładu przełącznika mocy Aby założyć głowicę przełącznika mocy, należy wykonać następujące czynności: 5.2.6.2.3.1 Montaż głowicy przełącznika mocy 1. W celu zamontowania głowicy przełącznika mocy należy upewnić się, że łącznik selektora oraz koło zębate wskazują pozycję regulacyjną. Rysunek 51: Pozycja regulacyjna 62 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 52: Uchwyty na płycie nośnej 3. Dopasować czerwone trójkąty na łączniku i płycie nośnej. Rysunek 53: Łącznik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 63

4. Ustawić głowicę przełącznika mocy w taki sposób, aby czerwone trójkątne oznaczenia u góry akumulatora energii i na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów znalazły się naprzeciw siebie. Rysunek 54: Wyrównywanie głowicy przełącznika mocy 5. Powoli opuścić głowicę przełącznika mocy. 6. Przymocować płytę nośną głowicy przełącznika mocy śrubami i elementami zabezpieczającymi. Płyta nośna głowicy przełącznika mocy 64 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.2.6.2.3.2 Podłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów 1. Wyjąć część B złącza wtykowego z uchwytu. Rysunek 55: Część B złącza wtykowego 2. Podłączanie złącza wtykowego Rysunek 56: Podłączanie złącza wtykowego 3. Umieścić złącze wtykowe w uchwycie i zabezpieczyć przewody po obu stronach złącza zaciskami mocującymi. Rysunek 57: Wkładanie złącza wtykowego do uchwytu 5.2.6.2.3.3 Montaż wskaźnika położenia Z uwagi na sworzeń połączeniowy tarczę wskaźnika położenia można zamontować tylko wtedy, gdy będzie się ona znajdować w prawidłowym położeniu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 65

Umieścić tarczę wskaźnika położenia na wale napędowym wskaźnika i wsunąć zacisk sprężynujący na koniec wału. Rysunek 58: Tarcza wskaźnika położenia 5.2.6.2.3.4 Montaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. UWAGA! Umieścić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głowni; uważać, aby nie uszkodzić pierścienia o-ring założonego w pokrywie. Uszkodzony pierścień o-ring spowoduje wyciek oleju z komory olejowej przełącznika mocy, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Dopasować również czerwone trójkątne oznaczenia na głowni i na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 59: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów z pierścieniem o- ring 66 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Przykręcić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów za pomocą śrub i elementów zabezpieczających. Rysunek 60: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów 5.2.6.2.4 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. Podłączyć przyłącza rurowe R i Q głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do przewodu oparów nafty oczyszczonej jednym, wspólnym przewodem. 2. Uszczelnić nieużywane przyłącza rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Rysunek 61: Wspólny przewód Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. 5.2.6.2.5 Wkręcanie korka spustowego nafty oczyszczonej 1. Wymontować wkład przełącznika mocy. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 67

2. Wkręcić w prawo korek spustowy nafty oczyszczonej za pomocą przedłużonego klucza nasadowego (moment dokręcania 20 Nm). 3. Zamontować wkład przełącznika mocy. 5.3 Montaż podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze z kadzią dzwonową W kolejnych rozdziałach opisano sposób montażu podobciążeniowego przełącznika zaczepów w transformatorze z kadzią dzwonową. 5.3.1 Umieszczanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w konstrukcji wsporczej Poniższa procedura pozwala na umieszczenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w konstrukcji wsporczej. 5.3.1.1 Montaż wybieraka na komorze olejowej (wielkość wybieraka: C/D) 1. PRZESTROGA! Ustawić wybierak na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć go przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiony wybierak może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz szkody materialne. 2. Usunąć czerwony materiał opakowaniowy i materiał transportowy z wybieraka. 3. Wyjąć worek foliowy z elementami mocującymi z wybieraka i przygotować do użycia. Rysunek 62: Worek foliowy z elementami mocującymi 68 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4. Wymontować nakrętki pierścieniowe z wybieraka. Rysunek 63: Nakrętka pierścieniowa 5. Usunąć opaskę blokującą z łącznika wybieraka. Po zdjęciu opaski blokującej nie wolno obracać łącznika wybieraka. Rysunek 64: Opaska blokująca 6. PRZESTROGA! Ustawić komorę olejową na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona komora olejowa może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz uszkodzenia materialne. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 69

7. Unieść komorę olejową, podwieszając na haku głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów, po czym zdjąć urządzenie blokujące z łącznika podstawy komory olejowej. Rysunek 65: Płytka blokująca i klamra 8. Ostrożnie unieść komorę olejową nad wybierak. 9. Wyrównać położenie obu łączonych części z punktami mocowania na komorze olejowej i wybieraku. Prawidłowe położenie obu łączonych części przedstawiono na rysunkach montażowych w załączniku. 70 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

10. Przykręcić wybierak do komory olejowej. Rysunek 66: Wybierak z komorą olejową 5.3.1.2 Montaż wybieraka na komorze olejowej (wielkość wybieraka: E) 1. PRZESTROGA! Ustawić wybierak na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć go przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiony wybierak może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz szkody materialne. 2. Usunąć czerwony materiał opakowaniowy i materiał transportowy z wybieraka. 3. Wyjąć worek foliowy z elementami mocującymi z wybieraka i przygotować do użycia. Rysunek 67: Worek foliowy z elementami mocującymi Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 71

4. Wymontować nakrętki pierścieniowe z wybieraka. Rysunek 68: Nakrętka pierścieniowa 5. Usunąć opaskę blokującą z łącznika wybieraka. Po zdjęciu opaski blokującej nie wolno obracać łącznika wybieraka. Rysunek 69: Opaska blokująca 6. UWAGA! Ustawić komorę olejową na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona komora olejowa może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia ciała oraz uszkodzenia materialne. 72 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

7. Unieść komorę olejową, podwieszając na haku głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów, po czym zdjąć urządzenie blokujące z łącznika podstawy komory olejowej. Rysunek 70: Płytka blokująca i klamra 8. Ostrożnie unieść komorę olejową nad wybierak. 9. Wyrównać położenie obu łączonych części z punktami mocowania na komorze olejowej i wybieraku. Prawidłowe położenie obu łączonych części przedstawiono na rysunkach montażowych w załączniku. 10. Przykręcić wybierak do komory olejowej. Rysunek 71: Wybierak z komorą olejową Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 73

