Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS"

Transkrypt

1 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS Instrukcja eksploatacji /00 PL

2 Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i udostępniania jego treści bez otrzymania wyraźnej na to zgody. Naruszenie praw autorskich może skutkować koniecznością zapłaty odszkodowania. Wszelkie prawa do rejestracji patentów, wzorów użytkowych i zdobniczych zastrzeżone. Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji może okazać się konieczne wprowadzenie zmian w produkcie. Zastrzegamy sobie wyraźne prawo do wprowadzania zmian technicznych lub konstrukcyjnych, jak również do zmian dotyczących zakresu dostawy. Zasadniczo obowiązują udzielone przy realizacji danej oferty lub zlecenia informacje oraz dokonane ustalenia. Oryginalna instrukcja obsługi została sporządzona w języku niemieckim.

3 Spis treści Spis treści 1 Wstęp Zakres obowiązywania Producent Zastrzeżenie możliwości zmian Kompletność Miejsce przechowywania Konwencje graficzne Symbole Koncepcja ostrzeżeń Koncepcja informacji Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Prawidłowe użytkowanie Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Kwalifikacje personelu Obowiązek staranności użytkownika Sprzęt ochrony indywidualnej Urządzenia ochronne Przekaźnik ochronny RS Czujnik ciśnienia Membrana bezpieczeństwa Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Monitorowanie temperatury Opis produktu Zakres dostawy Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Opis działania Konfiguracja/wersje Tabliczka znamionowa Wał napędowy Opis działania Konfiguracja/modele wałów napędowych Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 3

4 Spis treści 3.4 Przekaźnik ochronny RS Opis działania Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego Czujnik ciśnienia DW Opis zasady działania Budowa/wersje czujnika ciśnienia Filtr oleju OF Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym Sprawdzanie napędu silnikowego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2004) Sprawdzanie czujnika ciśnienia Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i rury ssawnej Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów Odpowietrzanie rury ssawnej na przyłączu rurowym S Wykonywanie próbnego przełączania zaczepów Przekazanie transformatora do eksploatacji Eksploatacja Uruchamianie napędu silnikowego korbą ręczną Monitorowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego Sprawdzanie jakości olejów izolacyjnych Usuwanie usterek Aktywacja przekaźnika ochronnego i ponowne uruchomienie transformatora Zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ) Zawór klapowy w pozycji wyłączenia ( OFF ) Ponowne uruchomienie transformatora Zadziałanie czujnika ciśnienia i ponowne uruchomienie transformatora Przycisk w położeniu PRACA Przycisk w pozycji WYŁ Ponowne uruchomienie transformatora Przeglądy Odstępy międzyprzeglądowe OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

5 Spis treści 7.2 Wymiana oleju Parametry techniczne Parametry techniczne przekaźnika ochronnego Specjalne modele przekaźnika ochronnego Przekaźnik ochronny ze stykiem przełączanym (CO) jako wyłącznikiem awaryjnym Przekaźnik ochronny z kilkoma przełącznikami kontaktronowymi (magnetycznymi) typu suchego Parametry techniczne czujnika ciśnienia Załącznik Wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej i zawartości wody w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów OILTAP MS, rysunek montażowy napędu centralnego (893900) OILTAP M, MS, R, RM, napęd centralny (893899) OILTAP M, MS, R, RM, przyłącze rurowe z urządzeniem nadzorującym przełączanie zaczepów (899648) Szablon traserski do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (890183) OILTAP M, MS, R, kołnierz wsporczy, wersja specjalna do montażu w transformatorze z kadzią dzwonową do Um = 300 kv (896762) Klucz nasadowy do korka spustowego nafty oczyszczonej (890182) Narzędzia do śrub, do montażu i przeglądu (890478) Przekładnia stożkowa CD 6400, rysunek wymiarowy (892916) Glosariusz Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 5

6 1 Wstęp 1 Wstęp Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowe opisy monitorowania podczas eksploatacji, rozwiązywania problemów oraz konserwacji. Zawiera także instrukcje bezpieczeństwa oraz ogólne informacje o produkcie. Informacje dotyczące instalacji można znaleźć w instrukcji uruchomienia. Niniejsza dokumentacja techniczna jest przeznaczona wyłącznie dla specjalnie przeszkolonego i upoważnionego personelu. 1.1 Zakres obowiązywania Wersja dokumentu dostarczonego z produktem jest zawsze obowiązująca. Niniejsza dokumentacja techniczna została skonfigurowana dla konkretnego zamówienia i dotyczy następujących produktów, których numery seryjne widnieją na dokumentach dostawy: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS Przekaźnik ochronny RS Czujnik ciśnienia DW 2000 (opcja) Wał napędowy 1.2 Producent Producentem produktu jest: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße Regensburg Tel.: (+49) 9 41/ Faks: (+49) 9 41/ sales@reinhausen.com W razie potrzeby pod tym adresem można uzyskać dalsze informacje na temat produktu oraz dodatkowe egzemplarze dokumentacji technicznej. 1.3 Zastrzeżenie możliwości zmian Informacje zawarte w tej dokumentacji technicznej są zgodne ze specyfikacjami technicznymi obowiązującymi w momencie druku. Ważne zmiany są uwzględniane w nowym wydaniu dokumentacji technicznej. Numer dokumentu i numer wersji dokumentacji technicznej są podane w stopce strony. 6 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

7 1 Wstęp 1.4 Kompletność Niniejsza dokumentacja techniczna jest niekompletna bez dokumentacji pomocniczej. Obejmuje ona następujące dokumenty: Instrukcja dotycząca rozpakowywania (wchodzi w zakres dostawy) Dodatek do instrukcji (wchodzi w zakres dostawy) Raport z testów rutynowych (wchodzi w zakres dostawy) Schematy połączeń (wchodzą w zakres dostawy) Rysunki wymiarowe (wchodzą w zakres dostawy) Rozdział Ogólne parametry techniczne (dostępny na żądanie) Rozdział Parametry techniczne dotyczący danego urządzenia (dostępny na żądanie) Należy również przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów, norm, wytycznych i specyfikacji dotyczących zapobiegania wypadkom oraz ochrony środowiska w kraju, w którym produkt jest stosowany. 1.5 Miejsce przechowywania Niniejszą dokumentację techniczną oraz wszystkie dokumenty współobowiązujące należy przechowywać zawsze w łatwo dostępnym miejscu. 1.6 Konwencje graficzne W tym punkcie przedstawiono przegląd stosowanych symboli i sposobów wyróżnień tekstu Symbole Symbol Znaczenie Rozmiar klucza Moment dokręcenia Liczba i rodzaj zastosowanych elementów mocujących Napełnić olejem Rozciąć, przeciąć Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 7

8 1 Wstęp Symbol Znaczenie Wyczyścić Kontrola wizualna Wykonać ręcznie Pierścień przejściowy Pomalować farbą Użyć pilnika Nasmarować smarem Sworzeń łączący Użyć miary Użyć piły Obejma zaciskowa Oczko z drutu, zabezpieczenie z drutu Użyć śrubokręta Tabela 1: Symbole Koncepcja ostrzeżeń Zastosowane w niniejszej dokumentacji technicznej ostrzeżenia mają następujący wygląd. 8 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

9 1 Wstęp Ostrzeżenie punktowe Ostrzeżenia punktowe dotyczą całych rozdziałów lub punktów, podpunktów lub kilku ustępów w dokumentacji. Ostrzeżenia punktowe mają następującą strukturę: OSTRZEŻENIE Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa Skutki Działanie Działanie Ostrzeżenie wycinkowe Ostrzeżenia wycinkowe odnoszą się do określonej części punktu. Ostrzeżenia te dotyczą mniejszych jednostek informacyjnych niż ostrzeżenia punktowe. Ostrzeżenia wycinkowe są zbudowane według następującego wzoru: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Czynność niezbędna do uniknięcia niebezpiecznej sytuacji Hasła ostrzegawcze i piktogramy Zastosowano następujące hasła ostrzegawcze: Hasło ostrzegawcze NIEBEZ- PIECZEŃ- STWO OSTRZE- ŻENIE PRZE- STROGA NOTYFIKA- CJA Znaczenie Tabela 2: Hasła w ostrzeżeniach Oznacza niebezpieczną sytuację, która spowoduje śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza działania w celu uniknięcia szkód materialnych. Przed niebezpieczeństwami ostrzegają piktogramy: Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 9

10 1 Wstęp Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed materiałami łatwopalnymi Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem przewrócenia Tabela 3: Piktogramy w ostrzeżeniach Koncepcja informacji Informacje służą do uproszczenia i lepszego zrozumienia określonych operacji. Informacje zawarte w niniejszej dokumentacji technicznej są zbudowane według następującego wzoru: Ważne informacje. 10 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

11 2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowy opis bezpiecznej i prawidłowej eksploatacji produktu oraz jego monitorowania trakcie działania. Całą dokumentację techniczną należy dokładnie przeczytać, aby zapoznać się z produktem. Szczególną uwagę należy zwrócić na informacje przedstawione w niniejszym rozdziale. 2.2 Prawidłowe użytkowanie Produkt, o ile będzie użytkowany zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z wymaganiami i warunkami określonymi w niniejszej dokumentacji technicznej, a także w uwagach ostrzegawczych znajdujących się w niniejszej dokumentacji oraz na produkcie, nie stwarza żadnego zagrożenia dla ludzi, mienia ani środowiska. Dotyczy to całego okresu życia produktu, od jego dostawy, przez instalację, eksploatację, aż po demontaż i utylizację. System zapewniania jakości gwarantuje niezmienny wysoki poziom jakości, zwłaszcza w zakresie przestrzegania wymagań BHP. Za prawidłowe użytkowanie uznaje się następujące: Produkt musi być użytkowany zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną oraz uzgodnionymi warunkami dostawy i parametrami technicznymi Dostarczony sprzęt i narzędzia specjalne muszą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie ze specyfikacjami niniejszej dokumentacji technicznej Produkt musi być używany tylko z transformatorem określonym w zamówieniu Obowiązującą normę oraz datę wydania dla produktu można znaleźć na tabliczce znamionowej. Numery seryjne podobciążeniowych przełączników zaczepów oraz ich akcesoriów (napędu, wału napędowego, przekładni stożkowej, przekaźnika ochronnego itp.) muszą się zgadzać, jeśli przełączniki i ich akcesoria zostały dostarczone jako zestaw w ramach jednego zamówienia. NIEBEZPIECZEŃ- STWO Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych ze względu na napięcie elektryczne, spadające i/lub przewracające się elementy, a także możliwość zmiażdżenia przez ruchome części! Przestrzeganie wymienionych poniżej wymogów wstępnych i warunków jest obowiązkowe. Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 11