5.3.1.3 Podłączanie przewodów odpływowych wybieraka Aby podłączyć przewody odpływowe wybieraka, należy wykonać następujące czynności: 1. UWAGA! Przewód odpływowy wybieraka należy przykręcać do elementu łączącego w sposób ostrożny. Zastosować podany moment dokręcania i zabezpieczyć połączenie śrubowe. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. 2. Założyć osłony ekranujące na połączenia śrubowe. Rysunek 72: Przewód odpływowy wybieraka 5.3.1.4 Umieszczanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w konstrukcji wsporczej 1. UWAGA! Użyć elementów dystansowych w celu wsunięcia podobciążeniowego przełącznika zaczepów pionowo do konstrukcji wsporczej (maksymalne odchylenie od pionu: 1 ) w taki sposób, aby przełącznik uzyskał ostateczną wysokość montażową i po zamocowaniu kadzi dzwonowej musiał zostać podniesiony tylko o maksymalnie 5 do 20 mm. W przeciwnym razie, gdy uzwojenie regulacyjne i przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów zostaną połączone, mogą 74 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

wystąpić naprężenia skutkujące uszkodzeniem przełącznika i transformatora. Istnieje również ryzyko nieprawidłowego zwierania styków wybieraka. Rysunek 73: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów z elementami dystansowymi w konstrukcji wsporczej 2. Usunąć czerwone podpory z podstawy wybieraka (jeśli występują). 3. Tymczasowo przymocować podobciążeniowy przełącznik zaczepów do konstrukcji wsporczej. Do tego celu służą otwory przelotowe w kołnierzu wsporczym. Rysunek 74: Mocowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 75

5.3.2 Łączenie uzwojenia regulacyjnego z przewodem odpływowym podobciążeniowego przełącznika zaczepów UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Przewody połączeniowe wywierające nacisk mechaniczny na podobciążeniowy przełącznik zaczepów spowodują uszkodzenie przełącznika! Połączenia należy wykonywać ostrożnie. Nie skręcać styków połączeniowych. Podłączać przewody połączeniowe bez ich wykrzywiania ani odkształcania. W razie konieczności do przewodów połączeniowych użyć pętli rozszerzającej. Zakładać kapturki osłaniające przeznaczone do połączeń śrubowych. Podłączyć uzwojenie regulacyjne i przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów zgodnie ze schematem połączeń dołączonym do dostawy. 5.3.2.1 Zaciski wybieraka regulacji dokładnej do wybieraka o wielkości C/D Zaciski wybieraka regulacji dokładnej mają otwory przelotowe na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 75: Zaciski wybieraka regulacji dokładnej 76 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.3.2.2 Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji odwracalnej (wielkość wybieraka: C/D) Zaciski (+) i ( ) zmieniacza mają konstrukcję podobną do zacisków wybieraka regulacji dokładnej służących do podłączania wybieraka regulacji odwracalnej. Zaciski (0) zmieniacza są produkowane jako końcówki oczkowe zaciskanego przewodu połączeniowego (= 0/K) z otworem przelotowym na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 76: Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji odwracalnej 5.3.2.3 Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji zgrubnej (wielkość wybieraka: C/D) W przypadku podłączania wybieraka regulacji zgrubnej zaciski (0) i ( ) zmieniacza mają konstrukcję podobną do zacisków wybieraka regulacji dokładnej. Zaciski (+) zmieniacza są produkowane jako końcówki oczkowe zaciskanego przewodu połączeniowego (+/K) z otworem przelotowym na śruby M12. Osłony ekranujące są dostarczane osobno. Rysunek 77: Zaciski zmieniacza do podłączenia wybieraka regulacji zgrubnej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 77

5.3.2.4 Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza (wielkość wybieraka: E) Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza są oznaczone na prętach wybieraka. Podłączenie jest wykonywane na kołku gwintowanym zacisku wybieraka z użyciem oczek kablowych i nakrętek zabezpieczających. Wszystkie punkty połączeń muszą być zakryte osłoną ekranującą. Osłony ekranujące są przeznaczone do podłączania poprzecznego (proste oczko kablowe) lub od przodu (zakrzywione oczko kablowe). Rysunek 78: Zaciski wybieraka regulacji dokładnej i zmieniacza Wszystkie osłony ekranujące są mocowane stalowym kątownikiem i 2 śrubami. Połączenie jest zabezpieczane przez uderzenie punktakiem na obrzeżu łba śruby. Odległość między osłonami ekranującymi a sąsiadującymi przewodami odpływowymi wybieraka musi wynosić co najmniej 25 mm! Rysunek 79: Osłony ekranujące 78 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.3.2.5 Mostki do połączenia równoległego płaszczyzn wybieraka Jeśli mostki do połączenia równoległego płaszczyzn wybieraka są wymagane ze względów technicznych lub zostały zamówione, wybierak jest dostarczany z już zamontowanymi mostkami i osłonami ekranującymi. Szczegółowe informacje na temat mostków zawiera załącznik. Patrz również 2 OILTAP R, R I 2002/2003-E, R I 3003-E, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (898713) [ 198] 2 OILTAP R, R I 2002/2003-C/D, R I 3003-C/D, mostki do połączenia równoległego płaszczyzny wybieraka (896706) [ 197] 5.3.2.6 Łączenie przewodu odpływowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów W kilku miejscach pierścienia odpływowego komory olejowej znajdują się otwory przelotowe o średnicy 13 mm, przeznaczone do podłączenia przewodu odpływowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Aby podłączyć przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów, należy wykonać następujące czynności: 1. Podłączyć przewód odpływowy podobciążeniowego przełącznika zaczepów do dowolnego otworu przelotowego w pierścieniu odpływowym komory olejowej. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 79