12 2 Bezpieczeństwo Podobciążeniowy przełącznik zaczepów został zwymiarowany zgodnie z normą IEC ; może przełączać prąd o natężeniu dwukrotnie większym od znamionowego prądu przepływającego. Operacje podobciążeniowego przełącznika zaczepów nie powinny być wykonywane w warunkach roboczych z wyższymi prądami. Przykładami takich warunków roboczych są: Impulsy prądów rozruchowych przy włączonych transformatorach Zwarcie Znamionowe napięcie krokowe może być przekroczone na krótko o maksymalnie 10%, o ile nie zostanie przekroczony maksymalny przepływający prąd znamionowy. Takie warunki robocze mogą wystąpić na przykład na skutek przewzbudzenia transformatora po odciążeniu. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Użytkowanie jest uznawane za niewłaściwe, jeśli produkt jest użytkowany w inny sposób, niż opisano to w części Prawidłowe użytkowanie. Ważne uwagi dodatkowe: Ryzyko wybuchu i pożaru na skutek obecności łatwopalnych lub wybuchowych gazów, oparów i pyłów. Nie eksploatować produktu w obszarach zagrożonych wybuchem. Nieupoważnione lub nieodpowiednie zmiany wprowadzone w produkcie mogą prowadzić do obrażeń ciała, zniszczenia mienia oraz wadliwego działania produktu. Modyfikacje można wprowadzać wyłącznie po omówieniu ich z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. 2.4 Kwalifikacje personelu Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w instalacjach i urządzeniach elektroenergetycznych, w których niezbędne prace wykonują przeszkoleni i wykwalifikowani pracownicy. Wykwalifikowani pracownicy to osoby potrafiące instalować, montować, uruchamiać i eksploatować tego rodzaju produkty. 2.5 Obowiązek staranności użytkownika Aby uniknąć wypadków, usterek i awarii oraz niedopuszczalnych szkód dla środowiska, osoby odpowiedzialne za transport, montaż, eksploatację, utrzymanie ruchu i utylizację produktu lub elementów produktu, muszą zapewnić następujące kwestie: Przestrzeganie wszystkich ostrzeżeń i zasad bezpieczeństwa 12 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

13 2 Bezpieczeństwo Regularne szkolenie personelu we wszystkich kwestiach dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji eksploatacji, a zwłaszcza zawartych w niej zasad bezpieczeństwa Zapewnienie stałej dostępności i w razie potrzeby wywieszenie na stanowisku pracy wszystkich przepisów i regulaminów bezpieczeństwa pracy oraz odpowiednich zasad postępowania w razie wypadku i pożaru Używanie produktu wyłącznie w dobrym i sprawnym stanie, regularne kontrolowanie produktu, zwłaszcza sprawności zabezpieczeń Stosowanie wyłącznie części zamiennych, smarów i materiałów pomocniczych dopuszczonych przez producenta Przestrzeganie warunków eksploatacyjnych i wymogów dotyczących miejsca instalacji Udostępnienie wszystkich niezbędnych urządzeń oraz sprzętu ochrony indywidualnej niezbędnego do wykonania danej czynności Przestrzeganie wymaganych cykli konserwacyjnych i odpowiednich przepisów Powierzanie montażu, podłączenia elektrycznego i uruchomienia produktu wyłącznie wykwalifikowanemu i wykształconemu personelowi zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną Użytkownik musi dopilnować, aby produkt był używany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. 2.6 Sprzęt ochrony indywidualnej Podczas pracy trzeba nosić sprzęt ochrony indywidualnej, aby zminimalizować zagrożenia dla zdrowia. Sprzęt ochrony indywidualnej niezbędny do danej czynności należy nosić zawsze podczas pracy. Stosować się do informacji o konieczności stosowania sprzętu ochrony indywidualnej umieszczonych w strefie pracy. Nosić w każdej sytuacji Odzież robocza Odzież robocza przylegająca do ciała, o niewielkiej odporności na rozerwanie, z wąskimi rękawami i bez odstających elementów. Służy głównie do ochrony przed chwyceniem przez ruchome elementy maszyny. Nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Obuwie ochronne Do ochrony przed spadającymi ciężkimi elementami oraz poślizgnięciem się na śliskim podłożu. Tabela 4: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w każdej sytuacji Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 13

14 2 Bezpieczeństwo Nosić w szczególnych warunkach otoczenia W szczególnych warunkach otoczenia konieczny jest specjalny sprzęt ochrony indywidualnej. Należy go dobrać w zależności od otoczenia. Okulary ochronne Do ochrony oczu przed latającymi elementami oraz pryskającymi cieczami. Kask ochronny Do ochrony przed spadającym lub latającymi elementami i materiałami. Ochrona słuchu Do ochrony przed uszkodzeniem słuchu. Tabela 5: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w szczególnych warunkach otoczenia 2.7 Urządzenia ochronne Poniższe urządzenia ochronne produktu mieszczą się w standardowym zakresie dostawy lub są dostępne jako wyposażenie opcjonalne Przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS jest przekaźnikiem sterowanym przepływem oleju zgodnie z normą IEC Montowany jest między pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju tego przełącznika. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju między komorą olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju Czujnik ciśnienia Czujnik ciśnienia DW 2000 jest zamontowany na zewnątrz podobciążeniowego przełącznika zaczepów i jest wyzwalany przez niedopuszczalny poziom ciśnienia statycznego lub dynamicznego w zbiorniku oleju przełącznika. 14 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

15 2 Bezpieczeństwo Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Funkcje i charakterystyka czujnika ciśnienia są zgodne z odpowiednią, mającą zastosowanie wersją publikacji IEC nr Membrana bezpieczeństwa Membrana bezpieczeństwa jest urządzeniem nadmiarowym (zabezpieczającym przed nadmiernym ciśnieniem) pozbawionym styku sygnalizacyjnego, zgodnym z normą IEC Znajduje się ona na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Membrana bezpieczeństwa reaguje na określone nadciśnienie w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC Na zamówienie, zamiast membrany bezpieczeństwa, firma MR może dostarczyć zamontowane wstępnie nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC, które będzie reagować na ustaloną wartość nadciśnienia w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów spełnia wymagania normy IEC w zakresie ciśnieniowych urządzeń zabezpieczających Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów monitoruje zarówno wał napędowy między podobciążeniowymi przełącznikami zaczepów a napędem silnikowym, jak i poprawność przełączania przełącznika mocy Monitorowanie temperatury Urządzenie do monitorowania temperatury monitoruje temperaturę oleju w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 15

16 3 Opis produktu 3 Opis produktu W poniższym rozdziale znajdują się informacje na temat budowy i zasady działania produktu. 3.1 Zakres dostawy Produkt jest zapakowany z zastosowaniem środków ochrony przed wilgocią i jest zwykle dostarczany w następujący sposób: Komora olejowa z głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów, wbudowaną głowicą przełącznika mocy i zamontowanym wybierakiem Napęd silnikowy Wał napędowy z elementami połączeniowymi i przekładnią stożkową Urządzenie ochronne Dokumentacja techniczna Szczegółowe informacje na temat zakresu dostawy można znaleźć w dokumencie dostawy. Jednofazowe podobciążeniowe przełączniki zaczepów dostępne są również w postaci zespołów ze wspólnym napędem silnikowym. Ważne uwagi: Należy sprawdzić kompletność przesyłki na podstawie dokumentacji przewozowej. Części należy przechowywać w suchym miejscu do czasu montażu. Produkt musi pozostać w swoim hermetycznym opakowaniu ochronnym; można go wyjąć z opakowania jedynie bezpośrednio przed montażem. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Pakowanie, transport i przechowywanie Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Opis działania Podobciążeniowe przełączniki zaczepów są używane do regulacji przekładni transformatorów bez przerywania przepływu prądu. W ten sposób można na przykład skompensować wahania napięcia występujące w sieci przesyłowej. Z tego względu podobciążeniowe przełączniki zaczepów są montowane i podłączane do czynnej części transformatora. 16 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

17 3 Opis produktu Napęd silnikowy, odbierający sygnał sterujący (np. z regulatora napięcia), zmienia pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a w rezultacie przekładnię transformatora, która zostaje dostosowana do wymagań roboczych. Rysunek 1: Przegląd układu transformatora z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów 1 Kadź transformatora 6 Przekładnia 2 Napęd silnikowy 7 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów 3 Pionowy wał napędowy 8 Przekaźnik ochronny 4 Przekładnia stożkowa 9 Konserwator oleju 5 Poziomy wał napędowy 10 Część czynna Konfiguracja/wersje Podobciążeniowy przełącznik zaczepów składa się z głowni, komory olejowej z wbudowaną głowicą przełącznika mocy oraz zamontowanego poniżej wybieraka (na zamówienie dostępna jest również wersja ze zmieniaczem). Konstrukcja i oznaczenia najważniejszych podzespołów podobciążeniowego przełącznika zaczepów zostały przedstawione na rysunkach montażowych w załączniku. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 17