2. Dokręcić połączenie śrubowe. Rysunek 80: Pierścień odpływowy na komorze olejowej 5.3.3 Wykonywanie testu przekładni transformatora Zalecamy wykonanie testu przekładni transformatora przed wysuszeniem transformatora. Możliwe są następujące typy testów przekładni transformatora: Test przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMO- TION TD Ręczny test przekładni transformatora 5.3.3.1 Wykonywanie testu przekładni transformatora za pomocą napędu testowego TAPMOTION TD UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. 80 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład. Do wykonania testu przekładni transformatora zalecane jest użycie napędu testowego TAPMOTION TD. Proces ten jest dokładnie opisany w instrukcji eksploatacji napędu testowego. 5.3.3.2 Wykonywanie testu przekładni transformatora ręcznie UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Wykonanie zbyt wielu operacji bez pełnego napełnienia olejem doprowadzi do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Nie wykonywać na podobciążeniowych przełącznikach zaczepów więcej niż 250 operacji bez oleju przed wysuszeniem przełącznika. Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów po wysuszeniu transformatora wybierak i zmieniacz (jeśli występuje) należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Do poruszania wałem napędowym górnej przekładni głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów można użyć krótkiej rurki (o średnicy 25 mm) z wkręcanym sworzniem sprzęgu (o średnicy 12 mm) oraz pokrętła lub korby. Rysunek 81: Górna przekładnia z korbą ręczną W przypadku używania więcej niż jednej kolumny podobciążeniowego przełącznika zaczepów ze wspólnym napędem wszystkie głownie przełącznika należy połączyć ze sobą poziomą częścią wału napędowego. 1. UWAGA! Podobciążeniowy przełącznik zaczepów można przestawiać do wymaganej pozycji roboczej wyłącznie za pomocą wału napędowego górnej przekładni. W przypadku użycia wiertarki nie przekraczać maksymalnej prędkości 250 obr./min. Będzie wyraźnie słychać zadziałanie przełącznika mocy. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 81

2. UWAGA! Po zadziałaniu przełącznika mocy wykonać w tym samym kierunku 2,5 obrotu wałem napędowym górnej przekładni w celu prawidłowego zakończenia operacji przełączania zaczepów. Niezakończona operacja przełączania zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Podczas poruszania zmieniaczem wymagany jest większy moment obrotowy. 3. UWAGA! Wykonać test przekładni transformatora we wszystkich pozycjach roboczych. Zawsze sprawdzać osiągniętą pozycję roboczą przez wziernik w pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Nie wolno przekraczać położeń skrajnych podanych na schemacie połączeń dołączonym do dostawy. Rysunek 82: Wziernik 4. Po zakończeniu testu przekładni transformatora przestawić na powrót podobciążeniowy przełącznik zaczepów do pozycji regulacyjnej (patrz dostarczony schemat połączeń przełącznika). Po wykonaniu testu przekładni transformatora otworzyć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej, jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma być wysuszony za pomocą nafty z kadzi transformatora. Po wysuszeniu wymontować wkład przełącznika mocy, zamknąć korek spustowy nafty oczyszczonej w komorze olejowej i ponownie zamontować wkład. 5.3.4 Pomiar oporności transformatora Przed pomiarem oporności transformatora należy zapoznać się z poniższymi metodami pomiaru i powiązanymi maksymalnymi mierzonymi natężeniami prądu. Mierzone natężenie prądu stałego jest zwykle ograniczane do 10% znamionowego natężenia prądu mierzonego uzwojenia transformatora w celu uniknięcia przegrzania uzwojenia. 82 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Zmierzyć rezystancję DC w różnych pozycjach roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W tym miejscu należy rozróżnić, czy mierzony prąd jest przerywany podczas zmiany pozycji roboczej, czy też nie. Bez przerywania mierzonego prądu Z przerywaniem (mierzony prąd = 0 A przed zmianą położenia roboczego) Komora olejowa pusta Maksymalnie 10 A DC Maksymalnie 50 A DC Komora olejowa napełniona olejem izolacyjnym Maksymalnie 50 A DC Maksymalnie 50 A DC Tabela 8: Maksymalne dopuszczalne mierzone natężenia prądu podczas pomiaru oporności transformatora 5.3.5 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w autoklawie Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w autoklawie, należy najpierw przeprowadzić proces suszenia, a następnie wykonać montaż transformatora. Możliwe są następujące metody suszenia w autoklawie: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne 5.3.5.1 Suszenie próżniowe w autoklawie Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w autoklawie należy zdjąć pokrywę oraz akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów: 1. UWAGA! Zdemontować pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/klucz rozmiaru 17, z elementami zabezpieczającymi) i położyć poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 2. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów i umieścić je poza autoklawem: napęd silnikowy, wał napędowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające, przekładnię stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 83

Suszenie próżniowe w autoklawie 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. 5.3.5.2 Suszenie ewaporacyjne w autoklawie W celu wykonania suszenia ewaporacyjnego w autoklawie należy wcześniej wykręcić korek spustowy nafty oczyszczonej w podstawie komory olejowej, aby kondensat nafty mógł spłynąć z komory. 1. UWAGA! Odkręcać w prawo korek spustowy nafty oczyszczonej między podstawą komory olejowej a przekładnią wybieraka do momentu, aż zacznie obracać się z trudem. Nigdy nie odkręcać korka spustowego nafty do końca. Rysunek 83: Korek spustowy nafty oczyszczonej 2. UWAGA! Zdemontować pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (24 śruby M10/klucz rozmiaru 17, z elementami zabezpieczającymi) i położyć poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pokrywy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. UWAGA! Wymontować akcesoria podobciążeniowego przełącznika zaczepów (napęd silnikowy, wał napędowy, przekaźnik ochronny, czujnik ciśnienia, nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające, przekładnię 84 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

stożkową, czujnik temperatury, filtr oleju) i umieścić je poza autoklawem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akcesoriów podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Suszenie ewaporacyjne w autoklawie 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. UWAGA! Wkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej (moment dokręcania 20 Nm). Otwarty korek spustowy nafty oczyszczonej będzie powodować wyciek oleju z komory olejowej, co w rezultacie spowoduje uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. 5.3.6 Demontaż głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów OSTRZEŻENIE 5.3.6.1 Demontaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 85

UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Małe części w komorze olejowej mogą blokować wkład przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Należy uważać, aby do komory olejowej nie wpadły żadne części. Upewnić się, że liczba małych części podczas montażu i demontażu jest taka sama. 1. Upewnić się, że wziernik jest szczelnie zamknięty pokrywą. 2. Usunąć tymczasowe elementy mocujące i dystansowe i powoli opuścić podobciążeniowy przełącznik zaczepów. Rysunek 84: Usuwanie elementów mocujących 3. Poluzować śruby z elementami zabezpieczającymi na pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 85: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 4. UWAGA! Zdjąć pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podczas demontażu i w trakcie wszystkich innych prac sprawdzać, czy powierzchnie uszczelniające pokrywy i samej głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów są w dobrym stanie. Sprawdzać również, czy pierścień o-ring jest w dobrym stanie. Uszkodzone po- 86 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

wierzchnie uszczelniające spowodują wyciek oleju, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. Rysunek 86: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 5. UWAGA! Nie narażać otwartej komory olejowej na oddziaływanie wilgoci z powietrza atmosferycznego przez okres dłuższy niż 10 godzin. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora z powodu niewystarczającej wytrzymałości dielektrycznej oleju przełącznika mocy. 5.3.6.2 Demontaż wskaźnika położenia Zdjąć zacisk sprężynujący z końca wału i wymontować tarczę wskaźnika położenia. Rysunek 87: Tarcza wskaźnika położenia Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 87

OSTRZEŻENIE UWAGA 5.3.6.3 Rozłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy się upewnić, że zasilanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów jest odłączone. Wadliwe urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Odłączenie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów bez zachowania należytej ostrożności może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a w rezultacie do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Ostrożnie rozłączyć urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów, aby nie uszkodzić ani nie wyrwać przewodów połączeniowych. 1. Wyjąć złącze wtykowe i przewody z uchwytu i zacisków mocujących. Rysunek 88: Wyjmowanie złącza wtykowego 2. Rozłączyć złącze wtykowe. Rysunek 89: Rozłączanie złącza wtykowego 88 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3. Umieścić część B złącza wtykowego z powrotem w uchwycie. Rysunek 90: Wkładanie części B złącza wtykowego do uchwytu 4. Wysunąć część A złącza wtykowego na zewnątrz głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kierunku wskazanym strzałką na tyle, aby część ta znalazła się między przyłączami rurowymi i aby kabel nie został uszkodzony podczas wyjmowania głowicy przełącznika mocy. Rysunek 91: Odsuwanie części A złącza wtykowego 5.3.6.4 Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 1. Poluzować nakrętki i elementy zabezpieczające na płycie nośnej głowicy przełącznika mocy. UWAGA! Uważać, aby części nie wpadły do komory olejowej. Części w komorze olejowej mogą blokować głowicę przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. Upewnić się, że liczba części podczas demontażu i montażu jest taka sama. Rysunek 92: Płyta nośna głowicy przełącznika mocy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 89

2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 93: Uchwyty na płycie nośnej 3. Powoli podnieść pionowo głowicę przełącznika mocy. Rysunek 94: Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 4. PRZESTROGA! Ustawić głowicę przełącznika mocy na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona głowica przełącznika mocy może się przewrócić i spowodować obrażenia ciała oraz szkody materialne. 90 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.3.6.5 Demontaż rury ssawnej oleju Przesunąć element połączeniowy rury ssawnej w głowni przełącznika zaczepów do środka i na zewnątrz. Zwrócić uwagę na pierścień o-ring. Rysunek 95: Rura ssawna oleju 5.3.6.6 Podnoszenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z kołnierza wsporczego 1. Usunąć nakrętki i elementy zabezpieczające spomiędzy głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów a kołnierza wsporczego. Rysunek 96: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 91

2. Podnieść głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów z kołnierza wsporczego. Rysunek 97: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 5.3.7 Dołączenie kadzi dzwonowej i połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem Następujące rozdziały zawierają instrukcje dołączenia kadzi dzwonowej i połączenia głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem. 92 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.3.7.1 Montaż kadzi dzwonowej 1. Oczyścić powierzchnię uszczelniającą kołnierza wsporczego i założyć pierścień o-ring na kołnierz. Rysunek 98: Kołnierz wsporczy z pierścieniem o-ring 2. Unieść kadź dzwonową nad aktywną część transformatora. Rysunek 99: Kadź dzwonowa Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 93

5.3.7.2 Montaż głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów na kadzi dzwonowej 1. Wyczyścić powierzchnie uszczelniające kołnierza mocującego i głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i umieścić uszczelkę olejoodporną na kołnierzu mocującym. Rysunek 100: Kołnierz mocujący z uszczelką 1 Uszczelka 2 Kołnierz mocujący 94 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Umieścić głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów na kołnierzu mocującym w taki sposób, aby dopasować oznaczenia na kołnierzu wsporczym i głowni. Zwrócić uwagę na przykręconą śrubę w kołnierzu wsporczym. Rysunek 101: Oznaczenia i przykręcona śruba 5.3.7.3 Połączenie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów z przełącznikiem 1. UWAGA! Podobciążeniowy przełącznik zaczepów należy zawsze podnosić za pomocą specjalnego osprzętu do podnoszenia. Jeśli do podnoszenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów zostaną użyte śruby Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 95

połączeniowe kołnierza wsporczego, może dojść do uszkodzenia tych śrub. W takim przypadku prawidłowe przykręcenie głowni do przełącznika zaczepów będzie niemożliwe! Rysunek 102: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 2. Za pomocą nakrętek i elementów mocujących przykręcić głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów do kołnierza wsporczego w miejscu oznaczonym na czerwono. Rysunek 103: Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3. Zdemontować osprzęt do podnoszenia. 96 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4. Przykręcić głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów do kołnierza mocującego. Rysunek 104: Przykręcanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do kołnierza mocującego 5.3.7.4 Montaż rury ssawnej oleju 1. Nałożyć cienką warstwę środka smarnego na pierścienie o-ring rury ssawnej oleju. 2. Włożyć rurę ssawną oleju do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Upewnić się, że pierścienie o-ring są prawidłowo założone. Rysunek 105: Rura ssawna oleju Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 97

5.3.7.5 Montaż głowicy przełącznika mocy 1. W celu zamontowania głowicy przełącznika mocy należy upewnić się, że łącznik selektora oraz koło zębate wskazują pozycję regulacyjną. Rysunek 106: Pozycja regulacyjna 2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 107: Uchwyty na płycie nośnej 98 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3. Dopasować czerwone trójkąty na łączniku i płycie nośnej. Rysunek 108: Łącznik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 99

4. Ustawić głowicę przełącznika mocy w taki sposób, aby czerwone trójkątne oznaczenia u góry akumulatora energii i na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów znalazły się naprzeciw siebie. Rysunek 109: Wyrównywanie głowicy przełącznika mocy 5. Powoli opuścić głowicę przełącznika mocy. 6. Zapewnić prawidłowe ustawienie płyty nośnej w głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Obszar zaznaczony na czerwono musi pozostać wolny. 7. Przymocować płytę nośną głowicy przełącznika mocy nakrętkami i elementami zabezpieczającymi. Rysunek 110: Płyta nośna głowicy przełącznika mocy 100 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.3.7.6 Podłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów 1. Wyjąć część B złącza wtykowego z uchwytu. Rysunek 111: Część B złącza wtykowego 2. Podłączanie złącza wtykowego Rysunek 112: Podłączanie złącza wtykowego 3. Umieścić złącze wtykowe w uchwycie i zabezpieczyć przewody po obu stronach złącza zaciskami mocującymi. Rysunek 113: Wkładanie złącza wtykowego do uchwytu 5.3.7.7 Montaż wskaźnika położenia Z uwagi na sworzeń połączeniowy tarczę wskaźnika położenia można zamontować tylko wtedy, gdy będzie się ona znajdować w prawidłowym położeniu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 101