18 3 Opis produktu Maksymalna liczba pozycji roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów patrz Parametry techniczne. Rysunek 2: OILTAP MS 1 Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3 Zmieniacz 2 Komora olejowa 4 Wybierak Przyłącza rurowe Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest wyposażona w 4 przyłącza rurowe do różnych celów. 18 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

19 3 Opis produktu Zależnie od zamówienia, na niektórych lub na wszystkich przyłączach rurowych fabrycznie montowane są kolanka. Wszystkie kolanka bez skrzynki zaciskowej urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów można swobodnie obracać po poluzowaniu pierścienia dociskowego. Rysunek 3: Przyłącza rurowe z kolankami Przyłącze rurowe Q Przyłącze rurowe Q jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Zależnie od typu podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest ono przeznaczone do podłączania urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów dostarczanego jako wyposażenie opcjonalne lub do podłączania filtra oleju. Funkcje przyłączy rurowych R i Q można zamienić. Przyłącze rurowe S Kolanko na przyłączu rurowym S jest wyposażone w śrubę odpowietrzającą i może być podłączone do rury, która kończy się zaworem spustowym po stronie kadzi transformatora na wysokości roboczej. Jeśli podobciążeniowy przełącznik zaczepów jest wyposażony w rurę ssawną oleju, można go całkowicie opróżnić przez przyłącze rurowe S. Przyłącze rurowe R Przyłącze rurowe R służy do podłączenia przekaźnika ochronnego oraz konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów i może być zamienione z przyłączem rurowym Q. Przyłącze rurowe E2 Przyłącze rurowe E2 jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Prowadzi ono do kadzi olejowej transformatora, bezpośrednio spod głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i w razie potrzeby może być podłączone do rury zbiorczej przekaźnika Buchholza. To przyłącze rurowe służy też do innych Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 19

20 3 Opis produktu celów, a mianowicie do wyrównywania ciśnień pomiędzy kadzią transformatora a komorą olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów, co jest konieczne do osuszania i transportu transformatora Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa znajduje się na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 4: Położenie tabliczki znamionowej Wał napędowy Opis działania Wał napędowy stanowi mechaniczne połączenie między napędem silnikowym a głownią podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów. Przekładnia stożkowa zmienia kierunek z pionowego na poziomy (patrz rysunek ). W związku z tym pionowy wał napędowy musi być zamontowany między napędem a przekładnią stożkową, natomiast poziomy między przekładnią stożkową a podobciążeniowym lub beznapięciowym przełącznikiem zaczepów Konfiguracja/modele wałów napędowych Wał napędowy wykonany jest z prostopadłościennej rury; jest łączony przy użyciu dwóch uchwytów sprzęgu i jednego sworznia sprzęgu z każdej z obu stron napędowego/napędzanego końca wału podłączanego urządzenia. 20 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

21 3 Opis produktu Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Rysunek 5: Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 536 V 1 > Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 6: Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 706 V 1 > 2472 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 21

22 3 Opis produktu Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Rysunek 7: Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 798 V 1 > Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 8: Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 978 V 1 > OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

23 3 Opis produktu 3.4 Przekaźnik ochronny RS Opis działania Przekaźnik ochronny służy do ochrony podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora w przypadku awarii komory olejowej przełącznika mocy lub komory olejowej wybieraka. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju z głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do konserwatora oleju z powodu usterki. Przepływający olej aktywuje zawór klapowy, który przestawia się do pozycji wyłączenia. Następuje wtedy aktywacja styku w przełączniku kontaktronowym (magnetycznym) typu suchego i wyłączników automatycznych oraz odcięcie zasilania transformatora. Przekaźnik ochronny stanowi część olejowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a jego właściwości spełniają wymagania publikacji IEC nr w obowiązującej wersji. W związku z tym jest częścią zakresu naszej dostawy. Operacje przełącznika mocy przy znamionowej obciążalności przełączania lub przy dopuszczalnym przeciążeniu nie powodują aktywacji przekaźnika ochronnego. Przekaźnik ochronny reaguje na przepływ oleju, a nie na gaz nagromadzony w samym przekaźniku. Podczas napełniania transformatora olejem nie jest konieczne odpowietrzanie przekaźnika ochronnego. Gaz gromadzący się w przekaźniku ochronnym jest zjawiskiem normalnym Widok z przodu Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego Rysunek 9: RS Wziernik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 23

24 3 Opis produktu Widok z tyłu Rysunek 10: RS Zaślepka 3 Wentylacja skrzynki zaciskowej 2 Tabliczka identyfikacyjna Przekaźnik ochronny RS 2001/R ma z tyłu dodatkowy wziernik. 24 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

25 3 Opis produktu Widok z góry Rysunek 11: RS Uszczelka 7 Przyłącze kablowe 2 Przewód uziemiający 8 Płyta osłonowa 3 Pokrywa skrzynki zaciskowej 9 Zaślepka 4 Przycisk testowy OPERACJI (resetu) 10 Zaciski 5 Śruba z rowkiem 11 Śruba z łbem cylindrycznym do podłączenia przewodu ochronnego 6 Przycisk testowy WYŁĄCZE- NIA (testowe wyłączenie awaryjne) Przekaźniki ochronne RS 2003 i RS 2004 mają przyłącze 1/2-14 NPT w miejsce przyłącza kablowego (pozycja 7). 3.5 Czujnik ciśnienia DW Opis zasady działania Czujnik ciśnienia DW 2000 chroni podobciążeniowy przełącznik zaczepów przed niedozwolonymi skokami ciśnienia, przyczyniając się w ten sposób do zapewnienia bezpieczeństwa transformatora. Czujnik ciśnienia, który montuje się na zewnątrz na podobciążeniowym przełączniku zaczepów, reaguje na niedozwolone ciśnienia statyczne i dynamiczne w zbiorniku oleju przełącznika. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 25

26 3 Opis produktu Czujnik ciśnienia działa na zasadzie rury barometrycznej ze sprężyną przeciwprężną oraz połączonego z nią mechanicznie przełącznika zatrzaskowego. Przycisk na przełączniku zatrzaskowym blokuje się samoczynnie po zadziałaniu i trzeba go ustawić ręcznie w pierwotnym położeniu. Wzrost ciśnienia powoduje aktywację przycisku na przełączniku zatrzaskowym, który przechyla się do pozycji WYŁ. Powoduje to zadziałanie wyłączników i odłączenie transformatora od napięcia. Zakłócenia niskoenergetyczne nie skutkują zadziałaniem czujnika ciśnienia, ponieważ w takim przypadku nie zostaje osiągnięte ciśnienie zadziałania. Ciśnienie zadziałania jest ustawione fabrycznie i jest zabezpieczone przed przestawieniem. W przypadku dużego wzrostu ciśnienia czujnik ciśnienia reaguje szybciej, niż przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS 2001 jest elementem standardowego systemu ochronnego MR i stanowi wyposażenie seryjne. Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia spełnia pod względem parametrów wymagania publikacji IEC w obowiązującym brzmieniu. Operacje przełączania zaczepów przy znamionowej mocy łączeniowej lub dozwolonym przeciążeniu nie powodują zadziałania czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia reaguje na zmianę ciśnienia, a nie na gaz nagromadzony pod czujnikiem ciśnienia. Gromadzenie się gazu pod czujnikiem ciśnienia jest zjawiskiem normalnym Budowa/wersje czujnika ciśnienia W tym rozdziale przedstawiono budowę czujnika ciśnienia. 26 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

27 3 Opis produktu Czujnik ciśnienia składa się z mechanizmu do pomiaru ciśnienia oraz umieszczonego obok przełącznika zatrzaskowego. Rysunek 12: Przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Mechanizm pomiaru ciśnienia Przełącznik zatrzaskowy posiada jeden styk zwierny i jeden styk rozwierny z uruchamianiem skokowym. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 27

28 3 Opis produktu Podczas pracy przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia są zabezpieczone pokrywą. Na górze czujnika ciśnienia jest umieszczony napowietrznik. Rysunek 13: Czujnik ciśnienia z pokrywą i napowietrznikiem 1 Napowietrznik 2 Pokrywa Istnieją dwie wersje czujnika ciśnienia DW 2000 do montażu w pionie i zamocowania na głowicy przełącznika zaczepów DW 2000 do montażu w poziomie i zamocowania na kolanku Obudowa i pokrywa czujnika ciśnienia są wykonane z metalu lekkiego odpornego na korozję. 3.6 Filtr oleju OF 100 Celem filtra oleju OF 100 z wkładem papierowym jest oczyszczanie oleju izolacyjnego podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a z wkładem kombinowanym oczyszczanie i osuszanie. Jeśli roczna liczba operacji przełączania zaczepów wynosi lub więcej, zaleca się zastosowanie filtra oleju OF 100 z wkładem papierowym. Można wtedy wydłużyć odstępy międzyprzeglądowe. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji eksploatacji MR Filtr oleju OF OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

29 3 Opis produktu Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 29

30 4 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym 4 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym Przed załączeniem transformatora pod napięcie sprawdzić, czy napęd silnikowy oraz przekaźnik ochronny działają prawidłowo, oraz napełnić komorę olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów nowym mineralnym olejem izolacyjnym. Należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 4.1 Sprawdzanie napędu silnikowego Przed uruchomieniem transformatora powtórzyć testy działania napędu silnikowego zgodnie z opisem w instrukcji eksploatacji napędu TAPMOTION ED. OSTRZEŻENIE UWAGA Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała na skutek nieprawidłowej obsługi! Transformatora nie wolno pod żadnym pozorem uruchamiać, jeśli nie będą sprawne wszystkie funkcje zgodnie z punktem Kontrola działania. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego przez skropliny w napędzie silnikowym! Obudowa napędu silnikowego musi być zawsze szczelnie zamknięta. Jeśli czas postoju przed uruchomieniem ma trwać dłużej niż 8 tygodni lub czas przerwy w pracy na wynosić ponad 2 tygodnie, w celu uniknięcia powstawania skroplin wewnątrz obudowy ochronnej należy podłączyć i uruchomić grzałkę. Jeśli nie będzie takiej możliwości, na przykład podczas transportu, włożyć do obudowy odpowiednią ilość środka osuszającego. 30 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

31 4 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego z powodu nieprawidłowego użycia przetwornika położenia! Tylko obwody wymienione w rozdziale Parametry techniczne przetwornika położenia instrukcji eksploatacji napędu "TAPMOTION ED" można podłączyć do połączeń w module przetwornika położenia. Punkt przełączania przetwornika położenia w napędzie silnikowym nie jest taki sam jak punkt przełączania dla operacji przełącznika mocy. Zależy on od typu przełącznika mocy. Należy uwzględnić to podczas projektowania obwodów blokad między napędem silnikowym i wyposażeniem zewnętrznym (np. wyłącznikiem transformatora). Dlatego do celów zewnętrznego monitorowania, blokowania oraz sterowania nie należy używać sygnału przetwornika położenia tylko zmiany stanu zestyku położenia Przełącznik zaczepów w użyciu pokazanego na schemacie połączeń Sprawdzanie przekaźnika ochronnego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) ü Przed włączeniem transformatora do eksploatacji należy sprawdzić, czy przekaźnik ochronny działa prawidłowo: 1. Uziemić transformator po stronie wyższego i niższego napięcia. Należy dopilnować, aby podczas testów funkcjonujące połączenie transformatora z uziemieniem nie zostało rozłączone. 2. Podczas testów transformator nie może być pod napięciem. 3. Wyłączyć automatyczne urządzenie gaśnicze. 4. Otworzyć skrzynkę zaciskową przekaźnika ochronnego. 5. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 6. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 7. Dopilnować, aby wyłącznik automatyczny transformatora nie został zwarty. ð Test ochrony pasywnej 8. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ). 9. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 10. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 11. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 12. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 31

32 4 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym 13. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ), aby zresetować przekaźnik ochronny Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2004) ü Przed włączeniem transformatora do eksploatacji należy sprawdzić, czy przekaźnik ochronny działa prawidłowo: 1. Ustawić zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ). 2. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 3. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 4. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 5. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej Sprawdzanie czujnika ciśnienia ü Przed przekazaniem transformatora do eksploatacji sprawdzić, czy czujnik ciśnienia działa prawidłowo: 1. Uziemić transformator po stronie wyższego i niższego napięcia. Należy dopilnować, aby podczas testów funkcjonujące połączenie transformatora z uziemieniem nie zostało rozłączone. 2. Podczas testów transformator nie może być pod napięciem. 3. Wyłączyć automatyczne urządzenie gaśnicze. 4. Wymontować pokrywę. 5. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji wyłączenia (OFF). 6. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 7. Dopilnować, aby wyłącznik automatyczny transformatora nie został zwarty. ð Test ochrony pasywnej 8. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji pracy (OPERATION). 9. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 10. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 11. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji wyłączenia (OFF). 12. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej 13. Aby zresetować czujnik ciśnienia, należy aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji pracy (OPERATION). 32 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

33 4 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym 14. Zamontować pokrywę. OSTRZEŻENIE UWAGA 4.4 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych zgromadzonych pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, w układzie rur, w konserwatorze oleju lub przy otworze odwilżacza powietrza! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów wybierak należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC UWAGA! Sprawdzić, czy pokrywa głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów ma kołnierz do zamontowania nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego. Jeśli tak, eksploatacja bez nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego jest niedozwolona i może doprowadzić do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów. ð Zamontować nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające dozwolone dla tego podobciążeniowego przełącznika zaczepów na głowni przełącznika. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 33

34 4 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym 2. Podłączyć przewód połączeniowy między przyłącze rurowe E2 a jedno z przyłączy rurowych R, S lub Q, aby zapewnić wyrównanie ciśnień w komorze olejowej i transformatorze podczas odprowadzania. Rysunek 14: Przewód połączeniowy między przyłączami E2 i Q 34 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

35 4 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym 3. Napełnić podobciążeniowy przełącznik zaczepów nowym mineralnym olejem izolacyjnym do transformatorów zgodnym z normą IEC przy użyciu jednego z dwóch wolnych przyłączy rurowych głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 15: Przyłącza rurowe S i R 4. Pobrać próbkę oleju z komory olejowej. 5. Zmierzyć i zarejestrować temperaturę próbki oleju tuż po pobraniu. 6. Określić wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody przy temperaturze oleju przełącznika mocy wynoszącej 20 C ±5 C. Wytrzymałość dielektryczna ani zawartość wody nie mogą wykraczać poza wartości graniczne podane w załączniku. 4.5 Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i rury ssawnej Przed pierwszym przekazaniem do eksploatacji należy odpowietrzyć głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów i rurę ssawną na przyłączu rurowym S Odpowietrzanie głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów 1. Otworzyć wszystkie zawory kierunkowe i powrotne w układzie rurowym. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 35

36 4 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym 2. Wykręcić nakrętkę zaworu odpowietrzającego E1 na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 16: Nakrętka 3. Za pomocą śrubokręta unieść popychacz zaworu odpowietrzającego E1 i odpowietrzyć głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 17: Popychacz zaworu 4. Zamknąć zawór odpowietrzający E1 nakrętką (moment dokręcania 10 Nm). 36 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

37 4 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym Odpowietrzanie rury ssawnej na przyłączu rurowym S 1. Wykręcić nakrętkę z przyłącza rurowego S. Rysunek 18: Nakrętka 2. UWAGA! Odkręcić śrubę odpowietrzającą i odpowietrzyć rurę ssawną. Rura ssawna musi zostać całkowicie odpowietrzona. W przeciwnym razie rezystancja izolacji doziemnej przełącznika będzie wyraźnie ograniczona. 3. Dokręcić śrubę odpowietrzającą. 4. Zamknąć śrubę odpowietrzającą nakrętką. 4.6 Wykonywanie próbnego przełączania zaczepów Przed doprowadzeniem napięcia do transformatora należy przetestować przełączanie zaczepów w celu sprawdzenia prawidłowości mechanicznego działania podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego. UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów wybierak należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 37

38 4 Przekazanie transformatora do eksploatacji na stanowisku roboczym 1. UWAGA! Upewnić się, że w każdej pozycji roboczej wskaźniki położenia w napędzie silnikowym i na podobciążeniowym przełączniku zaczepów (widoczne przez wziernik w głowni przełącznika) wskazują to samo położenie. Nieprawidłowo podłączony napęd silnikowy spowoduje uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 2. Sprawdzić (w obu położeniach skrajnych) działanie ograniczników elektrycznych i mechanicznych (patrz instrukcja eksploatacji MR TAPMO- TION ED ). 4.7 Przekazanie transformatora do eksploatacji 1. Podłączyć styk sygnalizacyjny spadku ilości oleju poniżej poziomu minimalnego w konserwatorze oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów do obwodu wyłączenia awaryjnego w wyłączniku automatycznym. 2. Włączyć przekaźnik ochronny oraz dodatkowe urządzenia bezpieczeństwa (np. nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające) do obwodu wyłączania wyłącznika. 3. Upewnić się, że wszystkie zawory odcinające między podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów a konserwatorem oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów są otwarte. 4. UWAGA! Włączyć transformator. Po włączeniu transformatora, przed wykonaniem operacji przełączenia zaczepów upewnić się, że impuls prądu rozruchowego zanikł całkowicie. Natężenie prądu impulsów prądu rozruchowego jest zwykle wielokrotnością znamionowego natężenia prądu transformatora i może spowodować przeciążenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów podczas aktywacji przełącznika mocy. ð Po włączeniu transformatora i zaniknięciu impulsu prądu rozruchowego operacje przełączania zaczepów mogą być wykonywane zarówno bez obciążenia, jak i pod obciążeniem. W trakcie wszystkich kontroli działania i testów podczas uruchamiania, oprócz instrukcji bezpieczeństwa zawartych w rozdziale 2 należy też zapoznać się z uwagą dotyczącą bezpieczeństwa w rozdziale Testy wysokonapięciowe na transformatorze. 38 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

39 5 Eksploatacja 5 Eksploatacja W kolejnych rozdziałach opisano warunki, w których można uruchamiać napęd silnikowy korbą ręczną oraz sposoby monitorowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego. Opisano również sposoby sprawdzania jakości olejów izolacyjnych. 5.1 Uruchamianie napędu silnikowego korbą ręczną Konieczne jest przestrzeganie następujących zasad uruchamiania napędu silnikowego korbą ręczną: OSTRZEŻENIE! Napęd silnikowy uruchamiać tylko korbą założoną do napędu. W przeciwnym razie istnieje ryzyko poważnych obrażeń ciała. Wyłącznik bezpieczeństwa w korbie ręcznej odłącza obwód silnika przy dwóch biegunach, ale nie odłącza obwodu sterowania. W celu wykonania centrowania uruchamiać napęd silnikowy wyłącznie korbą ręczną. UWAGA! Napęd silnikowy uruchamiać korbą ręczną tylko w sytuacjach awaryjnych, pod warunkiem, że napęd ten został prawidłowo wycentrowany. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. Jako sytuację awaryjną należy rozumieć awarię zasilania napędu silnikowego, gdy jest pilna potrzeba przełączenia zaczepów. UWAGA! Najważniejszą kwestią jest, aby kończyć wszystkie rozpoczęte operacje przełączania zaczepów bez zmieniania kierunku obrotów. Operacja przełączania zaczepów jest zakończona, gdy na wskaźniku przełączenia zaczepów wskazówka znajduje na środku obszaru oznaczonego na szaro. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. OSTRZEŻENIE 5.2 Monitorowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych zgromadzonych pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, w układzie rur, w konserwatorze oleju lub przy otworze odwilżacza powietrza! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 39