Umieścić tarczę wskaźnika położenia na wale napędowym wskaźnika i wsunąć zacisk sprężynujący na koniec wału. Rysunek 114: Tarcza wskaźnika położenia 5.3.7.8 Montaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. UWAGA! Umieścić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głowni; uważać, aby nie uszkodzić pierścienia o-ring założonego w pokrywie. Uszkodzony pierścień o-ring spowoduje wyciek oleju z komory olejowej przełącznika mocy, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Dopasować również czerwone trójkątne oznaczenia na głowni i na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 115: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów z pierścieniem o- ring 102 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Przykręcić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów za pomocą śrub i elementów zabezpieczających. Rysunek 116: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów 5.3.8 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kadzi transformatora Wysuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów przy użyciu poniższej instrukcji, aby zapewnić gwarantowane przez MR wartości dielektryczne dla podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów ma zostać wysuszony w kadzi transformatora, należy najpierw wykonać montaż transformatora, a następnie przeprowadzić proces suszenia. Możliwe są następujące metody suszenia w kadzi transformatora: Suszenie próżniowe Suszenie ewaporacyjne 5.3.8.1 Suszenie próżniowe w kadzi transformatora Przed rozpoczęciem suszenia próżniowego w kadzi transformatora należy umieścić przewód połączeniowy między odpowiednimi przyłączami rurowymi oraz zamknąć nieużywane przyłącza rurowe pokrywkami zaślepiającymi. Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów musi pozostawać zamknięta przez cały proces suszenia. 1. Podłączyć przewód połączeniowy między przyłączami E2 i Q lub przyłączami E2 i R na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 103

2. Uszczelnić nieużywane przyłącza rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Rysunek 117: Przewód połączeniowy Suszenie próżniowe w kadzi transformatora 1. Podgrzać podobciążeniowy przełącznik zaczepów w powietrzu o ciśnieniu atmosferycznym do temperatury końcowej maksymalnie 110 C, przy czym tempo wzrostu temperatury powinno wynosić około 10 C na godzinę. 2. Wstępnie osuszyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów cyrkulującym powietrzem w temperaturze maksymalnej 110 C przez okres 20 godzin. 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. 5.3.8.2 Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora W celu wykonania suszenia ewaporacyjnego w kadzi transformatora należy wcześniej wykręcić korek spustowy nafty oczyszczonej, aby kondensat nafty mógł spłynąć z komory olejowej. Korek spustowy nafty oczyszczonej znajduje się w podstawie komory olejowej i zasadniczo jest niedostępny z zewnątrz. Z tego powodu należy najpierw wymontować głowicę przełącznika mocy, odkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej, a następnie ponownie zamontować głowicę. Po zakończeniu procesu suszenia należy ponownie wymontować głowicę przełącznika mocy, aby wkręcić korek spustowy nafty oczyszczonej. Jeśli podczas montowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów został już otwarty korek spustowy nafty oczyszczonej w transformatorze w celu wykonania suszenia ewaporacyjnego, można od razu rozpocząć operację suszenia. 104 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.3.8.2.1 Demontaż wkładu przełącznika mocy Aby wymontować głowicę przełącznika mocy, należy wykonać następujące czynności: 5.3.8.2.1.1 Przestawianie podobciążeniowego przełącznika zaczepów do pozycji regulacyjnej Przestawić podobciążeniowy przełącznik zaczepów do pozycji regulacyjnej. Rysunek 118: Pozycja regulacyjna 5.3.8.2.1.2 OSTRZEŻENIE Demontaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 105

UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Małe części w komorze olejowej mogą blokować wkład przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Należy uważać, aby do komory olejowej nie wpadły żadne części. Upewnić się, że liczba małych części podczas montażu i demontażu jest taka sama. 1. Upewnić się, że wziernik jest szczelnie zamknięty pokrywą. 2. Poluzować śruby z elementami zabezpieczającymi na pokrywie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 119: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3. UWAGA! Zdjąć pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podczas demontażu i w trakcie wszystkich innych prac sprawdzać, czy powierzchnie uszczelniające pokrywy i samej głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów są w dobrym stanie. Sprawdzać również, czy pierścień o-ring jest w dobrym stanie. Uszkodzone po- 106 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

wierzchnie uszczelniające spowodują wyciek oleju, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. Rysunek 120: Pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 4. UWAGA! Nie narażać otwartej komory olejowej na oddziaływanie wilgoci z powietrza atmosferycznego przez okres dłuższy niż 10 godzin. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora z powodu niewystarczającej wytrzymałości dielektrycznej oleju przełącznika mocy. 5.3.8.2.1.3 Demontaż wskaźnika położenia Zdjąć zacisk sprężynujący z końca wału i wymontować tarczę wskaźnika położenia. Rysunek 121: Tarcza wskaźnika położenia Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 107

OSTRZEŻENIE UWAGA 5.3.8.2.1.4 Rozłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy się upewnić, że zasilanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów jest odłączone. Wadliwe urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów może spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Odłączenie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów bez zachowania należytej ostrożności może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a w rezultacie do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Ostrożnie rozłączyć urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów, aby nie uszkodzić ani nie wyrwać przewodów połączeniowych. 1. Wyjąć złącze wtykowe i przewody z uchwytu i zacisków mocujących. Rysunek 122: Wyjmowanie złącza wtykowego 2. Rozłączyć złącze wtykowe. Rysunek 123: Rozłączanie złącza wtykowego 108 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3. Umieścić część B złącza wtykowego z powrotem w uchwycie. Rysunek 124: Wkładanie części B złącza wtykowego do uchwytu 4. Wysunąć część A złącza wtykowego na zewnątrz głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów w kierunku wskazanym strzałką na tyle, aby część ta znalazła się między przyłączami rurowymi i aby kabel nie został uszkodzony podczas wyjmowania głowicy przełącznika mocy. Rysunek 125: Odsuwanie części A złącza wtykowego 5.3.8.2.1.5 Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 1. Poluzować nakrętki i elementy zabezpieczające na płycie nośnej głowicy przełącznika mocy. UWAGA! Uważać, aby części nie wpadły do komory olejowej. Części w komorze olejowej mogą blokować głowicę przełącznika mocy, a w rezultacie spowodować uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora. Upewnić się, że liczba części podczas demontażu i montażu jest taka sama. Rysunek 126: Płyta nośna głowicy przełącznika mocy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 109