40 5 Eksploatacja UWAGA UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Eksploatacja podobciążeniowego przełącznika zaczepów z niedopuszczalnymi temperaturami oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy upewnić się, że styk sygnalizujący spadek ilości oleju w konserwatorze przełącznika poniżej poziomu minimalnego jest podłączony do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłącznika automatycznego i że wyłącznik ten natychmiast odetnie zasilanie transformatora w przypadku zbyt niskiego poziomu oleju. Upewnić się, że przekaźnik ochronny RS i dodatkowe urządzenia zabezpieczające (np. nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC ) są podłączone do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłącznika automatycznego i że wyłącznik ten natychmiast odetnie zasilanie transformatora w przypadku aktywacji przekaźnika ochronnego lub dodatkowych urządzeń zabezpieczających. Monitorowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego ogranicza się do kontroli wzrokowej głowni przełącznika, przekaźnika ochronnego i napędu silnikowego. Ze względu na wydajność pracy te kontrole wzrokowe można łączyć ze zwykłymi kontrolami transformatora. Należy zwrócić szczególną uwagę na następujące kwestie: Brak wycieków oleju w punktach uszczelnienia głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów, przekaźnika ochronnego i podłączonych rur Uszczelki obudowy ochronnej napędu silnikowego Prawidłowość działania zainstalowanej grzałki elektrycznej w obudowie ochronnej napędu silnikowego Prawidłowe działanie przekaźnika ochronnego [ 31] Idealny stan silikażelowego odwilżacza powietrza do konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów 5.3 Sprawdzanie jakości olejów izolacyjnych Oleje izolacyjne w transformatorze, w tym w podobciążeniowym przełączniku zaczepów, muszą być monitorowane przez operatora zgodnie z obowiązującymi zasadami i przepisami. 40 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

41 5 Eksploatacja Jakość oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu: W przypadku podobciążeniowych przełączników zaczepów używanych w punkcie neutralnym uzwojeń (klasa 1 zgodnie z normą IEC ): co 7 lat W przypadku podobciążeniowych przełączników zaczepów używanych w innych punktach, niż punkt neutralny uzwojeń (klasa 2 zgodnie z normą IEC ): co 2 lata W tym celu należy wykonać następujące czynności: 1. Pobrać próbkę oleju z komory olejowej. 2. Zmierzyć i zarejestrować temperaturę próbki oleju tuż po pobraniu. Określić wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody przy temperaturze oleju przełącznika mocy wynoszącej 20 C ±5 C. Wytrzymałość dielektryczna ani zawartość wody nie mogą wykraczać poza wartości graniczne podane w parametrach technicznych. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 41

42 6 Usuwanie usterek 6 Usuwanie usterek OSTRZEŻENIE UWAGA Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Aktywacja przekaźnika ochronnego lub innego urządzenia zabezpieczającego może wskazywać na uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Nie wolno włączać zasilania transformatora bez uprzedniego wykonania testów! Gdy nastąpi aktywacja przekaźnika ochronnego lub innego urządzenia zabezpieczającego, sprawdzić podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator. Urządzeń nie wolno ponownie używać, jeśli nie ma pewności, że podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator są sprawne. Poniższa tabela ma służyć pomocą podczas wykrywania usterek oraz ewentualnego ich usuwania. Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z instrukcją eksploatacji przekaźnika ochronnego RS lub odpowiedniego urządzenia zabezpieczającego. W przypadku usterek podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego, których nie można łatwo usunąć na miejscu, albo jeśli nastąpiła aktywacja przekaźnika ochronnego RS lub dodatkowego urządzenia zabezpieczającego, należy poinformować autoryzowanego przedstawiciela firmy MR, producenta transformatora lub skontaktować się bezpośrednio z naszą firmą: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Technischer Service Postfach Regensburg Niemcy 42 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

43 6 Usuwanie usterek Błędy Telefon: Faks: service@reinhausen.com Strona internetowa: Czynność Aktywacja przekaźnika ochronnego (np. RS) Patrz [ 44]. Aktywacja nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego (np. MPreC ) Aktywacja czujnika ciśnienia (np. DW 2000) Patrz [ 46]. Aktywacja urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów Aktywacja membrany bezpieczeństwa w pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów Aktywacja wyłącznika ochronnego silnika w napędzie silnikowym Aktywacja styku sygnalizacyjnego wskazująca na spadek ilości oleju poniżej poziomu minimalnego w konserwatorze oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów Podobciążeniowy przełącznik zaczepów nie zmienia położenia (wolne działanie, niedziałające przyciski podnoszenia/opuszczania, niesłyszalne działanie przełącznika mocy) Skontaktować się również z firmą MR. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się również z firmą MR. Po aktywacji urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów nie jest możliwe elektryczne uruchomienie napędu silnikowego. Gdy transformator jest włączony, zabronione jest ręczne uruchamianie napędu silnikowego za pomocą korby ręcznej. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Skontaktować się również z firmą MR. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Skontaktować się również z firmą MR. Zwrócić się do firmy MR o Kartę informacyjną aktywacji wyłącznika ochronnego silnika, wypełnić ją i zwrócić do firmy MR. Sprawdzić instalację rurową (rury itp.) i głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów pod kątem wycieków. Sprawdzić poziom i jakość oleju w przełączniku mocy zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli poziom oleju spadnie poniżej wartości granicznych, również skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 43

44 6 Usuwanie usterek Błędy Brak zmiany napięcia na transformatorze pomimo zmiany położenia napędu silnikowego Różnice wskazań między wskaźnikiem położenia na napędzie silnikowym a wskaźnikiem podobciążeniowego przełącznika zaczepów Hałasy z wału napędowego lub napędu silnikowego przy zmianie położenia Czerwony komunikat na urządzeniu monitorującym Ostrzeżenie lub aktywacja przekaźnika Buchholza na transformatorze Odchylenie od wymaganej wartości podczas pomiaru rezystancji uzwojenia transformatora Odchylenie od wymaganej wartości podczas analizy rozpuszczonego gazu (olej transformatorowy) Odchylenie od wymaganej wartości podczas testu przekładni transformatora Odchylenie od wymaganej wartości granicznej oleju przełącznika mocy Tabela 6: Usuwanie usterek Czynność Skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. Zapewnić prawidłowe zamontowanie wału napędowego zgodnie z jego instrukcją eksploatacji. Sprawdzić, czy zaciski węży i pokrywy ochronne są prawidłowo założone. W przypadku hałasu z napędu silnikowego skontaktować się z firmą MR. Jeśli to możliwe, odczytać bazę danych i wysłać do firmy MR wraz z kodem błędu. Powiadomić producenta transformatora. Skontaktować się z producentem transformatora i, jeśli to konieczne, z firmą MR. Podać zmierzone wartości. Skontaktować się z producentem transformatora i, jeśli to konieczne, z firmą MR. Podać zmierzone wartości. Skontaktować się z producentem transformatora i, jeśli to konieczne, z firmą MR. Podać zmierzone wartości. Wymienić olej, sprawdzić odwilżacz powietrza do konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów. OSTRZEŻENIE 6.1 Aktywacja przekaźnika ochronnego i ponowne uruchomienie transformatora Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała spowodowanych gazami wybuchowymi występującymi w przekaźniku ochronnym, które gromadzą się podczas pracy podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Odczekać około 15 minut przed przystąpieniem do dalszych prac związanych z przekaźnikiem ochronnym, tak aby umożliwić ulotnienie się gazów. Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed przystąpieniem do prac wyłączyć wszystkie obwody pomocnicze spod napięcia. Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). 44 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

45 6 Usuwanie usterek OSTRZEŻENIE Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko poważnych obrażeń ciała lub śmierci w wyniku niewystarczającego przetestowania podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Po aktywacji przekaźnika ochronnego należy sprawdzić podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator. W tym celu należy wyjąć głowicę przełącznika mocy lub przełącznika wybieraka. Urządzeń nie wolno ponownie używać, jeśli nie ma pewności, że podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator są sprawne. Gdy nastąpi aktywacja wyłączników automatycznych przez przekaźnik ochronny, należy wykonać następujące czynności: 1. Określić godzinę wyłączenia awaryjnego. 2. Określić pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. Jako środek ostrożności zablokować napęd silnikowy przez uruchomienie wyłącznika ochronnego silnika w celu zapobieżenia poruszeniu podobciążeniowego przełącznika zaczepów przez urządzenie zdalne. 4. Sprawdzić pokrywę głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli wycieka olej, natychmiast zamknąć zawór odcinający konserwatora oleju. 5. Sprawdzić, czy zawór klapowy przekaźnika ochronnego jest w pozycji wyłączenia ( OFF ) lub serwisowej ( IN SERVICE ) Zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ) Jeśli zawór klapowy jest w pozycji serwisowej, może występować usterka w obwodzie wyłączenia awaryjnego. Sprawdzić obwód wyłączenia awaryjnego. Jeśli nie można ustalić przyczyny aktywacji przekaźnika ochronnego, należy wyjąć wkład przełącznika mocy lub przełącznika selektora zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów i sprawdzić wkład [ 45] Zawór klapowy w pozycji wyłączenia ( OFF ) Należy pamiętać, że przekaźnik ochronny RS 2004 jest wyposażony w mechanizm automatycznego resetowania, co oznacza, że zawór klapowy nie pozostaje w pozycji wyłączenia po wyłączeniu awaryjnym. Jeśli przekaźnik ochronny RS 2004 nie został aktywowany z powodu błędu w obwodzie wyłączenia awaryjnego, należy wykonać czynności opisane poniżej również dla modelu RS Jeśli zawór klapowy jest w pozycji wyłączenia ( OFF ), wykonać następujące czynności: 1. Zabezpieczyć transformator, całkowicie uniemożliwiając jego uruchomienie. 2. Wyjąć i sprawdzić wkład przełącznika mocy zgodnie z odpowiednią instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 45

46 6 Usuwanie usterek 3. Skontaktować się z firmą Maschinenfabrik Reinhausen i podać następujące informacje: Numery seryjne przekaźnika ochronnego i podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jakie było obciążenie transformatora w momencie wyłączenia awaryjnego? Czy podobciążeniowy przełącznik zaczepów został przestawiony tuż przed lub w trakcie wyłączenia awaryjnego? Czy jakiekolwiek inne urządzenie zabezpieczające transformatora zareagowało w momencie wyłączenia awaryjnego? Czy w momencie wyłączenia awaryjnego były wykonywane operacje przełączania w sieci? Czy w momencie wyłączania awaryjnego zostały zarejestrowane przepięcia? Ponowne uruchomienie transformatora Po ustaleniu i wyeliminowaniu przyczyny aktywacji przekaźnika ochronnego można ponownie uruchomić transformator: 1. Ustawić zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ). 2. Uruchomić transformator. OSTRZEŻENIE 6.2 Zadziałanie czujnika ciśnienia i ponowne uruchomienie transformatora Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała na skutek niewystarczającego sprawdzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! W przypadku zadziałania czujnika ciśnienia trzeba koniecznie sprawdzić podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator. W tym celu należy wymontować wkład przełącznika zaczepów lub wkład wybieraka zaczepów. Pracę można wznowić dopiero po stwierdzeniu, że w podobciążeniowym przełączniku zaczepów i transformatorze nie występują żadne uszkodzenia. Jeśli czujnik ciśnienia spowodował zadziałanie wyłączników, należy wykonać następujące czynności: 1. Sprawdzić, kiedy nastąpiło zadziałanie. 2. Sprawdzić pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 3. Dla bezpieczeństwa zablokować napęd silnikowy poprzez wyzwolenie wyłącznika ochronnego silnika, aby zapobiec przestawieniu podobciążeniowego przełącznika zaczepów przez zdalne sterowanie. 46 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

47 6 Usuwanie usterek 4. Sprawdzić pokrywę głowicy przełącznika zaczepów. W razie wycieku oleju natychmiast zamknąć zawór odcinający zbiornika oleju. 5. Sprawdzić, czy przycisk czujnika ciśnienia znajduje się w położeniu WYŁ. czy w położeniu PRACA Przycisk w położeniu PRACA Jeśli przycisk znajduje się w położeniu PRACA, mógł wystąpić błąd w obwodzie prądu wyzwalającego. Dlatego w takim przypadku należy sprawdzić obwód prądu wyzwalającego. Jeśli nie uda się stwierdzić przyczyny zadziałania czujnika ciśnienia, należy koniecznie wymontować i sprawdzić wkład przełącznika zaczepów lub wkład wybieraka zaczepów zgodnie z odpowiednią instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów Przycisk w pozycji WYŁ. Jeśli przycisk znajduje się w pozycji WYŁ., należy wykonać następujące czynności: 1. Bezwzględnie wykluczyć możliwość uruchomienia transformatora. 2. Zgodnie z odpowiednią instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów wymontować i sprawdzić wkład przełącznika. 3. Skontaktować się z Maschinenfabrik Reinhausen i podać następujące informacje: Jak wysokie było obciążenie transformatora w momencie zadziałania? Czy bezpośrednio przed lub podczas zadziałania dokonywano przełączenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów? Czy w momencie zadziałania zadziałały również inne zabezpieczenia transformatora? Czy w momencie zadziałania wykonywano operacje łączeniowe w sieci? Czy w momencie zadziałania zarejestrowano przepięcia? Jakie jest ciśnienie statyczne działające na zawór upustowy (różnica wysokości między poziomem oleju w naczyniu wzbiorczym podobciążeniowego przełącznika zaczepów i zaworze upustowym)? Ponowne uruchomienie transformatora Po ustaleniu i usunięciu przyczyny zadziałania czujnika ciśnienia można uruchomić ponownie transformator: 1. Przycisk przełącznika zatrzaskowego musi znajdować się w pozycji PRACA. 2. Uruchomić transformator. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 47

48 7 Przeglądy 7 Przeglądy Zakres i wykonywanie przeglądów są określone w instrukcji konserwacji odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli zostaną poczynione odpowiednie przygotowania, prawidłowy przegląd zajmuje nie więcej niż jeden dzień na każdą kolumnę podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Dział serwisowy Zalecamy zlecenie przeglądu naszemu działowi serwisowemu. W takim przypadku, oprócz prawidłowego wykonania wszystkich prac, niektóre podzespoły zostaną zmodernizowane do najnowszego stanu technologicznego i produkcyjnego. Jeżeli przegląd nie jest wykonywany przez nasz dział serwisowy, pracownicy wykonujący przegląd muszą być przeszkoleni przez firmę MR lub muszą mieć inne odpowiednie kwalifikacje do wykonywania tych zadań. W takich przypadkach prosimy o przesłanie nam raportu na temat wykonanego przeglądu, abyśmy mogli zaktualizować naszą dokumentację przeglądów. W zapytaniach dotyczących części zamiennych należy podawać numer seryjny (patrz tabliczka znamionowa na podobciążeniowym przełączniku zaczepów i napędzie silnikowym) oraz liczbę operacji przełączania zaczepów. 7.1 Odstępy międzyprzeglądowe UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Nieprzestrzeganie odstępów międzyprzeglądowych i zasad prawidłowego wykonywania przeglądów może doprowadzić do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Należy przestrzegać odstępów międzyprzeglądowych. Zapewnić kompletny i prawidłowy przegląd. Etykieta na wewnętrznej stronie drzwiczek napędu silnikowego ED jasno określa odpowiedni odstęp międzyprzeglądowy. 48 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

49 7 Przeglądy W przypadku użytkowania urządzenia TAPGUARD 260 obowiązują okresy międzyprzeglądowe określone na wyświetlaczu urządzenia TAP- GUARD 260. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji eksploatacji urządzenia TAPGUARD 260. Rysunek 19: Etykieta z odstępami międzyprzeglądowymi Odstępy międzyprzeglądowe wybieraka, głowicy przełącznika mocy i kompletnego podobciążeniowego przełącznika zaczepów są podane poniżej. Odstępy międzyprzeglądowe wybieraka Wybierak podobciążeniowego przełącznika zaczepów zasadniczo nie wymaga przeglądów. W szczególnych przypadkach, np. w przypadku pracy transformatora przemysłowego z dużą liczbą operacji przełączania, przegląd wybieraka należy przeprowadzić po wykonaniu przełączeń. Odstępy międzyprzeglądowe głowicy przełącznika mocy Głowicę przełącznika mocy należy wymienić po operacji przełączania zaczepów. Odstępy międzyprzeglądowe podobciążeniowego przełącznika zaczepów OILTAP MS w przypadku montażu w punkcie zerowym lub gdy Um < 245 kv Zarówno montaż w punkcie zerowym, jak i U m podobciążeniowego przełącznika zaczepów można zidentyfikować na podstawie oznaczenia typu podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 49

50 7 Przeglądy Przykład: OILTAP MS I /B W; U m = 123 kv OILTAP MS III 300 Y 72,5/B G; Y = montaż w punkcie neutralnym 1. Przegląd Kolejne przeglądy Po 7 latach lub po liczbie operacji przełączania zaczepów podanej w tabeli poniżej, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. Po 7 latach lub po liczbie operacji przełączania zaczepów podanej w tabeli poniżej, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Prąd znamionowy transformatora Bez filtra oleju MR Liczba operacji przełączania Z filtrem oleju MR MS III 300 Y do 300 A MS I 301 do 300 A MS II 302 do 300 A Tabela 7: Odstępy międzyprzeglądowe Odstępy międzyprzeglądowe podobciążeniowego przełącznika zaczepów OILTAP MS, gdy Um = 245 kv U m podobciążeniowego przełącznika zaczepów można zidentyfikować na podstawie oznaczenia typu podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Przykład: OILTAP MS I /B G; U m = 245 kv 1. Przegląd Kolejne przeglądy Po 2 latach lub po operacji przełączania zaczepów, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. Co 4 lata bez filtra oleju MR, co 7 lat z filtrem oleju MR lub po liczbie operacji przełączania zaczepów podanej w tabeli poniżej, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Prąd znamionowy transformatora Bez filtra oleju MR Liczba operacji przełączania Z filtrem oleju MR MS I 301 do 300 A MS II 302 do 300 A Tabela 8: Odstępy międzyprzeglądowe 50 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

51 7 Przeglądy 7.2 Wymiana oleju UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Eksploatacja podobciążeniowego przełącznika zaczepów z niedopuszczalnymi temperaturami oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC Do napełniania komory olejowej i jej konserwatora oleju używać tylko nowego mineralnego oleju izolacyjnego do transformatorów zgodnego z normą IEC (specyfikacja świeżych, mineralnych olejów izolacyjnych do transformatorów i aparatury rozdzielczej). Wykonywanie wymiany oleju Wymianę oleju należy przeprowadzać zgodnie z instrukcją konserwacji odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów (dostępną na żądanie). Określanie wytrzymałości dielektrycznej i zawartości wody Po napełnieniu olejem należy określić wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody w oleju przełącznika mocy. Należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 1. Pobrać próbkę oleju z komory olejowej. 2. Zmierzyć i zarejestrować temperaturę próbki oleju tuż po pobraniu. Określić wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody przy temperaturze oleju przełącznika mocy wynoszącej 20 C ±5 C. Wytrzymałość dielektryczna ani zawartość wody nie mogą wykraczać poza wartości graniczne podane w parametrach technicznych (patrz strona [ 56]). Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 51