2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 127: Uchwyty na płycie nośnej 3. Powoli podnieść pionowo głowicę przełącznika mocy. Rysunek 128: Podnoszenie głowicy przełącznika mocy 4. PRZESTROGA! Ustawić głowicę przełącznika mocy na płaskiej powierzchni i zabezpieczyć ją przed przewróceniem. Niestabilnie ustawiona głowica przełącznika mocy może się przewrócić i spowodować obrażenia ciała oraz szkody materialne. 110 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.3.8.2.2 Odkręcanie korka spustowego nafty oczyszczonej UWAGA! Odkręcać w lewo korek spustowy nafty oczyszczonej za pomocą przedłużonego klucza nasadowego do momentu, aż korek zacznie obracać się z trudem.nigdy nie odkręcać korka do końca. Rysunek 129: Korek spustowy nafty oczyszczonej 5.3.8.2.3 Montaż wkładu przełącznika mocy Aby założyć głowicę przełącznika mocy, należy wykonać następujące czynności: 5.3.8.2.3.1 Montaż głowicy przełącznika mocy 1. W celu zamontowania głowicy przełącznika mocy należy upewnić się, że łącznik selektora oraz koło zębate wskazują pozycję regulacyjną. Rysunek 130: Pozycja regulacyjna Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 111

2. Podpiąć sprzęt do podnoszenia do uchwytów płyty nośnej głowicy przełącznika mocy i ustawić pionowo nad głowicą. Rysunek 131: Uchwyty na płycie nośnej 3. Dopasować czerwone trójkąty na łączniku i płycie nośnej. Rysunek 132: Łącznik 112 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4. Ustawić głowicę przełącznika mocy w taki sposób, aby czerwone trójkątne oznaczenia u góry akumulatora energii i na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów znalazły się naprzeciw siebie. Rysunek 133: Wyrównywanie głowicy przełącznika mocy 5. Powoli opuścić głowicę przełącznika mocy. 6. Zapewnić prawidłowe ustawienie płyty nośnej w głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Obszar zaznaczony na czerwono musi pozostać wolny. 7. Przymocować płytę nośną głowicy przełącznika mocy nakrętkami i elementami zabezpieczającymi. Rysunek 134: Płyta nośna głowicy przełącznika mocy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 113

5.3.8.2.3.2 Podłączanie złącza wtykowego urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów 1. Wyjąć część B złącza wtykowego z uchwytu. Rysunek 135: Część B złącza wtykowego 2. Podłączanie złącza wtykowego Rysunek 136: Podłączanie złącza wtykowego 3. Umieścić złącze wtykowe w uchwycie i zabezpieczyć przewody po obu stronach złącza zaciskami mocującymi. Rysunek 137: Wkładanie złącza wtykowego do uchwytu 5.3.8.2.3.3 Montaż wskaźnika położenia Z uwagi na sworzeń połączeniowy tarczę wskaźnika położenia można zamontować tylko wtedy, gdy będzie się ona znajdować w prawidłowym położeniu. 114 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Umieścić tarczę wskaźnika położenia na wale napędowym wskaźnika i wsunąć zacisk sprężynujący na koniec wału. Rysunek 138: Tarcza wskaźnika położenia 5.3.8.2.3.4 Montaż pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. UWAGA! Umieścić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głowni; uważać, aby nie uszkodzić pierścienia o-ring założonego w pokrywie. Uszkodzony pierścień o-ring spowoduje wyciek oleju z komory olejowej przełącznika mocy, a w rezultacie uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Dopasować również czerwone trójkątne oznaczenia na głowni i na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 139: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów z pierścieniem o- ring Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 115

2. Przykręcić pokrywę podobciążeniowego przełącznika zaczepów za pomocą śrub i elementów zabezpieczających. Rysunek 140: Pokrywa podobciążeniowego przełącznika zaczepów 5.3.8.2.4 Suszenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. Podłączyć przyłącza rurowe R i Q głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do przewodu oparów nafty oczyszczonej jednym, wspólnym przewodem. 2. Uszczelnić nieużywane przyłącza rurowe odpowiednimi pokrywkami zaślepiającymi. Rysunek 141: Wspólny przewód Suszenie ewaporacyjne w kadzi transformatora 1. Dostarczane opary nafty oczyszczonej powinny mieć temperaturę około 90 C. Utrzymywać tę temperaturę przez 3 do 4 godz. 2. Zwiększać temperaturę oparów nafty oczyszczonej w tempie około 10 C na godzinę do temperatury końcowej (maksymalnie 125 C na podobciążeniowym przełączniku zaczepów). 3. Osuszyć próżniowo podobciążeniowy przełącznik zaczepów w temperaturze od 105 C do maksymalnie 125 C przez co najmniej 50 godz. 4. Ciśnienie szczątkowe nie większe niż 10-3 bar. 5.3.8.2.5 Wkręcanie korka spustowego nafty oczyszczonej 1. Wymontować wkład przełącznika mocy. 116 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Wkręcić w prawo korek spustowy nafty oczyszczonej za pomocą przedłużonego klucza nasadowego (moment dokręcania 20 Nm). 3. Zamontować wkład przełącznika mocy. 5.4 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Po wysuszeniu, najszybciej jak to możliwe ponownie napełnić całkowicie komorę olejową (z zamontowanym wkładem przełącznika mocy), aby nie dostała się do środka niedopuszczalna ilość wilgoci z otoczenia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 117

Do napełniania komory olejowej i jej konserwatora oleju używać tylko nowego mineralnego oleju izolacyjnego do transformatorów zgodnego z normą IEC 60296 (specyfikacja świeżych, mineralnych olejów izolacyjnych do transformatorów i aparatury rozdzielczej). 1. Podłączyć przewód połączeniowy między przyłącze rurowe E2 a jedno z przyłączy rurowych R, S lub Q, aby zapewnić wyrównanie ciśnień w komorze olejowej i transformatorze podczas odprowadzania. Rysunek 142: Przewód połączeniowy między przyłączami E2 i Q 118 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Rysunek 143: Przyłącza rurowe S i R 5.5 Montaż urządzeń ochronnych i elementów napędu 5.5.1 2. Napełnić olejem podobciążeniowy przełącznik zaczepów, korzystając w tym celu z jednego z pozostałych przyłączy rurowych na głowni przełącznika. NIEBEZPIECZEŃ- STWO Podłączanie urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów (jeśli występuje) Ryzyko śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym podczas montażu i podłączania urządzenia. Odłączyć zasilanie urządzenia i urządzeń peryferyjnych systemu i zablokować je, aby uniemożliwić ponowne włączenie. Podłączyć styki monitorujące wbudowane w głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów (skrzynka zaciskowa na przyłączu rurowym Q) do zacisków napędu silnikowego zgodnie z dostarczonym schematem połączeń. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 119