52 8 Parametry techniczne 8 Parametry techniczne Przegląd wszystkich głównych parametrów technicznych podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz napędu silnikowego jest dostępny w formie osobnych dokumentów dostępnych na żądanie. 8.1 Parametry techniczne przekaźnika ochronnego Ogólne parametry techniczne Obudowa Stopień ochrony IP 54 Aktywacja przekaźnika Masa Prędkość przepływu oleju dostępnych typów podczas wyłączenia awaryjnego (temperatura oleju 20 C) Tabela 9: Ogólne parametry techniczne Obwód wyłączenia awaryjnego Model zewnętrzny Zawór klapowy z otworem Około 3,5 kg 0,65 m/s 1,20 m/s 3,00 m/s 4,80 m/s Przekaźnik ochronny może być wyposażony w normalnie rozwarty (NO) lub normalnie zwarty (NC) przełącznik kontaktronowy (magnetyczny; patrz dołączony rysunek wymiarowy). Inne kombinacje styków są dostępne jako wersje specjalne. Dane elektryczne normalnie rozwartego (NO) i normalnie zwartego (NC) przełącznika kontaktronowego (magnetycznego) Obciążalność przełączania AC Obciążalność przełączania DC Maksymalne dopuszczalne napięcie AC/DC Minimalne dopuszczalne napięcie AC/DC Maksymalny prąd przełączany AC/DC Minimalny prąd przełączany AC/DC 1,2 400 VA 1,2 250 W 250 V 24 V 2 A 4,8 ma przy 250 V 52 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

53 8 Parametry techniczne Test napięcia wytrzymywanego o częstotliwości sieciowej Między wszystkimi przyłączami pod napięciem a częściami uziemionymi: co najmniej 2500 V, 50 Hz, czas trwania testu 1 minuta Pomiędzy rozwartymi stykami: co najmniej 2000 V, 50 Hz, czas trwania testu 1 minuta Tabela 10: Dane elektryczne normalnie rozwartego (NO) i normalnie zwartego (NC) przełącznika kontaktronowego (magnetycznego) Dane elektryczne dotyczące podłączania do zabezpieczonego obwodu elektrycznego Maksymalne napięcie wejściowe U i Maksymalny prąd wejściowy I i Minimalny prąd przełączany przy 24 V Maksymalna pojemność wewnętrzna C i Maksymalna indukcyjność wewnętrzna L i 60 V 2 A 50 ma znikoma znikoma Tabela 11: Podłączanie do zabezpieczonego obwodu elektrycznego Dane elektryczne dotyczące podłączania do niezabezpieczonego obwodu elektrycznego Napięcie znamionowe UC Poziom prądu znamionowego Maksymalna obciążalność przełączania AC Maksymalna obciążalność przełączania DC Minimalny prąd przełączany przy 24 V Minimalny prąd przełączany przy 250 V 250 V 2 A 200 VA 130 W 50 ma 4,8 ma Tabela 12: Podłączanie do niezabezpieczonego obwodu elektrycznego Dane termiczne Temperatura otoczenia Ta Temperatura oleju < 130 C Tabela 13: Dane termiczne Patrz również od -25 C do +50 C 2 Specjalne modele przekaźnika ochronnego [ 54] Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 53

54 8 Parametry techniczne 8.2 Specjalne modele przekaźnika ochronnego Przekaźnik ochronny ze stykiem przełączanym (CO) jako wyłącznikiem awaryjnym Przekaźnik ochronny może być wyposażony w kontaktronowy zestyk przełączny (CO) typu suchego (wariant 3) (patrz dołączony rysunek wymiarowy). Dane elektryczne styku kontaktronowego przełączanego (CO) typu suchego Obciążalność przełączania AC Obciążalność przełączania DC Maksymalne dopuszczalne napięcie AC/DC Minimalne dopuszczalne napięcie AC/DC Maksymalny prąd przełączany AC/DC Minimalny prąd przełączany AC/DC Test napięcia wytrzymywanego o częstotliwości sieciowej 1,2 200 VA 1,2 130 W 250 V 24 V 1 A 4,8 ma przy 250 V Między wszystkimi przyłączami pod napięciem a częściami uziemionymi: co najmniej 2500 V, 50 Hz, czas trwania testu 1 minuta Pomiędzy rozwartymi stykami: co najmniej 1150 V, 50 Hz, czas trwania testu 1 minuta Tabela 14: Dane elektryczne styku kontaktronowego przełączanego (CO) typu suchego Przekaźnik ochronny z kilkoma przełącznikami kontaktronowymi (magnetycznymi) typu suchego Przekaźnik ochronny może być wyposażony w kilka niezależnych przełączników kontaktronowych (magnetycznych) typu suchego. Mogą to być styki normalnie rozwarte (NO) lub normalnie zwarte (NC), elektrycznie izolowane (patrz dołączony rysunek wymiarowy). Dane elektryczne normalnie rozwartego (NO) i normalnie zwartego (NC) przełącznika kontaktronowego (magnetycznego) typu suchego 8.3 Parametry techniczne czujnika ciśnienia Ogólne parametry techniczne Ustawienie Temperatura otoczenia Przepust kablowy Wersja napowietrzna -40 C +80 C (mechanicznie) M25x1,5 54 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

55 8 Parametry techniczne Stopień ochrony Napęd przekaźnika Temperatura oleju Masa Środki eksploatacyjne Materiał uszczelki (olej powietrze) Dopuszczalny zakres ciśnienia (ciśnienie bezwzględne) Górne ciśnienie przełączania Dolne ciśnienia przełączania Przełącznik zatrzaskowy Zaciski przyłączeniowe Styki IP 55 wg IEC (urządzenie zamknięte) Rura karbowana ze sprężyną przeciwprężną -40 C do +100 C ok. 1,2 kg Do standardowych płynów izolacyjnych (IEC i IEC 60422) oraz alternatywnych płynów izolacyjnych VITON 1 6 bar, próżnia niedopuszczalna 3,8 ±0,2 bar (ciśnienie wyzwolenia) 2,8 ± 0,2 bar Kategoria użytkowa IEC : AC 15: 230 V/1 A DC 13: 60 V/0,5 A Maksymalny prąd ciągły Napięcie znamionowe izolacji Podłączenie przewodów: 1 2 przewody na zacisk (Ø 0,75 2,5 mm²) 1 x NO (styk zwierny), 1 x NC (styk rozwierny) 10 A AC: 2,5 kv/min Tabela 15: Ogólne parametry techniczne Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 55

56 9 Załącznik Załącznik Wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej i zawartości wody w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów Poniższe tabele zawierają wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej (mierzonej zgodnie z normą IEC 60156) i zawartości wody (mierzonej zgodnie z normą IEC 60814) w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów dla podobciążeniowych przełączników zaczepów OILTAP. Wartości zostały określone na podstawie normy IEC Przy pierwszym uruchomieniu transformatora U d H 2 O > 60 kv/2,5 mm < 12 ppm Podczas eksploatacji > 30 kv/2,5 mm < 40 ppm Po przeglądzie > 50 kv/2,5 mm < 15 ppm Tabela 16: Wartości graniczne dla oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów w zastosowaniach z punktem neutralnym Przy pierwszym uruchomieniu transformatora U d H 2 O > 60 kv/2,5 mm < 12 ppm Podczas eksploatacji > 40 kv/2,5 mm < 30 ppm Po przeglądzie > 50 kv/2,5 mm < 15 ppm Tabela 17: Wartości graniczne dla oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów w zastosowaniach typu trójkąt 56 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

57 9 Załącznik 9.2 OILTAP MS, rysunek montażowy napędu centralnego (893900) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 57

58 9 Załącznik 9.3 OILTAP M, MS, R, RM, napęd centralny (893899) 58 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

59 9 Załącznik 9.4 OILTAP M, MS, R, RM, przyłącze rurowe z urządzeniem nadzorującym przełączanie zaczepów (899648) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 59

60 9 Załącznik 9.5 Szablon traserski do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (890183) 60 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

61 9 Załącznik 9.6 OILTAP M, MS, R, kołnierz wsporczy, wersja specjalna do montażu w transformatorze z kadzią dzwonową do Um = 300 kv (896762) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 61

62 9 Załącznik 9.7 Klucz nasadowy do korka spustowego nafty oczyszczonej (890182) 62 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

63 9 Załącznik 9.8 Narzędzia do śrub, do montażu i przeglądu (890478) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 63

64 9 Załącznik 9.9 Przekładnia stożkowa CD 6400, rysunek wymiarowy (892916) 64 OILTAP MS /00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2016

65 Glosariusz AC Prąd przemienny Glosariusz CO Zestyk przełączny DC Prąd stały IEC Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna (ang. International Electrotechnical Commission) IP Stopień ochrony MR Maschinenfabrik Reinhausen GmbH NC Zestyk normalnie zwarty NO Zestyk normalnie rozwarty NPT National Pipe Thread (amerykański standard gwintów) Wytrzymałość dielektryczna Specyficzna dla różnych materiałów wartość charakteryzująca izolatory [kv/2,5 mm] maksymalna wytrzymałość na oddziaływanie pola elektrycznego bez wystąpienia przebicia (łuku) Maschinenfabrik Reinhausen GmbH /00 PL OILTAP MS 65