5.5.2 Montaż i podłączenie przekaźnika ochronnego w instalacji rurowej Wszystkie testy transformatora należy zawsze wykonywać z przymocowanym i podłączonym przekaźnikiem ochronnym. 5.5.2.1 Sprawdzanie działania przekaźnika ochronnego Przed zamontowaniem w rurociągu między głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju sprawdzić działanie przekaźnika ochronnego. 1. Otworzyć skrzynkę zaciskową. Rysunek 144: Przekaźnik ochronny z otwartą skrzynką zaciskową UWAGA Uszkodzenie przekaźnika ochronnego! Nieprawidłowe uruchomienie doprowadzi do uszkodzenia przekaźnika ochronnego! Nigdy nie naciskać obu przycisków testowych jednocześnie. 120 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). ð Zawór klapowy pochyli się. Na środku wziernika pojawi się liniowy wskaźnik. Rysunek 145: Pozycja wyłączenia (OFF) 3. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ). ð Zawór klapowy ustawi się pionowo. Rysunek 146: W pozycji serwisowej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 121

4. Zamknąć skrzynkę zaciskową. Rysunek 147: Pokrywa skrzynki zaciskowej Pozycje powiązanych styków do sprawdzenia ciągłości elektrycznej są widoczne na dostarczonym rysunku wymiarowym. 5.5.2.2 Montaż przekaźnika ochronnego w instalacji rurowej Aby zamontować przekaźnik ochronny w instalacji rurowej, muszą być spełnione następujące warunki: Rury z przekaźnika ochronnego do konserwatora oleju muszą być poprowadzone z nachyleniem co najmniej 2%, aby gazy wytwarzane przy przełączaniu mogły być swobodnie odprowadzane. Średnica wewnętrzna rur musi wynosić co najmniej 25 mm. Natężenie pola magnetycznego (tuleje, szyny itp.) musi być mniejsze od 20 ka/m. Zamontować przekaźnik ochronny w taki sposób, aby był dobrze podparty i chroniony przed wibracjami. Przyciski testowe muszą znajdować się na górze. 122 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Strzałka referencyjna na pokrywie skrzynki zaciskowej musi wskazywać kierunek konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Zamontować przekaźnik ochronny w taki sposób, aby był łatwo dostępny przy późniejszych przeglądach. Rysunek 148: Orurowanie o nachyleniu co najmniej 2% Rysunek 149: Przekaźnik ochronny z przyciskiem testowym u góry Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 123

Rysunek 150: Strzałka referencyjna wskazująca w kierunku konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. Zamontować przekaźnik ochronny poziomo w rurze między głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju, jak najbliżej głowni, z uwzględnieniem powyższych punktów. 2. Zamontować zawór odcinający (nominalna szerokość co najmniej 25 mm) między przekaźnikiem ochronnym a konserwatorem oleju. Rysunek 151: Zawór odcinający 124 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5.5.2.3 Montaż podzespołów elektrycznych przekaźnika ochronnego W wersji standardowej przekaźnika ochronnego występuje przełącznik kontaktronowy (magnetyczny) typu suchego (z funkcją NO lub NC). W wersjach specjalnych mogą występować inne mechanizmy stykowe, co jest przedstawione na dołączonym rysunku wymiarowym. 1. Umieścić przyłącze kablowe (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R) lub przejściówkę (RS 2003 i RS 2004) w otworze gwintowanym, który ma najlepszą lokalizację. Rysunek 152: Wpust kablowy 2. Zamknąć otwarty otwór gwintowany zaślepką firmy MR. Rysunek 153: Zaślepka Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 125

3. Otworzyć skrzynkę zaciskową. Rysunek 154: Skrzynka zaciskowa 126 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4. Poluzować śrubę, zdjąć pokrywę skrzynki zaciskowej i zdjąć płytę osłonową. Rysunek 155: Pokrywa skrzynki zaciskowej i płyta osłonowa Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 127

5. Wprowadzić przewód do przekaźnika ochronnego przez wpust kablowy. Przyłącze kablowe musi być dobrze zamocowane i szczelne. Rysunek 156: Wpust kablowy OSTRZEŻENIE Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci i poważnych obrażeń ciała w wyniku nieprofesjonalnego wykonania połączeń elektrycznych przekaźnika ochronnego. Podłączyć przekaźnik ochronny do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłączników automatycznych chronionego transformatora w taki sposób, aby transformator był natychmiast odłączany przez wyłączniki automatyczne w przypadku aktywacji przekaźnika ochronnego. Stosowanie układów, które jedynie generują komunikat alarmowy, jest niedozwolone. 6. Podłączyć przewody elektryczne do zacisków. Rysunek 157: Przewody elektryczne 128 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

7. Podłączyć przewód ochronny do śruby z łbem cylindrycznym. Rysunek 158: Przewód ochronny 8. Założyć płytę osłonową. Rysunek 159: Płyta osłonowa Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 129

9. Zamocować pokrywę skrzynki zaciskowej. Rysunek 160: Pokrywa skrzynki zaciskowej 130 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

10. Zamknąć skrzynkę zaciskową. Rysunek 161: Pokrywa skrzynki zaciskowej 5.5.3 Montaż i podłączenie czujnika ciśnienia 5.5.3.1 Kontrola działania czujnika ciśnienia Przed zamontowaniem czujnika ciśnienia na kolanku lub na głowicy przełącznika zaczepów należy sprawdzić jego prawidłowe działanie. 1. Zdjąć pokrywę. 2. Uruchomić przełącznik zatrzaskowy. ð Przycisk znajduje się nad przełącznikiem zatrzaskowym w pozycji WYŁ. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 131

Rysunek 162: Pozycja WYŁ. 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Przycisk w pozycji WYŁ. 3. Uruchomić ponownie przełącznik zatrzaskowy. ð Przycisk znajduje się pod przełącznikiem zatrzaskowym w pozycji PRACA. 132 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Rysunek 163: Pozycja PRACA 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Przycisk w pozycji PRACA 4. Zamocować pokrywę. Zawsze sprawdzać pozycję przycisku. 5.5.3.2 Montaż czujnika ciśnienia Czujnik ciśnienia można zamontować na 2 sposoby. Zamocowanie do głowicy przełącznika zaczepów (montaż w pionie) Zamocowanie na kolanku (montaż w poziomie) Czujnik montuje się w otworach w kołnierzu obudowy. Podczas montażu pod czujnik ciśnienia trzeba podłożyć uszczelkę montażową. Podczas mocowania zwrócić uwagę na to, aby napowietrznik znajdował się na górze. Nad czujnikiem ciśnienia musi być wystarczająco dużo miejsca, aby móc ściągnąć pokrywę. 5.5.3.3 Podłączenie elektryczne czujnika ciśnienia Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 133

NIEBEZPIECZEŃ- STWO Ryzyko śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym podczas montażu i podłączania urządzenia. Odłączyć zasilanie urządzenia i urządzeń peryferyjnych systemu i zablokować je, aby uniemożliwić ponowne włączenie. OSTRZEŻENIE Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko poważnych obrażeń ciała z powodu nieprawidłowo wykonanych połączeń elektrycznych czujnika ciśnienia. Podłączyć w pętli czujnik ciśnienia do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłączników automatycznych chronionego transformatora w taki sposób, aby transformator był natychmiast odłączany przez wyłącznik automatyczny w przypadku aktywacji czujnika ciśnienia. Stosowanie obwodów, które jedynie generują komunikat alarmowy, jest niedozwolone. 1. Wymontować pokrywę. 2. Włożyć przepust kablowy M25x1,5. Użyć otworu gwintowanego do poprowadzenia przewodów. 3. Podłączyć przewody do zacisków przełącznika skokowego. Przełącznik skokowy jest wykonany jako zestyk zwierny i rozwierny; przełącza się po aktywowaniu i można go zresetować. 4. Podłączyć wszystkie przewody elektryczne oraz przewód ochronny. Do każdego zacisku do przyłączenia linii (Ø 0,75 2,5 mm²) można podłączyć 1 lub 2 przewody. 5. Zamontować pokrywę. 6. Upewnić się, że śruba mocująca jest ustawiona prawidłowo, patrz Załącznik. 5.5.4 5.5.5 Montaż napędu silnikowego Zamontować napęd silnikowy zgodnie z opisem w odpowiedniej instrukcji eksploatacji firmy MR TAPMOTION ED. Montaż przekładni stożkowej Numer seryjny przekładni stożkowej musi odpowiadać numerowi seryjnemu podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Poziomy wał napędowy musi być wyrównany z końcem wału górnej przekładni i przekładni stożkowej. 134 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Przymocować przekładnię stożkową [ 207] do podpory na pokrywie transformatora za pomocą 2 śrub (otwory przelotowe o średnicy 18 mm). Powyższe zalecenie jest analogiczne dla przekładni stożkowych o specjalnej konstrukcji i przekładni kątowych oraz łożysk pośrednich na pionowym lub poziomym wale napędowym. Zapoznać się z dodatkowymi informacjami na temat wału napędowego zamieszczonymi w tej dokumentacji technicznej. 5.5.6 Montaż wału napędowego Zgodnie z normą IEC 60214 wszystkie wały napędowe znajdujące się na zewnątrz transformatora należy zabezpieczyć osłonami bezpieczeństwa. UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów wybierak należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC 60214-1. Podczas montażu należy przestrzegać następujących zasad: UWAGA Uszkodzenie napędu i podobciążeniowego przełącznika zaczepów lub beznapięciowego przełącznika zaczepów! Nie można zagwarantować bezproblemowej eksploatacji napędu silnikowego i podobciążeniowego przełącznika zaczepów lub beznapięciowego przełącznika zaczepów. Podłączane końce wału należy dokładnie wyosiować. Niewielkie przesunięcia osiowe są dopuszczalne, o ile nie przekraczają 35 mm na 1000 mm długości prostopadłościennej rury (co odpowiada kątowi 2 ). Rury prostopadłościenne, uchwyty sprzęgu, sworznie sprzęgu, śruby i podkładki zabezpieczające są odporne na korozję. Dlatego na tych częściach nie zaleca się stosowania takiej samej powłoki zewnętrznej, jak na kadzi transformatora. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 135

Rury prostopadłościenne i pionowa pokrywa ochronna są dostarczane w długościach nadwymiarowych (względem długości standardowych). Przed zamontowaniem w transformatorze części te należy przyciąć do wymaganego rozmiaru. W rzadkich przypadkach należy też przyciąć rurę wewnętrzną teleskopowej rury ochronnej. Długości standardowe Napęd silnikowy 400 600 900 1300 1700 2000 2500 Niedozwolone 1) Napęd ręczny Tabela 9: Powiększone długości standardowe rur prostopadłościennych Maksymalna całkowita długość wału napędowego ostatni biegun = 15 m. 1) I > 2000 możliwe tylko przy montażu pionowym bez zabezpieczenia wału! Teleskopowe rury ochronne do napędów ręcznych o wymiarach pionowych V1 > 2462 powinny być dostarczane pionowo, podobnie do napędu silnikowego z łożyskiem pośrednim. 5.5.6.1 Montaż poziomego wału napędowego Wyrównywanie górnej przekładni na głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów W celu prawidłowego zamontowania poziomego wału napędowego, w niektórych sytuacjach należy najpierw ustawić górną przekładnię w taki sposób, aby poziomy wał napędowy był wyrównany z końcem wału górnej przekładni. Należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1. UWAGA! Upewnić się, że komora olejowa jest całkowicie napełniona olejem. Wyrównanie przekładni po suszeniu bez całkowitego napełnienia olejem komory olejowej spowoduje uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 136 OILTAP R 4427410/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2. Poluzować śruby i przestawić segmenty pierścienia dociskowego na jedną stronę. Rysunek 164: Segmenty pierścienia dociskowego 3. UWAGA! Przekładnię należy ustawiać przez obracanie wału napędowego przekładni jedynie do momentu, aż poziomy wał napędowy będzie wyrównany z wałem napędowym przekładni. Nigdy nie obracać górnej przekładni wokół jej osi, aby ją wyrównać. Rysunek 165: Wyrównywanie przekładni Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4427410/00 PL OILTAP R 137