66

67

68 MR worldwide Australia Reinhausen Australia Pty. Ltd. 17/20-22 St Albans Road Kingsgrove NSW 2208 Phone: Fax: sales@au.reinhausen.com Brazil MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. Av. Elias Yazbek, 465 CEP: Embu - São Paulo Phone: Fax: vendas@reinhausen.com.br Canada Reinhausen Canada Inc. 3755, rue Java, Suite 180 Brossard, Québec J4Y 0E4 Phone: Fax: m.foata@ca.reinhausen.com India Easun-MR Tap Changers Ltd. (Joint Venture) 612, CTH Road Tiruninravur, Chennai Phone: Fax: service@easunmr.com Indonesia Pt. Reinhausen Indonesia German Center, Suite 6310, Jl. Kapt. Subijanto Dj. BSD City, Tangerang Phone: Fax: c.haering@id.reinhausen.com Iran Iran Transfo After Sales Services Co. (Joint Venture) Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) Corner of Morad Str. Postal Code itass@iran-transfo.com Italy Reinhausen Italia S.r.l. Via Alserio, Milano Phone: Fax: sales@it.reinhausen.com Japan MR Japan Corporation German Industry Park Hakusan, Midori-ku Yokohama Phone: Fax: Malaysia Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd Level 11 Chulan Tower No. 3 Jalan Conlay Kuala Lumpur Phone: Fax: mr_rap@my.reinhausen.com P.R.C. (China) MR China Ltd. (MRT) 开德贸易 ( 上海 ) 有限公司中国上海浦东新区浦东南路 360 号新上海国际大厦 4 楼 E 座邮编 : 电话 : 传真 : 邮箱 :mr-sales@cn.reinhausen.com mr-service@cn.reinhausen.com Russian Federation OOO MR Naberezhnaya Akademika Tupoleva 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza") Moscow Phone: Fax: mrr@reinhausen.ru South Africa Reinhausen South Africa (Pty) Ltd. No. 15, Third Street, Booysens Reserve Johannesburg Phone: Fax: support@za.reinhausen.com South Korea Reinhausen Korea Ltd. 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg., 47, Chongro, Chongro-gu, Seoul Phone: Fax: you-mi.jang@kr.reinhausen.com U.S.A. Reinhausen Manufacturing Inc North 9th Avenue Humboldt, TN Phone: Fax: sales@reinhausen.com United Arab Emirates Reinhausen Middle East FZE Dubai Airport Freezone, Building Phase 6 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai Phone: Fax: service@ae.reinhausen.com Luxembourg Reinhausen Luxembourg S.A. 72, Rue de Prés L-7333 Steinsel Phone: Fax: sales@lu.reinhausen.com Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstrasse Regensburg /00 PL 02/ (0) (0) sales@reinhausen.com

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Instrukcja eksploatacji 4349312/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR Instrukcja eksploatacji 4349307/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VMS

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VMS Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VMS Instrukcja eksploatacji 5993419/01 PL. Wybierak typoszeregu C Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R Instrukcja montażu i uruchomienia 4427410/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu,

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05 www.reinhausen.com Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05 WSKAZÓWKA! Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji konieczne może okazać się wprowadzenie zmian w

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Instrukcja montażu i uruchomienia 4349322/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu,

Bardziej szczegółowo

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM Instrukcja eksploatacji 4338368/00 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Przekaźnik ochronny RS

Przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS Instrukcja eksploatacji 1800059/09 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Napęd silnikowy TAPMOTION ED

Napęd silnikowy TAPMOTION ED Napęd silnikowy TAPMOTION ED Instrukcja obsługi 138/07 PL Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1 nr katalog. 7179 058 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE Przy produkcji urządzenia nie używano azbestu. 2 1. Wstęp Prosimy utrzymywać tą instrukcję w dobrym stanie i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu razem z instrukcją

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769 WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM

Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM Żary 07.2009 Wprowadzenie Zadaniem automatyki Samoczynnego Załączenia Rezerwy (SZR) jest przełączenie zasilania podstawowego na rezerwowe w przypadku zaniku

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu UGS p ca. 750 bar DN 15 Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu UGS Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5 ZAŁĄCZNIK NR 5 DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA AUTOBUSU SZYNOWEGO SA134 TYPU 218Md 218Md 0159-2 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor pojazdowy FK 40 Spis treści 1 OPIS KOMPRESORA POJAZDOWEGO FK 40 5 2 GŁÓWNE

Bardziej szczegółowo

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Spis treści Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa pracy. 1 1 Zastosowania... 2 2 Dane techniczne... 2 3 Działanie... 2 4 Montaż... 3 5 Przygotowanie

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

SAUTER FA Wersja /2016 PL

SAUTER FA Wersja /2016 PL Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 000552922 Strona 1 z 5 Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 55 29 22 Wersja 11/12 Przeznaczenie do użytku Przerywnik bezpieczeństwa wykrywa awarie

Bardziej szczegółowo

PVC-U PP PP / PVDF 2)

PVC-U PP PP / PVDF 2) AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia

Bardziej szczegółowo

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna Karta katalogowa SF230A-S2 Siłownik ze sprężyną powrotną, do przestawiania przepustnic powietrza w systemach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych w budynkach. Do przepustnic o powierzchni do ok. 4 m 2 Moment

Bardziej szczegółowo

Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet. Instrukcja instalacji

Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet. Instrukcja instalacji Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet Instrukcja instalacji SPIS TREŚCI WPROWADZENIE 1 Instrukcja...3 1.1 Dokumentacja urządzenia...3 1.2 Dołączone dokumenty...3 1.3 Objaśnienie symboli...3 2 Opis urządzenia...3

Bardziej szczegółowo

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności

Bardziej szczegółowo

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ IFC 070 Quick Start Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_ Niniejsza dokumentacja stanowi całość tylko w połączeniu z odpowiednią dokumentacją czujnika. KROHNE

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

Przepustnica typ 57 L

Przepustnica typ 57 L AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do

Bardziej szczegółowo

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nr zam. : 1008 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nieprzestrzeganie instrukcji może doprowadzić

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tel.: +358 29 006 260 Faks: +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Urządzenie alarmowe do separatora smaru Prawa autorskie

Bardziej szczegółowo

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy!

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy! OFF AUTO Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy! Instrukcja obsługi (instrukcja oryginalna) PL Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45 ATS SPIS TREŚCI 1. Przedmowa 2 2. Srodki

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi INSTALACJI, OBSŁUGI I UTRZYMANIA http://www.wszystkodobasenow.pl Serwis pomp basenowych: https://www.wszystkodobasenow.pl/czesci-do-pomp-basenowych Tel:

Bardziej szczegółowo

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany

Bardziej szczegółowo

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

ELMAST F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK

ELMAST F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK ELMAST BIAŁYSTOK F6-5003 S F 40-5003 S F16-5003 S F63-5003 S F90-5003 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH T R Ó J F A Z O W Y C H ( Z A I N S T A L O W A N Y C H W P R Z E P O M

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503) T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 1 INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji. W przypadku postępowania

Bardziej szczegółowo

Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia " EMEX 2,5 kv " Instrukcja obsługi

Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia  EMEX 2,5 kv  Instrukcja obsługi Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia " EMEX 2,5 kv " Instrukcja obsługi GLIWICE 2007 r. Spis treści: 1.Ostrzeżenia 3 2 Przeznaczenie i budowa aparatu...5 3.. Obsługa aparatu...7 4. Dane techniczne......8

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi

Instrukcja montażu i obsługi Instrukcja montażu i obsługi Regulacja R11/RT Regulacja R11-SB/RT ComfortLine FunctionLine Spis treści Spis treści...strona Normy/przepisy...3 Montaż...4 Połaczenie elektr./regulator temp. kotła...5 Widok

Bardziej szczegółowo

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU 1. Informacje odnośnie bezpieczeństwa. Montaż, instalacja, podłączenie elektryczne oraz odbiór powinien być

Bardziej szczegółowo

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny 1 003 SMOKE MASTER Panel kontrolny (dla regulacji ciśnienia w układach napowietrzania klatek schodowych) SMPZ-3 Skala x:x Panel kontrolny służy do zdalnej kontroli systemu regulacji ciśnienia SMOKE MASTER

Bardziej szczegółowo

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa

ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,

Bardziej szczegółowo

Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym

Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym Calowe zawory bez wyłącznika krańcowego Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym: SBMV22 zawór dwudrogowy 22mm SBMV28 zawór dwudrogowy 28mm Zawory metryczne posiadają

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość 1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze

Bardziej szczegółowo

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ 3273 dla skoku nominalnego do 30 mm Instrukcja montażu i obsługi EB 8312-2 PL Wydanie: listopad 2015 (10/13) Wskazówki i ich znaczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczne

Bardziej szczegółowo

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 , Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 Instrukcja obsługi i montażu AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl Olej

Bardziej szczegółowo

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam. 84 24 78 (Dostawa nie obejmuje indukcyjnego czujnika obrotów: Nr zam. 842532) INSTRUKCJA OBSŁUGI Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Obrotomierz

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

Konwektory w obudowach kołpakowych

Konwektory w obudowach kołpakowych Spis treści: strona 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................ 2 2. Wskazówki bezpieczeństwa........................................................... 2 3.

Bardziej szczegółowo

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi. Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja instalacji Dla instalatora Instrukcja instalacji VR 70 PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x

Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact 2904601 24 V/DC 10 A 1 x Nr produktu 1438975 Strona 1 z 6 PL Wskazówki instalacyjne dla elektryków Główny zasilacz impulsowy urządzenia Podane parametry

Bardziej szczegółowo

Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani

Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani KNX Napęd nastawnika 3 Nr zam. : 2176 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Możliwe poważne

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

ELMAST F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H

ELMAST F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H ELMAST BIAŁYSTOK F6-1011 S F16-1011 S F6-1111 S F16-1111 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 SPIS

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5

POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Spis treści Strona 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje techniczne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

PRZYKŁADOWE ZADANIE. Do wykonania zadania wykorzystaj: 1. Schemat elektryczny nagrzewnicy - Załącznik 1 2. Układ sterowania silnika - Załącznik 2

PRZYKŁADOWE ZADANIE. Do wykonania zadania wykorzystaj: 1. Schemat elektryczny nagrzewnicy - Załącznik 1 2. Układ sterowania silnika - Załącznik 2 Technik elektryk PRZYKŁADOWE ZADANIE Opracuj projekt realizacji prac z zakresu lokalizacji i usunięcia uszkodzenia nagrzewnicy elektrycznej, której schemat elektryczny przedstawiony jest w załączniku 1,

Bardziej szczegółowo

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych

Bardziej szczegółowo